]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Fix .po files
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
19 "com dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Direitos autorais"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
67 msgid "&Close"
68 msgstr "&Fechar"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 msgid "Ke&y:"
76 msgstr ""
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
79 msgid "The label as it appears in the document"
80 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 msgid "&Label:"
84 msgstr "Eti&queta:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
87 msgid ""
88 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
89 "to enter LaTeX code."
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
94 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
95 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #, fuzzy
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "Literal"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Estilo de Citação"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
106 #, fuzzy
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "Formato de &data:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
111 msgid ""
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
115 msgstr ""
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #, fuzzy
119 msgid "&Variant:"
120 msgstr "Variação:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
123 msgid "Provides available cite style variants."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #, fuzzy
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "&Opções:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
137 #, fuzzy
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Est&ilo de citação:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr ""
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
147 #, fuzzy
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
152 #, fuzzy
153 msgid "Rese&t"
154 msgstr "Herdar"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Estilo de Bibliografia"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
161 #, fuzzy
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "Estilo de Bibliografia"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "&Restaurar"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 #, fuzzy
182 msgid "&Match"
183 msgstr "&Matemática:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
186 #, fuzzy
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo padrão:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
191 msgid ""
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "by default"
194 msgstr ""
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
197 #, fuzzy
198 msgid "&Reset"
199 msgstr "Herdar"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
202 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
203 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
206 #, fuzzy
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
211 #, fuzzy
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
216 #, fuzzy
217 msgid "Re&scan"
218 msgstr "&Reprocessar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
221 #, fuzzy
222 msgid "&Multiple bibliographies:"
223 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
226 #, fuzzy
227 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
228 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
231 msgid ""
232 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
233 msgstr ""
234 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
235 "BibTex."
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
239 msgid "Bibliography Generation"
240 msgstr "Geração de Bibliografia"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
244 msgid "&Processor:"
245 msgstr "&Processador:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
248 msgid "Select a processor"
249 msgstr "Selecione um processador"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
255 msgid "Op&tions:"
256 msgstr "&Opções:"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
259 msgid ""
260 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
261 msgstr ""
262 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
265 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
266 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
269 msgid "&Databases found by LaTeX:"
270 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
273 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
274 msgstr ""
275 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
276 "adicionados"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
281 msgid "&Rescan"
282 msgstr "&Reprocessar"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
285 msgid ""
286 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
287 msgstr ""
288 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
289 "por sua pasta."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
292 msgid "&Local databases:"
293 msgstr "Bases de dados &locais:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
296 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
297 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
300 msgid "Browse your local directory"
301 msgstr "Navegar por sua pasta local"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
309 msgid "&Browse..."
310 msgstr "&Procurar..."
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
313 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
314 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
315 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
316 msgid "&Add"
317 msgstr "&Adicionar"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
321 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
322 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Cancelar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
329 msgid "BibTeX database to use"
330 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
333 #, fuzzy
334 msgid "Da&tabases"
335 msgstr "Bases de dados:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
338 msgid "Add a BibTeX database file"
339 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
342 msgid "&Add..."
343 msgstr "&Adicionar..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61
350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
351 msgid "&Delete"
352 msgstr "&Remover"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
355 msgid "Move the selected database upwards in the list"
356 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71
359 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
360 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
361 msgid "&Up"
362 msgstr "Para &cima"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
365 msgid "Move the selected database downwards in the list"
366 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
370 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
371 msgid "Do&wn"
372 msgstr "Para &baixo"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
375 msgid "Scan for new databases and styles"
376 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "O estilo BibTeX"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
383 msgid "St&yle"
384 msgstr "E&stilo"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
391 msgid "This bibliography section contains..."
392 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
395 msgid "&Content:"
396 msgstr "&Conteúdo:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
400 msgid "all cited references"
401 msgstr "todas as referências citadas"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
405 msgid "all uncited references"
406 msgstr "todas as referências não-citadas"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
410 msgid "all references"
411 msgstr "todas as referências"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
414 msgid "Add bibliography to the table of contents"
415 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
418 msgid "Add bibliography to &TOC"
419 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
422 #, fuzzy
423 msgid "O&ptions:"
424 msgstr "O&pções"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
427 msgid ""
428 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
429 "details."
430 msgstr ""
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
433 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
434 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
435 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
436 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
437 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
441 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
444 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
445 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
452 msgid "&OK"
453 msgstr "&OK"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e Tamanho"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valor de largura"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altura:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Largura:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Caixa &Interior:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo de caixa interior"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
492 msgid "None"
493 msgstr "Nenhum"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
497 msgid "Parbox"
498 msgstr "Parbox"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipage"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
506 msgid "Check this if the box should break across pages"
507 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
510 msgid "Allow &page breaks"
511 msgstr "Permitir quebras de &página"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
514 msgid "Height value"
515 msgstr "Valor de altura"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "Alinhamento"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "Horizontal"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "Vertical"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "&Conteúdo:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "Cai&xa:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:437
554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
555 msgid "Top"
556 msgstr "Superior"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:438
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
562 msgid "Middle"
563 msgstr "Centralizado"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
583 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
584 msgid "Bottom"
585 msgstr "Inferior"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "Esticar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
596 msgid "Left"
597 msgstr "À esquerda"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
603 msgid "Center"
604 msgstr "Centralizado"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
611 msgid "Right"
612 msgstr "À direita"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Decoração"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor de espessura"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Espessura de &linha:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separação"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparação de caixa:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Decoração:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Tamanho de &sombra:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Valor de tamanho"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Cor"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Cor de fundo:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "Moldura:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Ramos &disponíveis:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Selecione seu ramo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
672 #, fuzzy
673 msgid "Inverted"
674 msgstr "Conversores"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
678 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
681 msgid ""
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
683 "active."
684 msgstr ""
685 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
686 "esteja ativo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &Indefinidos"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)ativar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
721 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Mudar &Cor..."
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Remove the selected branch"
727 msgstr "Remover o ramo selecionado"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
730 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
731 #: src/Buffer.cpp:4586
732 msgid "&Remove"
733 msgstr "&Remover"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
736 msgid "Change the name of the selected branch"
737 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
740 msgid "Re&name..."
741 msgstr "&Renomear..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Adicionar Selecionados"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Adicionar T&odos"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
761 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
762 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
765 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
766 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
770 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
777 msgid "&Cancel"
778 msgstr "&Cancelar"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
782 msgid "Undefined branches used in this document."
783 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
786 msgid "&Undefined Branches:"
787 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
790 msgid "&Font:"
791 msgstr "&Fonte:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
795 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
796 msgid "Si&ze:"
797 msgstr "Ta&manho:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
804 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
823 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
826 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
827 msgid "Default"
828 msgstr "Padrão"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Pequeníssima"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Muito pequena"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Bem pequena"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 msgid "Small"
848 msgstr "Pequena"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normal"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
857 msgid "Large"
858 msgstr "Grande"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Bem grande"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Muito grande"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Enorme"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Descomunal"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
881 msgid "&Custom bullet:"
882 msgstr "Mar&cador personalizado:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
886 msgid "&Level:"
887 msgstr "&Nível:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
890 msgid "Change:"
891 msgstr "Alteração:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
894 msgid "Go to previous change"
895 msgstr "Ir para alteração anterior"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
898 msgid "&Previous change"
899 msgstr "&Alteração anterior"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
902 msgid "Go to next change"
903 msgstr "Ir para a próxima alteração"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
906 msgid "&Next change"
907 msgstr "Próxima alteração"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
910 msgid "Accept this change"
911 msgstr "Aceitar esta alteração"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
914 msgid "&Accept"
915 msgstr "&Aceitar"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
918 msgid "Reject this change"
919 msgstr "Rejeitar esta alteração"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
922 msgid "&Reject"
923 msgstr "&Rejeitar"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
927 msgid "Font family"
928 msgstr "Família da fonte"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
931 msgid "&Family:"
932 msgstr "&Família:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
936 msgid "Font shape"
937 msgstr "Forma da fonte"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
940 msgid "S&hape:"
941 msgstr "F&orma:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Série da fonte"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
953 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
956 msgid "Language"
957 msgstr "Idioma"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
961 msgid "Font color"
962 msgstr "Cor da fonte"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
968 msgid "&Language:"
969 msgstr "&Idioma:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Série"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
976 msgid "&Color:"
977 msgstr "&Cor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
980 msgid "Never Toggled"
981 msgstr "Jamais Comutar"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Tamanho da fonte"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
990 msgid "Other font settings"
991 msgstr "Outras configurações de fonte"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
994 msgid "Always Toggled"
995 msgstr "Comutar Sempre"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
998 msgid "&Misc:"
999 msgstr "&Misc:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1002 msgid "toggle font on all of the above"
1003 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1006 msgid "&Toggle all"
1007 msgstr "&Modificar todas"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1010 msgid "Apply each change automatically"
1011 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1014 msgid "Apply changes &immediately"
1015 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362
1025 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1029 msgid "&Apply"
1030 msgstr "&Aplicar"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
1035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1037 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1039 msgid "Close"
1040 msgstr "Fechar"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1043 msgid "&Filter:"
1044 msgstr "&Filtro:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1047 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1048 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1052 msgid "All fields"
1053 msgstr "Todos os campos"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1057 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85
1060 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1069 msgid "O&ptions"
1070 msgstr "O&pções"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1078 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1081 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1082 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1085 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1086 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1089 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1090 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1093 msgid "Selected &Citations:"
1094 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1097 msgid "Formatting"
1098 msgstr "Formatação"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1101 msgid "Citation st&yle:"
1102 msgstr "Est&ilo de citação:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Text befo&re:"
1108 msgstr "Texto &antes:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1111 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1112 msgstr ""
1113 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1120 "style supports this."
1121 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1125 msgid "&Text after:"
1126 msgstr "&Texto depois:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1133 "supports this."
1134 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1137 msgid ""
1138 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1147 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1163 msgid "All aut&hors"
1164 msgstr "Todos os autores"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1172 msgid "&Restore"
1173 msgstr "&Restaurar"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1176 msgid "App&ly"
1177 msgstr "Ap&licar"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgid "Font Colors"
1181 msgstr "Cores de Fonte"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgid "Main text:"
1185 msgstr "Texto principal:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "Clique para mudar a cor"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgid "Default..."
1194 msgstr "Padrão..."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Notas esmaecidas:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1208 msgid "&Change..."
1209 msgstr "&Alterar..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Cores de Fundo"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1216 msgid "Page:"
1217 msgstr "Página:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Caixas sombreadas:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1224 msgid "Compare Revisions"
1225 msgstr "Comparar Revisões"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1228 msgid "&Revisions back"
1229 msgstr "&Revisões anteriores"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "Entr&e revisões"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1236 msgid "Old:"
1237 msgstr "Antiga:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1240 msgid "New:"
1241 msgstr "Nova:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1244 msgid "&New Document:"
1245 msgstr "Documento &Novo:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1248 msgid "&Old Document:"
1249 msgstr "Documento &Antigo:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1252 msgid "Bro&wse..."
1253 msgstr "&Procurar..."
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1256 msgid "Copy Document Settings from:"
1257 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1260 msgid "N&ew Document"
1261 msgstr "Documento No&vo"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1264 msgid "Ol&d Document"
1265 msgstr "Documento An&tigo"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr ""
1272 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1273 "LaTeX para o documento resultante"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1276 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1277 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1281 msgid "Insert the delimiters"
1282 msgstr "Inserir os delimitadores"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1285 msgid "&Insert"
1286 msgstr "&Inserir"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1290 msgid "TeX Code: "
1291 msgstr "Código TeX:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1294 msgid "Match delimiter types"
1295 msgstr ""
1296 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1297 "correspondente no outro lado"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1300 msgid "&Keep matched"
1301 msgstr "&Manter correspondência"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1304 msgid ""
1305 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1306 "direction)"
1307 msgstr ""
1308 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1311 msgid "S&wap && Reverse"
1312 msgstr "Permutar && Inverter"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1324 msgstr ""
1325 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1326 "documento do LyX"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1333 msgid "Display"
1334 msgstr "Exibição"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1341 msgid "&Collapsed"
1342 msgstr "&Recolhido"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1349 msgid "O&pen"
1350 msgstr "&Abrir"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1357 msgid "&Errors:"
1358 msgstr "&Erros:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Descrição:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1373 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1374 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1377 msgid "Show Output &Anyway"
1378 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1381 msgid ""
1382 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1383 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1384 msgstr ""
1385 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1386 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1389 msgid "F&ile"
1390 msgstr "&Arquivo"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:542
1394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1396 msgid "Filename"
1397 msgstr "Nome do arquivo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1402 msgid "&File:"
1403 msgstr "&Arquivo:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1407 msgid "Select a file"
1408 msgstr "Selecionar um arquivo"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1411 msgid "&Draft"
1412 msgstr "&Rascunho"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1415 msgid "&Template"
1416 msgstr "&Modelo"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1419 msgid "Available templates"
1420 msgstr "Modelos disponíveis"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Opções LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1432 msgid "O&ption:"
1433 msgstr "&Opção:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1436 msgid "Forma&t:"
1437 msgstr "F&ormato:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1445 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Exibir no LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1455 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1456 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1459 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1460 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1463 msgid "Si&ze and Rotation"
1464 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1468 msgid "Rotate"
1469 msgstr "Girar"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1482 msgid "The origin of the rotation"
1483 msgstr "Origem da rotação"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1486 msgid "Ori&gin:"
1487 msgstr "Ori&gem:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1490 msgid "A&ngle:"
1491 msgstr "Ân&gulo:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Redimensionar"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1500 msgid "Height of image in output"
1501 msgstr "Altura da imagem na saída"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1506 msgid "Width of image in output"
1507 msgstr "Largura da imagem na saída"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1510 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1511 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1515 msgid "&Maintain aspect ratio"
1516 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1519 msgid "Crop"
1520 msgstr "Cortar"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "Superior &direita:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "&Obter do arquivo"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "&Localizar"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgid "&Find:"
1571 msgstr "&Localizar:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "&Substituir por:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "Localizar &Próxima"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1600 msgid "W&hole words"
1601 msgstr "Palavras &inteiras"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgid "&Replace"
1612 msgstr "S&ubstituir"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Localizar para &trás"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir &Todas"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "&Configurações"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Escopo"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento &atual"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 "mestre"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &mestre"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1674 msgid ""
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1677 msgstr ""
1678 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1679 "de parágrafo selecionados"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "&Ignorar formato"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1686 msgid ""
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "first letter"
1689 msgstr ""
1690 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1691 "primeira letra do texto a substituir"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "&Expandir macros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1712 msgid "Form"
1713 msgstr "Forma"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgid "Float Type:"
1717 msgstr "Tipo do Float:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1720 msgid "Use &default placement"
1721 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1724 msgid "Advanced Placement Options"
1725 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1728 msgid "&Top of page"
1729 msgstr "&No alto da página"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1732 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1733 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1740 msgid "&Here if possible"
1741 msgstr "&Aqui, se possível"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1744 msgid "&Page of floats"
1745 msgstr "&Página de floats"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Na base da página"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1752 msgid "&Span columns"
1753 msgstr "&Abarcar colunas"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 msgid "&Rotate sideways"
1757 msgstr "&Girar lateralmente"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1760 msgid "FontUi"
1761 msgstr "FontUi"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 msgid ""
1765 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1766 "LuaTeX)"
1767 msgstr ""
1768 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1769 "LuaTeX)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1772 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "Família &Padrão:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "Tamanho &base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 msgid "&Roman:"
1798 msgstr "&Roman:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1820 "as dimensões da fonte base"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1838 "as dimensões da fonte base"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1841 msgid "&Math:"
1842 msgstr "&Matemática:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr ""
1855 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1856 "(CJK)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1859 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1860 msgstr ""
1861 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1862 "possuir"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1865 msgid "Use true s&mall caps"
1866 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1867
1868 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1870 msgid "Use old style instead of lining figures"
1871 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1878 msgid ""
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1880 "microtype package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1888 msgid ""
1889 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1890 "en- and em-dashes"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1898 msgid "&Graphics"
1899 msgstr "&Gráfico"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1906 msgid "Output Size"
1907 msgstr "Tamanho de Saída"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr ""
1912 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1916 msgid "Set &height:"
1917 msgstr "Definir alt&ura:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1920 msgid "&Scale graphics (%):"
1921 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1924 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1925 msgstr ""
1926 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1930 msgid "Set &width:"
1931 msgstr "Definir &largura:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1934 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1935 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1938 msgid "Rotate Graphics"
1939 msgstr "Girar Gráfico"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1942 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1943 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1946 msgid "Ro&tate after scaling"
1947 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1950 msgid "Or&igin:"
1951 msgstr "Ori&gem:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1963 msgid "&Clipping"
1964 msgstr "&Recorte"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1968 msgid "y:"
1969 msgstr "y:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1973 msgid "x:"
1974 msgstr "x:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1978 msgid "Additional LaTeX options"
1979 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1982 msgid "LaTeX &options:"
1983 msgstr "&Opções LaTeX:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1986 msgid ""
1987 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1988 "at application level (see Preferences dialog)."
1989 msgstr ""
1990 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1991 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1992 "Preferências)."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1995 msgid "Sho&w in LyX"
1996 msgstr "&Exibir no LyX"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1999 msgid "Sca&le on screen (%):"
2000 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2003 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2004 msgstr ""
2005 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2006 "configurações"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2009 msgid "Graphics Group"
2010 msgstr "Grupo de Gráficos"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2013 msgid "A&ssigned to group:"
2014 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2017 msgid "Click to define a new graphics group."
2018 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2021 msgid "O&pen new group..."
2022 msgstr "A&brir novo grupo..."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2025 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2026 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2029 msgid "Draft mode"
2030 msgstr "Modo rascunho"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2033 msgid "&Draft mode"
2034 msgstr "Modo &rascunho"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2037 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2038 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2041 msgid "..............."
2042 msgstr "..............."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2045 msgid "________"
2046 msgstr "________"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2049 msgid "<-----------"
2050 msgstr "<-----------"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2053 msgid "----------->"
2054 msgstr "----------->"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2057 msgid "\\-----v-----/"
2058 msgstr "\\-----v-----/"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2061 msgid "/-----^-----\\"
2062 msgstr "/-----^-----\\"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2065 msgid "&Spacing:"
2066 msgstr "&Espaçamento:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2069 msgid "Supported spacing types"
2070 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2073 msgid "&Value:"
2074 msgstr "&Valor:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2077 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2078 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2081 msgid "&Fill Pattern:"
2082 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2085 msgid "&Protect:"
2086 msgstr "&Proteger:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2089 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2090 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2094 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2096 msgid "URL"
2097 msgstr "URL"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2100 msgid "&Target:"
2101 msgstr "&Alvo:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2105 msgid "Name associated with the URL"
2106 msgstr "Nome associado ao URL"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2111 msgid "&Name:"
2112 msgstr "&Nome:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2115 msgid ""
2116 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2117 "to enter LaTeX code."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2121 msgid "Specify the link target"
2122 msgstr "Especifique o alvo do link"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2125 msgid "Link type"
2126 msgstr "Tipo de link"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2129 msgid "Link to the web or to every other target"
2130 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2133 msgid "&Web"
2134 msgstr "&Web"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2137 msgid "Link to an email address"
2138 msgstr "Link para um endereço de email"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2141 #, fuzzy
2142 msgid "E&mail"
2143 msgstr "Email"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2146 msgid "Link to a file"
2147 msgstr "Link para um arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2150 msgid "Fi&le"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2154 msgid "Listing Parameters"
2155 msgstr "Parâmetros de lista"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2160 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2161 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2166 msgid "&Bypass validation"
2167 msgstr "&Pular validação"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2170 msgid "C&aption:"
2171 msgstr "&Legenda:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2174 msgid "La&bel:"
2175 msgstr "Etiq&ueta:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2178 msgid "Mo&re parameters"
2179 msgstr "&Mais parâmetros"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2182 msgid "Underline spaces in generated output"
2183 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2186 msgid "&Mark spaces in output"
2187 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2190 msgid "Show LaTeX preview"
2191 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2194 msgid "&Show preview"
2195 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2198 msgid "File name to include"
2199 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2202 msgid "&Include Type:"
2203 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2206 msgid "Include"
2207 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2214 msgid "Verbatim"
2215 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2219 msgid "Program Listing"
2220 msgstr "Listagem de Programa"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2223 msgid "Edit the file"
2224 msgstr "Editar o arquivo"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2227 msgid "&Edit"
2228 msgstr "&Editar"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2231 msgid "A&vailable Indexes:"
2232 msgstr "Índices &disponíveis:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2235 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2236 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 msgid ""
2240 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 msgstr ""
2242 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2243 "especificar suas opções."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2247 msgid "Index Generation"
2248 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2252 msgid "&Options:"
2253 msgstr "&Opções:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2256 msgid "Define program options of the selected processor."
2257 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2260 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2261 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2264 msgid "&Use multiple indexes"
2265 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2268 msgid "&New:[[index]]"
2269 msgstr "&Novo:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2272 msgid ""
2273 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2274 msgstr ""
2275 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2276 "\"Adicionar\""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2279 msgid "Add a new index to the list"
2280 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2285 msgid "1"
2286 msgstr "1"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2289 msgid "Remove the selected index"
2290 msgstr "Remover o índice selecionado"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2293 msgid "Rename the selected index"
2294 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2297 msgid "R&ename..."
2298 msgstr "&Renomear..."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2301 msgid "Define or change button color"
2302 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2305 msgid "Information Type:"
2306 msgstr "Tipo de Informação:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2309 msgid "Information Name:"
2310 msgstr "Nome da Informação:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2313 msgid "Inset Parameter Configuration"
2314 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2317 msgid "Update dialog when moving context"
2318 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2321 msgid "S&ynchronize Dialog"
2322 msgstr "S&incronizar Janela"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2325 msgid "Apply settings immediately"
2326 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2330 msgid "I&mmediate Apply"
2331 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2334 msgid "Restore initial values in dialog"
2335 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2338 msgid "Push new inset into the document"
2339 msgstr "Inserir o novo inset"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2342 msgid "New Inset"
2343 msgstr "Novo Inset"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2346 msgid "Document &Class"
2347 msgstr "&Classe de Documento"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2350 msgid "Click to select a local document class definition file"
2351 msgstr ""
2352 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2355 msgid "&Local Layout..."
2356 msgstr "&Layout Local..."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2359 msgid "Class Options"
2360 msgstr "Opções de Classe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2363 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2364 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2367 msgid "&Predefined:"
2368 msgstr "&Predefinidas:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2371 msgid ""
2372 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "select/deselect."
2374 msgstr ""
2375 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2376 "desmarcar."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2379 msgid "Cus&tom:"
2380 msgstr "Perso&nalizar:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2383 msgid "&Graphics driver:"
2384 msgstr "Driver de &gráficos:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2387 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2388 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2391 msgid "Select de&fault master document"
2392 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2395 msgid "&Master:"
2396 msgstr "&Mestre:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2399 msgid "Enter the name of the default master document"
2400 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2403 msgid "&Suppress default date on front page"
2404 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2407 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2408 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2411 msgid "&Quote style:"
2412 msgstr "Estilo de &quote:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Language pa&ckage:"
2417 msgstr "Paco&te de idioma:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2421 msgid "Select which language package LyX should use"
2422 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2426 msgid ""
2427 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2428 msgstr ""
2429 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2430 "{babel})"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2433 msgid "Encoding"
2434 msgstr "Codificação"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Lan&guage default"
2439 msgstr "Pa&drão do idioma"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2458 msgid "Of&fset:"
2459 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Valor da largura da linha."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2470 msgid "&Thickness:"
2471 msgstr "&Espessura:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Valor da espessura da linha."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Janela de feedback"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2489 msgid "Listing"
2490 msgstr "Listagem"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Configurações &Principais"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgid "Placement"
2498 msgstr "Posicionamento"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Marque para listagens inline"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "Listagem inline"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "&Float"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Posicionamento:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "Numeração de linha"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "&Lado:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "Sal&to:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Estilo"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "&Família da Fonte:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "&Espaço como símbolo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr ""
2592 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgid "Lan&guage:"
2612 msgstr "&Idioma:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 msgid "&Dialect:"
2620 msgstr "&Dialeto:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Extensão"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rimeira linha:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "&Última linha:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "A última linha a ser impressa "
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "A&vançado"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Mais Parâmetros"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Validar"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Erros relatados no terminal."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Converter"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "&Tipo de Log:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Atualizar a visualização"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "&Atualizar"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "Abrir Pasta"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Vai!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "Próximo &Aviso"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "Próximo &Erro"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "Margens pa&drão"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "&Superior:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "&Inferior:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "&Interior:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "E&xterior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Salto do &rodapé:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &colunas:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "&Linhas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Colunas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Alinhamento vertical"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Vertical:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Horizontal:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "&Tipo:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Todos os pacotes:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carga &Automática"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Carregar Sempre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "&Não Carregar"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Indent &Formulas"
2866 msgstr "Fórmula Inline|I"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2870 msgid "Size of the indentation"
2871 msgstr "Ta&manho da indentação"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Formatos em uso"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "&Disponíveis:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "&Adicionar"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "&Excluir"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "&Selecionados:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Sy&mbol:"
2907 msgstr "&Símbolo:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "Descrição:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgid "Sort &as:"
2916 msgstr "Ordenar &como:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 msgid ""
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Tipo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Nota LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "&Comentário"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "&Esmaecida"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Listar no Sumário"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Numeração"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato de Saída"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2973 msgid "LyX Format"
2974 msgstr "Formato LyX"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2980 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2981 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2982 "in collaborative settings and with version control systems."
2983 msgstr ""
2984 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2985 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2986 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2987 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2988 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2991 msgid "Save &transient properties"
2992 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2996 msgstr ""
2997 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3000 msgid "S&ynchronize with output"
3001 msgstr "Sincronizar com saída"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3004 msgid "C&ustom macro:"
3005 msgstr "Macro personalizada:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3008 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3009 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3012 msgid "XHTML Output Options"
3013 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3016 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3017 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3020 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3021 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3024 msgid "&Math output:"
3025 msgstr "&Saída Matemática:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3028 msgid "Format to use for math output."
3029 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3032 msgid "MathML"
3033 msgstr "MathML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3036 msgid "HTML"
3037 msgstr "HTML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "Images"
3041 msgstr "Imagens"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3044 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
3046 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3048 msgid "LaTeX"
3049 msgstr "LaTeX"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3052 msgid "Math &image scaling:"
3053 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3056 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3057 msgstr ""
3058 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3059 "matemáticas."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3062 msgid "Write CSS to File"
3063 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3066 msgid "&Use hyperref support"
3067 msgstr "&Usar hyperref"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3070 msgid "&General"
3071 msgstr "&Geral"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3074 msgid "Header Information"
3075 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3078 msgid "&Title:"
3079 msgstr "&Título:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3082 msgid "&Author:"
3083 msgstr "A&utor:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3086 msgid "&Subject:"
3087 msgstr "A&ssunto:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3090 msgid "&Keywords:"
3091 msgstr "Palavras-c&have:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3094 msgid ""
3095 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3096 msgstr ""
3097 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3098 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3101 msgid "Automatically fi&ll header"
3102 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3106 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3109 msgid "Load in &fullscreen mode"
3110 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3113 msgid "H&yperlinks"
3114 msgstr "H&iperlinks"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3117 msgid "Allows link text to break across lines."
3118 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3121 msgid "B&reak links over lines"
3122 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3125 msgid "No &frames around links"
3126 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3129 msgid "C&olor links"
3130 msgstr "&Colorir links"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3133 msgid "Bibliographical backreferences"
3134 msgstr ""
3135 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3136 "são citadas"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgid "&Bookmarks"
3144 msgstr "&Marcadores"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcadores &numerados"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Número de níveis"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&pções Adicionais"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato do Papel"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 msgid "&Format:"
3177 msgstr "&Formato:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3184 msgid "&Orientation:"
3185 msgstr "&Orientação:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3188 msgid "&Portrait"
3189 msgstr "&Retrato"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3192 msgid "&Landscape"
3193 msgstr "&Paisagem"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3197 msgid "Page Layout"
3198 msgstr "Layout de Página"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3201 msgid "Page &style:"
3202 msgstr "&Estilo de página:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3205 msgid "Style used for the page header and footer"
3206 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3209 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3210 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3213 msgid "&Two-sided document"
3214 msgstr "Documento frente e &verso"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3217 msgid "Label Width"
3218 msgstr "Largura da Etiqueta"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3222 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3223 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3226 msgid "Lo&ngest label"
3227 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3230 msgid "Line &spacing"
3231 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3235 msgid "Single"
3236 msgstr "Simples"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3239 msgid "1.5"
3240 msgstr "1.5"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3244 msgid "Double"
3245 msgstr "Duplo"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3252 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3262 msgid "Custom"
3263 msgstr "Personalizado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3266 msgid "&Indent Paragraph"
3267 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3270 msgid "&Justified"
3271 msgstr "&Justificado"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3274 msgid "&Left"
3275 msgstr "À &esquerda"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3278 msgid "C&enter"
3279 msgstr "&Centralizado"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3282 msgid "Ri&ght"
3283 msgstr "À &direita"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3286 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3287 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3290 msgid "Paragraph's &Default"
3291 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3294 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3295 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3298 msgid "&Phantom"
3299 msgstr "&Phantom"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3302 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3303 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3306 msgid "&Horizontal Phantom"
3307 msgstr "Phantom &Horizontal"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3310 msgid "Vertical space of the phantom content"
3311 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3314 msgid "&Vertical Phantom"
3315 msgstr "Phantom &Vertical"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3318 msgid "A&lter..."
3319 msgstr "A&lterar..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3322 msgid "&Use system colors"
3323 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3326 msgid "In Math"
3327 msgstr "Em modo Matemático"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3330 msgid ""
3331 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3332 "delay."
3333 msgstr ""
3334 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3335 "tempo configurado."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3338 msgid "Automatic in&line completion"
3339 msgstr "Comp&letação inline automática"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3342 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3343 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3346 msgid "Automatic p&opup"
3347 msgstr "Janela popup &automática"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3350 msgid "Autoco&rrection"
3351 msgstr "Auto&correção"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3354 msgid "In Text"
3355 msgstr "Em modo Texto"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3358 msgid ""
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3360 "delay."
3361 msgstr ""
3362 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3363 "configurado."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3366 msgid "Automatic &inline completion"
3367 msgstr "Completação inline automática"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3370 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3371 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3374 msgid "Automatic &popup"
3375 msgstr "Janela &popup automática"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3378 msgid ""
3379 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3380 "mode."
3381 msgstr ""
3382 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3383 "em modo texto."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3386 msgid "Cursor i&ndicator"
3387 msgstr "Ind&icador de cursor"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3390 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3391 msgid "General"
3392 msgstr "Geral"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3395 msgid ""
3396 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3397 "if it is available."
3398 msgstr ""
3399 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3400 "inline é mostrada (quando disponível)."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3403 msgid "s inline completion dela&y"
3404 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3407 msgid ""
3408 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3409 "if it is available."
3410 msgstr ""
3411 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3412 "completação é exibida (quando disponível)."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3415 msgid "s popup d&elay"
3416 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3419 msgid ""
3420 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3421 "completed."
3422 msgstr ""
3423 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3424 "número."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 msgid ""
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3434 msgstr ""
3435 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3436 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3437 "configurado)."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr ""
3442 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3443 "possível"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3446 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3447 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3450 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3451 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3454 msgid "Converter Defi&nitions"
3455 msgstr "De&finições de Conversor"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3458 msgid "C&onverter:"
3459 msgstr "Con&versor:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3462 msgid "E&xtra flag:"
3463 msgstr "Opções e&xtras:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3466 msgid "&From format:"
3467 msgstr "Formato de &entrada:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3470 msgid "&To format:"
3471 msgstr "Formato de &saída:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3475 msgid "&Modify"
3476 msgstr "&Modificar"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3481 msgid "Remo&ve"
3482 msgstr "&Remover"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3485 msgid "Converter File Cache"
3486 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3489 msgid "&Enabled"
3490 msgstr "&Ativado"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3493 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3494 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3497 msgid "Security"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3501 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3505 msgid ""
3506 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "LegendaCentrada"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3515 msgid ""
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "Exibir &gráficos"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "Desligada"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "Sem matemática"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "Ligada"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3570 msgid "Restore cursor &positions"
3571 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3574 msgid "&Load opened files from last session"
3575 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3578 msgid "&Clear all session information"
3579 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "&minutos"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 #, fuzzy
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3601 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3602 "state (compressed or uncompressed)."
3603 msgstr ""
3604 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3605 "comprimido por padrão.\n"
3606 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3607 "(comprimido ou não-comprimido)."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 #, fuzzy
3615 msgid ""
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "included files."
3619 msgstr ""
3620 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3621 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3622 "arquivos incluídos."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3640 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3641 msgstr ""
3642 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3643 "execução.\n"
3644 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3645 "recurso)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3648 msgid "Use s&ingle instance"
3649 msgstr "Usar &uma só instância"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3652 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3653 msgstr ""
3654 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3655 "superior esquerdo."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3658 msgid "Displa&y single close-tab button"
3659 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3662 msgid "Closing last &view:"
3663 msgstr "Fechar a última &vista:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3666 msgid "Closes document"
3667 msgstr "Fecha o documento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3670 msgid "Hides document"
3671 msgstr "Oculta o documento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3674 msgid "Ask the user"
3675 msgstr "Perguntar ao usuário"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3678 msgid "Editing"
3679 msgstr "Edição"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3682 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3683 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3686 msgid ""
3687 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3688 "width used when set to 0."
3689 msgstr ""
3690 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3691 "automaticamente a largura do cursor."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3694 msgid "Cursor width (&pixels):"
3695 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3698 msgid "Scroll &below end of document"
3699 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3702 msgid "Skip trailing non-word characters"
3703 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3727 msgstr ""
3728 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Tela cheia"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Ocultar barra de &status"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Limitar &largura do texto "
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3763 msgid "&New..."
3764 msgstr "&Novo..."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3767 msgid "Re&move"
3768 msgstr "Re&mover"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "Formato de &documento"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3776 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3779 msgid "Sho&w in export menu"
3780 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3783 msgid "Vector &graphics format"
3784 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3787 msgid "S&hort name:"
3788 msgstr "Nome curto:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3791 msgid "E&xtensions:"
3792 msgstr "E&xtensões:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3795 msgid "&MIME:"
3796 msgstr "&MIME:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3799 msgid "Shortc&ut:"
3800 msgstr "&Atalho:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3803 msgid "Ed&itor:"
3804 msgstr "&Editor:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3807 msgid "&Viewer:"
3808 msgstr "&Visualizador:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3811 msgid "Co&pier:"
3812 msgstr "Co&piador:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3815 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3816 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3819 msgid "Default Output Formats"
3820 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3823 msgid "With &TeX fonts:"
3824 msgstr "Com fontes &TeX:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3827 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3828 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3831 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3832 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3835 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3836 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3839 msgid "&E-mail:"
3840 msgstr "&Email:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3843 msgid "Your name"
3844 msgstr "O seu nome"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3847 msgid "Your E-mail address"
3848 msgstr "O seu endereço de email"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3851 msgid "Keyboard"
3852 msgstr "Teclado"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3855 msgid "Use &keyboard map"
3856 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3859 msgid "&Primary:"
3860 msgstr "&Primário:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3864 msgid "Br&owse..."
3865 msgstr "&Procurar..."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3868 msgid "S&econdary:"
3869 msgstr "&Secundário:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3872 msgid ""
3873 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3874 "time LyX is launched."
3875 msgstr ""
3876 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3877 "reiniciar o LyX."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3880 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3881 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3884 msgid "Mouse"
3885 msgstr "Mouse"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3888 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3889 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3892 msgid ""
3893 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3894 "speed it up, low values slow it down."
3895 msgstr ""
3896 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3897 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3900 msgid ""
3901 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3902 msgstr ""
3903 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3906 msgid "&Middle mouse button pasting"
3907 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3910 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3911 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3914 msgid "Enable"
3915 msgstr "Ativar"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3918 msgid "Ctrl"
3919 msgstr "Ctrl"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3922 msgid "Shift"
3923 msgstr "Shift"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3926 msgid "Alt"
3927 msgstr "Alt"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3930 msgid "User &interface language:"
3931 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3934 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3935 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3938 msgid "Language &package:"
3939 msgstr "Paco&te de idioma:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3945 msgid "Automatic"
3946 msgstr "Automático"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3950 msgid "Always Babel"
3951 msgstr "Sempre Babel"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3955 msgid "None[[language package]]"
3956 msgstr "Nenhum"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3959 msgid "Command s&tart:"
3960 msgstr "&Início do comando:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3963 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3964 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3967 msgid "Command e&nd:"
3968 msgstr "&Fim do comando:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3971 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3972 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3975 msgid "Default decimal &separator:"
3976 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3979 msgid "Default length &unit:"
3980 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3983 msgid ""
3984 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3985 "the language package)"
3986 msgstr ""
3987 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3988 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3991 msgid "Set languages &globally"
3992 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3997 "command"
3998 msgstr ""
3999 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4000 "comando de mudança de idioma"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4003 msgid "Auto &begin"
4004 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4007 msgid ""
4008 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4009 "switch command"
4010 msgstr ""
4011 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4012 "comando de mudança de idioma"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4015 msgid "Auto &end"
4016 msgstr "&Terminar automaticamente"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4019 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4020 msgstr ""
4021 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4024 msgid "Mark &foreign languages"
4025 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4028 msgid "Right-to-Left Language Support"
4029 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4032 msgid "Cursor movement:"
4033 msgstr "Movimentação do cursor:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4036 msgid "&Logical"
4037 msgstr "&Lógica"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4040 msgid "&Visual"
4041 msgstr "&Visual"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4044 msgid ""
4045 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4046 msgstr ""
4047 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4048 "específica (p.ex. T1)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4051 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4052 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4055 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4056 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4059 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4060 msgstr ""
4061 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4064 #, fuzzy
4065 msgid "P&rocessor:"
4066 msgstr "&Processador:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4069 msgid "BibTeX command and options"
4070 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4074 msgid "Processor for &Japanese:"
4075 msgstr "Processador para &Japonês:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Options:"
4080 msgstr "&Opções:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4084 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4088 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4092 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4096 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4099 msgid "CheckTeX start options and flags"
4100 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4103 #, fuzzy
4104 msgid "&CheckTeX command:"
4105 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4108 msgid "&Nomenclature command:"
4109 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4115 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4116 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4117 msgstr ""
4118 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4119 "Windows ou Cygwin.\n"
4120 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4121 "corretamente durante a configuração.\n"
4122 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4125 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4126 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4129 msgid "Set class options to default on class change"
4130 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4133 msgid "R&eset class options when document class changes"
4134 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4137 msgid "Forward Search"
4138 msgstr "Localizar Adiante"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4141 msgid "DV&I command:"
4142 msgstr "Comando DV&I:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4145 msgid "&PDF command:"
4146 msgstr "Comando &PDF:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4149 msgid "Dvips Options"
4150 msgstr "Opções Dvips"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4153 msgid "Paper t&ype:"
4154 msgstr "&Tipo de papel:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4157 msgid "Paper si&ze:"
4158 msgstr "Ta&manho de papel:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgid "Lan&dscape:"
4162 msgstr "&Paisagem:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4165 msgid "Other Options"
4166 msgstr "Outras Opções"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4169 msgid "Output &line length:"
4170 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4173 msgid ""
4174 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4175 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4176 "paragraphs are separated by a blank line."
4177 msgstr ""
4178 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4179 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4180 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4183 msgid "&Date format:"
4184 msgstr "Formato de &data:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4187 msgid "Date format for strftime output"
4188 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4191 msgid "&Overwrite on export:"
4192 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4195 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4196 msgstr ""
4197 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4198 "sobrescritos ao exportar."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4201 msgid "Ask permission"
4202 msgstr "Pedir permissão"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4205 msgid "Main file only"
4206 msgstr "Apenas arquivo principal"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4209 msgid "All files"
4210 msgstr "Todos os arquivos"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4213 msgid ""
4214 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4215 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4216 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4217 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4218 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4219 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4223 msgid "&PATH prefix:"
4224 msgstr "Prefixo &PATH:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4230 "variable. Use the OS native format."
4231 msgstr ""
4232 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4233 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4236 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4237 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4240 #, fuzzy
4241 msgid ""
4242 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4243 "environment variable. Use the OS native format."
4244 msgstr ""
4245 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4246 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4256 msgid "Browse..."
4257 msgstr "Na&vegar..."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4260 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4261 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4264 msgid "&Temporary directory:"
4265 msgstr "Pasta &temporária:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4268 msgid "Ly&XServer pipe:"
4269 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4272 msgid "&Backup directory:"
4273 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4276 msgid "&Example files:"
4277 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4280 msgid "&Document templates:"
4281 msgstr "Modelos de &documento:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4284 msgid "&Working directory:"
4285 msgstr "Pasta de trabalho:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4288 msgid "H&unspell dictionaries:"
4289 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4292 msgid "Sans Seri&f:"
4293 msgstr "Sans Seri&f:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4296 msgid "T&ypewriter:"
4297 msgstr "&Typewriter:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4300 msgid "R&oman:"
4301 msgstr "R&oman:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Default &zoom %:"
4306 msgstr "Formato de Data"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4309 msgid "Font Sizes"
4310 msgstr "Tamanhos das fontes"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4313 msgid "&Large:"
4314 msgstr "&Grande:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4317 msgid "&Larger:"
4318 msgstr "&Bem grande:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4321 msgid "&Largest:"
4322 msgstr "&Muito grande:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4325 msgid "&Huge:"
4326 msgstr "&Enorme:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4329 msgid "&Hugest:"
4330 msgstr "&Descomunal:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4333 msgid "S&mallest:"
4334 msgstr "Muito pequena:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4337 msgid "S&maller:"
4338 msgstr "Bem pequena:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4341 msgid "S&mall:"
4342 msgstr "Pe&quena:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4345 msgid "&Normal:"
4346 msgstr "&Normal:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4349 msgid "&Tiny:"
4350 msgstr "Pequeníssima:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4353 msgid ""
4354 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4355 "of fonts"
4356 msgstr ""
4357 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4358 "das fontes na tela"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4361 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4362 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4365 msgid "&New"
4366 msgstr "&Novo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4369 msgid "&Bind file:"
4370 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4373 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4374 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4377 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4378 msgstr ""
4379 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4380 "comentários."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4383 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4384 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4387 msgid "&Spellchecker engine:"
4388 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4391 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4392 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4395 msgid "Accept compound &words"
4396 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4399 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4400 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4403 msgid "S&pellcheck continuously"
4404 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4407 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4408 msgstr ""
4409 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4412 msgid "&Escape characters:"
4413 msgstr "&Caracteres de escape:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4416 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4417 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4420 msgid "Al&ternative language:"
4421 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4424 msgid "General Look && Feel"
4425 msgstr "Aparência && Comportamento"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4428 msgid "&User interface file:"
4429 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4432 msgid "&Icon set:"
4433 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4439 "save the preferences and restart LyX."
4440 msgstr ""
4441 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4442 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4445 msgid "Use icons from system's &theme"
4446 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4449 msgid "Context Help"
4450 msgstr "Ajuda Contextual"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4453 msgid ""
4454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4455 "the main work area of an edited document"
4456 msgstr ""
4457 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4458 "área de trabalho principal de um documento editado"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4462 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4465 msgid "Menus"
4466 msgstr "Menus"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4469 msgid "&Maximum last files:"
4470 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4474 msgid "&Save"
4475 msgstr "&Salvar"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4478 msgid "Nomenclature settings"
4479 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4483 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4484 msgstr ""
4485 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4486 "nomenclatura."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4489 msgid "&List Indentation:"
4490 msgstr "&Indentação da Lista:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4493 msgid "Custom &Width:"
4494 msgstr "Largura &Personalizada:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4497 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4498 msgstr ""
4499 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4500 "configurado como \"Personalizado\"."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Avai&lable indexes:"
4505 msgstr "Índices &disponíveis:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4508 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4509 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4512 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4513 msgstr ""
4514 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4515 "precedente."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4518 msgid "&Subindex"
4519 msgstr "&Sub-índice"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4522 msgid ""
4523 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4524 "code in index names."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4529 msgid "Output"
4530 msgstr "Saída"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4533 msgid "Settings"
4534 msgstr "Configurações"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4537 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4538 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4542 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4545 msgid "&Clear automatically"
4546 msgstr "&Limpar automaticamente"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4549 msgid "Debug messages"
4550 msgstr "Mensagens de debug"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4553 msgid "Display no debug messages"
4554 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4557 msgid "&None"
4558 msgstr "&Nenhuma"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4561 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4562 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4565 msgid "S&elected"
4566 msgstr "&Selecionadas"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4569 msgid "Display all debug messages"
4570 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4573 msgid "&All"
4574 msgstr "&Todas"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4577 msgid "Display statusbar messages?"
4578 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4581 msgid "&Statusbar messages"
4582 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4585 msgid "&In[[buffer]]:"
4586 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4589 msgid "Filter case-sensitively"
4590 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4593 msgid "Case Sensiti&ve"
4594 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4597 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4598 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4601 msgid "So&rt:"
4602 msgstr "O&rdenar:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4605 msgid "Sorting of the list of available labels"
4606 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4609 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4610 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4613 msgid "Grou&p"
4614 msgstr "Gru&po"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4617 msgid "Available &Labels:"
4618 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4621 msgid "Sele&cted Label:"
4622 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4625 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4626 msgstr ""
4627 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4630 msgid "Jump to the selected label"
4631 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4634 msgid "&Go to Label"
4635 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4638 msgid "Reference For&mat:"
4639 msgstr "Formato de Referência:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4642 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4643 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4646 msgid "<reference>"
4647 msgstr "<referência>"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4650 msgid "(<reference>)"
4651 msgstr "(<referência>)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4654 msgid "<page>"
4655 msgstr "<página>"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4658 msgid "on page <page>"
4659 msgstr "na página <página>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4662 msgid "<reference> on page <page>"
4663 msgstr "<referência> na página <página>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4666 msgid "Formatted reference"
4667 msgstr "Referência formatada"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4670 msgid "Textual reference"
4671 msgstr "Referência textual"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Label only"
4676 msgstr "Cor de Etiqueta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4679 msgid "Update the label list"
4680 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4683 msgid ""
4684 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4685 "references, and only if you are using refstyle.)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Plural"
4691 msgstr "natural"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4694 msgid ""
4695 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4696 "references, and only if you are using refstyle.)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Capitalized"
4702 msgstr "Capitalizar|C"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Do not output part of label before \":\""
4707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4710 #, fuzzy
4711 msgid "No Prefix"
4712 msgstr "<Sem prefixo>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4715 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4716 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4719 msgid "Match w&hole words only"
4720 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4723 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4724 msgstr ""
4725 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4728 msgid "&Export formats:"
4729 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4732 msgid "&Send exported file to command:"
4733 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4736 msgid "Edit shortcut"
4737 msgstr "Editar atalho"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4740 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4741 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4744 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4745 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4748 msgid "&Delete Key"
4749 msgstr "&Excluir tecla"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4752 msgid "Clear current shortcut"
4753 msgstr "Limpar atalho atual"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4757 msgid "C&lear"
4758 msgstr "&Limpar"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4761 msgid "&Shortcut:"
4762 msgstr "A&talho:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4765 msgid "&Function:"
4766 msgstr "&Função:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4769 msgid ""
4770 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4771 "the 'Clear' button"
4772 msgstr ""
4773 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4774 "botão 'Limpar'"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4777 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Verificador ortográfico"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4784 msgid ""
4785 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4786 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4789 msgid "Unknown word:"
4790 msgstr "Palavra desconhecida:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4793 msgid "Current word"
4794 msgstr "Palavra atual"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4797 msgid "&Find Next"
4798 msgstr "Localizar &Próxima"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4801 msgid "Re&placement:"
4802 msgstr "S&ubstituta:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4805 msgid "Replace with selected word"
4806 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4809 msgid "Replace word with current choice"
4810 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4813 msgid "S&uggestions:"
4814 msgstr "Su&gestões:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4817 msgid "Ignore this word"
4818 msgstr "Ignorar esta palavra"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4821 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4822 msgid "&Ignore"
4823 msgstr "&Ignorar"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4826 msgid "Ignore this word throughout this session"
4827 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4830 msgid "I&gnore All"
4831 msgstr "&Ignorar Todas"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4834 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4835 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4838 msgid ""
4839 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4840 "full range."
4841 msgstr ""
4842 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4843 "UTF-8 para a gama completa."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4846 msgid "Ca&tegory:"
4847 msgstr "&Categoria:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4850 msgid "Select this to display all available characters at once"
4851 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4854 msgid "&Display all"
4855 msgstr "&Visualizar todos"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4858 msgid "Current cell:"
4859 msgstr "Célula atual:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4862 msgid "Current row position"
4863 msgstr "Posição da linha atual"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4866 msgid "Current column position"
4867 msgstr "Posição da coluna atual"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4870 msgid "&Table Settings"
4871 msgstr "Configurações de &Tabela"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4874 msgid "Row setting"
4875 msgstr "Configuração de linha"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4878 msgid "Merge cells of different rows"
4879 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4882 msgid "M&ultirow"
4883 msgstr "&Multilinha"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4886 msgid "&Vertical Offset:"
4887 msgstr "Offset &Vertical:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4890 msgid "Optional vertical offset"
4891 msgstr "Offset vertical opcional"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4894 msgid "Cell setting"
4895 msgstr "Configuração de célula"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4898 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4899 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4903 msgid "rotation angle"
4904 msgstr "ângulo de rotação"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4908 msgid "degrees"
4909 msgstr "graus"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4912 msgid "Table-wide settings"
4913 msgstr "Configurações de tabela"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4916 msgid "W&idth:"
4917 msgstr "&Largura:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4920 msgid "Verti&cal alignment:"
4921 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4924 msgid "Vertical alignment of the table"
4925 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4928 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4929 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4932 msgid "&Rotate"
4933 msgstr "&Girar"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4936 msgid "Column settings"
4937 msgstr "Configuração de coluna"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4940 msgid "&Horizontal alignment:"
4941 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4944 msgid "Horizontal alignment in column"
4945 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4948 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4949 msgid "Justified"
4950 msgstr "Justificado"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4953 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4954 msgid "At Decimal Separator"
4955 msgstr "No Separador Decimal"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4958 msgid "&Decimal separator:"
4959 msgstr "&Separador decimal:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4962 msgid "Fixed width of the column"
4963 msgstr "Largura fixa da coluna"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4966 msgid "&Vertical alignment in row:"
4967 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4970 msgid ""
4971 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4972 "the row."
4973 msgstr ""
4974 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4975 "linha."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4978 msgid "Merge cells of different columns"
4979 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4982 msgid "Mu&lticolumn"
4983 msgstr "Multi&coluna"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4986 msgid "LaTe&X argument:"
4987 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4990 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4991 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4994 msgid "&Borders"
4995 msgstr "&Bordas"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4998 msgid "Set Borders"
4999 msgstr "Aplicar Bordas"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5002 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5006 msgid "All Borders"
5007 msgstr "Todas as bordas"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5010 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5011 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5014 msgid "&Set"
5015 msgstr "&Aplicar"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5018 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5022 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5023 msgstr ""
5024 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5025 "'booktabs'"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5028 msgid "Fo&rmal"
5029 msgstr "Fo&rmal"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5032 msgid "Use default (grid-like) border style"
5033 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5036 msgid "De&fault"
5037 msgstr "&Padrão"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5040 msgid "Additional Space"
5041 msgstr "Espaço Adicional"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5044 msgid "T&op of row:"
5045 msgstr "&Parte superior da linha:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5048 msgid "Botto&m of row:"
5049 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5052 msgid "Bet&ween rows:"
5053 msgstr "Entr&e linhas:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5056 msgid "&Multi-page table"
5057 msgstr "Tabela &multi-página"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5060 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5061 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5064 msgid "&Use multi-page table"
5065 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5068 msgid "Row settings"
5069 msgstr "Configurações de linha"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5072 msgid "Status"
5073 msgstr "Estado"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5076 msgid "Border above"
5077 msgstr "Borda superior"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5080 msgid "Border below"
5081 msgstr "Borda inferior"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5084 msgid "Contents"
5085 msgstr "Conteúdo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5088 msgid "Header:"
5089 msgstr "Cabeçalho:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5092 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5093 msgstr ""
5094 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
5101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
5102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5103 msgid "on"
5104 msgstr "ativado"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5114 msgid "double"
5115 msgstr "duplo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5118 msgid "First header:"
5119 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5122 msgid "This row is the header of the first page"
5123 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5126 msgid "Don't output the first header"
5127 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5131 msgid "is empty"
5132 msgstr "vazio"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5135 msgid "Footer:"
5136 msgstr "Rodapé:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5143 msgid "Last footer:"
5144 msgstr "Último rodapé:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5147 msgid "This row is the footer of the last page"
5148 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5151 msgid "Don't output the last footer"
5152 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5155 msgid "Caption:"
5156 msgstr "Legenda:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5159 msgid "Set a page break on the current row"
5160 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5163 msgid "Page &break on current row"
5164 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5167 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5168 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5171 msgid "Multi-page table alignment"
5172 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5175 msgid "Close this dialog"
5176 msgstr "Fechar esta janela"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5179 msgid "Rebuild the file lists"
5180 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5183 msgid ""
5184 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5185 msgstr ""
5186 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5187 "são mostrados com caminho (path)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5190 msgid "&View"
5191 msgstr "&Visualizar"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "classes LaTeX"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "estilos LaTeX"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "estilos BibTeX"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Biblatex citation styles"
5221 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5224 msgid "Toggles view of the file list"
5225 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5228 msgid "Show &path"
5229 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5232 msgid "Paragraph Separation"
5233 msgstr "Separação de Parágrafo"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5236 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5237 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5240 msgid "&Indentation:"
5241 msgstr "&Indentação:"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5244 msgid "&Vertical space:"
5245 msgstr "Espaço &vertical:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5248 msgid "Size of the vertical space"
5249 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5252 msgid "Spacing"
5253 msgstr "Espaçamento"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5256 msgid "&Line spacing:"
5257 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5260 msgid "Spacing type"
5261 msgstr "Tipo de espaçamento"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5264 msgid "Number of lines"
5265 msgstr "Número de linhas"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5268 msgid "Format text into two columns"
5269 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5272 msgid "Two-&column document"
5273 msgstr "Documento com &duas colunas"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5276 msgid ""
5277 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5278 "justified in the output)"
5279 msgstr ""
5280 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5281 "saída)"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5284 msgid "Use &justification in LyX work area"
5285 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5288 msgid "Language of the thesaurus"
5289 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5292 msgid "Index entry"
5293 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5296 msgid "&Keyword:"
5297 msgstr "Palavra-&chave:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5300 msgid "Word to look up"
5301 msgstr "Palavra a consultar"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5304 msgid "L&ookup"
5305 msgstr "&Consultar"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5309 msgid "The selected entry"
5310 msgstr "A entrada selecionada"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5313 msgid "&Selection:"
5314 msgstr "&Seleção:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5317 msgid "Replace the entry with the selection"
5318 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5321 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5322 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5325 msgid "Filter:"
5326 msgstr "Filtro:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5329 msgid "Enter string to filter contents"
5330 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5333 msgid ""
5334 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5335 "tables, and others)"
5336 msgstr ""
5337 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5338 "tabelas, e outras)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5341 msgid "Update navigation tree"
5342 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5347 msgid "..."
5348 msgstr "..."
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5351 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5352 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5355 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5356 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5359 msgid "Move selected item down by one"
5360 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5363 msgid "Move selected item up by one"
5364 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5367 msgid "Sort"
5368 msgstr "Ordenar"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5371 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5372 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5375 msgid "Keep"
5376 msgstr "Manter"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5379 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5380 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5383 msgid "LyX: Enter text"
5384 msgstr "LyX: Digite texto"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5387 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5388 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5391 msgid "&Do not show this warning again!"
5392 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5395 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5396 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5399 msgid "DefSkip"
5400 msgstr "DefSkip (padrão)"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5403 msgid "SmallSkip"
5404 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5407 msgid "MedSkip"
5408 msgstr "MedSkip (médio)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5411 msgid "BigSkip"
5412 msgstr "BigSkip (grande)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5415 msgid "VFill"
5416 msgstr "VFill"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5419 msgid "F&ormat:"
5420 msgstr "F&ormato:"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5423 msgid "Select the output format"
5424 msgstr "Selecione o formato de saída"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5427 msgid "Show the source as the master document gets it"
5428 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5431 msgid "Master's perspective"
5432 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5435 msgid "Automatic update"
5436 msgstr "Atualização automática"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5439 msgid "Current Paragraph"
5440 msgstr "Parágrafo Atual"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5443 msgid "Complete Source"
5444 msgstr "Código-fonte Completo"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5447 msgid "Preamble Only"
5448 msgstr "Somente Preâmbulo"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5451 msgid "Body Only"
5452 msgstr "Somente Corpo"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5455 msgid "&Reload"
5456 msgstr "&Recarregar"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5471 msgid "&Line span:"
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5479 msgid "Inner"
5480 msgstr "Interior"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5487 msgid "Over&hang:"
5488 msgstr "&Beiral:"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5507 msgid "American Economic Association (AEA)"
5508 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5512 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5513 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5514 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5516 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5517 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5518 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5520 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5521 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5523 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5525 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5526 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5527 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5528 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5530 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5534 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5535 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5536 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5537 msgid "Articles"
5538 msgstr "Artigos"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5542 msgid "ShortTitle"
5543 msgstr "TítuloCurto"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5552 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5553 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5554 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5555 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5556 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5560 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5570 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5571 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5572 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5573 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5574 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5575 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5576 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5578 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5579 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5580 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5581 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5582 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5583 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5585 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5586 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5590 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5596 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5607 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5608 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5609 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5610 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5611 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5613 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5618 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5619 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5630 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5632 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5633 msgid "FrontMatter"
5634 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5637 msgid "Publication Month"
5638 msgstr "Mês de Publicação"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5641 msgid "Publication Month:"
5642 msgstr "Mês de Publicação:"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5645 msgid "Publication Year"
5646 msgstr "Ano de Publicação"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5649 msgid "Publication Year:"
5650 msgstr "Ano de Publicação:"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5653 msgid "Publication Volume"
5654 msgstr "Volume de Publicação"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5657 msgid "Publication Volume:"
5658 msgstr "Volume de Publicação:"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5661 msgid "Publication Issue"
5662 msgstr "Edição de Publicação"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5665 msgid "Publication Issue:"
5666 msgstr "Edição de Publicação:"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5669 msgid "JEL"
5670 msgstr "JEL"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5673 msgid "JEL:"
5674 msgstr "JEL:"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5678 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5686 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5687 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5688 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5692 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5694 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5696 msgid "Keywords"
5697 msgstr "Palavras-chave"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5702 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5705 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5706 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5708 #: lib/layouts/spie.layout:49
5709 msgid "Keywords:"
5710 msgstr "Palavras-chave:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5714 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5723 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5724 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5727 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5730 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5731 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
5735 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5736 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:263
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5739 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5741 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5745 #: src/output_plaintext.cpp:141
5746 msgid "Abstract"
5747 msgstr "Resumo"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5750 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5752 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5769 msgid "Acknowledgement"
5770 msgstr "Agradecimento"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5776 msgid "Acknowledgement."
5777 msgstr "Agradecimento."
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5780 msgid "Figure Notes"
5781 msgstr "Notas de Figura"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5789 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5795 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5797 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5798 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5802 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5806 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5808 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5811 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5812 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5816 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5819 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5822 msgid "MainText"
5823 msgstr "Texto Principal"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5826 msgid "Figure Note"
5827 msgstr "Nota de Figura"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5830 msgid "Text of a note in a figure"
5831 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5835 msgid "Note:"
5836 msgstr "Nota:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5839 msgid "Table Notes"
5840 msgstr "Notas de Tabela"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5843 msgid "Table Note"
5844 msgstr "Nota de Tabela"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5847 msgid "Text of a note in a table"
5848 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5852 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5864 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5865 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5867 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5874 msgid "Theorem"
5875 msgstr "Teorema"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5878 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5897 msgid "Algorithm"
5898 msgstr "Algoritmo"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5916 msgid "Axiom"
5917 msgstr "Axioma"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5926 msgid "Case"
5927 msgstr "Caso"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5930 msgid "Case \\thecase."
5931 msgstr "Caso \\thecase."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5934 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5936 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5954 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5955 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5956 msgid "Claim"
5957 msgstr "Afirmação"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5975 msgid "Conclusion"
5976 msgstr "Conclusão"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5994 msgid "Condition"
5995 msgstr "Condição"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:142
6019 msgid "Conjecture"
6020 msgstr "Conjetura"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6024 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6044 msgid "Corollary"
6045 msgstr "Corolário"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6063 msgid "Criterion"
6064 msgstr "Critério"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6067 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6068 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:185
6088 msgid "Definition"
6089 msgstr "Definição"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6112 msgid "Example"
6113 msgstr "Exemplo"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:236
6137 msgid "Exercise"
6138 msgstr "Exercício"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6142 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6162 msgid "Lemma"
6163 msgstr "Lema"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6182 msgid "Notation"
6183 msgstr "Notação"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6205 msgid "Problem"
6206 msgstr "Problema"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6209 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6230 msgid "Proposition"
6231 msgstr "Proposição"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6254 msgid "Remark"
6255 msgstr "Observação"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6261 msgid "Remark \\theremark."
6262 msgstr "Observação \\theremark."
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6282 msgid "Solution"
6283 msgstr "Solução"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6288 msgid "Solution \\thesolution."
6289 msgstr "Solução \\thesolution."
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6292 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6293 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6294 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6312 msgid "Summary"
6313 msgstr "Resumo"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6317 msgid "Caption"
6318 msgstr "Legenda"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6321 msgid "Caption: "
6322 msgstr "Legenda:"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6326 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6332 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6333 msgid "Proof"
6334 msgstr "Prova"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6337 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6338 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6342 msgid "Standard in Title"
6343 msgstr "Estandarte no Título"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6347 msgid "Author Footnote"
6348 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6349
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6351 msgid "Author foot"
6352 msgstr "Rodapé de autor"
6353
6354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6355 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6356 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6357 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6361 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6362 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6365 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6366 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6369 msgid "IEEE Transactions"
6370 msgstr "IEEE Transactions"
6371
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6377 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6381 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6384 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6387 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6391 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6396 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6397 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6400 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6401 msgid "Standard"
6402 msgstr "Padrão"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6410 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6412 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6414 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6416 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6418 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6421 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6427 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6429 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6433 msgid "Title"
6434 msgstr "Título"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6437 msgid "IEEE membership"
6438 msgstr "Associado IEEE"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6441 msgid "Lowercase"
6442 msgstr "Minúsculas"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6445 msgid "lowercase"
6446 msgstr "minúsculas"
6447
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6454 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6457 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6458 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6460 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6463 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6464 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6466 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6468 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6470 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6472 msgid "Author"
6473 msgstr "Autor"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6476 msgid "Short Author|S"
6477 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6480 msgid "A short version of the author name"
6481 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6484 msgid "Author Name"
6485 msgstr "Nome do Autor"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6488 msgid "Author name"
6489 msgstr "Nome do autor"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6492 msgid "Author Affiliation"
6493 msgstr "Afiliação do Autor"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6496 msgid "Author affiliation"
6497 msgstr "Afiliação do autor"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6500 msgid "Author Mark"
6501 msgstr "Marca de Autor"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6504 msgid "Author mark"
6505 msgstr "Marca de autor"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6508 msgid "Special Paper Notice"
6509 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6512 msgid "After Title Text"
6513 msgstr "Texto Depois do Título"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6516 msgid "Page headings"
6517 msgstr "Cabeçalhos de página"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6520 msgid "Left Side"
6521 msgstr "Lado Esquerdo"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6524 msgid "Left side of the header line"
6525 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6529 msgid "MarkBoth"
6530 msgstr "MarcarAmbos"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6533 msgid "Publication ID"
6534 msgstr "ID de Publicação "
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6537 msgid "Abstract---"
6538 msgstr "Resumo---"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6541 msgid "Index Terms---"
6542 msgstr "Termos de Indexação---"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6545 msgid "Paragraph Start"
6546 msgstr "Começo de Parágrafo"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6549 msgid "First Char"
6550 msgstr "Primeiro Caractere"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6553 msgid "First character of first word"
6554 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6557 msgid "Appendices"
6558 msgstr "Apêndices"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6568 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6569 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6584 msgid "BackMatter"
6585 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6588 msgid "Peer Review Title"
6589 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6592 msgid "PeerReviewTitle"
6593 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6599 #: src/RowPainter.cpp:339
6600 msgid "Appendix"
6601 msgstr "Apêndice"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6604 #: lib/layouts/jss.layout:119
6605 msgid "Short Title"
6606 msgstr "Título Abreviado"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6609 msgid "Short title for the appendix"
6610 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6614 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6616 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6617 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6623 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6624 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6626 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6627 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6628 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6629 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6634 msgid "Bibliography"
6635 msgstr "Bibliografia"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6645 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6650 msgid "References"
6651 msgstr "Referências"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6654 msgid "Biography"
6655 msgstr "Biografia"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6658 msgid "Photo"
6659 msgstr "Foto"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6662 msgid "Optional photo for biography"
6663 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6667 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6668 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6676 msgid "Name"
6677 msgstr "Nome"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6681 msgid "Name of the author"
6682 msgstr "Nome do autor"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6685 msgid "Biography without photo"
6686 msgstr "Biografia sem foto"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6689 msgid "BiographyNoPhoto"
6690 msgstr "BiografiaSemFoto"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6694 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6695 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:12
6702 #: lib/layouts/theorems-named.module:57 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6705 msgid "Reasoning"
6706 msgstr "Argumentação"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6710 msgid "Alternative Proof String"
6711 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6714 msgid "An alternative proof string"
6715 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6718 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6720 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6722 msgid "Proof."
6723 msgstr "Prova."
6724
6725 #: lib/layouts/InStar.module:2
6726 msgid "Title and Preamble Hacks"
6727 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6728
6729 #: lib/layouts/InStar.module:12
6730 msgid ""
6731 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6732 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6733 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6734 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6735 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6736 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6737 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6738 msgstr ""
6739 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6740 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6741 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6742 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6743 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6744 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6745 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6746 "então vir antes do momento apropriado)."
6747
6748 #: lib/layouts/InStar.module:16
6749 msgid "In Preamble"
6750 msgstr "No Preâmbulo"
6751
6752 #: lib/layouts/InStar.module:23
6753 msgid "In Title"
6754 msgstr "No Título"
6755
6756 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6757 msgid "R Journal"
6758 msgstr "R Journal"
6759
6760 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6761 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6762 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6764 msgid "Reports"
6765 msgstr "Relatórios"
6766
6767 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6770 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6771 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6772 msgid "Abstract."
6773 msgstr "Resumo."
6774
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6776 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6778 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6780 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6781 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6784 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6786 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6787 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6789 msgid "Address"
6790 msgstr "Endereço"
6791
6792 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6793 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6802 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6805 msgid "Email"
6806 msgstr "Email"
6807
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6809 msgid "A0 Poster"
6810 msgstr "Poster A0"
6811
6812 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6813 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6814 msgid "Posters"
6815 msgstr "Posters"
6816
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6818 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6819 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6820 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6821 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6822 msgid "Giant"
6823 msgstr "Gigante"
6824
6825 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6826 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6828 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6829 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6830 msgid "More Giant"
6831 msgstr "Mais Gigante"
6832
6833 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6835 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6836 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6837 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6838 msgid "Most Giant"
6839 msgstr "Gigantíssima"
6840
6841 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6842 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6843 msgid "Giant Snippet"
6844 msgstr "Trecho Gigante"
6845
6846 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6847 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6848 msgid "More Giant Snippet"
6849 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6850
6851 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6853 msgid "Most Giant Snippet"
6854 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6855
6856 #: lib/layouts/aa.layout:3
6857 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6858 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6859
6860 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6861 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6863 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6867 msgid "Subtitle"
6868 msgstr "Subtítulo"
6869
6870 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6872 msgid "Offprint"
6873 msgstr "Separata"
6874
6875 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6876 msgid "Offprint Requests to:"
6877 msgstr "Pedir separatas para:"
6878
6879 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6880 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6881 msgid "Mail"
6882 msgstr "Correio"
6883
6884 #: lib/layouts/aa.layout:140
6885 msgid "Correspondence to:"
6886 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6887
6888 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6889 msgid "Acknowledgements."
6890 msgstr "Agradecimentos."
6891
6892 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6896 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6898 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6903 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6907 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6908 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6909 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6911 msgid "Section"
6912 msgstr "Seção"
6913
6914 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6916 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6917 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6918 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6920 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6921 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6926 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6928 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6930 msgid "Subsection"
6931 msgstr "Subseção"
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6936 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6942 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6943 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6945 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6946 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6947 msgid "Subsubsection"
6948 msgstr "Subsubseção"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6951 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6954 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6955 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6956 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6958 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6959 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6965 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6966 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6967 msgid "Date"
6968 msgstr "Data"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:239
6971 msgid "institutemark"
6972 msgstr "marcainstituição"
6973
6974 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6975 msgid "Institute Mark"
6976 msgstr "Marca da Instituição"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:262
6979 msgid "Abstract (unstructured)"
6980 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6983 msgid "ABSTRACT"
6984 msgstr "RESUMO"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:296
6987 msgid "Abstract (structured)"
6988 msgstr "Resumo (estruturado)"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:300
6991 msgid "Context"
6992 msgstr "Contexto"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:301
6995 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6996 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:305
6999 msgid "Aims"
7000 msgstr "Objetivos"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:306
7003 msgid "Aims of your work"
7004 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:310
7007 msgid "Methods"
7008 msgstr "Métodos"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:311
7011 msgid "Methods used in your work"
7012 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:315
7015 msgid "Results"
7016 msgstr "Resultados"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:316
7019 msgid "Results of your work"
7020 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:337
7023 msgid "Key words."
7024 msgstr "Palavras-chave."
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7030 msgid "Institute"
7031 msgstr "Instituição"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7035 msgid "E-Mail"
7036 msgstr "Email"
7037
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7039 msgid "email:"
7040 msgstr "email:"
7041
7042 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7043 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7048 msgid "Acknowledgements"
7049 msgstr "Agradecimentos"
7050
7051 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7053 msgid "Thesaurus"
7054 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7055
7056 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7057 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7058 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7059
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7061 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7062 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7063
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7068 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7071 msgid "Obsolete"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7075 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7077 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7079 msgid "Itemize"
7080 msgstr "Itemize"
7081
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7083 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7085 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7086 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7087 msgid "Enumerate"
7088 msgstr "Enumerate"
7089
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7092 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7093 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7095 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7097 msgid "Description"
7098 msgstr "Description"
7099
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7101 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7102 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7103 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7106 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7107 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7108 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7114 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7116 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7117 msgid "List"
7118 msgstr "Lista"
7119
7120 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7121 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7122 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7123
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7126 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7128 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7131 msgid "Affiliation"
7132 msgstr "Afiliação"
7133
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7135 msgid "Altaffilation"
7136 msgstr "Afiliaçãoalt"
7137
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7140 msgid "Number"
7141 msgstr "Número"
7142
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7144 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7145 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7146
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7148 msgid "Alternative affiliation:"
7149 msgstr "Afiliação alternativa:"
7150
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7152 msgid "And"
7153 msgstr "E"
7154
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
7157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7159 msgid "and"
7160 msgstr "e"
7161
7162 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7163 msgid "altaffilmark"
7164 msgstr "marcaaffilalt"
7165
7166 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7167 msgid "altaffiliation mark"
7168 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7169
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7171 msgid "Subject headings:"
7172 msgstr "Títulos de assunto:"
7173
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7175 msgid "[Acknowledgements]"
7176 msgstr "[Agradecimentos]"
7177
7178 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7179 msgid "PlaceFigure"
7180 msgstr "PonhaFigura"
7181
7182 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7183 msgid "Place Figure here:"
7184 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7185
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7187 msgid "PlaceTable"
7188 msgstr "PonhaTabela"
7189
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7191 msgid "Place Table here:"
7192 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7193
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7195 msgid "[Appendix]"
7196 msgstr "[Apêndice]"
7197
7198 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7199 msgid "MathLetters"
7200 msgstr "LetrasMatemática"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7203 msgid "NoteToEditor"
7204 msgstr "NotaAoEditor"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7207 msgid "Note to Editor:"
7208 msgstr "Nota ao Editor:"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7211 msgid "TableRefs"
7212 msgstr "TabelaDeRefs"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7215 msgid "References. ---"
7216 msgstr "Referências. ---"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7219 msgid "TableComments"
7220 msgstr "TabelaComentários"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7223 msgid "Note. ---"
7224 msgstr "Nota. ---"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7227 msgid "Table note"
7228 msgstr "Nota de tabela"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7231 msgid "Table note:"
7232 msgstr "Nota de tabela:"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7235 msgid "tablenotemark"
7236 msgstr "marcadenotadetabela"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7239 msgid "tablenote mark"
7240 msgstr "marca de notadetabela"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7243 msgid "FigCaption"
7244 msgstr "LegendaDeFigura"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7247 msgid "fig."
7248 msgstr "fig."
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7251 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7252 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7255 msgid "Facility"
7256 msgstr "Instalação"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7259 msgid "Facility:"
7260 msgstr "Instalação:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7263 msgid "Objectname"
7264 msgstr "Nomeobjeto"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7267 msgid "Obj:"
7268 msgstr "Obj:"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7271 msgid "Recognized Name"
7272 msgstr "Nome Reconhecido"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7275 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7276 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7279 msgid "Dataset"
7280 msgstr "Conjunto de Dados"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7283 msgid "Dataset:"
7284 msgstr "Conjunto de Dados:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7287 msgid "Separate the dataset ID from text"
7288 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7291 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7292 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7295 msgid "Software"
7296 msgstr "Software"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7299 msgid "Software:"
7300 msgstr "Software:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7303 msgid "APPENDIX"
7304 msgstr "APÊNDICE"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7307 msgid "References-"
7308 msgstr "Referências-"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7311 msgid "Note-"
7312 msgstr "Nota-"
7313
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7315 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7316 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7317
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7319 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7324 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7325 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7327 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7329 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7330 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7332 msgid "Short Title|S"
7333 msgstr "Título Curto"
7334
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7336 msgid "Short title which will appear in the running header"
7337 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7338
7339 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7340 msgid "Short name"
7341 msgstr "Nome (abrev.):"
7342
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7344 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7345 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7346
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7348 msgid "Alt Affiliation"
7349 msgstr "Afiliação Alt"
7350
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7352 msgid "Also Affiliation"
7353 msgstr "Afiliação Também"
7354
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7359 msgid "Fax"
7360 msgstr "Fax"
7361
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7365 msgid "Fax:"
7366 msgstr "Fax:"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7370 msgid "Phone"
7371 msgstr "Telefone"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7375 msgid "Phone:"
7376 msgstr "Telefone:"
7377
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7379 msgid "Abbreviations"
7380 msgstr "Abreviações"
7381
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7383 msgid "Abbreviations:"
7384 msgstr "Abreviações:"
7385
7386 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Schemes"
7389 msgstr "Esquema"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7392 msgid "Scheme"
7393 msgstr "Esquema"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7396 msgid "List of Schemes"
7397 msgstr "Lista de Esquemas"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Charts"
7402 msgstr "Gráfico"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7405 msgid "Chart"
7406 msgstr "Gráfico"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7409 msgid "List of Charts"
7410 msgstr "Lista de Gráficos"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7415 msgstr "Grafo"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7418 msgid "Graph[[mathematical]]"
7419 msgstr "Grafo"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7422 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7423 msgstr "Lista de Grafos"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7426 msgid "SupplementalInfo"
7427 msgstr "InfoSuplementar"
7428
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7430 msgid "Supporting Information Available"
7431 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7434 msgid "TOC entry"
7435 msgstr "Entrada de Sumário"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7438 msgid "Graphical TOC Entry"
7439 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7442 msgid "Bibnote"
7443 msgstr "Bibnota"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7446 msgid "bibnote"
7447 msgstr "bibnota"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7450 msgid "Chemistry"
7451 msgstr "Química"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7454 msgid "chemistry"
7455 msgstr "química"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7458 #: lib/languages:791
7459 msgid "Latin"
7460 msgstr "Latim"
7461
7462 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7463 #, fuzzy
7464 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7465 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7466
7467 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7468 msgid "Terms"
7469 msgstr "Termos"
7470
7471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7472 msgid "General terms:"
7473 msgstr "Termos gerais:"
7474
7475 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7476 #, fuzzy
7477 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7478 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7479
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7481 #, fuzzy
7482 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7483 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7484
7485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7486 msgid "TOG online ID"
7487 msgstr "TOG online ID"
7488
7489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7490 msgid "Online ID:"
7491 msgstr "Online ID:"
7492
7493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7494 msgid "TOG volume"
7495 msgstr "Volume TOG"
7496
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7498 msgid "Volume number:"
7499 msgstr "Número do volume:"
7500
7501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7502 msgid "TOG number"
7503 msgstr "Número TOG"
7504
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7506 msgid "Article number:"
7507 msgstr "Número do artigo:"
7508
7509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7510 msgid "Set copyright"
7511 msgstr "Set copyright"
7512
7513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7514 msgid "Copyright type:"
7515 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
7516
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7518 msgid "Copyright year"
7519 msgstr "Ano de direitos autorais"
7520
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7522 msgid "Year of copyright:"
7523 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7524
7525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7526 msgid "Conference info"
7527 msgstr "Informação de conferência"
7528
7529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7530 msgid "Conference info:"
7531 msgstr "Informação de conferência:"
7532
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7534 msgid "Conference name"
7535 msgstr "Nome da conferência"
7536
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7538 msgid "ISBN"
7539 msgstr "ISBN"
7540
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7542 msgid "ISBN:"
7543 msgstr "ISBN:"
7544
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
7546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7547 msgid "DOI"
7548 msgstr "DOI"
7549
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7553 msgid "Article DOI:"
7554 msgstr "DOI do artigo:"
7555
7556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7557 msgid "TOG article DOI"
7558 msgstr "DOI de artigo TOG"
7559
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7562 msgid "PDF author"
7563 msgstr "Autor do PDF"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7567 msgid "PDF author:"
7568 msgstr "Autor do PDF:"
7569
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7572 msgid "Keyword list"
7573 msgstr "Lista de palavras-chave"
7574
7575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7577 msgid "Concept list"
7578 msgstr "Lista de conceitos"
7579
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7582 msgid "Print copyright"
7583 msgstr "Direitos autorais de impressão"
7584
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7587 msgid "Teaser"
7588 msgstr "Teaser"
7589
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7592 msgid "Teaser image:"
7593 msgstr "Imagem Teaser:"
7594
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7597 msgid "CR categories"
7598 msgstr "Categorias CR"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7602 msgid "CR Categories:"
7603 msgstr "Categorias CR:"
7604
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7607 msgid "CRcat"
7608 msgstr "CRcat"
7609
7610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7612 msgid "CR category"
7613 msgstr "Categoria CR"
7614
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7617 msgid "CR-number"
7618 msgstr "Número-CR"
7619
7620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7622 msgid "Number of the category"
7623 msgstr "Número da categoria"
7624
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7628 msgid "Subcategory"
7629 msgstr "Subcategoria"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7633 msgid "Third-level"
7634 msgstr "Terceiro-nível"
7635
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7638 msgid "Third-level of the category"
7639 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7640
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
7642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7643 msgid "ShortCite"
7644 msgstr "CitaçãoCurta"
7645
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7648 msgid "Short cite"
7649 msgstr "Citação curta "
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7655 msgid "Thanks"
7656 msgstr "Agradecimentos"
7657
7658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179
7660 #: lib/layouts/jss.layout:181
7661 msgid "E-mail"
7662 msgstr "Email"
7663
7664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
7666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
7668 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246
7669 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
7670 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
7673 #: lib/layouts/spie.layout:91
7674 msgid "Acknowledgments"
7675 msgstr "Agradecimentos"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7678 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7679 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
7680
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7682 msgid "TOG project URL"
7683 msgstr "URL de projeto TOG"
7684
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7686 msgid "Project URL:"
7687 msgstr "URL de projeto:"
7688
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7690 msgid "TOG video URL"
7691 msgstr "URL de vídeo TOG"
7692
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7694 msgid "Video URL:"
7695 msgstr "URL de vídeo:"
7696
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7698 msgid "TOG data URL"
7699 msgstr "URL de dados TOG"
7700
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7702 msgid "Data URL:"
7703 msgstr "URL de dados:"
7704
7705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7706 msgid "TOG code URL"
7707 msgstr "URL de código TOG"
7708
7709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7710 msgid "Code URL:"
7711 msgstr "URL de código:"
7712
7713 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7714 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7715 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7716
7717 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7718 msgid "Articles (DocBook)"
7719 msgstr "Artigos (DocBook)"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7723 msgid "Firstname"
7724 msgstr "Primeironome"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7727 msgid "Fname"
7728 msgstr "Fname"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
7735 msgid "Surname"
7736 msgstr "Sobrenome"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7741 msgid "Literal"
7742 msgstr "Literal"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7746 msgid "Emph"
7747 msgstr "Emph"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7750 msgid "Abbrev"
7751 msgstr "Abrev"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7755 msgid "Citation-number"
7756 msgstr "Número-de-citação"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7760 msgid "Volume"
7761 msgstr "Volume"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7764 msgid "Day"
7765 msgstr "Dia"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7768 msgid "Month"
7769 msgstr "Mês"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7772 msgid "Year"
7773 msgstr "Ano"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7776 msgid "Issue-number"
7777 msgstr "Edição-número"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7780 msgid "Issue-day"
7781 msgstr "Edição-dia"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7784 msgid "Issue-months"
7785 msgstr "Edição-meses"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7790 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7792 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7793 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7794 msgid "Part"
7795 msgstr "Parte"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7803 msgid "Chapter"
7804 msgstr "Capítulo"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7807 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7808 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7813 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7814 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7815 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7816 msgid "Paragraph"
7817 msgstr "Parágrafo"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7821 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7823 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7824 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7825 msgid "Subparagraph"
7826 msgstr "Subparágrafo"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7829 msgid "Subsubparagraph"
7830 msgstr "Subsubparágrafo"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7833 msgid "Header"
7834 msgstr "Cabeçalho"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7837 msgid "-- Header --"
7838 msgstr "-- Cabeçalho --"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7841 msgid "Special-section"
7842 msgstr "Seção-especial"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7845 msgid "Special-section:"
7846 msgstr "Seção-especial:"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7849 msgid "AGU-journal"
7850 msgstr "Periódico-AGU"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7853 msgid "AGU-journal:"
7854 msgstr "Periódico-AGU:"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7857 msgid "Citation-number:"
7858 msgstr "Número-de-citação:"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7861 msgid "AGU-volume"
7862 msgstr "Volume-AGU"
7863
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7865 msgid "AGU-volume:"
7866 msgstr "Volume-AGU:"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7869 msgid "AGU-issue"
7870 msgstr "Edição-AGU"
7871
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7873 msgid "AGU-issue:"
7874 msgstr "Edição-AGU:"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7877 msgid "Copyright:"
7878 msgstr "Direitos autorais:"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7881 msgid "Index-terms"
7882 msgstr "Termos-de-indexação"
7883
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7885 msgid "Index-terms..."
7886 msgstr "Termos-de-indexação..."
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7889 msgid "Index-term"
7890 msgstr "Termo-de-indexação"
7891
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7893 msgid "Index-term:"
7894 msgstr "Termo-de-indexação:"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7897 msgid "Cross-term"
7898 msgstr "Termo-cruzado"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7901 msgid "Cross-term:"
7902 msgstr "Termo-cruzado:"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7905 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7906 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7908 msgid "Affiliation:"
7909 msgstr "Afiliação:"
7910
7911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7912 msgid "Supplementary"
7913 msgstr "Suplementar"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7916 msgid "Supplementary..."
7917 msgstr "Suplementar..."
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7920 msgid "Supp-note"
7921 msgstr "Nota-sup"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7924 msgid "Sup-mat-note:"
7925 msgstr "Nota-mat-sup:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7928 msgid "Cite-other"
7929 msgstr "Citar-outro"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7932 msgid "Cite-other:"
7933 msgstr "Citar-outro:"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7938 msgid "Name:"
7939 msgstr "Nome:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7942 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7945 msgid "Received"
7946 msgstr "Recebido"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7949 #: lib/layouts/egs.layout:436
7950 msgid "Received:"
7951 msgstr "Recebido:"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7956 msgid "Revised"
7957 msgstr "Revisado"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7960 msgid "Revised:"
7961 msgstr "Revisado:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7964 #: lib/layouts/egs.layout:445
7965 msgid "Accepted"
7966 msgstr "Aceito"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:458
7970 msgid "Accepted:"
7971 msgstr "Aceito:"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7974 msgid "Ident-line"
7975 msgstr "Linha-ident"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7978 msgid "Ident-line:"
7979 msgstr "Linha-ident:"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7982 msgid "Runhead"
7983 msgstr "Cabeçalho-corrido"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7986 msgid "Runhead:"
7987 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7990 msgid "Published-online:"
7991 msgstr "Publicado-online:"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7994 msgid "Citation"
7995 msgstr "Citação"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7998 msgid "Citation:"
7999 msgstr "Citação:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8002 msgid "Posting-order"
8003 msgstr "Ordem-posting"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8006 msgid "Posting-order:"
8007 msgstr "Ordem-posting:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8010 msgid "AGU-pages"
8011 msgstr "Páginas-AGU"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8014 msgid "AGU-pages:"
8015 msgstr "Páginas-AGU:"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8018 msgid "Words"
8019 msgstr "Palavras"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8022 msgid "Words:"
8023 msgstr "Palavras:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdinsets.inc:478
8026 msgid "Figures"
8027 msgstr "Figuras"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8030 msgid "Figures:"
8031 msgstr "Figuras:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdinsets.inc:477
8034 msgid "Tables"
8035 msgstr "Tabelas"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8038 msgid "Tables:"
8039 msgstr "Tabelas:"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8042 msgid "Datasets"
8043 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8046 msgid "Datasets:"
8047 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8050 msgid "ISSN"
8051 msgstr "ISSN"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8054 msgid "CODEN"
8055 msgstr "CODEN"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8058 msgid "SS-Code"
8059 msgstr "Código-SS"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8062 msgid "SS-Title"
8063 msgstr "Título-SS"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8066 msgid "CCC-Code"
8067 msgstr "Código-CCC"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8070 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8071 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8073 msgid "Code"
8074 msgstr "Código"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8077 msgid "Dscr"
8078 msgstr "Dscr"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8081 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8083 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8084 msgid "Keyword"
8085 msgstr "Palavra-chave"
8086
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8088 msgid "Orgdiv"
8089 msgstr "Divorg"
8090
8091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8092 msgid "Orgname"
8093 msgstr "Nomeorg"
8094
8095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8097 msgid "Street"
8098 msgstr "Rua"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8103 msgid "City"
8104 msgstr "Cidade"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8108 msgid "State"
8109 msgstr "Estado"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8112 msgid "Postcode"
8113 msgstr "Código-postal"
8114
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8116 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8118 msgid "Country"
8119 msgstr "País"
8120
8121 #: lib/layouts/agums.layout:3
8122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8123 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8124
8125 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8126 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8128 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8130 msgid "Section*"
8131 msgstr "Seção*"
8132
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8137 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8138 msgid "Subsection*"
8139 msgstr "Subseção*"
8140
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8143 msgid "Paragraph*"
8144 msgstr "Parágrafo*"
8145
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8147 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8148 msgid "Left Header"
8149 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8150
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8152 #: lib/layouts/foils.layout:195
8153 msgid "Left Header:"
8154 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8155
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8157 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8158 msgid "Right Header"
8159 msgstr "Cabeçalho Direito"
8160
8161 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8162 #: lib/layouts/foils.layout:203
8163 msgid "Right Header:"
8164 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8165
8166 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8167 msgid "CCC"
8168 msgstr "CCC"
8169
8170 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8171 msgid "CCC code:"
8172 msgstr "Código CCC:"
8173
8174 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8175 msgid "PaperId"
8176 msgstr "IdArtigo"
8177
8178 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8179 msgid "Paper Id:"
8180 msgstr "Id de Artigo:"
8181
8182 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8183 msgid "AuthorAddr"
8184 msgstr "EndereçoAutor"
8185
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8187 msgid "Author Address:"
8188 msgstr "Endereço do Autor:"
8189
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8191 msgid "SlugComment"
8192 msgstr "ComentárioDeSlug"
8193
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8195 msgid "Slug Comment:"
8196 msgstr "Comentário de Slug:"
8197
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Plates"
8201 msgstr "Lâmina"
8202
8203 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Planotables"
8206 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8207
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8209 msgid "Plate"
8210 msgstr "Lâmina"
8211
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8213 msgid "Planotable"
8214 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8215
8216 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8217 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8219 #: src/insets/Inset.cpp:101
8220 msgid "Table"
8221 msgstr "Tabela"
8222
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8224 msgid "table"
8225 msgstr "tabela"
8226
8227 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8228 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8229 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8230
8231 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8232 msgid "Authors"
8233 msgstr "Autores"
8234
8235 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8236 msgid "Affiliation Mark"
8237 msgstr "Marca de Afiliação"
8238
8239 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8240 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8241 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8242
8243 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8244 msgid "Author affiliation:"
8245 msgstr "Afiliação do autor:"
8246
8247 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8248 msgid "Acknowledgments."
8249 msgstr "Agradecimentos."
8250
8251 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8252 msgid "Algorithm2e"
8253 msgstr "Algorithm2e"
8254
8255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8259 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8260 "algorithm."
8261 msgstr ""
8262 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8263 "de algoritmo do próprio LyX."
8264
8265 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8267 msgid "List of Algorithms"
8268 msgstr "Lista de Algoritmos"
8269
8270 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8271 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8272 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8273
8274 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8275 msgid "SpecialSection"
8276 msgstr "SeçãoEspecial"
8277
8278 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8279 msgid "SpecialSection*"
8280 msgstr "SeçãoEspecial*"
8281
8282 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8284 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8289 msgid "Unnumbered"
8290 msgstr "Não-numerado"
8291
8292 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8294 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8296 msgid "Subsubsection*"
8297 msgstr "Subsubseção*"
8298
8299 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8300 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8301 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8302
8303 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8304 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8305 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8306 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8307 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8308 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8309 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8310 msgid "Books"
8311 msgstr "Livros"
8312
8313 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8314 msgid "Chapter Exercises"
8315 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8316
8317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8318 msgid "Short title which appears in the running headers"
8319 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8320
8321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8322 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8326 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8327 msgid "Date:"
8328 msgstr "Data:"
8329
8330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8332 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8334 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8338 msgid "Address:"
8339 msgstr "Endereço:"
8340
8341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8342 msgid "Current Address"
8343 msgstr "Endereço Atual"
8344
8345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8346 msgid "Current address:"
8347 msgstr "Endereço atual:"
8348
8349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8350 msgid "E-mail address:"
8351 msgstr "Endereço de email:"
8352
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8355 msgid "URL:"
8356 msgstr "URL:"
8357
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8359 msgid "Key words and phrases:"
8360 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8361
8362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8363 msgid "Thanks:"
8364 msgstr "Agradecimentos:"
8365
8366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8367 msgid "Dedicatory"
8368 msgstr "Dedicatória"
8369
8370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8371 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8372 msgid "Dedication:"
8373 msgstr "Dedicatória:"
8374
8375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8376 msgid "Translator"
8377 msgstr "Tradutor"
8378
8379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8380 msgid "Translator:"
8381 msgstr "Tradutor:"
8382
8383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8384 msgid "Subjectclass"
8385 msgstr "Classedeassunto"
8386
8387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8388 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8389 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8390
8391 #: lib/layouts/apa.layout:3
8392 msgid "American Psychological Association (APA)"
8393 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8394
8395 #: lib/layouts/apa.layout:54
8396 msgid "RightHeader"
8397 msgstr "CabeçalhoDireito"
8398
8399 #: lib/layouts/apa.layout:63
8400 msgid "Right header:"
8401 msgstr "Cabeçalho direito:"
8402
8403 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8404 msgid "Abstract:"
8405 msgstr "Resumo:"
8406
8407 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8408 msgid "Short title:"
8409 msgstr "Título curto:"
8410
8411 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8412 msgid "TwoAuthors"
8413 msgstr "DoisAutores"
8414
8415 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8416 msgid "ThreeAuthors"
8417 msgstr "TrêsAutores"
8418
8419 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8420 msgid "FourAuthors"
8421 msgstr "QuatroAutores"
8422
8423 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8424 msgid "TwoAffiliations"
8425 msgstr "DuasAfiliações"
8426
8427 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8428 msgid "ThreeAffiliations"
8429 msgstr "TrêsAfiliações"
8430
8431 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8432 msgid "FourAffiliations"
8433 msgstr "QuatroAfiliações"
8434
8435 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8436 msgid "Acknowledgements:"
8437 msgstr "Agradecimentos:"
8438
8439 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8440 msgid "ThickLine"
8441 msgstr "LinhaLarga"
8442
8443 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8444 msgid "Centered"
8445 msgstr "Centralizado"
8446
8447 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8449 msgid "standard"
8450 msgstr "padrão"
8451
8452 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8455 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8456 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8457
8458 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8459 msgid "FitFigure"
8460 msgstr "AjustarFigura"
8461
8462 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8463 msgid "FitBitmap"
8464 msgstr "AjustarBitmap"
8465
8466 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8469 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8470 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8472 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8473 msgid "Custom Item|s"
8474 msgstr "Item Personalizado"
8475
8476 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8477 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8479 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8480 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8481 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8482 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8483 msgid "A customized item string"
8484 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
8485
8486 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8487 msgid "Seriate"
8488 msgstr "Seriar"
8489
8490 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8493 msgid "(\\alph{enumii})"
8494 msgstr "(\\alph{enumii})"
8495
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8497 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8498 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8499
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8501 msgid "FiveAuthors"
8502 msgstr "CincoAutores"
8503
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8505 msgid "SixAuthors"
8506 msgstr "SeisAutores"
8507
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8509 msgid "LeftHeader"
8510 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
8511
8512 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8513 msgid "Left header:"
8514 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
8515
8516 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8517 msgid "FiveAffiliations"
8518 msgstr "CincoAfiliações"
8519
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8521 msgid "SixAffiliations"
8522 msgstr "SeisAfiliações"
8523
8524 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8527 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8547 msgid "Note"
8548 msgstr "Nota"
8549
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8551 msgid "AuthorNote"
8552 msgstr "NotaDoAutor"
8553
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8555 msgid "Author Note:"
8556 msgstr "Nota do Autor:"
8557
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8559 msgid "Journal"
8560 msgstr "Periódico"
8561
8562 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8564 msgid "Preamble"
8565 msgstr "Preâmbulo"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8568 msgid "CopNum"
8569 msgstr "NumCop"
8570
8571 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8572 msgid "*"
8573 msgstr "*"
8574
8575 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8576 msgid "Arabic Article"
8577 msgstr "Artigo Arábico"
8578
8579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8580 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8581 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
8582
8583 #: lib/layouts/article.layout:3
8584 msgid "Article (Standard Class)"
8585 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
8586
8587 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8588 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8590 msgid "Part*"
8591 msgstr "Parte*"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8594 msgid "Beamer"
8595 msgstr "Beamer"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8599 #: lib/layouts/slides.layout:4
8600 msgid "Presentations"
8601 msgstr "Apresentações"
8602
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8610 msgid "Overlay Specifications|v"
8611 msgstr "Especificações de Superposição|S"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8615 msgid "Overlay specifications for this list"
8616 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8621 msgid "Item Overlay Specifications"
8622 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8631 msgid "On Slide"
8632 msgstr "No Slide"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8637 msgid "Overlay specifications for this item"
8638 msgstr "Especificações de superposição para este item"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8641 msgid "Mini Template"
8642 msgstr "Modelo mini"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8645 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8646 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8649 msgid "Longest label|s"
8650 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
8651
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8653 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8654 msgstr ""
8655 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8659 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8660 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8661 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8663 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8664 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8667 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8670 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8671 msgid "Sectioning"
8672 msgstr "Seccionamento"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8678 msgid "Mode"
8679 msgstr "Modo"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8685 msgid "Mode Specification|S"
8686 msgstr "Especificação de Modo|M"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8692 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8693 msgstr ""
8694 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8699 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8700 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8703 msgid "Section \\arabic{section}"
8704 msgstr "Seção \\arabic{section}"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8707 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8709 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8710 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8714 msgid "\\Alph{section}"
8715 msgstr "\\Alph{section}"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8718 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8719 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8722 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8730 msgid ""
8731 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8732 msgstr ""
8733 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8736 msgid ""
8737 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8738 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8741 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8742 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8745 msgid "Frame"
8746 msgstr "Moldura"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8750 msgid "Frames"
8751 msgstr "Molduras"
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8760 msgid "Action"
8761 msgstr "Ação"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8764 msgid "Overlay specifications for this frame"
8765 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8768 msgid "Default Overlay Specifications"
8769 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8772 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8773 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8777 msgid "Frame Options"
8778 msgstr "Opções de Moldura"
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8783 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8784 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8785 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8786 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
8787 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
8788 msgid "Options"
8789 msgstr "Opções"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8793 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8794 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8797 msgid "Frame Title"
8798 msgstr "Título da Moldura"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8801 msgid "Enter the frame title here"
8802 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8805 msgid "PlainFrame"
8806 msgstr "MolduraSimples"
8807
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8809 msgid "Frame (plain)"
8810 msgstr "Moldura (simples)"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8813 msgid "FragileFrame"
8814 msgstr "MolduraFrágil"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8817 msgid "Frame (fragile)"
8818 msgstr "Moldura (frágil)"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8821 msgid "AgainFrame"
8822 msgstr "MolduraDeNovo"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8827 msgid "Slide"
8828 msgstr "Slide"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8831 msgid "Repeat frame with label"
8832 msgstr "Repetir moldura com legenda"
8833
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8835 msgid "FrameTitle"
8836 msgstr "TítuloMoldura"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8848 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8849 msgstr ""
8850 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8853 msgid "Short Frame Title|S"
8854 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8858 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8861 msgid "FrameSubtitle"
8862 msgstr "SubtítuloMoldura"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8866 msgid "Column"
8867 msgstr "Coluna"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8872 msgid "Columns"
8873 msgstr "Colunas"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8877 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8880 msgid "Column Options"
8881 msgstr "Opções de Coluna"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8884 msgid "Column options (see beamer manual)"
8885 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8888 msgid "Column Placement Options"
8889 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8893 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8896 msgid "ColumnsCenterAligned"
8897 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8900 msgid "Columns (center aligned)"
8901 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8904 msgid "ColumnsTopAligned"
8905 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8908 msgid "Columns (top aligned)"
8909 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8912 msgid "Pause"
8913 msgstr "Pausa"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8918 msgid "Overlays"
8919 msgstr "Superposições"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8922 msgid "Pause number"
8923 msgstr "Número de Pausa"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8927 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8934 msgid "Overprint"
8935 msgstr "Impressão sobreposta"
8936
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8938 msgid "Overprint Area Width"
8939 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8943 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8944 msgid "Width"
8945 msgstr "Largura"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8948 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8949 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8952 msgid "OverlayArea"
8953 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8956 msgid "Overlayarea"
8957 msgstr "Areasuperposição"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8960 msgid "Overlay Area Width"
8961 msgstr "Largura da Área de Superposição"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8964 msgid "The width of the overlay area"
8965 msgstr "A largura da área de superposição"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8968 msgid "Overlay Area Height"
8969 msgstr "Altura da Área de Superposição"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8973 msgid "Height"
8974 msgstr "Altura"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8977 msgid "The height of the overlay area"
8978 msgstr "A altura da área de superposição"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
8982 msgid "Uncover"
8983 msgstr "Pôr à mostra"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8986 msgid "Uncovered on slides"
8987 msgstr "Posto à mostra nos slides"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
8991 msgid "Only"
8992 msgstr "Somente"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8995 msgid "Only on slides"
8996 msgstr "Somente nos slides"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8999 msgid "Block"
9000 msgstr "Bloco"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9003 msgid "Blocks"
9004 msgstr "Blocos"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9007 msgid "Block:"
9008 msgstr "Bloco:"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9011 msgid "Action Specification|S"
9012 msgstr "Especificação de Ação|A"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9015 msgid "Block Title"
9016 msgstr "Título do Bloco"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9019 msgid "Enter the block title here"
9020 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9023 msgid "ExampleBlock"
9024 msgstr "BlocoDeExemplo"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9027 msgid "Example Block:"
9028 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9031 msgid "AlertBlock"
9032 msgstr "BlocoAlerta"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9035 msgid "Alert Block:"
9036 msgstr "Bloco de Alerta:"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9041 msgid "Titling"
9042 msgstr "Intitulação"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9045 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9046 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9049 msgid "Title (Plain Frame)"
9050 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9053 msgid "Short Subtitle|S"
9054 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9057 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9058 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9061 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9062 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9065 msgid "Short Institute|S"
9066 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9070 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9073 msgid "InstituteMark"
9074 msgstr "MarcaDaInstituição"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9077 msgid "Short Date|S"
9078 msgstr "Data Curta|D"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9081 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9082 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9085 msgid "TitleGraphic"
9086 msgstr "GráficoDoTítulo"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9089 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9090 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9091 msgid "Quotation"
9092 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9095 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9097 msgid "Quote"
9098 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9101 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9102 msgid "Verse"
9103 msgstr "Verso"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9107 msgid "Corollary."
9108 msgstr "Corolário."
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9116 msgid "Action Specifications|S"
9117 msgstr "Especificações de Ação|E"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
9121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9122 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:37
9124 msgid "Additional Theorem Text"
9125 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
9129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
9130 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:38
9132 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9133 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9137 msgid "Definition."
9138 msgstr "Definição."
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9141 msgid "Definitions"
9142 msgstr "Definições"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9145 msgid "Definitions."
9146 msgstr "Definições."
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9149 msgid "Example."
9150 msgstr "Exemplo."
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9153 msgid "Examples"
9154 msgstr "Exemplos"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9157 msgid "Examples."
9158 msgstr "Exemplos."
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
9175 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
9176 #: lib/layouts/theorems.inc:160
9177 msgid "Fact"
9178 msgstr "Fato"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9181 msgid "Fact."
9182 msgstr "Fato."
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9186 msgid "Lemma."
9187 msgstr "Lema."
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9190 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9191 msgid "Theorem."
9192 msgstr "Teorema."
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9195 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9196 msgid "LyX-Code"
9197 msgstr "LyX-Code"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9200 msgid "NoteItem"
9201 msgstr "ItemDeNota"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9204 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9205 msgid "Bold"
9206 msgstr "Negrito"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9209 msgid "Emphasize"
9210 msgstr "Enfatizar"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9213 msgid "Emph."
9214 msgstr "Ênfase"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9217 msgid "Alert"
9218 msgstr "Alerta"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9221 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9223 msgid "Structure"
9224 msgstr "Estrutura"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9228 msgid "Visible"
9229 msgstr "Visível"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9232 msgid "Invisible"
9233 msgstr "Invisível"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9236 msgid "Alternative"
9237 msgstr "Alternativa"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9240 msgid "Default Text"
9241 msgstr "Texto Padrão"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9244 msgid "Enter the default text here"
9245 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9248 msgid "Beamer Note"
9249 msgstr "Nota Beamer"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9252 msgid "Note Options"
9253 msgstr "Opções de Nota"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9256 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9257 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9260 msgid "ArticleMode"
9261 msgstr "ModoArtigo"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9264 msgid "Article"
9265 msgstr "Artigo"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9268 msgid "PresentationMode"
9269 msgstr "ModoApresentação"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9272 msgid "Presentation"
9273 msgstr "Apresentação"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/powerdot.layout:513
9276 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9278 msgid "List of Tables"
9279 msgstr "Lista de Tabelas"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9282 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9283 msgid "Figure"
9284 msgstr "Figura"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/powerdot.layout:530
9287 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9289 msgid "List of Figures"
9290 msgstr "Lista de Figuras"
9291
9292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9293 msgid "Beamerposter"
9294 msgstr "PosterBeamer"
9295
9296 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9297 msgid "Multilingual Captions"
9298 msgstr "Legendas Multilíngues"
9299
9300 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9301 msgid ""
9302 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9303 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9304 msgstr ""
9305 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9306 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9307 "exemplos do LyX."
9308
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9310 msgid "Caption setup"
9311 msgstr "Configuração de legenda"
9312
9313 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9314 msgid ""
9315 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9316 msgstr ""
9317 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9318
9319 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9320 msgid "Caption setup:"
9321 msgstr "Configuração de legenda:"
9322
9323 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9324 msgid "Bicaption"
9325 msgstr "Legenda dupla"
9326
9327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9328 msgid "bilingual"
9329 msgstr "bilíngue"
9330
9331 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9332 msgid "Main Language Short Title"
9333 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9334
9335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9336 msgid "Short title for the main(document) language"
9337 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9338
9339 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9340 msgid "Main Language Text"
9341 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9342
9343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9344 msgid "Text in the main(document) language"
9345 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9346
9347 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9348 msgid "Second Language Short Title"
9349 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9350
9351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9352 msgid "Short title for the second language"
9353 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9354
9355 #: lib/layouts/book.layout:3
9356 msgid "Book (Standard Class)"
9357 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9358
9359 #: lib/layouts/braille.module:2
9360 msgid "Braille"
9361 msgstr "Braille"
9362
9363 #: lib/layouts/braille.module:6
9364 msgid ""
9365 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9366 "in examples."
9367 msgstr ""
9368 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9369 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9370
9371 #: lib/layouts/braille.module:22
9372 msgid "Braille (default)"
9373 msgstr "Braille (padrão)"
9374
9375 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9376 msgid "Braille:"
9377 msgstr "Braille:"
9378
9379 #: lib/layouts/braille.module:45
9380 msgid "Braille (textsize)"
9381 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9382
9383 #: lib/layouts/braille.module:68
9384 msgid "Braille (dots on)"
9385 msgstr "Braille (com pontos)"
9386
9387 #: lib/layouts/braille.module:83
9388 msgid "Braille_dots_on"
9389 msgstr "Braille_com_pontos"
9390
9391 #: lib/layouts/braille.module:92
9392 msgid "Braille (dots off)"
9393 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9394
9395 #: lib/layouts/braille.module:107
9396 msgid "Braille_dots_off"
9397 msgstr "Braille_sem_pontos"
9398
9399 #: lib/layouts/braille.module:116
9400 msgid "Braille (mirror on)"
9401 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9402
9403 #: lib/layouts/braille.module:131
9404 msgid "Braille_mirror_on"
9405 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9406
9407 #: lib/layouts/braille.module:140
9408 msgid "Braille (mirror off)"
9409 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9410
9411 #: lib/layouts/braille.module:155
9412 msgid "Braille_mirror_off"
9413 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9414
9415 #: lib/layouts/braille.module:163
9416 msgid "Braillebox"
9417 msgstr "CaixaBraille"
9418
9419 #: lib/layouts/braille.module:167
9420 msgid "Braille box"
9421 msgstr "Caixa Braille"
9422
9423 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9424 msgid "Broadway"
9425 msgstr "Broadway"
9426
9427 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9428 msgid "Scripts"
9429 msgstr "Roteiros"
9430
9431 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9432 msgid "Dialogue"
9433 msgstr "Diálogo"
9434
9435 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9436 msgid "Narrative"
9437 msgstr "Narrativa"
9438
9439 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9440 msgid "ACT"
9441 msgstr "ATO"
9442
9443 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9444 msgid "ACT \\arabic{act}"
9445 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9446
9447 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9448 msgid "SCENE"
9449 msgstr "CENA"
9450
9451 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9452 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9453 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9454
9455 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9456 msgid "SCENE*"
9457 msgstr "CENA*"
9458
9459 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9460 msgid "AT RISE:"
9461 msgstr "SOBE O PANO:"
9462
9463 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9464 msgid "Speaker"
9465 msgstr "Orador"
9466
9467 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9468 msgid "Parenthetical"
9469 msgstr "Parentético"
9470
9471 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9472 msgid "("
9473 msgstr "("
9474
9475 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9476 msgid ")"
9477 msgstr ")"
9478
9479 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9480 msgid "CURTAIN"
9481 msgstr "CORTINA"
9482
9483 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9484 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9486 msgid "Right Address"
9487 msgstr "Endereço à Direita"
9488
9489 #: lib/layouts/changebars.module:2
9490 msgid "Change bars"
9491 msgstr "Barras de modificação"
9492
9493 #: lib/layouts/changebars.module:7
9494 msgid ""
9495 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9496 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9497 msgstr ""
9498 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9499 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9500 "pdflatex for escolhido."
9501
9502 #: lib/layouts/chess.layout:3
9503 msgid "Chess"
9504 msgstr "Xadrez"
9505
9506 #: lib/layouts/chess.layout:36
9507 msgid "Mainline"
9508 msgstr "LinhaPrincipal"
9509
9510 #: lib/layouts/chess.layout:43
9511 msgid "Mainline:"
9512 msgstr "Linha principal:"
9513
9514 #: lib/layouts/chess.layout:62
9515 msgid "Variation"
9516 msgstr "Variação"
9517
9518 #: lib/layouts/chess.layout:66
9519 msgid "Variation:"
9520 msgstr "Variação:"
9521
9522 #: lib/layouts/chess.layout:72
9523 msgid "SubVariation"
9524 msgstr "SubVariação"
9525
9526 #: lib/layouts/chess.layout:75
9527 msgid "Subvariation:"
9528 msgstr "Subvariação:"
9529
9530 #: lib/layouts/chess.layout:81
9531 msgid "SubVariation2"
9532 msgstr "SubVariação2"
9533
9534 #: lib/layouts/chess.layout:84
9535 msgid "Subvariation(2):"
9536 msgstr "Subvariação(2):"
9537
9538 #: lib/layouts/chess.layout:90
9539 msgid "SubVariation3"
9540 msgstr "SubVariação3"
9541
9542 #: lib/layouts/chess.layout:93
9543 msgid "Subvariation(3):"
9544 msgstr "Subvariação(3):"
9545
9546 #: lib/layouts/chess.layout:99
9547 msgid "SubVariation4"
9548 msgstr "SubVariação4"
9549
9550 #: lib/layouts/chess.layout:102
9551 msgid "Subvariation(4):"
9552 msgstr "Subvariação(4):"
9553
9554 #: lib/layouts/chess.layout:108
9555 msgid "SubVariation5"
9556 msgstr "SubVariação5"
9557
9558 #: lib/layouts/chess.layout:111
9559 msgid "Subvariation(5):"
9560 msgstr "Subvariação(5):"
9561
9562 #: lib/layouts/chess.layout:118
9563 msgid "HideMoves"
9564 msgstr "OcultarMovimentos"
9565
9566 #: lib/layouts/chess.layout:123
9567 msgid "HideMoves:"
9568 msgstr "OcultarMovimentos:"
9569
9570 #: lib/layouts/chess.layout:128
9571 msgid "ChessBoard"
9572 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
9573
9574 #: lib/layouts/chess.layout:132
9575 msgid "[chessboard]"
9576 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
9577
9578 #: lib/layouts/chess.layout:141
9579 msgid "BoardCentered"
9580 msgstr "TabuleiroCentralizado"
9581
9582 #: lib/layouts/chess.layout:146
9583 msgid "[centered board]"
9584 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
9585
9586 #: lib/layouts/chess.layout:156
9587 msgid "HighLight"
9588 msgstr "Realce"
9589
9590 #: lib/layouts/chess.layout:161
9591 msgid "Highlights:"
9592 msgstr "Realces:"
9593
9594 #: lib/layouts/chess.layout:176
9595 msgid "Arrow"
9596 msgstr "Seta"
9597
9598 #: lib/layouts/chess.layout:181
9599 msgid "Arrow:"
9600 msgstr "Seta:"
9601
9602 #: lib/layouts/chess.layout:187
9603 msgid "KnightMove"
9604 msgstr "MovimentoCavalo"
9605
9606 #: lib/layouts/chess.layout:192
9607 msgid "KnightMove:"
9608 msgstr "MovimentoCavalo:"
9609
9610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9611 msgid "Springer cl2emult"
9612 msgstr "Springer cl2emult"
9613
9614 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9615 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9616 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
9617
9618 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9619 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9620 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
9621
9622 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9623 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9624 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
9625
9626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9627 msgid "Custom Header/Footerlines"
9628 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
9629
9630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9631 msgid ""
9632 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9633 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9634 "Page Layout to 'fancy'!"
9635 msgstr ""
9636 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
9637 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
9638 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
9639
9640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9641 msgid "Header/Footer"
9642 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
9643
9644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9645 msgid "Even Header"
9646 msgstr "Cabeçalho Par"
9647
9648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9649 msgid "Alternative text for the even header"
9650 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
9651
9652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9653 msgid "Center Header"
9654 msgstr "Cabeçalho Central"
9655
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9657 msgid "Center Header:"
9658 msgstr "Cabeçalho Central:"
9659
9660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9661 msgid "Left Footer"
9662 msgstr "Rodapé Esquerdo"
9663
9664 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9665 msgid "Left Footer:"
9666 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
9667
9668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9669 msgid "Center Footer"
9670 msgstr "Rodapé Central"
9671
9672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9673 msgid "Center Footer:"
9674 msgstr "Rodapé Central:"
9675
9676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9677 msgid "Right Footer"
9678 msgstr "Rodapé Direito"
9679
9680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9681 msgid "Right Footer:"
9682 msgstr "Rodapé Direito:"
9683
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9685 msgid "Directory"
9686 msgstr "Pasta"
9687
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9689 msgid "KeyCombo"
9690 msgstr "Combinação de Teclas"
9691
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9693 msgid "KeyCap"
9694 msgstr "CapTecla"
9695
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9697 msgid "GuiMenu"
9698 msgstr "MenuDeGui"
9699
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9701 msgid "GuiMenuItem"
9702 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9705 msgid "GuiButton"
9706 msgstr "BotãoDeGUI"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9709 msgid "MenuChoice"
9710 msgstr "OpçãoDeMenu"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9713 msgid "SGML"
9714 msgstr "SGML"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9718 msgid "Chapter*"
9719 msgstr "Capítulo*"
9720
9721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9722 msgid "Subparagraph*"
9723 msgstr "Subparágrafo*"
9724
9725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9726 msgid "Authorgroup"
9727 msgstr "Grupoautor"
9728
9729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9730 msgid "RevisionHistory"
9731 msgstr "HistóricoRevisão"
9732
9733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9734 msgid "Revision History"
9735 msgstr "Histórico de Revisão"
9736
9737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9738 msgid "Revision"
9739 msgstr "Revisão"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9742 msgid "RevisionRemark"
9743 msgstr "ObservaçãoRevisão"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9746 msgid "FirstName"
9747 msgstr "PrimeiroNome"
9748
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9750 msgid "DIN-Brief"
9751 msgstr "Carta-DIN"
9752
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9754 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
9755 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
9756 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9757 msgid "Letters"
9758 msgstr "Cartas"
9759
9760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9761 msgid "DinBrief"
9762 msgstr "CartaDin"
9763
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9773 msgid "Letter"
9774 msgstr "Carta"
9775
9776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9777 msgid "Addresses"
9778 msgstr "Endereços"
9779
9780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9783 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9784 msgid "Postal Data"
9785 msgstr "Dados Postais"
9786
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9788 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9790 msgid "Send To Address"
9791 msgstr "Endereço de Destino"
9792
9793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9796 msgid "My Address"
9797 msgstr "Meu endereço"
9798
9799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9800 msgid "Sender Address:"
9801 msgstr "Endereço do Remetente:"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9804 msgid "Return address"
9805 msgstr "Endereço para resposta"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9809 msgid "Backaddress:"
9810 msgstr "Endereço de resposta:"
9811
9812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9813 msgid "Postal comment"
9814 msgstr "Comentário postal"
9815
9816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9817 msgid "Postal Remark:"
9818 msgstr "Observação Postal:"
9819
9820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9821 msgid "Handling"
9822 msgstr "Manejo"
9823
9824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9825 msgid "Handling:"
9826 msgstr "Manejo:"
9827
9828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9831 msgid "YourRef"
9832 msgstr "SuaRef"
9833
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9836 msgid "Your ref.:"
9837 msgstr "Sua ref.:"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9842 msgid "MyRef"
9843 msgstr "MinhaRef"
9844
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9847 msgid "Our ref.:"
9848 msgstr "Nossa ref.:"
9849
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9851 msgid "Writer"
9852 msgstr "Escritor"
9853
9854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9855 msgid "Writer:"
9856 msgstr "Escritor:"
9857
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9860 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9862 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9863 msgid "Signature"
9864 msgstr "Assinatura"
9865
9866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9871 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9872 msgid "Closings"
9873 msgstr "Fechamentos"
9874
9875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9878 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9879 msgid "Signature:"
9880 msgstr "Assinatura:"
9881
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9883 msgid "Bottomtext"
9884 msgstr "Textodabase"
9885
9886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9887 msgid "Bottom text:"
9888 msgstr "Texto da base:"
9889
9890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9891 msgid "Area code"
9892 msgstr "Código de área"
9893
9894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9895 msgid "Area Code:"
9896 msgstr "Codigo de Área:"
9897
9898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9899 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9900 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9902 msgid "Telephone"
9903 msgstr "Telefone"
9904
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9906 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9907 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9908 msgid "Telephone:"
9909 msgstr "Telefone:"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9912 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9914 msgid "Location"
9915 msgstr "Local"
9916
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9919 msgid "Location:"
9920 msgstr "Local:"
9921
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9923 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9925 msgid "Subject"
9926 msgstr "Assunto"
9927
9928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9930 msgid "Subject:"
9931 msgstr "Assunto:"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9936 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9938 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9939 msgid "Opening"
9940 msgstr "Abertura"
9941
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9945 msgid "Opening:"
9946 msgstr "Abertura:"
9947
9948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9949 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9951 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9953 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9954 msgid "Closing"
9955 msgstr "Fechamento"
9956
9957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9960 msgid "Closing:"
9961 msgstr "Fechamento:"
9962
9963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9964 msgid "Signature|S"
9965 msgstr "Assinatura|A"
9966
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9968 msgid "Here you can insert a signature scan"
9969 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
9970
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9973 msgid "encl"
9974 msgstr "anex"
9975
9976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9978 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9979 msgid "encl:"
9980 msgstr "anex:"
9981
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9984 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9985 msgid "cc"
9986 msgstr "cc"
9987
9988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9991 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9992 msgid "cc:"
9993 msgstr "cc:"
9994
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9997 msgid "PS"
9998 msgstr "PS"
9999
10000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10001 msgid "Post Scriptum:"
10002 msgstr "Post Scriptum:"
10003
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10005 msgid "SenderAddress"
10006 msgstr "EndereçoRemetente"
10007
10008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10010 msgid "Backaddress"
10011 msgstr "Endereço de resposta"
10012
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10014 msgid "RetourAdresse"
10015 msgstr "RetourAdresse"
10016
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10018 msgid "Adresse"
10019 msgstr "Adresse"
10020
10021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10022 msgid "Postvermerk"
10023 msgstr "Postvermerk"
10024
10025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10026 msgid "Zusatz"
10027 msgstr "Zusatz"
10028
10029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10030 msgid "IhrZeichen"
10031 msgstr "IhrZeichen"
10032
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10035 msgid "YourMail"
10036 msgstr "SeuMail"
10037
10038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10039 msgid "IhrSchreiben"
10040 msgstr "IhrSchreiben"
10041
10042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10043 msgid "MeinZeichen"
10044 msgstr "MeinZeichen"
10045
10046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10047 msgid "Unterschrift"
10048 msgstr "Unterschrift"
10049
10050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10051 msgid "Telefon"
10052 msgstr "Telefon"
10053
10054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10055 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10057 msgid "Place"
10058 msgstr "Lugar"
10059
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10061 msgid "Stadt"
10062 msgstr "Stadt"
10063
10064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10065 msgid "Town"
10066 msgstr "Cidade"
10067
10068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10069 msgid "Ort"
10070 msgstr "Ort"
10071
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10073 msgid "Datum"
10074 msgstr "Datum"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10078 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10079 msgid "Reference"
10080 msgstr "Referência"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10083 msgid "Betreff"
10084 msgstr "Betreff"
10085
10086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10087 msgid "Anrede"
10088 msgstr "Anrede"
10089
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10091 msgid "Brieftext"
10092 msgstr "TextoCarta"
10093
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10095 msgid "Gruss"
10096 msgstr "Gruss"
10097
10098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10099 msgid "ps"
10100 msgstr "ps"
10101
10102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10104 msgid "Encl."
10105 msgstr "Anex."
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10108 msgid "Anlagen"
10109 msgstr "Anlagen"
10110
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10113 msgid "CC"
10114 msgstr "CC"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10117 msgid "Verteiler"
10118 msgstr "Verteiler"
10119
10120 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10121 msgid "DocBook Book (SGML)"
10122 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10123
10124 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10125 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10126 msgid "Books (DocBook)"
10127 msgstr "Livros (DocBook)"
10128
10129 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10130 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10131 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10132
10133 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10134 msgid "DocBook Section (SGML)"
10135 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10136
10137 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10138 msgid "DocBook Article (SGML)"
10139 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10140
10141 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10142 msgid "Inderscience A4 Journals"
10143 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10144
10145 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10146 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10147 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10148
10149 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10150 msgid "Econometrica"
10151 msgstr "Econometrica"
10152
10153 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10154 msgid "RunTitle"
10155 msgstr "TítuloCorrido"
10156
10157 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10158 msgid "Running Title:"
10159 msgstr "Título Corrido:"
10160
10161 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10162 msgid "RunAuthor"
10163 msgstr "AutorCorrido"
10164
10165 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10166 msgid "Running Author:"
10167 msgstr "Autor Corrido:"
10168
10169 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10170 msgid "Address Option"
10171 msgstr "Opção de Endereço"
10172
10173 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10174 msgid "Optional argument for the address"
10175 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10176
10177 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10178 msgid "E-Mail Option"
10179 msgstr "Opção de Email"
10180
10181 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10182 msgid "Optional argument for the e-mail"
10183 msgstr "Argumento opcional para o email"
10184
10185 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10186 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10187 msgid "E-mail:"
10188 msgstr "Email:"
10189
10190 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10191 msgid "Web Address"
10192 msgstr "Endereço Web"
10193
10194 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10195 msgid "Web address:"
10196 msgstr "Endereço web:"
10197
10198 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10199 msgid "Authors Block"
10200 msgstr "Bloco de Autores"
10201
10202 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10203 msgid "Authors Block:"
10204 msgstr "Bloco de Autores:"
10205
10206 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10207 msgid "Thanks Text"
10208 msgstr "Texto de Agradecimento"
10209
10210 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10211 msgid "Thanks \\theThanks:"
10212 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10213
10214 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10215 msgid "Thanks Reference"
10216 msgstr "Referência de Agradecimento"
10217
10218 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10219 msgid "Thanks Ref"
10220 msgstr "Ref de Agradecimento"
10221
10222 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10223 msgid "Internet Address Reference"
10224 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10225
10226 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10227 msgid "Internet Addess Ref"
10228 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10229
10230 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10231 msgid "Corresponding Author"
10232 msgstr "Autor Correspondente"
10233
10234 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10235 msgid "Name (First Name)"
10236 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10237
10238 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10239 msgid "First Name"
10240 msgstr "Primeiro Nome"
10241
10242 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10243 msgid "Name (Surname)"
10244 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10245
10246 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10247 msgid "By Same Author (bib)"
10248 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10249
10250 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10251 msgid "bysame"
10252 msgstr "domesmo"
10253
10254 #: lib/layouts/egs.layout:3
10255 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10256 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10257
10258 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10259 msgid "00.00.0000"
10260 msgstr "00.00.0000"
10261
10262 #: lib/layouts/egs.layout:289
10263 msgid "LaTeX Title"
10264 msgstr "Título LaTeX"
10265
10266 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10267 msgid "Author:"
10268 msgstr "Autor:"
10269
10270 #: lib/layouts/egs.layout:333
10271 msgid "Affil"
10272 msgstr "Afil"
10273
10274 #: lib/layouts/egs.layout:368
10275 msgid "Journal:"
10276 msgstr "Periódico:"
10277
10278 #: lib/layouts/egs.layout:377
10279 msgid "msnumber"
10280 msgstr "numeroms"
10281
10282 #: lib/layouts/egs.layout:391
10283 msgid "MS_number:"
10284 msgstr "Número_MS:"
10285
10286 #: lib/layouts/egs.layout:401
10287 msgid "FirstAuthor"
10288 msgstr "PrimeiroAutor"
10289
10290 #: lib/layouts/egs.layout:414
10291 msgid "1st_author_surname:"
10292 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10293
10294 #: lib/layouts/egs.layout:467
10295 msgid "Offsets"
10296 msgstr "Offsets"
10297
10298 #: lib/layouts/egs.layout:480
10299 msgid "reprint_reqs_to:"
10300 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10301
10302 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10303 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10304 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10305
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10307 msgid "Author Option"
10308 msgstr "Opção de Autor"
10309
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10311 msgid "Optional argument for the author"
10312 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10313
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10315 msgid "Author Address"
10316 msgstr "Endereço do Autor"
10317
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10319 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10320 msgid "Author Email"
10321 msgstr "Email do Autor"
10322
10323 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10325 msgid "Email:"
10326 msgstr "Email:"
10327
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10329 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10330 msgid "Author URL"
10331 msgstr "URL do Autor"
10332
10333 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10334 msgid "Thanks Option"
10335 msgstr "Opção de agradecimentos"
10336
10337 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10338 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10339 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10340
10341 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10342 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10343 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10344
10345 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10346 msgid "PROOF."
10347 msgstr "PROVA."
10348
10349 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10350 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10351 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10352
10353 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10354 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10355 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10356
10357 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10358 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10359 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10360
10361 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10362 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10363 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10364
10365 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10366 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10367 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10368
10369 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10370 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10371 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10372
10373 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10374 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10375 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10376
10377 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10378 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10379 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10380
10381 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10382 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10383 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10384
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10386 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10387 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10388
10389 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10390 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10391 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10392
10393 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10394 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10395 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10396
10397 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10398 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10399 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10400
10401 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10402 msgid "Case \\arabic{case}"
10403 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10404
10405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10406 msgid "Elsevier"
10407 msgstr "Elsevier"
10408
10409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10410 msgid "BeginFrontmatter"
10411 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10412
10413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10414 msgid "Begin frontmatter"
10415 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10416
10417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10418 msgid "EndFrontmatter"
10419 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10420
10421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10422 msgid "End frontmatter"
10423 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10424
10425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10426 msgid "Titlenotemark"
10427 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10428
10429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10430 msgid "Titlenote mark"
10431 msgstr "Marca de nota de título"
10432
10433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10434 msgid "Title footnote"
10435 msgstr "Nota de rodapé de título"
10436
10437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10438 msgid "Footnote Label"
10439 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10440
10441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10442 msgid "Label you refer to in the title"
10443 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10444
10445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10446 msgid "Title footnote:"
10447 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10448
10449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10450 msgid "Author Label"
10451 msgstr "Etiqueta de autor"
10452
10453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10454 msgid "Label you will reference in the address"
10455 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10456
10457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10458 msgid "Authormark"
10459 msgstr "Marcadeautor"
10460
10461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10462 msgid "Author footnote"
10463 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10464
10465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10466 msgid "Author footnote:"
10467 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10468
10469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10470 msgid "Author Footnote Label"
10471 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10472
10473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10474 msgid "Label you refer to for an author"
10475 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10476
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10478 msgid "CorAuthormark"
10479 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10480
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10482 msgid "CorAuthor mark"
10483 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10484
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10486 msgid "Corresponding author"
10487 msgstr "Autor correspondente"
10488
10489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10490 msgid "Corresponding author text:"
10491 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10492
10493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10494 msgid "Address Label"
10495 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10496
10497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10498 msgid "Label of the author you refer to"
10499 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10500
10501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10502 msgid "Internet"
10503 msgstr "Internet"
10504
10505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10506 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10507 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
10508
10509 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10510 msgid "Endnote"
10511 msgstr "Nota de Fim"
10512
10513 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10514 msgid ""
10515 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10516 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10517 msgstr ""
10518 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
10519 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
10520 "desejado."
10521
10522 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10523 msgid "Endnote ##"
10524 msgstr "Nota de fim##"
10525
10526 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10527 msgid "endnote"
10528 msgstr "notadefim"
10529
10530 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10531 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10532 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10533
10534 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10535 msgid "Key words:"
10536 msgstr "Palavras-chave:"
10537
10538 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10539 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10540 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
10541
10542 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10543 msgid ""
10544 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10545 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10546 msgstr ""
10547 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
10548 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
10549 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
10550
10551 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10553 msgid "Itemize Options"
10554 msgstr "Opções de Itemize"
10555
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10557 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10558 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10559 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10560 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
10561
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10563 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10564 msgid "Enumerate Options"
10565 msgstr "Opções de Enumerate"
10566
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10568 msgid "Description Options"
10569 msgstr "Oções de Description"
10570
10571 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10573 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10574 msgid "Labeling"
10575 msgstr "Labeling"
10576
10577 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10578 msgid "Enumerate-Resume"
10579 msgstr "Enumerate-Retomar"
10580
10581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10582 msgid "Number Equations by Section"
10583 msgstr "Numerar Equações por Seção"
10584
10585 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10586 msgid ""
10587 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10588 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10589 msgstr ""
10590 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10591 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
10592
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10594 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10595 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10596
10597 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10598 msgid "Europass CV (2013)"
10599 msgstr "CV Europass (2013)"
10600
10601 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10603 msgid "Curricula Vitae"
10604 msgstr "Curricula Vitae"
10605
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10607 msgid "FooterName"
10608 msgstr "NomeRodapé"
10609
10610 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10611 msgid "Name (footer):"
10612 msgstr "Nome (rodapé):"
10613
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10615 msgid "Mobile:"
10616 msgstr "Celular:"
10617
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10619 msgid "Mobile phone number"
10620 msgstr "Número do telefone celular"
10621
10622 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10624 msgid "Homepage"
10625 msgstr "Homepage"
10626
10627 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10628 msgid "Homepage:"
10629 msgstr "Homepage:"
10630
10631 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10632 msgid "InstantMessaging"
10633 msgstr "InstantMessaging"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10636 msgid "Instant Messaging:"
10637 msgstr "Instant Messaging:"
10638
10639 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10640 msgid "IM Type:"
10641 msgstr "Tipo de IM:"
10642
10643 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10644 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10645 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10646
10647 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10648 msgid "Birthday"
10649 msgstr "Nascimento"
10650
10651 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10652 msgid "Date of birth:"
10653 msgstr "Data de nascimento:"
10654
10655 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10656 msgid "Nationality"
10657 msgstr "Nacionalidade"
10658
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10660 msgid "Nationality:"
10661 msgstr "Nacionalidade:"
10662
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10664 msgid "Gender"
10665 msgstr "Sexo"
10666
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10668 msgid "Gender:"
10669 msgstr "Sexo:"
10670
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10672 msgid "BeforePicture"
10673 msgstr "AntesDaImagem"
10674
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10676 msgid "Space before picture:"
10677 msgstr "Espaço antes da imagem:"
10678
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10680 msgid "Picture"
10681 msgstr "Imagem"
10682
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10684 msgid "Picture:"
10685 msgstr "Imagem:"
10686
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10688 msgid "Resize photo to this width"
10689 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
10690
10691 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10692 msgid "AfterPicture"
10693 msgstr "DepoisDaImagem"
10694
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10696 msgid "Space after picture:"
10697 msgstr "Espaço depois da imagem:"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10701 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10702 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10703 msgid "Vertical Space"
10704 msgstr "Espaço Vertical"
10705
10706 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10707 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10709 msgid "Additional vertical space"
10710 msgstr "Espaço vertical adicional"
10711
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10714 msgid "Item"
10715 msgstr "Item"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10718 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10719 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10720
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10723 msgid "Item:"
10724 msgstr "Item:"
10725
10726 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10727 msgid "ItemInset"
10728 msgstr "InsetItem"
10729
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10731 msgid "Subitems"
10732 msgstr "Subitens"
10733
10734 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10735 msgid "TitleItem"
10736 msgstr "ItemTítulo"
10737
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10739 msgid "Title item:"
10740 msgstr "Item título:"
10741
10742 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10743 msgid "TitleLevel"
10744 msgstr "NívelTítulo"
10745
10746 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10747 msgid "Title level:"
10748 msgstr "Nível título:"
10749
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10751 msgid "Text (right side)"
10752 msgstr "Texto (lado direito)"
10753
10754 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10755 msgid "BlueItem"
10756 msgstr "ItemAzul"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10759 msgid "Blue item:"
10760 msgstr "Item azul:"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10763 msgid "BlueItemInset"
10764 msgstr "InsetItemAzul"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10767 msgid "Blue subitems"
10768 msgstr "Subitens em azul"
10769
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10771 msgid "BigItem"
10772 msgstr "ItemGrande"
10773
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10775 msgid "Big Item:"
10776 msgstr "Item Grande:"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10779 msgid "EcvItemize"
10780 msgstr "EcvItemize"
10781
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10783 msgid "MotherTongue"
10784 msgstr "IdiomaNativo"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10787 msgid "Mother Tongue:"
10788 msgstr "Idioma Nativo:"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10791 msgid "LangHeader"
10792 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10795 msgid "Language Header:"
10796 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10799 msgid "Language:"
10800 msgstr "Idioma:"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10803 msgid "Name of the language"
10804 msgstr "Nome do idioma"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10807 msgid "Listening"
10808 msgstr "Audição"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10811 msgid "Level how good you think you can listen"
10812 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10815 msgid "Reading"
10816 msgstr "Leitura"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10819 msgid "Level how good you think you can read"
10820 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10823 msgid "Interaction"
10824 msgstr "Interação"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10827 msgid "Level how good you think you can conversate"
10828 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10831 msgid "Production"
10832 msgstr "Produção"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10835 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10836 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10839 msgid "LastLanguage"
10840 msgstr "ÚltimoIdioma"
10841
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10843 msgid "Last Language:"
10844 msgstr "Último Idioma:"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10847 msgid "LangFooter"
10848 msgstr "RodapéDeIdioma"
10849
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10851 msgid "Language Footer:"
10852 msgstr "Rodapé de Idioma:"
10853
10854 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10855 msgid "End"
10856 msgstr "Fim"
10857
10858 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10859 msgid "End of CV"
10860 msgstr "Fim do CV"
10861
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10863 msgid "Highlight"
10864 msgstr "Destaque"
10865
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10867 msgid "Europe CV"
10868 msgstr "CV Europa"
10869
10870 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10871 msgid "Footer name:"
10872 msgstr "Nome do rodapé:"
10873
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10875 msgid "Mobile"
10876 msgstr "Celular"
10877
10878 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10879 msgid "Size"
10880 msgstr "Tamanho"
10881
10882 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10883 msgid "Size the photo is resized to"
10884 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
10885
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10887 msgid "Page"
10888 msgstr "Página"
10889
10890 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10891 msgid "The title as it appears in the header"
10892 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
10893
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10895 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10896 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
10897
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10899 msgid "BulletedItem"
10900 msgstr "ItemComMarcador"
10901
10902 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10903 msgid "Bulleted Item:"
10904 msgstr "Item Com Marcador:"
10905
10906 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10907 msgid "Begin"
10908 msgstr "Início"
10909
10910 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10911 msgid "Begin of CV"
10912 msgstr "Início do CV"
10913
10914 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10915 msgid "PersonalInfo"
10916 msgstr "InformaçãoPessoal"
10917
10918 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10919 msgid "Personal Info"
10920 msgstr "Informação Pessoal"
10921
10922 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10923 msgid "VerticalSpace"
10924 msgstr "EspaçoVertical"
10925
10926 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10927 msgid "Vertical space"
10928 msgstr "Espaço vertical"
10929
10930 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10931 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10932 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10933
10934 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10935 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10936 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10937
10938 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10939 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10940 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10941
10942 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10943 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10944 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
10945
10946 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10947 msgid "Number Figures by Section"
10948 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
10949
10950 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10951 msgid ""
10952 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10953 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10954 msgstr ""
10955 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
10956 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
10957
10958 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10959 msgid "Fix cm"
10960 msgstr "Fix cm"
10961
10962 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10963 msgid ""
10964 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10965 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10966 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10967 msgstr ""
10968 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
10969 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
10970 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10971 "base/fixltx2e.pdf"
10972
10973 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10974 msgid "Fix LaTeX"
10975 msgstr "Corrigir LaTeX"
10976
10977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10978 msgid ""
10979 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10980 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10981 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10982 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10983 "may provide more bugfixes in future versions."
10984 msgstr ""
10985 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
10986 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
10987 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
10988 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
10989 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
10990
10991 #: lib/layouts/fixme.module:2
10992 msgid "FiXme"
10993 msgstr "FiXme"
10994
10995 #: lib/layouts/fixme.module:11
10996 msgid ""
10997 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10998 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10999 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11000 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11001 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11002 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11003 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11004 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11005 msgstr ""
11006 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11007 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11008 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11009 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11010 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11011 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11012 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11013 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11014 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11015 "pacote FiXme."
11016
11017 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11018 msgid "Fixme"
11019 msgstr "Fixme"
11020
11021 #: lib/layouts/fixme.module:23
11022 msgid "List of FIXMEs"
11023 msgstr "Lista de FIXMEs"
11024
11025 #: lib/layouts/fixme.module:37
11026 msgid "[List of FIXMEs]"
11027 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11028
11029 #: lib/layouts/fixme.module:53
11030 msgid "Fixme Note"
11031 msgstr "Nota Fixme"
11032
11033 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11034 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11035 msgid "Fixme Note Options|s"
11036 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11037
11038 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11039 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11040 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11041 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:74
11044 msgid "Fixme Warning"
11045 msgstr "Aviso Fixme"
11046
11047 #: lib/layouts/fixme.module:76
11048 msgid "Warning"
11049 msgstr "Aviso"
11050
11051 #: lib/layouts/fixme.module:80
11052 msgid "Fixme Error"
11053 msgstr "Erro Fixme"
11054
11055 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
11057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11059 msgid "Error"
11060 msgstr "Erro"
11061
11062 #: lib/layouts/fixme.module:86
11063 msgid "Fixme Fatal"
11064 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11065
11066 #: lib/layouts/fixme.module:88
11067 msgid "Fatal"
11068 msgstr "Erro Fatal"
11069
11070 #: lib/layouts/fixme.module:97
11071 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11072 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11073
11074 #: lib/layouts/fixme.module:99
11075 msgid "Fixme (Targeted)"
11076 msgstr "Fixme (Targeted)"
11077
11078 #: lib/layouts/fixme.module:109
11079 msgid "Fixme Note|x"
11080 msgstr "Nota Fixme|x"
11081
11082 #: lib/layouts/fixme.module:111
11083 msgid "Insert the FIXME note here"
11084 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11085
11086 #: lib/layouts/fixme.module:116
11087 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11088 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11089
11090 #: lib/layouts/fixme.module:118
11091 msgid "Warning (Targeted)"
11092 msgstr "Aviso (Targeted)"
11093
11094 #: lib/layouts/fixme.module:122
11095 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11096 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11097
11098 #: lib/layouts/fixme.module:124
11099 msgid "Error (Targeted)"
11100 msgstr "Erro (Targeted)"
11101
11102 #: lib/layouts/fixme.module:128
11103 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11104 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11105
11106 #: lib/layouts/fixme.module:130
11107 msgid "Fatal (Targeted)"
11108 msgstr "Fatal (Targeted)"
11109
11110 #: lib/layouts/fixme.module:139
11111 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11112 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11113
11114 #: lib/layouts/fixme.module:141
11115 msgid "Fixme (Multipar)"
11116 msgstr "Fixme (Multipar)"
11117
11118 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11119 msgid "Fixme Summary"
11120 msgstr "Resumo Fixme"
11121
11122 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11123 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11124 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11125
11126 #: lib/layouts/fixme.module:159
11127 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11128 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11129
11130 #: lib/layouts/fixme.module:161
11131 msgid "Warning (Multipar)"
11132 msgstr "Aviso (Multipar)"
11133
11134 #: lib/layouts/fixme.module:165
11135 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11136 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11137
11138 #: lib/layouts/fixme.module:167
11139 msgid "Error (Multipar)"
11140 msgstr "Erro (Multipar)"
11141
11142 #: lib/layouts/fixme.module:171
11143 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11144 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11145
11146 #: lib/layouts/fixme.module:173
11147 msgid "Fatal (Multipar)"
11148 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11149
11150 #: lib/layouts/fixme.module:182
11151 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11152 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11153
11154 #: lib/layouts/fixme.module:184
11155 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11156 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11157
11158 #: lib/layouts/fixme.module:200
11159 msgid "Annotated Text"
11160 msgstr "Texto Anotado"
11161
11162 #: lib/layouts/fixme.module:202
11163 msgid "Annotated Text|x"
11164 msgstr "Texto Anotado|x"
11165
11166 #: lib/layouts/fixme.module:203
11167 msgid "Insert the text to annotate here"
11168 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11169
11170 #: lib/layouts/fixme.module:208
11171 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11172 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11173
11174 #: lib/layouts/fixme.module:210
11175 msgid "Warning (MP Targ.)"
11176 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11177
11178 #: lib/layouts/fixme.module:214
11179 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11180 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11181
11182 #: lib/layouts/fixme.module:216
11183 msgid "Error (MP Targ.)"
11184 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11185
11186 #: lib/layouts/fixme.module:220
11187 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11188 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11189
11190 #: lib/layouts/fixme.module:222
11191 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11192 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11193
11194 #: lib/layouts/fixme.module:232
11195 msgid "FxNote"
11196 msgstr "FxNote"
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:236
11199 msgid "FxNote*"
11200 msgstr "FxNote*"
11201
11202 #: lib/layouts/fixme.module:240
11203 msgid "FxWarning"
11204 msgstr "FxWarning"
11205
11206 #: lib/layouts/fixme.module:244
11207 msgid "FxWarning*"
11208 msgstr "FxWarning*"
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:248
11211 msgid "FxError"
11212 msgstr "FxError"
11213
11214 #: lib/layouts/fixme.module:252
11215 msgid "FxError*"
11216 msgstr "FxError*"
11217
11218 #: lib/layouts/fixme.module:256
11219 msgid "FxFatal"
11220 msgstr "FxFatal"
11221
11222 #: lib/layouts/fixme.module:260
11223 msgid "FxFatal*"
11224 msgstr "FxFatal*"
11225
11226 #: lib/layouts/foils.layout:3
11227 msgid "FoilTeX"
11228 msgstr "FoilTeX"
11229
11230 #: lib/layouts/foils.layout:44
11231 msgid "Foilhead"
11232 msgstr "CabeçaDeSlide"
11233
11234 #: lib/layouts/foils.layout:64
11235 msgid "ShortFoilhead"
11236 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11237
11238 #: lib/layouts/foils.layout:70
11239 msgid "Rotatefoilhead"
11240 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11241
11242 #: lib/layouts/foils.layout:76
11243 msgid "ShortRotatefoilhead"
11244 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11245
11246 #: lib/layouts/foils.layout:85
11247 msgid "TickList"
11248 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11249
11250 #: lib/layouts/foils.layout:101
11251 msgid "_/"
11252 msgstr "_/"
11253
11254 #: lib/layouts/foils.layout:105
11255 msgid "CrossList"
11256 msgstr "ListaCruzada"
11257
11258 #: lib/layouts/foils.layout:121
11259 msgid "><"
11260 msgstr "><"
11261
11262 #: lib/layouts/foils.layout:165
11263 msgid "My Logo"
11264 msgstr "Meu Logo"
11265
11266 #: lib/layouts/foils.layout:174
11267 msgid "My Logo:"
11268 msgstr "Meu Logo:"
11269
11270 #: lib/layouts/foils.layout:183
11271 msgid "Restriction"
11272 msgstr "Restrição"
11273
11274 #: lib/layouts/foils.layout:187
11275 msgid "Restriction:"
11276 msgstr "Restrição:"
11277
11278 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11279 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11280 msgid "Theorem #."
11281 msgstr "Teorema #. "
11282
11283 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11284 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11285 msgid "Lemma #."
11286 msgstr "Lema #."
11287
11288 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11289 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11290 msgid "Corollary #."
11291 msgstr "Corolário #."
11292
11293 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11294 msgid "Proposition #."
11295 msgstr "Proposição #."
11296
11297 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11298 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11299 msgid "Definition #."
11300 msgstr "Definição #."
11301
11302 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11304 msgid "Theorem*"
11305 msgstr "Teorema*"
11306
11307 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11309 msgid "Lemma*"
11310 msgstr "Lema*"
11311
11312 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11314 msgid "Corollary*"
11315 msgstr "Corolário*"
11316
11317 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11319 msgid "Proposition*"
11320 msgstr "Proposição*"
11321
11322 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11323 msgid "Proposition."
11324 msgstr "Proposição."
11325
11326 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11328 msgid "Definition*"
11329 msgstr "Definição*"
11330
11331 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11332 msgid "Foot to End"
11333 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11334
11335 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11336 msgid ""
11337 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11338 "code where you want the endnotes to appear."
11339 msgstr ""
11340 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11341 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11342 "desejado."
11343
11344 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11345 msgid "French Letter (frletter)"
11346 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11349 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11350 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11353 msgid "Letter:"
11354 msgstr "Carta:"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11357 msgid "Street:"
11358 msgstr "Rua:"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11361 msgid "Addition"
11362 msgstr "Adição"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11365 msgid "Addition:"
11366 msgstr "Adição:"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11369 msgid "Town:"
11370 msgstr "Cidade:"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11373 msgid "State:"
11374 msgstr "Estado:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11377 msgid "ReturnAddress"
11378 msgstr "EndereçoParaResposta"
11379
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11381 msgid "ReturnAddress:"
11382 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11383
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11385 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11386 msgid "MyRef:"
11387 msgstr "MinhaRef:"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11391 msgid "YourRef:"
11392 msgstr "SuaRef:"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11395 msgid "YourMail:"
11396 msgstr "SeuCorreio:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11399 msgid "Telefax"
11400 msgstr "Telefax"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11403 msgid "Telefax:"
11404 msgstr "Telefax:"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11407 msgid "Telex"
11408 msgstr "Telex"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11411 msgid "Telex:"
11412 msgstr "Telex:"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11415 msgid "EMail"
11416 msgstr "Email"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11419 msgid "EMail:"
11420 msgstr "Email:"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11423 msgid "HTTP"
11424 msgstr "HTTP"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11427 msgid "HTTP:"
11428 msgstr "HTTP:"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11431 msgid "Bank"
11432 msgstr "Banco"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11435 msgid "Bank:"
11436 msgstr "Banco:"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11439 msgid "BankCode"
11440 msgstr "CódigoBancário"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11443 msgid "BankCode:"
11444 msgstr "Código Bancário:"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11447 msgid "BankAccount"
11448 msgstr "ContaBancária"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11451 msgid "BankAccount:"
11452 msgstr "ContaBancária:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11456 msgid "PostalComment"
11457 msgstr "ComentárioPostal"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11460 msgid "PostalComment:"
11461 msgstr "ComentárioPostal:"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11464 msgid "Reference:"
11465 msgstr "Referência:"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11468 msgid "Encl.:"
11469 msgstr "Anex.:"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11472 msgid "G-Brief (V. 2)"
11473 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11476 msgid "NameRowA"
11477 msgstr "NomeLinhaA"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11480 msgid "NameRowA:"
11481 msgstr "NomeLinhaA:"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11484 msgid "NameRowB"
11485 msgstr "NomeLinhaB"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11488 msgid "NameRowB:"
11489 msgstr "NomeLinhaB:"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11492 msgid "NameRowC"
11493 msgstr "NomeLinhaC"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11496 msgid "NameRowC:"
11497 msgstr "NomeLinhaC:"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11500 msgid "NameRowD"
11501 msgstr "NomeLinhaD"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11504 msgid "NameRowD:"
11505 msgstr "NomeLinhaD:"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11508 msgid "NameRowE"
11509 msgstr "NomeLinhaE"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11512 msgid "NameRowE:"
11513 msgstr "NomeLinhaE:"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11516 msgid "NameRowF"
11517 msgstr "NomeLinhaF"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11520 msgid "NameRowF:"
11521 msgstr "NomeLinhaF:"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11524 msgid "NameRowG"
11525 msgstr "NomeLinhaG"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11528 msgid "NameRowG:"
11529 msgstr "NomeLinhaG:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11532 msgid "AddressRowA"
11533 msgstr "EndereçoLinhaA"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11536 msgid "AddressRowA:"
11537 msgstr "EndereçoLinhaA:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11540 msgid "AddressRowB"
11541 msgstr "EndereçoLinhaB"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11544 msgid "AddressRowB:"
11545 msgstr "EndereçoLinhaB:"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11548 msgid "AddressRowC"
11549 msgstr "EndereçoLinhaC"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11552 msgid "AddressRowC:"
11553 msgstr "EndereçoLinhaC:"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11556 msgid "AddressRowD"
11557 msgstr "EndereçoLinhaD"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11560 msgid "AddressRowD:"
11561 msgstr "EndereçoLinhaD:"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11564 msgid "AddressRowE"
11565 msgstr "EndereçoLinhaE"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11568 msgid "AddressRowE:"
11569 msgstr "EndereçoLinhaE:"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11572 msgid "AddressRowF"
11573 msgstr "EndereçoLinhaF"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11576 msgid "AddressRowF:"
11577 msgstr "EndereçoLinhaF:"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11580 msgid "TelephoneRowA"
11581 msgstr "TelefoneLinhaA"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11584 msgid "TelephoneRowA:"
11585 msgstr "TelefoneLinhaA:"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11588 msgid "TelephoneRowB"
11589 msgstr "TelefoneLinhaB"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11592 msgid "TelephoneRowB:"
11593 msgstr "TelefoneLinhaB:"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11596 msgid "TelephoneRowC"
11597 msgstr "TelefoneLinhaC"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11600 msgid "TelephoneRowC:"
11601 msgstr "TelefoneLinhaC:"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11604 msgid "TelephoneRowD"
11605 msgstr "TelefoneLinhaD"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11608 msgid "TelephoneRowD:"
11609 msgstr "TelefoneLinhaD:"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11612 msgid "TelephoneRowE"
11613 msgstr "TelefoneLinhaE"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11616 msgid "TelephoneRowE:"
11617 msgstr "TelefoneLinhaE:"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11620 msgid "TelephoneRowF"
11621 msgstr "TelefoneLinhaF"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11624 msgid "TelephoneRowF:"
11625 msgstr "TelefoneLinhaF:"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11628 msgid "InternetRowA"
11629 msgstr "InternetLinhaA"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11632 msgid "InternetRowA:"
11633 msgstr "InternetLinhaA:"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11636 msgid "InternetRowB"
11637 msgstr "InternetLinhaB"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11640 msgid "InternetRowB:"
11641 msgstr "InternetLinhaB:"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11644 msgid "InternetRowC"
11645 msgstr "InternetLinhaC"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11648 msgid "InternetRowC:"
11649 msgstr "InternetLinhaC:"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11652 msgid "InternetRowD"
11653 msgstr "InternetLinhaD"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11656 msgid "InternetRowD:"
11657 msgstr "InternetLinhaD:"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11660 msgid "InternetRowE"
11661 msgstr "InternetLinhaE"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11664 msgid "InternetRowE:"
11665 msgstr "InternetLinhaE:"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11668 msgid "InternetRowF"
11669 msgstr "InternetLinhaF"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11672 msgid "InternetRowF:"
11673 msgstr "InternetLinhaF:"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11676 msgid "BankRowA"
11677 msgstr "BancoLinhaA"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11680 msgid "BankRowA:"
11681 msgstr "BancoLinhaA:"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11684 msgid "BankRowB"
11685 msgstr "BancoLinhaB"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11688 msgid "BankRowB:"
11689 msgstr "BancoLinhaB:"
11690
11691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11692 msgid "BankRowC"
11693 msgstr "BancoLinhaC"
11694
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11696 msgid "BankRowC:"
11697 msgstr "BancoLinhaC:"
11698
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11700 msgid "BankRowD"
11701 msgstr "BancoLinhaD"
11702
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11704 msgid "BankRowD:"
11705 msgstr "BancoLinhaD:"
11706
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11708 msgid "BankRowE"
11709 msgstr "BancoLinhaE"
11710
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11712 msgid "BankRowE:"
11713 msgstr "BancoLinhaE:"
11714
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11716 msgid "BankRowF"
11717 msgstr "BancoLinhaF"
11718
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11720 msgid "BankRowF:"
11721 msgstr "BancoLinhaF:"
11722
11723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11724 msgid "GraphicBoxes"
11725 msgstr "GraphicBoxes"
11726
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11728 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11729 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
11730
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11732 msgid "Reflectbox"
11733 msgstr "CaixaReflexão"
11734
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11736 msgid "Scalebox"
11737 msgstr "CaixaProporção"
11738
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11740 msgid "H-Factor"
11741 msgstr "Fator-H"
11742
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11744 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11745 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
11746
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11748 msgid "V-Factor"
11749 msgstr "Fator-V"
11750
11751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11752 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11753 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
11754
11755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11756 msgid "Resizebox"
11757 msgstr "CaixaRedimensionamento"
11758
11759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11760 msgid "Width of the box"
11761 msgstr "Largura da caixa"
11762
11763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11764 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11765 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
11766
11767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11768 msgid "Rotatebox"
11769 msgstr "CaixaGiro"
11770
11771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11772 msgid "Origin"
11773 msgstr "Origem"
11774
11775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11776 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11777 msgstr ""
11778 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
11779
11780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11781 msgid "Angle"
11782 msgstr "Ângulo"
11783
11784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11785 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11786 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
11787
11788 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11789 msgid "Hanging"
11790 msgstr "Suspenso"
11791
11792 #: lib/layouts/hanging.module:6
11793 msgid ""
11794 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11795 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11796 "are indented."
11797 msgstr ""
11798 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
11799 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
11800 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
11801
11802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11803 msgid "Hebrew Article"
11804 msgstr "Artigo em Hebraico"
11805
11806 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11807 msgid "Claim #."
11808 msgstr "Afirmação #."
11809
11810 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11811 msgid "Remarks"
11812 msgstr "Observações"
11813
11814 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11815 msgid "Remarks #."
11816 msgstr "Observações #."
11817
11818 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11820 msgid "Proof:"
11821 msgstr "Prova:"
11822
11823 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11824 msgid "Hebrew Letter"
11825 msgstr "Carta em Hebraico"
11826
11827 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11828 msgid "Hollywood"
11829 msgstr "Hollywood"
11830
11831 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11832 msgid "More"
11833 msgstr "Mais"
11834
11835 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11836 msgid "(MORE)"
11837 msgstr "(MAIS)"
11838
11839 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11840 msgid "FADE IN:"
11841 msgstr "FADE IN:"
11842
11843 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11844 msgid "INT."
11845 msgstr "INT."
11846
11847 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11848 msgid "EXT."
11849 msgstr "EXT."
11850
11851 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11852 msgid "Continuing"
11853 msgstr "Continuação"
11854
11855 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11856 msgid "(continuing)"
11857 msgstr "(continuação)"
11858
11859 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11860 msgid "Transition"
11861 msgstr "Transição"
11862
11863 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11864 msgid "TITLE OVER:"
11865 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
11866
11867 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11868 msgid "INTERCUT"
11869 msgstr "ENTRECORTE"
11870
11871 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11872 msgid "INTERCUT WITH:"
11873 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
11874
11875 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11876 msgid "FADE OUT"
11877 msgstr "FADE OUT"
11878
11879 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11880 msgid "Scene"
11881 msgstr "Cena"
11882
11883 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11884 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11885 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
11886
11887 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11888 msgid ""
11889 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11890 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11891 "in LyX's examples folder."
11892 msgstr ""
11893 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
11894 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
11895 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
11896
11897 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11898 msgid "H-P number"
11899 msgstr "Número H-P"
11900
11901 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11902 msgid "H-P statement"
11903 msgstr "Declaração H-P"
11904
11905 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11906 msgid "Statement Text"
11907 msgstr "Texto da Declaração"
11908
11909 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11910 msgid "Text for statements that require some information"
11911 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
11912
11913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11914 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11915 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11916
11917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11918 msgid "Author Names"
11919 msgstr "NomesDosAutores"
11920
11921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11922 msgid "Author names that will appear in the header line"
11923 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
11924
11925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11928 msgid "Catchline"
11929 msgstr "Catchline"
11930
11931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11932 msgid "History"
11933 msgstr "Histórico"
11934
11935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11936 msgid "Classification Codes"
11937 msgstr "Códigos de Classificação"
11938
11939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11940 msgid "TableCaption"
11941 msgstr "LegendaDeTabela"
11942
11943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11944 msgid "Table caption"
11945 msgstr "Legenda de tabela"
11946
11947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11948 msgid "Refcite"
11949 msgstr "Refcite"
11950
11951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11952 msgid "Cite reference"
11953 msgstr "Citar referência"
11954
11955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11956 msgid "ItemList"
11957 msgstr "ListaDeItens"
11958
11959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11960 msgid "RomanList"
11961 msgstr "ListaEmRomanos"
11962
11963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11964 msgid "Numbering Scheme"
11965 msgstr "Esquema de Numeração"
11966
11967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11968 msgid ""
11969 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11970 "items"
11971 msgstr ""
11972 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
11973 "numerados em romano"
11974
11975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11979 msgid "Theorem \\thetheorem."
11980 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11981
11982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11986 msgid "Corollary \\thecorollary."
11987 msgstr "Corolário \\thecorollary."
11988
11989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11993 msgid "Lemma \\thelemma."
11994 msgstr "Lema \\thelemma."
11995
11996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12000 msgid "Proposition \\theproposition."
12001 msgstr "Proposição \\theproposition."
12002
12003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12004 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12023 msgid "Question"
12024 msgstr "Pergunta"
12025
12026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12029 msgid "Question \\thequestion."
12030 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12031
12032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12035 msgid "Claim \\theclaim."
12036 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12037
12038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12042 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12043 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12044
12045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
12046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12047 msgid "Prop"
12048 msgstr "Prop"
12049
12050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12051 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12052 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12053
12054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12055 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12057
12058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12059 msgid "Comby"
12060 msgstr "Comby"
12061
12062 #: lib/layouts/initials.module:2
12063 msgid "Initials"
12064 msgstr "Letras Capitulares"
12065
12066 #: lib/layouts/initials.module:6
12067 msgid ""
12068 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12069 "manual for a detailed description."
12070 msgstr ""
12071 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12072 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12073
12074 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12075 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12076 #: lib/layouts/initials.module:39
12077 msgid "Initial"
12078 msgstr "Letra capitular"
12079
12080 #: lib/layouts/initials.module:35
12081 msgid "Option(s) for the initial"
12082 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12083
12084 #: lib/layouts/initials.module:40
12085 msgid "Initial letter(s)"
12086 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12087
12088 #: lib/layouts/initials.module:44
12089 msgid "Rest of Initial"
12090 msgstr "Restante da Inicial"
12091
12092 #: lib/layouts/initials.module:45
12093 msgid "Rest of initial word or text"
12094 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12095
12096 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12097 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12098 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12099
12100 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12101 msgid "Short title that will appear in header line"
12102 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12103
12104 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12105 msgid "Review"
12106 msgstr "Revisão"
12107
12108 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12109 msgid "Topical"
12110 msgstr "Temático"
12111
12112 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12114 msgid "Comment"
12115 msgstr "Comentário"
12116
12117 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12118 msgid "Paper"
12119 msgstr "Artigo"
12120
12121 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12122 msgid "Prelim"
12123 msgstr "Preliminar"
12124
12125 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12126 msgid "Rapid"
12127 msgstr "Rapid"
12128
12129 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12132 msgid "PACS"
12133 msgstr "PACS"
12134
12135 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12137 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12138
12139 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12140 msgid "MSC"
12141 msgstr "MSC"
12142
12143 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12145 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12146
12147 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12148 msgid "submitto"
12149 msgstr "submeterpara"
12150
12151 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12152 msgid "submit to paper:"
12153 msgstr "submeter para artigo:"
12154
12155 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12156 msgid "Bibliography (plain)"
12157 msgstr "Bibliografia (simples)"
12158
12159 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12160 msgid "Bibliography heading"
12161 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12162
12163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12166
12167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12168 msgid "ABSTRACT:"
12169 msgstr "RESUMO:"
12170
12171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12172 msgid "KEY WORDS:"
12173 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12174
12175 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12176 msgid "Commission"
12177 msgstr "Comissão"
12178
12179 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12181 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12182
12183 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12186
12187 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12188 msgid "\\thesection."
12189 msgstr "\\thesection."
12190
12191 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12192 msgid "\\thesection"
12193 msgstr "\\thesection"
12194
12195 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12196 msgid "\\thesubsection."
12197 msgstr "\\thesubsection."
12198
12199 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12200 msgid "\\thesubsubsection."
12201 msgstr "\\thesubsubsection."
12202
12203 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12204 msgid "Main Author"
12205 msgstr "Autor Principal"
12206
12207 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12209 msgid "Affiliation Key"
12210 msgstr "Chave de Afiliação"
12211
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12213 msgid "Affiliation key of the author"
12214 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12215
12216 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12218 msgid "Forename"
12219 msgstr "Prenome"
12220
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12222 msgid "Co Author"
12223 msgstr "Co Autor"
12224
12225 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12226 msgid "Co-author"
12227 msgstr "Coautor"
12228
12229 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12230 msgid "Affiliation key of the co-author"
12231 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12232
12233 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12234 msgid "Short Author"
12235 msgstr "Autor (abrev.)"
12236
12237 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12238 msgid "Short author:"
12239 msgstr "Autor (abrev.):"
12240
12241 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12242 msgid "Affiliation key"
12243 msgstr "Chave de afiliação"
12244
12245 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12246 msgid "Keyword:"
12247 msgstr "Palavra-chave:"
12248
12249 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12250 msgid "Vita"
12251 msgstr "Vita"
12252
12253 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12254 msgid "Vita:"
12255 msgstr "Vita:"
12256
12257 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12258 msgid "PDB reference"
12259 msgstr "Referência PDB"
12260
12261 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12262 msgid "PDB reference:"
12263 msgstr "Referência PDB:"
12264
12265 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12266 msgid "Optional name"
12267 msgstr "Nome opcional"
12268
12269 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12270 msgid "NDB reference"
12271 msgstr "Referência NDB"
12272
12273 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12274 msgid "NDB reference:"
12275 msgstr "Referência NDB:"
12276
12277 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12278 msgid "Synopsis"
12279 msgstr "Sinopse"
12280
12281 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12282 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12283 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12284
12285 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12286 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12287 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12288
12289 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12290 msgid "Alternative Affiliation"
12291 msgstr "Afiliação Alternativa"
12292
12293 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12294 msgid "Affiliation Prefix"
12295 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12296
12297 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12298 msgid "A prefix like 'Also at '"
12299 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12300
12301 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12302 msgid "PACS numbers:"
12303 msgstr "Números PACS:"
12304
12305 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12306 msgid "Preprint number"
12307 msgstr "Número de Preprint "
12308
12309 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12310 msgid "Preprint number:"
12311 msgstr "Número de Preprint:"
12312
12313 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12314 msgid "Online citation"
12315 msgstr "Citação online"
12316
12317 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12318 msgid "Japanese Book (jbook)"
12319 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12320
12321 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12322 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12323 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12324
12325 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12326 msgid "Japanese Report (jreport)"
12327 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12328
12329 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12330 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12331 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12332
12333 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12334 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12335 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12336
12337 #: lib/layouts/jss.layout:3
12338 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12339 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12340
12341 #: lib/layouts/jss.layout:107
12342 msgid "Plain Keywords"
12343 msgstr "Palavras-chave Simples"
12344
12345 #: lib/layouts/jss.layout:110
12346 msgid "Plain Keywords:"
12347 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12348
12349 #: lib/layouts/jss.layout:113
12350 msgid "Plain Title"
12351 msgstr "Título Simples"
12352
12353 #: lib/layouts/jss.layout:116
12354 msgid "Plain Title:"
12355 msgstr "Título Simples:"
12356
12357 #: lib/layouts/jss.layout:122
12358 msgid "Short Title:"
12359 msgstr "Título Curto:"
12360
12361 #: lib/layouts/jss.layout:125
12362 msgid "Plain Author"
12363 msgstr "Autor Simples"
12364
12365 #: lib/layouts/jss.layout:128
12366 msgid "Plain Author:"
12367 msgstr "Autor Simples:"
12368
12369 #: lib/layouts/jss.layout:131
12370 msgid "Pkg"
12371 msgstr "Pkg"
12372
12373 #: lib/layouts/jss.layout:133
12374 msgid "pkg"
12375 msgstr "pkg"
12376
12377 #: lib/layouts/jss.layout:156
12378 msgid "Proglang"
12379 msgstr "Proglang"
12380
12381 #: lib/layouts/jss.layout:158
12382 msgid "proglang"
12383 msgstr "proglang"
12384
12385 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12386 msgid "code"
12387 msgstr "code"
12388
12389 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12390 msgid "Code Chunk"
12391 msgstr "Trecho de Código"
12392
12393 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12394 msgid "Code Input"
12395 msgstr "Entrada"
12396
12397 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12398 msgid "Code Output"
12399 msgstr "Saída"
12400
12401 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12402 msgid "Kluwer"
12403 msgstr "Kluwer"
12404
12405 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12406 msgid "AddressForOffprints"
12407 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12408
12409 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12410 msgid "Address for Offprints:"
12411 msgstr "Endereço para Separatas:"
12412
12413 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12414 msgid "RunningTitle"
12415 msgstr "TítuloCorrido"
12416
12417 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12418 msgid "Running title:"
12419 msgstr "Título corrido:"
12420
12421 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12422 msgid "RunningAuthor"
12423 msgstr "AutorCorrido"
12424
12425 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12426 msgid "Running author:"
12427 msgstr "Autor corrido:"
12428
12429 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12430 msgid "Rnw (knitr)"
12431 msgstr "Rnw (knitr)"
12432
12433 #: lib/layouts/knitr.module:6
12434 msgid ""
12435 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12436 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12437 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12438 msgstr ""
12439 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12440 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
12441 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
12442 "yihui.name/knitr"
12443
12444 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12445 #: lib/layouts/sweave.module:6
12446 msgid "literate"
12447 msgstr "literate"
12448
12449 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12450 msgid "Sweave Options"
12451 msgstr "Opções Sweave"
12452
12453 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12454 msgid "Sweave opts"
12455 msgstr "Opções Sweave"
12456
12457 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12458 msgid "S/R expression"
12459 msgstr "Expressão S/R"
12460
12461 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12462 msgid "S/R expr"
12463 msgstr "Expr S/R"
12464
12465 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12466 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12467 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12468
12469 #: lib/layouts/letter.layout:3
12470 msgid "Letter (Standard Class)"
12471 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12472
12473 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12474 msgid "French Letter (lettre)"
12475 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12476
12477 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12478 msgid "NoTelephone"
12479 msgstr "SemTelefone"
12480
12481 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12483 msgid "NoFax"
12484 msgstr "SemFax"
12485
12486 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12487 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12488 msgid "NoPlace"
12489 msgstr "SemLocal"
12490
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12493 msgid "NoDate"
12494 msgstr "SemData"
12495
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12497 msgid "Post Scriptum"
12498 msgstr "Post Scriptum"
12499
12500 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12501 msgid "EndOfMessage"
12502 msgstr "FimDeMensagem"
12503
12504 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12505 msgid "EndOfFile"
12506 msgstr "FimDeArquivo"
12507
12508 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12510 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12511 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12512 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12513 msgid "Headings"
12514 msgstr "Cabeçalhos"
12515
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12517 msgid "City:"
12518 msgstr "Cidade:"
12519
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12521 msgid "Office:"
12522 msgstr "Escritório:"
12523
12524 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12525 msgid "Tel:"
12526 msgstr "Tel:"
12527
12528 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12529 msgid "NoTel"
12530 msgstr "SemTelefone"
12531
12532 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12533 msgid "EndOfMessage."
12534 msgstr "FimDeMensagem"
12535
12536 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12537 msgid "EndOfFile."
12538 msgstr "FimDeArquivo."
12539
12540 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12541 msgid "P.S.:"
12542 msgstr "P.S.:"
12543
12544 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12545 msgid "LilyPond Book"
12546 msgstr "Livro LilyPond"
12547
12548 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12549 msgid ""
12550 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12551 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12552 msgstr ""
12553 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
12554 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
12555
12556 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12558 msgid "LilyPond"
12559 msgstr "LilyPond"
12560
12561 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12562 msgid "LilyPond Options"
12563 msgstr "Opções LilyPond"
12564
12565 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12566 msgid ""
12567 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12568 "options)."
12569 msgstr ""
12570 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
12571 "para as opções disponíveis)."
12572
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12574 msgid "Linguistics"
12575 msgstr "Linguística"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12578 msgid ""
12579 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12580 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12581 "examples."
12582 msgstr ""
12583 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
12584 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
12585 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12586
12587 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12588 #, fuzzy
12589 msgid "(\\arabic{example})"
12590 msgstr "\\arabic{chapter}"
12591
12592 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12593 #, fuzzy
12594 msgid "(\\arabic{examplei})"
12595 msgstr "\\arabic{enumi}."
12596
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12598 #, fuzzy
12599 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12600 msgstr "Exemplo \\theexample."
12601
12602 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12603 #, fuzzy
12604 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12605 msgstr "Exemplo \\theexample."
12606
12607 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Tableaux"
12610 msgstr "Tableau"
12611
12612 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12613 msgid "Numbered Example (multiline)"
12614 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
12615
12616 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12618 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
12619
12620 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12621 msgid "Custom Numbering|s"
12622 msgstr "Numeração Personalizada|s"
12623
12624 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12625 msgid "Customize the numeration"
12626 msgstr "Personalizar a numeração"
12627
12628 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12629 msgid "Subexample"
12630 msgstr "Subexemplo"
12631
12632 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12633 msgid "Glosse"
12634 msgstr "Glosa"
12635
12636 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12637 msgid "Translation"
12638 msgstr "Tradução"
12639
12640 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12641 msgid "Glosse Translation|s"
12642 msgstr "Tradução da Glosse|s"
12643
12644 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12645 msgid "Add a translation for the glosse"
12646 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
12647
12648 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12649 msgid "Tri-Glosse"
12650 msgstr "Tri-Glosa"
12651
12652 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12653 msgid "Structure Tree"
12654 msgstr "Árvore de Estrutura"
12655
12656 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12657 msgid "Tree"
12658 msgstr "Árvore"
12659
12660 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12661 msgid "Expression"
12662 msgstr "Expressão"
12663
12664 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12665 msgid "expr."
12666 msgstr "expr."
12667
12668 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12669 msgid "Concepts"
12670 msgstr "Conceitos"
12671
12672 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12673 msgid "concept"
12674 msgstr "conceito"
12675
12676 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12677 msgid "Meaning"
12678 msgstr "Significado"
12679
12680 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12681 msgid "meaning"
12682 msgstr "significado"
12683
12684 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12685 msgid "GroupGlossedWords"
12686 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
12687
12688 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12689 msgid "Group"
12690 msgstr "Grupo"
12691
12692 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12693 msgid "Tableau"
12694 msgstr "Tableau"
12695
12696 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12697 msgid "List of Tableaux"
12698 msgstr "Lista de Tableaux"
12699
12700 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12701 msgid "Chunk ##"
12702 msgstr "Pedaço ##"
12703
12704 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12705 msgid "Literate programming"
12706 msgstr "Programação literária"
12707
12708 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12709 msgid "Chunk"
12710 msgstr "Pedaço"
12711
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12713 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12714 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12715
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12717 msgid "Running LaTeX Title"
12718 msgstr "Título Corrido LaTeX"
12719
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12721 msgid "TOC Title"
12722 msgstr "Título do Sumário"
12723
12724 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12725 msgid "TOC Title:"
12726 msgstr "Título do Sumário:"
12727
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12729 msgid "Author Running"
12730 msgstr "Autor Corrido"
12731
12732 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12733 msgid "Author Running:"
12734 msgstr "Autor Corrido:"
12735
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12737 msgid "TOC Author"
12738 msgstr "Autor Sumário"
12739
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12741 msgid "TOC Author:"
12742 msgstr "Autor Sumário:"
12743
12744 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12745 msgid "Case #."
12746 msgstr "Caso #."
12747
12748 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12750 msgid "Claim."
12751 msgstr "Afirmação."
12752
12753 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12754 msgid "Conjecture #."
12755 msgstr "Conjetura #."
12756
12757 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12758 msgid "Example #."
12759 msgstr "Exemplo #."
12760
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12762 msgid "Exercise #."
12763 msgstr "Exercício #."
12764
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12766 msgid "Note #."
12767 msgstr "Nota #."
12768
12769 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12770 msgid "Problem #."
12771 msgstr "Problema #."
12772
12773 #: lib/layouts/llncs.layout:392
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12777 msgid "Property"
12778 msgstr "Propriedade"
12779
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12781 msgid "Property #."
12782 msgstr "Propriedade #."
12783
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12785 msgid "Question #."
12786 msgstr "Questão #."
12787
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12789 msgid "Remark #."
12790 msgstr "Observação #."
12791
12792 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12793 msgid "Solution #."
12794 msgstr "Solução #."
12795
12796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12797 msgid "Logical Markup"
12798 msgstr "Marcação Lógica"
12799
12800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12801 msgid ""
12802 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12803 "code."
12804 msgstr ""
12805 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
12806 "strong, e code."
12807
12808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12809 msgid "charstyles"
12810 msgstr "charstyles"
12811
12812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12813 msgid "Noun"
12814 msgstr "Noun"
12815
12816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12817 msgid "noun"
12818 msgstr "noun"
12819
12820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12821 msgid "emph"
12822 msgstr "emph"
12823
12824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12825 msgid "Strong"
12826 msgstr "Strong"
12827
12828 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12829 msgid "strong"
12830 msgstr "strong"
12831
12832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12833 msgid "TUGboat"
12834 msgstr "TUGboat"
12835
12836 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12837 msgid "Memoir"
12838 msgstr "Memoir"
12839
12840 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12841 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12842 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12844 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12845 msgid "Short Title (TOC)|S"
12846 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
12847
12848 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12850 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
12851
12852 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12853 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12854 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12856 msgid "Short Title (Header)"
12857 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
12858
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12860 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12861 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12862
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12864 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12865 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
12866
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12868 msgid "The section as it appears in the running headers"
12869 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12870
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12872 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12873 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
12874
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12876 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12877 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12878
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12880 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12881 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
12882
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12884 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12885 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12886
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12888 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12889 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
12890
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12892 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12893 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12894
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12896 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12897 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
12898
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12900 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12901 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12902
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12904 msgid "Chapterprecis"
12905 msgstr "Capítulosinopse"
12906
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12908 msgid "Epigraph"
12909 msgstr "Epígrafe"
12910
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12912 msgid "Epigraph Source|S"
12913 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
12914
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12916 msgid "Source"
12917 msgstr "Fonte"
12918
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12920 msgid "The source/author of this epigraph"
12921 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
12922
12923 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12924 msgid "Poemtitle"
12925 msgstr "TítuloPoema"
12926
12927 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12928 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12929 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
12930
12931 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12932 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12933 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
12934
12935 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12936 msgid "Poemtitle*"
12937 msgstr "TítuloPoema*"
12938
12939 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12940 msgid "Legend"
12941 msgstr "Legenda"
12942
12943 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12944 msgid "Minimalistic"
12945 msgstr "Minimalista"
12946
12947 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12948 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12949 msgstr ""
12950 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
12951
12952 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12953 msgid "Modern CV"
12954 msgstr "CV moderno"
12955
12956 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12957 msgid "CVStyle"
12958 msgstr "EstiloCV"
12959
12960 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12961 msgid "CV Style:"
12962 msgstr "Estilo CV:"
12963
12964 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12965 msgid "Style Options"
12966 msgstr "Opções de Estilo"
12967
12968 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12969 msgid "Options for the CV style"
12970 msgstr "Opções para o estilo de CV"
12971
12972 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12973 msgid "CVColor"
12974 msgstr "CorCV"
12975
12976 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12977 msgid "CV Color Scheme:"
12978 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
12979
12980 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12981 msgid "CVIcons"
12982 msgstr "IconesCV"
12983
12984 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12985 msgid "CV Icon Set:"
12986 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
12987
12988 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12989 msgid "CVColumnWidth"
12990 msgstr "LarguraColunaCV"
12991
12992 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12993 msgid "Column Width:"
12994 msgstr "Largura da Coluna:"
12995
12996 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12997 msgid "PDF Page Mode"
12998 msgstr "Modo de Página PDF"
12999
13000 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13001 msgid "PDF Page Mode:"
13002 msgstr "Modo de Página PDF:"
13003
13004 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13005 msgid "First name"
13006 msgstr "Primeiro nome"
13007
13008 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13009 msgid "FamilyName"
13010 msgstr "NomeDeFamília:"
13011
13012 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13013 msgid "Family Name:"
13014 msgstr "Nome de Família:"
13015
13016 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13017 msgid "Line 1"
13018 msgstr "Linha 1"
13019
13020 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13021 msgid "Optional address line"
13022 msgstr "Linha opcional de endereço"
13023
13024 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13025 msgid "Line 2"
13026 msgstr "Linha 2"
13027
13028 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13029 msgid "Phone Type"
13030 msgstr "Tipo de Telefone"
13031
13032 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13033 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13034 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13035
13036 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13037 msgid "Social"
13038 msgstr "Social"
13039
13040 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13041 msgid "Social:"
13042 msgstr "Social:"
13043
13044 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13045 msgid "Name of the social network"
13046 msgstr "Nome da rede social"
13047
13048 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13049 msgid "ExtraInfo"
13050 msgstr "InformacaoAdicional"
13051
13052 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13053 msgid "Extra Info:"
13054 msgstr "Informação Adicional:"
13055
13056 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13057 msgid "Photo:"
13058 msgstr "Foto:"
13059
13060 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13061 msgid "Height the photo is resized to"
13062 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13063
13064 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13065 msgid "Thickness"
13066 msgstr "Espessura"
13067
13068 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13069 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13070 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13071
13072 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13073 msgid "EmptySection"
13074 msgstr "SeçãoVazia"
13075
13076 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13077 msgid "Empty Section"
13078 msgstr "Seção Vazia"
13079
13080 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13081 msgid "CloseSection"
13082 msgstr "FecharSeção"
13083
13084 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13085 msgid "Columns:"
13086 msgstr "Colunas:"
13087
13088 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13089 msgid "Optional width"
13090 msgstr "Largura opcional"
13091
13092 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13093 msgid "Header content"
13094 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13095
13096 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13097 msgid "Entry"
13098 msgstr "Entrada"
13099
13100 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13101 msgid "Time"
13102 msgstr "Tempo"
13103
13104 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13105 msgid "What?"
13106 msgstr "O Quê?"
13107
13108 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13109 msgid "Entry:"
13110 msgstr "Entrada:"
13111
13112 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13113 msgid "ItemWithComment"
13114 msgstr "ItemComComentário"
13115
13116 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13117 msgid "Item with Comment:"
13118 msgstr "Item com Comentário:"
13119
13120 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13121 msgid "Text"
13122 msgstr "Texto"
13123
13124 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13125 msgid "ListItem"
13126 msgstr "ItemDeLista"
13127
13128 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13129 msgid "List Item:"
13130 msgstr "Item de Lista:"
13131
13132 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13133 msgid "DoubleItem"
13134 msgstr "ItemDuplo"
13135
13136 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13137 msgid "Double Item:"
13138 msgstr "Item Duplo:"
13139
13140 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13141 msgid "Left Summary"
13142 msgstr "Resumo à Esquerda"
13143
13144 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13145 msgid "Left summary"
13146 msgstr "Resumo à esquerda"
13147
13148 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13149 msgid "Left Text"
13150 msgstr "Texto à Esquerda "
13151
13152 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13153 msgid "Left text"
13154 msgstr "Texto à esquerda"
13155
13156 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13157 msgid "Right Summary"
13158 msgstr "Resumo à Direita"
13159
13160 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13161 msgid "Right summary"
13162 msgstr "Resumo à direita"
13163
13164 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13165 msgid "DoubleListItem"
13166 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13167
13168 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13169 msgid "Double List Item:"
13170 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13171
13172 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13173 msgid "First Item"
13174 msgstr "Primeiro Item"
13175
13176 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13177 msgid "First item"
13178 msgstr "Primeiro Item"
13179
13180 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13181 msgid "Computer"
13182 msgstr "Computador"
13183
13184 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13185 msgid "MakeCVtitle"
13186 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13187
13188 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13189 msgid "Make CV Title"
13190 msgstr "Fazer Título de CV"
13191
13192 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13193 msgid "MakeLetterTitle"
13194 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13195
13196 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13197 msgid "Make Letter Title"
13198 msgstr "Fazer Título de Carta"
13199
13200 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13201 msgid "MakeLetterClosing"
13202 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13203
13204 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13205 msgid "Close Letter"
13206 msgstr "Fechar Carta"
13207
13208 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13209 msgid "Recipient"
13210 msgstr "Destinatário"
13211
13212 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13213 msgid "Company Name"
13214 msgstr "Nome da Organização"
13215
13216 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13217 msgid "Company name"
13218 msgstr "Nome da organização"
13219
13220 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13221 msgid "Enclosing"
13222 msgstr "Anexos"
13223
13224 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13225 msgid "Alternative Name"
13226 msgstr "Nome Alternativo"
13227
13228 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13229 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13230 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13231
13232 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13233 msgid "Enclosing:"
13234 msgstr "Anexos:"
13235
13236 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13237 msgid "Multiple Columns"
13238 msgstr "Múltiplas Colunas"
13239
13240 #: lib/layouts/multicol.module:7
13241 msgid ""
13242 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13243 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13244 "detailed description of multiple columns."
13245 msgstr ""
13246 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13247 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13248 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13249 "Features')."
13250
13251 #: lib/layouts/multicol.module:19
13252 msgid "Number of Columns"
13253 msgstr "Número de Colunas"
13254
13255 #: lib/layouts/multicol.module:20
13256 msgid "Insert the number of columns here"
13257 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13258
13259 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13260 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13261 msgid "Preface"
13262 msgstr "Prefácio"
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:27
13265 msgid "An optional preface"
13266 msgstr "Um prefácio opcional"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:30
13269 msgid "Space Before Page Break"
13270 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13271
13272 #: lib/layouts/multicol.module:31
13273 msgid ""
13274 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13275 "this page"
13276 msgstr ""
13277 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13278 "colunas nesta página"
13279
13280 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13281 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13282 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13283
13284 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13285 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13286 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13287
13288 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13289 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13290 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13291
13292 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13293 msgid "Natbibapa"
13294 msgstr "Natbibapa"
13295
13296 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13297 msgid ""
13298 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13299 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13300 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13301 msgstr ""
13302 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13303 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13304 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13305
13306 #: lib/layouts/noweb.module:2
13307 msgid "Noweb"
13308 msgstr "Noweb"
13309
13310 #: lib/layouts/noweb.module:5
13311 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13312 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13313
13314 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13315 msgid "\\arabic{section}"
13316 msgstr "\\arabic{section}"
13317
13318 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13319 msgid "\\arabic{chapter}"
13320 msgstr "\\arabic{chapter}"
13321
13322 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13323 msgid "\\Alph{chapter}"
13324 msgstr "\\Alph{chapter}"
13325
13326 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13327 msgid "\\arabic{footnote}"
13328 msgstr "\\arabic{footnote}"
13329
13330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13331 msgid "\\Roman{section}."
13332 msgstr "\\Roman{section}."
13333
13334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13335 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13336 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13337
13338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13339 msgid "\\Alph{subsection}."
13340 msgstr "\\Alph{subsection}."
13341
13342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13343 msgid "\\arabic{subsection}."
13344 msgstr "\\arabic{subsection}."
13345
13346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13347 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13348 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13349
13350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13351 msgid "\\alph{subsubsection}."
13352 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13353
13354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13355 msgid "\\alph{paragraph}."
13356 msgstr "\\alph{paragraph}."
13357
13358 #: lib/layouts/paper.layout:3
13359 msgid "Paper (Standard Class)"
13360 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13361
13362 #: lib/layouts/paper.layout:151
13363 msgid "SubTitle"
13364 msgstr "Subtítulo"
13365
13366 #: lib/layouts/paper.layout:163
13367 msgid "Institution"
13368 msgstr "Instituição"
13369
13370 #: lib/layouts/paralist.module:2
13371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13372 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13373
13374 #: lib/layouts/paralist.module:9
13375 msgid ""
13376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13380 "extended to use a similar optional argument."
13381 msgstr ""
13382 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13383 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13384 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13385 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13386 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13387 "similar."
13388
13389 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13390 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13391 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13392 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13393 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13394 #: lib/layouts/paralist.module:133
13395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13396 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13397
13398 #: lib/layouts/paralist.module:47
13399 msgid "AsParagraphItem"
13400 msgstr "ItemComoParágrafo"
13401
13402 #: lib/layouts/paralist.module:51
13403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13404 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13405
13406 #: lib/layouts/paralist.module:56
13407 msgid "InParagraphItem"
13408 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13409
13410 #: lib/layouts/paralist.module:60
13411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13412 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13413
13414 #: lib/layouts/paralist.module:65
13415 msgid "CompactItem"
13416 msgstr "ItemCompacto"
13417
13418 #: lib/layouts/paralist.module:72
13419 msgid "Compact Itemize Options"
13420 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13421
13422 #: lib/layouts/paralist.module:77
13423 msgid "AsParagraphEnum"
13424 msgstr "EnumComoParágrafo"
13425
13426 #: lib/layouts/paralist.module:81
13427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13428 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13429
13430 #: lib/layouts/paralist.module:86
13431 msgid "InParagraphEnum"
13432 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13433
13434 #: lib/layouts/paralist.module:90
13435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13436 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13437
13438 #: lib/layouts/paralist.module:95
13439 msgid "CompactEnum"
13440 msgstr "Enum Compacto"
13441
13442 #: lib/layouts/paralist.module:102
13443 msgid "Compact Enumerate Options"
13444 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13445
13446 #: lib/layouts/paralist.module:107
13447 msgid "AsParagraphDescr"
13448 msgstr "DescrComoParágrafo"
13449
13450 #: lib/layouts/paralist.module:111
13451 msgid "As Paragraph Description Options"
13452 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13453
13454 #: lib/layouts/paralist.module:116
13455 msgid "InParagraphDescr"
13456 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13457
13458 #: lib/layouts/paralist.module:120
13459 msgid "In Paragraph Description Options"
13460 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13461
13462 #: lib/layouts/paralist.module:125
13463 msgid "CompactDescr"
13464 msgstr "DescrCompacta"
13465
13466 #: lib/layouts/paralist.module:132
13467 msgid "Compact Description Options"
13468 msgstr "Oções de Description Compacta"
13469
13470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13471 msgid "PDF Comments"
13472 msgstr "Comentários PDF"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13475 msgid ""
13476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13478 "and the package documentation for details."
13479 msgstr ""
13480 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13481 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13482 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13483
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13485 msgid "Define Avatar"
13486 msgstr "Definir Avatar"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13489 msgid "PDF-comment"
13490 msgstr "PDF-comment"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13493 msgid "PDF-comment avatar:"
13494 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13497 msgid "Name of the Avatar"
13498 msgstr "Nome do Avatar"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13501 msgid "Define PDF-Comment Style"
13502 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13503
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13505 msgid "PDF-comment style:"
13506 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13509 msgid "Name of the style"
13510 msgstr "Nome do estilo"
13511
13512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13514 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13518 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13521 msgid "Name of the list style"
13522 msgstr "Nome do estilo de lista"
13523
13524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13526 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13529 msgid "PDF-comment list style:"
13530 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
13531
13532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13533 msgid "PDF-Comment-Setup"
13534 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13537 msgid "PDF (Setup)"
13538 msgstr "PDF (Configuração)"
13539
13540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13541 msgid "PDF-Comment setup options"
13542 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
13543
13544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13546 msgid "Opts"
13547 msgstr "Opts"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13551 msgstr ""
13552 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
13553 "pdfcomment)."
13554
13555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13556 msgid "PDF-Annotation"
13557 msgstr "PDF-Anotação"
13558
13559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13560 msgid "PDF"
13561 msgstr "PDF"
13562
13563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13564 msgid "PDFComment Options"
13565 msgstr "Opções do PDFComment"
13566
13567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13568 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13569 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
13570
13571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13572 msgid "PDF-Margin"
13573 msgstr "PDF-Margem"
13574
13575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13576 msgid "PDF (Margin)"
13577 msgstr "PDF (Margem)"
13578
13579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13580 msgid "PDF-Markup"
13581 msgstr "PDF-Markup"
13582
13583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13584 msgid "PDF (Markup)"
13585 msgstr "PDF (Marcação)"
13586
13587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13588 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13589 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
13590
13591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13592 msgid "PDF-Freetext"
13593 msgstr "PDF-TextoLivre"
13594
13595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13596 msgid "PDF (Freetext)"
13597 msgstr "PDF (TextoLivre)"
13598
13599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13600 msgid "PDF-Square"
13601 msgstr "PDF-Quadrado"
13602
13603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13604 msgid "PDF (Square)"
13605 msgstr "PDF (Quadrado)"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13608 msgid "PDF-Circle"
13609 msgstr "PDF-Círculo"
13610
13611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13612 msgid "PDF (Circle)"
13613 msgstr "PDF (Círculo)"
13614
13615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13616 msgid "PDF-Line"
13617 msgstr "PDF-Linha"
13618
13619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13620 msgid "PDF (Line)"
13621 msgstr "PDF (Linha)"
13622
13623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13624 msgid "PDF-Sideline"
13625 msgstr "PDF-LinhaLateral"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13628 msgid "PDF (Sideline)"
13629 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
13630
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13632 msgid "Insert the comment here"
13633 msgstr "Digite aqui o comentário"
13634
13635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13636 msgid "PDF-Reply"
13637 msgstr "PDF-Resposta"
13638
13639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13640 msgid "PDF (Reply)"
13641 msgstr "PDF (Resposta)"
13642
13643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13644 msgid "PDF-Tooltip"
13645 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13648 msgid "PDF (Tooltip)"
13649 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13652 msgid "Tooltip Text"
13653 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13656 msgid "Tooltip"
13657 msgstr "Dica de Contexto"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13660 msgid "Insert the tooltip text here"
13661 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13664 msgid "List of PDF Comments"
13665 msgstr "Lista de Comentários PDF"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13668 msgid "[List of PDF Comments]"
13669 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13672 msgid "List Options|s"
13673 msgstr "Opções de Lista|L"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13676 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13677 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13680 msgid "PDF Form"
13681 msgstr "PDF Form"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13684 msgid ""
13685 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13686 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13687 "documentation of hyperref for details."
13688 msgstr ""
13689 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
13690 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
13691 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
13692
13693 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13694 msgid "Begin PDF Form"
13695 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
13696
13697 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13698 msgid "PDF form"
13699 msgstr "Formulário PDF"
13700
13701 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13702 msgid "PDF Form Parameters"
13703 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
13704
13705 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13706 msgid "Params"
13707 msgstr "Parâms"
13708
13709 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13710 msgid "Insert PDF form parameters here"
13711 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
13712
13713 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13714 msgid "End PDF Form"
13715 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
13716
13717 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13718 msgid "PDF Link Setup"
13719 msgstr "Configuração de Link PDF"
13720
13721 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13722 msgid "PDF link setup"
13723 msgstr "Configuração de link PDF"
13724
13725 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13726 msgid "TextField"
13727 msgstr "TextField"
13728
13729 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13730 msgid "CheckBox"
13731 msgstr "CheckBox"
13732
13733 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13734 msgid "ChoiceMenu"
13735 msgstr "ChoiceMenu"
13736
13737 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13738 msgid "Label"
13739 msgstr "Etiqueta"
13740
13741 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13742 msgid "Insert the label here"
13743 msgstr "Insira aqui a legenda"
13744
13745 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13746 msgid "PushButton"
13747 msgstr "PushButton"
13748
13749 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13750 msgid "SubmitButton"
13751 msgstr "SubmitButton"
13752
13753 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13754 msgid "ResetButton"
13755 msgstr "ResetButton"
13756
13757 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13758 msgid "PDFAction"
13759 msgstr "AçãoPDF"
13760
13761 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13762 msgid "The name of the PDF action"
13763 msgstr "O nome da ação PDF"
13764
13765 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13766 msgid "Text Field Style"
13767 msgstr "Text Field Style"
13768
13769 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13770 msgid "Default text field style"
13771 msgstr "Estilo padrão de text field"
13772
13773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13774 msgid "Submit Button Style"
13775 msgstr "Estilo de Submit Button"
13776
13777 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13778 msgid "Default submit button style"
13779 msgstr "Estilo padrão de submit button"
13780
13781 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13782 msgid "Push Button Style"
13783 msgstr "Estilo de Push Button"
13784
13785 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13786 msgid "Default push button style"
13787 msgstr "Estilo padrão de push button"
13788
13789 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13790 msgid "Check Box Style"
13791 msgstr "Estilo de Check Box"
13792
13793 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13794 msgid "Default check box style"
13795 msgstr "Estilo padrão de check box"
13796
13797 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13798 msgid "Reset Button Style"
13799 msgstr "Estilo de Reset Button"
13800
13801 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13802 msgid "Default reset button style"
13803 msgstr "Estilo padrão de reset button"
13804
13805 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13806 msgid "List Box Style"
13807 msgstr "Estilo de List Box"
13808
13809 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13810 msgid "Default list box style"
13811 msgstr "Estilo padrão de list box"
13812
13813 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13814 msgid "Combo Box Style"
13815 msgstr "Estilo de Combo Box"
13816
13817 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13818 msgid "Default combo box style"
13819 msgstr "Estilo padrão de combo box"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13822 msgid "Popdown Box Style"
13823 msgstr "Estilo de Popdown Box"
13824
13825 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13826 msgid "Default popdown box style"
13827 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13830 msgid "Radio Box Style"
13831 msgstr "Estilo de Radio Box"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13834 msgid "Default radio box style"
13835 msgstr "Estilo padrão de radio box"
13836
13837 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13838 msgid "Powerdot"
13839 msgstr "Powerdot"
13840
13841 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13843 msgid "TitleSlide"
13844 msgstr "SlideTítulo"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13847 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13848 #: lib/layouts/slides.layout:3
13849 msgid "Slides"
13850 msgstr "Slides"
13851
13852 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13853 msgid "    "
13854 msgstr "    "
13855
13856 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13857 msgid "Slide Option"
13858 msgstr "Opção de Slide"
13859
13860 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13861 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13862 msgstr ""
13863 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
13864
13865 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13866 msgid "EndSlide"
13867 msgstr "FimSlide"
13868
13869 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13870 msgid "~=~"
13871 msgstr "~=~"
13872
13873 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13874 msgid "WideSlide"
13875 msgstr "SlideLargo"
13876
13877 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13878 msgid "EmptySlide"
13879 msgstr "SlideVazio"
13880
13881 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13882 msgid "Empty slide:"
13883 msgstr "Slide vazio:"
13884
13885 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13886 msgid "Section Option"
13887 msgstr "Opção de Seção"
13888
13889 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13890 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13891 msgstr ""
13892 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
13893
13894 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13895 msgid "Itemize Type"
13896 msgstr "Tipo de Itemize"
13897
13898 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13899 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13900 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
13901
13902 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13903 msgid "ItemizeType1"
13904 msgstr "ItemizeTipo1"
13905
13906 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13907 msgid "Enumerate Type"
13908 msgstr "Tipo de Enumerate"
13909
13910 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13911 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13912 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
13913
13914 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13915 msgid "EnumerateType1"
13916 msgstr "EnumerateTipo1"
13917
13918 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13919 msgid "Twocolumn"
13920 msgstr "Duascolunas"
13921
13922 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13923 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13924 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
13925
13926 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13927 msgid "Left Column"
13928 msgstr "Coluna da Esquerda"
13929
13930 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13931 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13932 msgstr ""
13933 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
13934 "principal)"
13935
13936 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13937 msgid "Onslide"
13938 msgstr "Onslide"
13939
13940 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13941 msgid "On Slides"
13942 msgstr "Nos Slides"
13943
13944 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13945 msgid "Overlay Specification|S"
13946 msgstr "Especificações de Superposição|S"
13947
13948 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13949 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13950 msgstr ""
13951 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
13952
13953 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13954 msgid "Onslide+"
13955 msgstr "Onslide+"
13956
13957 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13958 msgid "Onslide*"
13959 msgstr "Onslide*"
13960
13961 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13962 msgid "Recipe Book"
13963 msgstr "Livro de Receitas"
13964
13965 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13966 msgid "\\thechapter"
13967 msgstr "\\thechapter"
13968
13969 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13970 msgid "Recipe"
13971 msgstr "Receita"
13972
13973 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13974 msgid "Recipe:"
13975 msgstr "Receita:"
13976
13977 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13978 msgid "Ingredients"
13979 msgstr "Ingredientes"
13980
13981 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13982 msgid "Ingredients Header"
13983 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
13984
13985 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13986 msgid "Specify an optional ingredients header"
13987 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
13988
13989 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13990 msgid "Ingredients:"
13991 msgstr "Ingredientes:"
13992
13993 #: lib/layouts/report.layout:3
13994 msgid "Report (Standard Class)"
13995 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13996
13997 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13998 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13999 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14000
14001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14002 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14003 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14004
14005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14006 msgid "Affiliation (alternate)"
14007 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14008
14009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14010 msgid "Affiliation (alternate):"
14011 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14012
14013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14014 msgid "Alternate Affiliation Option"
14015 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14016
14017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14018 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14019 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14020
14021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14022 msgid "Affiliation (none)"
14023 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14024
14025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14026 msgid "No affiliation"
14027 msgstr "Sem afiliação"
14028
14029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14030 msgid "Electronic Address:"
14031 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14032
14033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14034 msgid "Electronic Address Option|s"
14035 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14036
14037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14038 msgid "Optional argument to the email command"
14039 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14040
14041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14042 msgid "Author URL Option"
14043 msgstr "Opção de URL do Autor"
14044
14045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14046 msgid "Optional argument to the homepage command"
14047 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14048
14049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14050 msgid "Collaboration"
14051 msgstr "Colaboração"
14052
14053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14054 msgid "Collaboration:"
14055 msgstr "Colaboração:"
14056
14057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14058 msgid "Preprint"
14059 msgstr "Preprint"
14060
14061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14062 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14063 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14064
14065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14066 msgid "acknowledgments"
14067 msgstr "agradecimentos"
14068
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14070 msgid "Ruled Table"
14071 msgstr "Tabela Pautada"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14075 msgid "Specials"
14076 msgstr "Especiais"
14077
14078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14079 msgid "Turn Page"
14080 msgstr "Virar Página"
14081
14082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14083 msgid "Wide Text"
14084 msgstr "Texto Largo"
14085
14086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14087 msgid "Video"
14088 msgstr "Vídeo"
14089
14090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14091 msgid "List of Videos"
14092 msgstr "Lista de Vídeos"
14093
14094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14095 msgid "Float Link"
14096 msgstr "Float Link"
14097
14098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14099 msgid "Float link"
14100 msgstr "Link flutuante"
14101
14102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14103 msgid "lowercase text"
14104 msgstr "texto em minúsculas"
14105
14106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14107 msgid "Online cite"
14108 msgstr "Citação online"
14109
14110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14111 msgid "online cite"
14112 msgstr "citação online"
14113
14114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14115 msgid "Text behind"
14116 msgstr "Texto por trás"
14117
14118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14119 msgid "text behind the cite"
14120 msgstr "texto por trás da citação"
14121
14122 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14123 msgid "REVTeX (V. 4)"
14124 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14125
14126 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14127 msgid "AltAffiliation"
14128 msgstr "AltAffiliation"
14129
14130 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14131 msgid "PACS number:"
14132 msgstr "Número PACS:"
14133
14134 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14135 msgid "Risk and Safety Statements"
14136 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14137
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14139 msgid ""
14140 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14141 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14142 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14143 msgstr ""
14144 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14145 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14146 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14147
14148 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14149 msgid "R-S number"
14150 msgstr "Número R-S"
14151
14152 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14153 msgid "R-S phrase"
14154 msgstr "Frase R-S"
14155
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14157 msgid "Safety phrase"
14158 msgstr "Frase de segurança"
14159
14160 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14161 msgid "Phrase Text"
14162 msgstr "Texto da Frase"
14163
14164 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14165 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14166 msgstr ""
14167 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14168 "adicional"
14169
14170 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14171 msgid "S phrase:"
14172 msgstr "Frase S:"
14173
14174 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14175 msgid "SciPoster"
14176 msgstr "SciPoster"
14177
14178 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14179 msgid "Conference"
14180 msgstr "Conferência"
14181
14182 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14183 msgid "LeftLogo"
14184 msgstr "LogoEsquerda"
14185
14186 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14187 msgid "Left logo:"
14188 msgstr "Logo à esquerda:"
14189
14190 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14191 msgid "Logo Size"
14192 msgstr "Tamanho do logo"
14193
14194 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14195 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14196 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14197
14198 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14199 msgid "RightLogo"
14200 msgstr "LogoDireita"
14201
14202 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14203 msgid "Right logo:"
14204 msgstr "Logo à direita:"
14205
14206 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14207 msgid "Caption Width"
14208 msgstr "Largura da Legenda"
14209
14210 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14211 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14212 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14213
14214 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14215 msgid "KOMA-Script Article"
14216 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14217
14218 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14219 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14220 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14221
14222 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14223 msgid "KOMA-Script Book"
14224 msgstr "Livro KOMA-Script"
14225
14226 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14227 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14228 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14229
14230 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14231 msgid "\\alph{enumii})"
14232 msgstr "\\alph{enumii})"
14233
14234 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14235 msgid "Addpart"
14236 msgstr "Addpart"
14237
14238 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14239 msgid "Addchap"
14240 msgstr "Addchap"
14241
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14244 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14245 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14246
14247 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14248 msgid "Addsec"
14249 msgstr "Addsec"
14250
14251 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14252 msgid "Addchap*"
14253 msgstr "Addchap*"
14254
14255 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14256 msgid "Addsec*"
14257 msgstr "Addsec*"
14258
14259 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14260 msgid "Minisec"
14261 msgstr "Minisec"
14262
14263 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14264 msgid "Publishers"
14265 msgstr "Editores"
14266
14267 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14268 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14269 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14270 msgid "Dedication"
14271 msgstr "Dedicatória"
14272
14273 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14274 msgid "Titlehead"
14275 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14276
14277 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14278 msgid "Uppertitleback"
14279 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14280
14281 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14282 msgid "Lowertitleback"
14283 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14284
14285 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14286 msgid "Extratitle"
14287 msgstr "Títuloextra"
14288
14289 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14290 msgid "Above"
14291 msgstr "Acima"
14292
14293 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14294 msgid "above"
14295 msgstr "acima"
14296
14297 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14298 msgid "Below"
14299 msgstr "Abaixo"
14300
14301 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14302 msgid "below"
14303 msgstr "abaixo"
14304
14305 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14306 msgid "Dictum"
14307 msgstr "DitoDeAutoridade"
14308
14309 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14310 msgid "Dictum Author"
14311 msgstr "Autor do Dito"
14312
14313 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14314 msgid "The author of this dictum"
14315 msgstr "O autor deste dito"
14316
14317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14318 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14319 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14320
14321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14322 msgid "L"
14323 msgstr "L"
14324
14325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14326 msgid "O"
14327 msgstr "O"
14328
14329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14330 msgid "Encl"
14331 msgstr "Anex"
14332
14333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14334 msgid "Place:"
14335 msgstr "Lugar:"
14336
14337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14338 msgid "Specialmail"
14339 msgstr "Correioespecial"
14340
14341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14342 msgid "Specialmail:"
14343 msgstr "Correio especial:"
14344
14345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14346 msgid "Title:"
14347 msgstr "Título:"
14348
14349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14350 msgid "Yourref"
14351 msgstr "Suaref"
14352
14353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14354 msgid "Yourmail"
14355 msgstr "Seucorreio"
14356
14357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14358 msgid "Your letter of:"
14359 msgstr "Sua carta de:"
14360
14361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14362 msgid "Myref"
14363 msgstr "Minharef"
14364
14365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14366 msgid "Customer"
14367 msgstr "Cliente"
14368
14369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14370 msgid "Customer no.:"
14371 msgstr "Nº do cliente:"
14372
14373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14374 msgid "Invoice"
14375 msgstr "Fatura"
14376
14377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14378 msgid "Invoice no.:"
14379 msgstr "Nº da fatura:"
14380
14381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14382 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14383 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14384
14385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14386 msgid "NextAddress"
14387 msgstr "PróximoEndereço"
14388
14389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14390 msgid "Next Address:"
14391 msgstr "Próximo Endereço:"
14392
14393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14394 msgid "Sender Name:"
14395 msgstr "Nome do Remetente:"
14396
14397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14398 msgid "Sender Phone:"
14399 msgstr "Telefone do Remetente:"
14400
14401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14402 msgid "Sender Fax:"
14403 msgstr "Fax do Remetente:"
14404
14405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14406 msgid "Sender E-Mail:"
14407 msgstr "Email do Remetente:"
14408
14409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14410 msgid "Sender URL:"
14411 msgstr "URL do Remetente:"
14412
14413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14414 msgid "Logo"
14415 msgstr "Logo"
14416
14417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14418 msgid "Logo:"
14419 msgstr "Logo:"
14420
14421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14422 msgid "EndLetter"
14423 msgstr "FimCarta"
14424
14425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14426 msgid "End of letter"
14427 msgstr "Fim de carta"
14428
14429 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14430 msgid "KOMA-Script Report"
14431 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14432
14433 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14434 msgid "Section Boxes"
14435 msgstr "Caixas de Seção"
14436
14437 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14438 msgid ""
14439 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14440 msgstr ""
14441 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14442 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14443
14444 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14445 msgid "SectionBox"
14446 msgstr "CaixaDeSeção"
14447
14448 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14449 msgid "Section Box"
14450 msgstr "Caixa de Seção"
14451
14452 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14453 msgid "Section Box Width|S"
14454 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14455
14456 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14457 msgid "Width of the section Box"
14458 msgstr "Largura da caixa com seção"
14459
14460 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14461 msgid "Heading"
14462 msgstr "Cabeçalho"
14463
14464 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14465 msgid "Section Box Heading"
14466 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14467
14468 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14469 msgid "Insert the section box header here"
14470 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14471
14472 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14473 msgid "SubsectionBox"
14474 msgstr "CaixaDeSubseção"
14475
14476 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14477 msgid "Subsection Box"
14478 msgstr "Caixa de Subseção"
14479
14480 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14481 msgid "SubsubsectionBox"
14482 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14483
14484 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14485 msgid "Subsubsection Box"
14486 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14487
14488 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14489 msgid "Seminar"
14490 msgstr "Seminar"
14491
14492 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14493 msgid "LandscapeSlide"
14494 msgstr "SlidePaisagem"
14495
14496 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14497 msgid "Landscape Slide"
14498 msgstr "Slide Paisagem"
14499
14500 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14501 msgid "PortraitSlide"
14502 msgstr "SlideRetrato"
14503
14504 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14505 msgid "Portrait Slide"
14506 msgstr "Slide Retrato"
14507
14508 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14509 msgid "SlideHeading"
14510 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14511
14512 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14513 msgid "SlideSubHeading"
14514 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14515
14516 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14517 msgid "ListOfSlides"
14518 msgstr "ListaDeSlides"
14519
14520 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14521 msgid "List of Slides"
14522 msgstr "Lista de Slides"
14523
14524 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14525 msgid "SlideContents"
14526 msgstr "SumárioDeSlides"
14527
14528 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14529 msgid "Slide Contents"
14530 msgstr "Sumário de Slides"
14531
14532 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14533 msgid "ProgressContents"
14534 msgstr "SumárioDeAndamento"
14535
14536 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14537 msgid "Progress Contents"
14538 msgstr "Sumário De Andamento"
14539
14540 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14541 msgid "Landscape Slide:"
14542 msgstr "Slide Paisagem:"
14543
14544 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14545 msgid "Portrait Slide:"
14546 msgstr "Slide Retrato:"
14547
14548 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14549 msgid "Slide*"
14550 msgstr "Slide*"
14551
14552 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14553 #, fuzzy
14554 msgid "List/TOC"
14555 msgstr "Lista / Sumário|i"
14556
14557 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14558 msgid "[List Of Slides]"
14559 msgstr "[Lista De Slides]"
14560
14561 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14562 msgid "[Slide Contents]"
14563 msgstr "[Sumário de Slides]"
14564
14565 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14566 msgid "[Progress Contents]"
14567 msgstr "[Sumário de Andamento]"
14568
14569 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14570 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14571 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14572
14573 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14574 msgid ""
14575 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14576 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14577 "standard Paragraph Shapes'."
14578 msgstr ""
14579 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14580 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14581 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14582
14583 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14584 msgid "CD label"
14585 msgstr "Etiqueta de CD"
14586
14587 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14588 msgid "ShapedParagraphs"
14589 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14590
14591 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14592 msgid "Circle"
14593 msgstr "Círculo"
14594
14595 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14596 msgid "Diamond"
14597 msgstr "Diamante"
14598
14599 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14600 msgid "Heart"
14601 msgstr "Coração"
14602
14603 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14604 msgid "Hexagon"
14605 msgstr "Hexágono"
14606
14607 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14608 msgid "Nut"
14609 msgstr "Porca de parafuso"
14610
14611 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14612 msgid "Square"
14613 msgstr "Quadrado"
14614
14615 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14616 msgid "Star"
14617 msgstr "Estrela"
14618
14619 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14620 msgid "Candle"
14621 msgstr "Vela"
14622
14623 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14624 msgid "Drop down"
14625 msgstr "Gota"
14626
14627 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14628 msgid "Drop up"
14629 msgstr "Gota Invertida"
14630
14631 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14632 msgid "TeX"
14633 msgstr "TeX"
14634
14635 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14636 msgid "Triangle up"
14637 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14638
14639 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14640 msgid "Triangle down"
14641 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14642
14643 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14644 msgid "Triangle left"
14645 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14646
14647 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14648 msgid "Triangle right"
14649 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14650
14651 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14652 msgid "shapepar"
14653 msgstr "shapepar"
14654
14655 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14656 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14657 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14658
14659 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14660 msgid "Shape specification"
14661 msgstr "Especificação de forma"
14662
14663 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14664 msgid "Specification of the shape"
14665 msgstr "Especificação da forma"
14666
14667 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14668 msgid "Shapepar"
14669 msgstr "Shapepar"
14670
14671 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14672 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14673 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14674
14675 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14677 msgid "Conjecture*"
14678 msgstr "Conjetura*"
14679
14680 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14684 msgid "Algorithm*"
14685 msgstr "Algoritmo*"
14686
14687 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14688 msgid "AMS"
14689 msgstr "AMS"
14690
14691 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14692 msgid "The title as it appears in the running headers"
14693 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
14694
14695 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14696 msgid "AMS subject classifications:"
14697 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
14698
14699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14700 #, fuzzy
14701 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14702 msgstr "ACM SIGPLAN"
14703
14704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14705 msgid "Name of the conference"
14706 msgstr "Nome da conferência"
14707
14708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14709 msgid "Conference:"
14710 msgstr "Conferência:"
14711
14712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14713 msgid "CopyrightYear"
14714 msgstr "AnoDireitosAutorais"
14715
14716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14717 msgid "Copyright year:"
14718 msgstr "Ano de direitos autorais:"
14719
14720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14721 msgid "Copyrightdata"
14722 msgstr "Dadosdireitosautorais"
14723
14724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14725 msgid "Copyright data:"
14726 msgstr "Dados de direitos autorais:"
14727
14728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14729 msgid "TitleBanner"
14730 msgstr "MancheteDeTítulo"
14731
14732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14733 msgid "Title banner:"
14734 msgstr "Manchete de Título:"
14735
14736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14737 msgid "PreprintFooter"
14738 msgstr "RodapéDePreprint"
14739
14740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14741 msgid "Preprint footer:"
14742 msgstr "Rodapé de preprint:"
14743
14744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14745 msgid "Digital Object Identifier:"
14746 msgstr "Digital Object Identifier:"
14747
14748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14749 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14750 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14751
14752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14753 msgid "Terms:"
14754 msgstr "Termos:"
14755
14756 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14757 msgid "Simple CV"
14758 msgstr "CV simples"
14759
14760 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14761 msgid "Topic"
14762 msgstr "Tópico"
14763
14764 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14765 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14766 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
14767
14768 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14771 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
14772
14773 #: lib/layouts/slides.layout:107
14774 msgid "New Slide:"
14775 msgstr "Novo Slide:"
14776
14777 #: lib/layouts/slides.layout:129
14778 msgid "Overlay"
14779 msgstr "Superposição"
14780
14781 #: lib/layouts/slides.layout:144
14782 msgid "New Overlay:"
14783 msgstr "Nova Superposição:"
14784
14785 #: lib/layouts/slides.layout:184
14786 msgid "New Note:"
14787 msgstr "Nova Nota:"
14788
14789 #: lib/layouts/slides.layout:209
14790 msgid "InvisibleText"
14791 msgstr "TextoInvisível"
14792
14793 #: lib/layouts/slides.layout:216
14794 msgid "<Invisible Text Follows>"
14795 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
14796
14797 #: lib/layouts/slides.layout:233
14798 msgid "VisibleText"
14799 msgstr "TextoVisível"
14800
14801 #: lib/layouts/slides.layout:240
14802 msgid "<Visible Text Follows>"
14803 msgstr "<Texto Visível Segue>"
14804
14805 #: lib/layouts/spie.layout:3
14806 msgid "SPIE Proceedings"
14807 msgstr "SPIE Proceedings"
14808
14809 #: lib/layouts/spie.layout:56
14810 msgid "Authorinfo"
14811 msgstr "Informaçõesdoautor"
14812
14813 #: lib/layouts/spie.layout:68
14814 msgid "Authorinfo:"
14815 msgstr "Informaçõesdoautor:"
14816
14817 #: lib/layouts/spie.layout:96
14818 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14819 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14820
14821 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14822 msgid "UNDEFINED"
14823 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
14824
14825 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14826 msgid "pp."
14827 msgstr "pp."
14828
14829 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14830 msgid "ed."
14831 msgstr "ed."
14832
14833 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14834 msgid "eds."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14838 msgid "vol."
14839 msgstr "vol."
14840
14841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14842 msgid "no."
14843 msgstr "nº."
14844
14845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14846 msgid "in"
14847 msgstr "em"
14848
14849 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14850 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14854 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14858 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14862 msgid "\\Roman{part}"
14863 msgstr "\\Roman{part}"
14864
14865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14866 msgid "Part \\Roman{part}"
14867 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14868
14869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14870 msgid "Chapter ##"
14871 msgstr "Capítulo ##"
14872
14873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14875 msgid "Section ##"
14876 msgstr "Seção ##"
14877
14878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14879 msgid "Paragraph ##"
14880 msgstr "Parágrafo ##"
14881
14882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14883 msgid "\\arabic{enumi}."
14884 msgstr "\\arabic{enumi}."
14885
14886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14887 msgid "\\roman{enumiii}."
14888 msgstr "\\roman{enumiii}."
14889
14890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14891 msgid "\\Alph{enumiv}."
14892 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14893
14894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14895 msgid "Equation ##"
14896 msgstr "Equação ##"
14897
14898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14899 msgid "Footnote ##"
14900 msgstr "Nota de rodapé ##"
14901
14902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14903 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14904 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14905
14906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14907 msgid "Marginal notes"
14908 msgstr "Notas marginais"
14909
14910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14911 msgid "Footnotes"
14912 msgstr "Notas de rodapé"
14913
14914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14915 msgid "Notes"
14916 msgstr "Notas"
14917
14918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
14919 msgid "Branches"
14920 msgstr "Ramos"
14921
14922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14923 msgid "Index Entries"
14924 msgstr "Entradas de Índice"
14925
14926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14927 msgid "Listings"
14928 msgstr "Listagens"
14929
14930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14931 msgid "margin"
14932 msgstr "nota marginal"
14933
14934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14935 msgid "foot"
14936 msgstr "nota de rodapé"
14937
14938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14939 msgid "Greyedout"
14940 msgstr "Esmaecida"
14941
14942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14943 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14944 msgid "ERT"
14945 msgstr "ERT"
14946
14947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14948 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14949 msgstr "Listagens"
14950
14951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
14952 msgid "Listings[[inset]]"
14953 msgstr "Listagens"
14954
14955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14956 msgid "Idx"
14957 msgstr "Idx"
14958
14959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14960 msgid "Argument"
14961 msgstr "Argumento"
14962
14963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14964 msgid "unlabelled"
14965 msgstr "não-etiquetado"
14966
14967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14968 msgid "Preview"
14969 msgstr "Pré-visualização"
14970
14971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14972 msgid "Verbatim*"
14973 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
14974
14975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14976 msgid "Part \\thepart"
14977 msgstr "Parte \\thepart"
14978
14979 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14980 msgid "Chapter \\thechapter"
14981 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14982
14983 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14984 msgid "Appendix \\thechapter"
14985 msgstr "Apêndice \\thechapter"
14986
14987 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14988 msgid "Front Matter"
14989 msgstr "Matéria Pré-Textual"
14990
14991 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14992 msgid "--- Front Matter ---"
14993 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
14994
14995 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14996 msgid "Main Matter"
14997 msgstr "Corpo Principal"
14998
14999 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15000 msgid "--- Main Matter ---"
15001 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15002
15003 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15004 msgid "Back Matter"
15005 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15006
15007 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15008 msgid "--- Back Matter ---"
15009 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15010
15011 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15012 msgid "PartBacktext"
15013 msgstr "TextoversoParte"
15014
15015 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15016 msgid "Part Title"
15017 msgstr "Título da Parte"
15018
15019 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15020 msgid "Title of this part"
15021 msgstr "Título desta parte"
15022
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15024 msgid "ChapSubtitle"
15025 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15026
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15028 msgid "ChapAuthor"
15029 msgstr "AutorCapítulo"
15030
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15032 msgid "ChapMotto"
15033 msgstr "LemaDoCapítulo"
15034
15035 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15036 msgid "Run-in headings"
15037 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15038
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15040 msgid "Sub-run-in headings"
15041 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15042
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15044 msgid "Extrachap"
15045 msgstr "Capítuloextra"
15046
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15048 msgid "extrachap"
15049 msgstr "capítuloextra"
15050
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15052 msgid "Author data:"
15053 msgstr "Dados do autor:"
15054
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15056 msgid "TOC title:"
15057 msgstr "Título de sumário:"
15058
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15060 msgid "TOC author:"
15061 msgstr "Autor de Sumário:"
15062
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15064 msgid "Running Title"
15065 msgstr "Título Corrido:"
15066
15067 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15068 msgid "Running Author"
15069 msgstr "Autor Corrido:"
15070
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15072 msgid "Running Chapter"
15073 msgstr "Capítulo Corrido"
15074
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15076 msgid "Running chapter:"
15077 msgstr "Capítulo Corrido:"
15078
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15080 msgid "Running Section"
15081 msgstr "Seção Corrida:"
15082
15083 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15084 msgid "Running section:"
15085 msgstr "Seção corrida:"
15086
15087 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15088 msgid "Abstract*"
15089 msgstr "Resumo*"
15090
15091 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15092 msgid "Abstract* (not printed)"
15093 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15094
15095 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15096 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15097 msgid "Foreword"
15098 msgstr "Preâmbulo"
15099
15100 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15101 msgid "Alternative name"
15102 msgstr "Nome alternativo"
15103
15104 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15105 msgid "Longest Description Label"
15106 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15107
15108 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15109 msgid "Longest description label"
15110 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15111
15112 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15113 msgid "Petit"
15114 msgstr "Petit"
15115
15116 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15117 msgid "Svgraybox"
15118 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15119
15120 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15121 msgid "Proof(QED)"
15122 msgstr "Prova(QED)"
15123
15124 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15125 msgid "Proof(smartQED)"
15126 msgstr "Prova(smartQED)"
15127
15128 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15129 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15130 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15131
15132 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15133 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15134 msgid "Headnote"
15135 msgstr "Nota de cabeçalho"
15136
15137 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15138 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15139 msgid "Headnote (optional):"
15140 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15141
15142 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15143 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15144 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15145 msgid "thanks"
15146 msgstr "agradecimentos"
15147
15148 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15149 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15150 msgid "Inst"
15151 msgstr "Inst"
15152
15153 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15154 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15155 msgid "Institute #"
15156 msgstr "# da Instituição"
15157
15158 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15159 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15160 msgid "Corr Author:"
15161 msgstr "Autor Corresp:"
15162
15163 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15164 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15165 msgid "Offprints"
15166 msgstr "Separatas"
15167
15168 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15169 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15170 msgid "Offprints:"
15171 msgstr "Separatas:"
15172
15173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15174 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15175 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15176
15177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15178 msgid "Subclass"
15179 msgstr "Subclasse"
15180
15181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15182 msgid "Mathematics Subject Classification"
15183 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15184
15185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15186 msgid "CRSC"
15187 msgstr "CRSC"
15188
15189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15190 msgid "CR Subject Classification"
15191 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15192
15193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15194 msgid "Solution \\thesolution"
15195 msgstr "Solução \\thesolution"
15196
15197 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15198 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15199 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15200
15201 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15202 msgid "Springer SV Mono"
15203 msgstr "Springer SV Mono"
15204
15205 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15206 msgid "Springer SV Mult"
15207 msgstr "Springer SV Mult"
15208
15209 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15210 msgid "Title*"
15211 msgstr "Título*"
15212
15213 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15214 msgid "Title*: "
15215 msgstr "Título*:"
15216
15217 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15218 msgid "Contributors"
15219 msgstr "Colaboradores"
15220
15221 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15222 msgid "List of Contributors"
15223 msgstr "Lista de Colaboradores"
15224
15225 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15226 msgid "Contributor List"
15227 msgstr "Lista de Colaboradores"
15228
15229 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15230 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15231 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15232 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15233 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15234 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15235 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15236 msgid "For editors"
15237 msgstr "Para editores"
15238
15239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15240 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15241 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15242
15243 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15244 msgid "Sweave"
15245 msgstr "Sweave"
15246
15247 #: lib/layouts/sweave.module:6
15248 msgid ""
15249 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15250 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15251 msgstr ""
15252 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15253 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15254 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15255
15256 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15257 msgid "Sweave Input File"
15258 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15259
15260 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15261 msgid "Number Tables by Section"
15262 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15263
15264 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15265 msgid ""
15266 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15267 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15268 msgstr ""
15269 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15270 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15271
15272 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15273 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15274 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15275
15276 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15277 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15278 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15279
15280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15281 msgid "Fancy Colored Boxes"
15282 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15285 msgid ""
15286 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15287 "the tcolorbox documentation for details."
15288 msgstr ""
15289 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15290 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15291 "tcolorbox."
15292
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15294 msgid "Color Box"
15295 msgstr "Caixa Colorida"
15296
15297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15298 msgid "Color Box Options"
15299 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15300
15301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15302 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15303 msgstr ""
15304 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15305 "tcolorbox)"
15306
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15308 msgid "Dynamic Color Box"
15309 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15310
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15312 msgid "Color Box (Dynamic)"
15313 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15314
15315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15316 msgid "Fit Color Box"
15317 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15318
15319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15320 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15321 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15322
15323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15324 msgid "Raster Color Box"
15325 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15326
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15328 msgid "Subtitle Options"
15329 msgstr "Opções de Subtítulo"
15330
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15332 msgid "Insert the options here"
15333 msgstr "Insira aqui as opções"
15334
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15336 msgid "Color Box Separator"
15337 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15338
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15340 msgid "Color Boxes"
15341 msgstr "Caixas Coloridas"
15342
15343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15344 msgid "-----"
15345 msgstr "-----"
15346
15347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15348 msgid "Color Box Line"
15349 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15350
15351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15352 msgid "Color Box Setup"
15353 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15354
15355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15356 msgid "New Color Box Type"
15357 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15358
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15360 msgid "New Box Options"
15361 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15362
15363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15364 msgid "Options for the new box type (optional)"
15365 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15366
15367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15368 msgid "Name of the new box type"
15369 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15370
15371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15372 msgid "Arguments"
15373 msgstr "Argumentos"
15374
15375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15376 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15377 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15378
15379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15380 msgid "Default Value"
15381 msgstr "Valor Padrão"
15382
15383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15384 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15385 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15386
15387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15388 msgid "Custom Color Box 1"
15389 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15390
15391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15392 msgid "More Color Box Options"
15393 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15394
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15396 msgid "Insert more color box options here"
15397 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15398
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15400 msgid "Custom Color Box 2"
15401 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15402
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15404 msgid "Custom Color Box 3"
15405 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15406
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15408 msgid "Custom Color Box 4"
15409 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15410
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15412 msgid "Custom Color Box 5"
15413 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55
15417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15419 msgid "Definitions & Theorems"
15420 msgstr "Definições & Teoremas"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15425 msgid "Fact \\thefact."
15426 msgstr "Fato \\thefact."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15431 msgid "Definition \\thedefinition."
15432 msgstr "Definição \\thedefinition."
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15437 msgid "Example \\theexample."
15438 msgstr "Exemplo \\theexample."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15443 msgid "Problem \\theproblem."
15444 msgstr "Problema \\theproblem."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15449 msgid "Exercise \\theexercise."
15450 msgstr "Exercício \\theexercise."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15453 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15454 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15457 msgid ""
15458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15460 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15466 msgstr ""
15467 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15468 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15469 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15470 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15471 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15472 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15473 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15474 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15475
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15477 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15478 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15479
15480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15481 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15482 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15483
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15485 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15486 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15489 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15490 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15493 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15494 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15497 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15498 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15499
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15501 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15502 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15505 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15506 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15507
15508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15509 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15510 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15511
15512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15513 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15514 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15515
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15517 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15518 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15521 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15522 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15523
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15525 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15526 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
15527
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15529 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15530 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15531
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15533 msgid ""
15534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15536 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15537 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15538 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15539 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15540 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15541 msgstr ""
15542 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15543 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
15544 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
15545 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
15546 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15547 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
15548 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15551 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15552 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15555 msgid ""
15556 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15557 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15558 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15559 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15560 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15561 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15562 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15563 msgstr ""
15564 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15565 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15566 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15567 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15568 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15569 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15570 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15573 msgid "Criterion \\thecriterion."
15574 msgstr "Critério \\thecriterion."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15579 msgid "Criterion*"
15580 msgstr "Critério*"
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15585 msgid "Criterion."
15586 msgstr "Critério."
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15589 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15590 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15595 msgid "Algorithm."
15596 msgstr "Algoritmo."
15597
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15599 msgid "Axiom \\theaxiom."
15600 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15601
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15605 msgid "Axiom*"
15606 msgstr "Axioma*"
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15611 msgid "Axiom."
15612 msgstr "Axioma."
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15615 msgid "Condition \\thecondition."
15616 msgstr "Condição \\thecondition."
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15621 msgid "Condition*"
15622 msgstr "Condição*"
15623
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15627 msgid "Condition."
15628 msgstr "Condição."
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15632 msgid "Note \\thenote."
15633 msgstr "Nota \\thenote."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15638 msgid "Note*"
15639 msgstr "Nota*"
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15644 msgid "Note."
15645 msgstr "Nota."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15648 msgid "Notation \\thenotation."
15649 msgstr "Notação \\thenotation."
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15654 msgid "Notation*"
15655 msgstr "Notação*"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15660 msgid "Notation."
15661 msgstr "Notação."
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15664 msgid "Summary \\thesummary."
15665 msgstr "Resumo \\thesummary."
15666
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15670 msgid "Summary*"
15671 msgstr "Resumo*"
15672
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15676 msgid "Summary."
15677 msgstr "Resumo."
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15680 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15681 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15686 msgid "Acknowledgement*"
15687 msgstr "Agradecimento*"
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15690 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15691 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15696 msgid "Conclusion*"
15697 msgstr "Conclusão*"
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15702 msgid "Conclusion."
15703 msgstr "Conclusão."
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15720 msgid "Assumption"
15721 msgstr "Suposição"
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15724 msgid "Assumption \\theassumption."
15725 msgstr "Suposição \\theassumption."
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15730 msgid "Assumption*"
15731 msgstr "Suposição*"
15732
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15736 msgid "Assumption."
15737 msgstr "Suposição."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15742 msgid "Question*"
15743 msgstr "Pergunta*"
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15748 msgid "Question."
15749 msgstr "Pergunta."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15752 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15753 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15756 msgid ""
15757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15760 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15761 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15762 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15763 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15764 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15765 msgstr ""
15766 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15767 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15768 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15769 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15770 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
15771 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
15772 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
15773 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15776 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15777 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15780 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15781 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15784 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15785 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15788 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15789 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15792 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15793 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15796 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15797 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15800 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15801 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15804 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15805 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15808 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15809 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15812 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15813 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15816 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15817 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15820 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15821 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15824 msgid ""
15825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15828 "in both numbered and non-numbered forms."
15829 msgstr ""
15830 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15831 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15833 "ambas as formas numerada e não numerada."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15838 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15839 msgid "theorems"
15840 msgstr "teoremas"
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15843 msgid "Criterion \\thetheorem."
15844 msgstr "Critério \\thetheorem."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15847 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15848 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15851 msgid "Axiom \\thetheorem."
15852 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15855 msgid "Condition \\thetheorem."
15856 msgstr "Condição \\thetheorem."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15859 msgid "Note \\thetheorem."
15860 msgstr "Nota \\thetheorem."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15863 msgid "Notation \\thetheorem."
15864 msgstr "Notação \\thetheorem."
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15867 msgid "Summary \\thetheorem."
15868 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15869
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15871 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15872 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15875 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15876 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15879 msgid "Assumption \\thetheorem."
15880 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15883 msgid "Question \\thetheorem."
15884 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15887 msgid "Corollary \\thetheorem."
15888 msgstr "Corolário \\thetheorem."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15891 msgid "Lemma \\thetheorem."
15892 msgstr "Lema \\thetheorem."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15895 msgid "Proposition \\thetheorem."
15896 msgstr "Proposição \\thetheorem."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15900 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15903 msgid "Fact \\thetheorem."
15904 msgstr "Fato \\thetheorem."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15907 msgid "Definition \\thetheorem."
15908 msgstr "Definição \\thetheorem."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15911 msgid "Example \\thetheorem."
15912 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15915 msgid "Problem \\thetheorem."
15916 msgstr "Problema \\thetheorem."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15919 msgid "Exercise \\thetheorem."
15920 msgstr "Exercício \\thetheorem."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15923 msgid "Solution \\thetheorem."
15924 msgstr "Solução \\thetheorem."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15927 msgid "Remark \\thetheorem."
15928 msgstr "Observação \\thetheorem."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15931 msgid "Claim \\thetheorem."
15932 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS)"
15936 msgstr "Teoremas (AMS)"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15939 msgid ""
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15942 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15943 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15944 msgstr ""
15945 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15946 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15947 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15948 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15949 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15952 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15953 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15956 msgid ""
15957 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15958 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15959 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15960 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15961 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15962 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15963 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15964 msgstr ""
15965 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15966 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15967 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15968 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15969 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15970 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15971 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15974 msgid "Case \\arabic{casei}."
15975 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15978 msgid "Case \\roman{caseii}."
15979 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15982 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15983 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15987 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15990 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15991 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15994 msgid ""
15995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15996 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15997 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15998 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15999 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16000 msgstr ""
16001 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16002 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16003 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16004 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16005 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16006 "capítulo."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16009 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16010 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16013 msgid ""
16014 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16015 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16016 "chapter environment."
16017 msgstr ""
16018 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16019 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16020 "possuem um environment chapter."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16023 msgid "Named Theorems"
16024 msgstr "Teoremas Nomeados"
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16027 msgid ""
16028 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16029 "'Additional Theorem Text' argument."
16030 msgstr ""
16031 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16032 "'Texto Adicional do Teorema'."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16035 msgid "Named Theorem"
16036 msgstr "Teorema Nomeado"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16039 msgid "Named Theorem."
16040 msgstr "Teorema Nomeado."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16043 msgid "Example*"
16044 msgstr "Exemplo*"
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16047 msgid "Problem*"
16048 msgstr "Problema*"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16051 msgid "Exercise*"
16052 msgstr "Exercício*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16055 msgid "Solution*"
16056 msgstr "Solução*"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16059 msgid "Remark*"
16060 msgstr "Observação*"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16063 msgid "Claim*"
16064 msgstr "Afirmação*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16067 msgid "Alternative proof string"
16068 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16072 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16075 msgid ""
16076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16077 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16078 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16079 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16080 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16081 msgstr ""
16082 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16083 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16084 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16085 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16086 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16087 "seção."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16090 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16091 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16094 msgid ""
16095 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16096 "section start)."
16097 msgstr ""
16098 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16099 "cada seção)."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16102 msgid "Conjecture."
16103 msgstr "Conjetura."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16106 msgid "Fact*"
16107 msgstr "Fato*"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16110 msgid "Problem."
16111 msgstr "Problema."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16114 msgid "Exercise."
16115 msgstr "Exercício."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16118 msgid "Solution."
16119 msgstr "Solução."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16122 msgid "Remark."
16123 msgstr "Observação."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16126 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16127 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16130 msgid ""
16131 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16132 "using the extended AMS machinery."
16133 msgstr ""
16134 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16135 "usando o maquinismo AMS estendido."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16138 msgid "Theorems"
16139 msgstr "Teoremas"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16142 msgid ""
16143 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16144 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16145 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16146 msgstr ""
16147 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16148 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16149 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16150 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16153 msgid "Name/Title"
16154 msgstr "Nome/Título"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16157 msgid "Alternative optional name or title"
16158 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16161 msgid "Prop \\theprop."
16162 msgstr "Prop \\theprop."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16165 msgid "Prob"
16166 msgstr "Prob"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16169 msgid "\\theprob."
16170 msgstr "\\theprob."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16173 msgid "Sol"
16174 msgstr "Sol"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16177 msgid "# [number of Prob]"
16178 msgstr "# [número do Prob]"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16181 msgid "Label of Problem"
16182 msgstr "Etiqueta do Problema"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16185 msgid "Label of the corresponding problem"
16186 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16189 msgid "Property \\theproperty."
16190 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16191
16192 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16193 msgid "TODO Notes"
16194 msgstr "Notas TODO"
16195
16196 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16197 #, fuzzy
16198 msgid ""
16199 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16200 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16201 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16202 "suppresses the output of TODO notes."
16203 msgstr ""
16204 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16205 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16206 "um estilo de parágrafo."
16207
16208 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16209 msgid "TODO"
16210 msgstr "TODO"
16211
16212 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16213 msgid "List of TODOs"
16214 msgstr "Lista de TODOs"
16215
16216 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16217 msgid "[List of TODOs]"
16218 msgstr "[Lista de TODOs]"
16219
16220 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16221 msgid "List of TODOs Heading|s"
16222 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16223
16224 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16225 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16226 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16227
16228 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16229 msgid "TODO Note (Margin)"
16230 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16231
16232 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16233 msgid "TODO (Margin)"
16234 msgstr "TODO (Marginal)"
16235
16236 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16237 msgid "TODO Note Options|s"
16238 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16239
16240 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16241 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16242 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16243
16244 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16245 msgid "TODO Note (inline)"
16246 msgstr "Nota TODO (inline)"
16247
16248 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16249 msgid "TODO (Inline)"
16250 msgstr "TODO (Inline)"
16251
16252 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16253 msgid "Missing Figure"
16254 msgstr "Figura Ausente"
16255
16256 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16257 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16258 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16259
16260 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16261 msgid "Todo[Inline]"
16262 msgstr "Todo[Inline]"
16263
16264 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16265 msgid "Todo[margin]"
16266 msgstr "Todo[marginal]"
16267
16268 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16269 msgid "MissingFigure"
16270 msgstr "FiguraAusente"
16271
16272 #: lib/layouts/treport.layout:3
16273 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16274 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16275
16276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16277 msgid "Tufte Book"
16278 msgstr "Livro Tufte"
16279
16280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16281 msgid "Sidenote"
16282 msgstr "Notalateral"
16283
16284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16285 msgid "sidenote"
16286 msgstr "notalateral"
16287
16288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16289 msgid "Marginnote"
16290 msgstr "Notamarginal"
16291
16292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16293 msgid "marginnote"
16294 msgstr "notamarginal"
16295
16296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16297 msgid "NewThought"
16298 msgstr "NovoPensamento"
16299
16300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16301 msgid "new thought"
16302 msgstr "novo pensamento"
16303
16304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16305 msgid "AllCaps"
16306 msgstr "TudoMaiúsculas"
16307
16308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16309 msgid "allcaps"
16310 msgstr "tudomaiúsculas"
16311
16312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16313 msgid "SmallCaps"
16314 msgstr "Versalete"
16315
16316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16317 msgid "smallcaps"
16318 msgstr "versalete"
16319
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16321 msgid "Full Width"
16322 msgstr "Largura Cheia"
16323
16324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16325 msgid "MarginTable"
16326 msgstr "TabelaMarginal"
16327
16328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16329 msgid "MarginFigure"
16330 msgstr "FiguraMarginal"
16331
16332 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16333 msgid "Tufte Handout"
16334 msgstr "Handout Tufte"
16335
16336 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16337 msgid "Handouts"
16338 msgstr "Handouts"
16339
16340 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16341 msgid "Variable-width Minipages"
16342 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16343
16344 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16345 msgid ""
16346 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16347 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16348 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16349 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16350 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16351 msgstr ""
16352 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16353 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16354 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16355 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16356 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16357
16358 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16359 msgid "Minipage (Var. Width)"
16360 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16361
16362 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16363 msgid "Minipage (var.)"
16364 msgstr "Minipágina (var.)"
16365
16366 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16367 msgid "Vert. Adjustment"
16368 msgstr "Alinhamento Vert."
16369
16370 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16371 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16372 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16373
16374 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16375 msgid "Max. Width"
16376 msgstr "Largura Máx."
16377
16378 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16379 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16380 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16381
16382 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16383 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16384 msgid "Ignore"
16385 msgstr "Ignorar"
16386
16387 #: lib/languages:119
16388 msgid "Afrikaans"
16389 msgstr "Africâner"
16390
16391 #: lib/languages:127
16392 msgid "Albanian"
16393 msgstr "Albanês"
16394
16395 #: lib/languages:136
16396 msgid "English (USA)"
16397 msgstr "Inglês (EUA)"
16398
16399 #: lib/languages:147
16400 msgid "Amharic"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: lib/languages:156
16404 msgid "Greek (ancient)"
16405 msgstr "Grego (antigo)"
16406
16407 #: lib/languages:173
16408 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16409 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16410
16411 #: lib/languages:184
16412 msgid "Arabic (Arabi)"
16413 msgstr "Arábico (Arabi)"
16414
16415 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16416 msgid "Armenian"
16417 msgstr "Armênio"
16418
16419 #: lib/languages:206
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Asturian"
16422 msgstr "triangle"
16423
16424 #: lib/languages:214
16425 msgid "English (Australia)"
16426 msgstr "Inglês (Austrália)"
16427
16428 #: lib/languages:226
16429 msgid "German (Austria, old spelling)"
16430 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16431
16432 #: lib/languages:238
16433 msgid "German (Austria)"
16434 msgstr "Alemao (Áustria)"
16435
16436 #: lib/languages:248
16437 msgid "Indonesian"
16438 msgstr "Indonésio"
16439
16440 #: lib/languages:258
16441 msgid "Malay"
16442 msgstr "Malaio"
16443
16444 #: lib/languages:267
16445 msgid "Basque"
16446 msgstr "Basco"
16447
16448 #: lib/languages:281
16449 msgid "Belarusian"
16450 msgstr "Bielorrusso"
16451
16452 #: lib/languages:291
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Bosnian"
16455 msgstr "Estônio"
16456
16457 #: lib/languages:299
16458 msgid "Portuguese (Brazil)"
16459 msgstr "Português (Brasil)"
16460
16461 #: lib/languages:309
16462 msgid "Breton"
16463 msgstr "Bretão"
16464
16465 #: lib/languages:318
16466 msgid "English (UK)"
16467 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16468
16469 #: lib/languages:328
16470 msgid "Bulgarian"
16471 msgstr "Búlgaro"
16472
16473 #: lib/languages:339
16474 msgid "English (Canada)"
16475 msgstr "Inglês (Canadá)"
16476
16477 #: lib/languages:352
16478 msgid "French (Canada)"
16479 msgstr "Francês (Canadá)"
16480
16481 #: lib/languages:362
16482 msgid "Catalan"
16483 msgstr "Catalão"
16484
16485 #: lib/languages:374
16486 msgid "Chinese (simplified)"
16487 msgstr "Chinês (simplificado)"
16488
16489 #: lib/languages:384
16490 msgid "Chinese (traditional)"
16491 msgstr "Chinês (tradicional)"
16492
16493 #: lib/languages:394
16494 msgid "Coptic"
16495 msgstr "Copta"
16496
16497 #: lib/languages:401
16498 msgid "Croatian"
16499 msgstr "Croata"
16500
16501 #: lib/languages:410
16502 msgid "Czech"
16503 msgstr "Tcheco"
16504
16505 #: lib/languages:420
16506 msgid "Danish"
16507 msgstr "Dinamarquês"
16508
16509 #: lib/languages:431
16510 msgid "Divehi (Maldivian)"
16511 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16512
16513 #: lib/languages:438
16514 msgid "Dutch"
16515 msgstr "Holandês"
16516
16517 #: lib/languages:449
16518 msgid "English"
16519 msgstr "Inglês"
16520
16521 #: lib/languages:462
16522 msgid "Esperanto"
16523 msgstr "Esperanto"
16524
16525 #: lib/languages:471
16526 msgid "Estonian"
16527 msgstr "Estônio"
16528
16529 #: lib/languages:485
16530 msgid "Farsi"
16531 msgstr "Persa"
16532
16533 #: lib/languages:500
16534 msgid "Finnish"
16535 msgstr "Finlandês"
16536
16537 #: lib/languages:511
16538 msgid "French"
16539 msgstr "Françês"
16540
16541 #: lib/languages:527
16542 msgid "Friulian"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: lib/languages:537
16546 msgid "Galician"
16547 msgstr "Galego"
16548
16549 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16550 msgid "Georgian"
16551 msgstr "Georgiano"
16552
16553 #: lib/languages:560
16554 msgid "German (old spelling)"
16555 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
16556
16557 #: lib/languages:571
16558 msgid "German"
16559 msgstr "Alemão"
16560
16561 #: lib/languages:586
16562 msgid "German (Switzerland)"
16563 msgstr "Alemão (Suíça)"
16564
16565 #: lib/languages:599
16566 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16567 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
16568
16569 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16571 msgid "Greek"
16572 msgstr "Grego"
16573
16574 #: lib/languages:622
16575 msgid "Greek (polytonic)"
16576 msgstr "Grego (politônico)"
16577
16578 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16579 msgid "Hebrew"
16580 msgstr "Hebraico"
16581
16582 #: lib/languages:650
16583 msgid "Hindi"
16584 msgstr "Hindi"
16585
16586 #: lib/languages:669
16587 msgid "Icelandic"
16588 msgstr "Islandês"
16589
16590 #: lib/languages:680
16591 msgid "Interlingua"
16592 msgstr "Interlingua"
16593
16594 #: lib/languages:690
16595 msgid "Irish"
16596 msgstr "Irlandês"
16597
16598 #: lib/languages:699
16599 msgid "Italian"
16600 msgstr "Italiano"
16601
16602 #: lib/languages:714
16603 msgid "Japanese"
16604 msgstr "Japonês"
16605
16606 #: lib/languages:728
16607 msgid "Japanese (CJK)"
16608 msgstr "Japonês (CJK)"
16609
16610 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16611 msgid "Kannada"
16612 msgstr "Kannada"
16613
16614 #: lib/languages:746
16615 msgid "Kazakh"
16616 msgstr "Cazaque"
16617
16618 #: lib/languages:757
16619 msgid "Khmer"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: lib/languages:764
16623 msgid "Korean"
16624 msgstr "Coreano"
16625
16626 #: lib/languages:773
16627 msgid "Kurmanji"
16628 msgstr "Kurmanji"
16629
16630 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16631 msgid "Lao"
16632 msgstr "Lao"
16633
16634 #: lib/languages:801
16635 msgid "Latvian"
16636 msgstr "Letão"
16637
16638 #: lib/languages:814
16639 msgid "Lithuanian"
16640 msgstr "Lituano"
16641
16642 #: lib/languages:825
16643 msgid "Lower Sorbian"
16644 msgstr "Baixo Sorábio"
16645
16646 #: lib/languages:834
16647 msgid "Hungarian"
16648 msgstr "Húngaro"
16649
16650 #: lib/languages:845
16651 msgid "Macedonian"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: lib/languages:855
16655 msgid "Marathi"
16656 msgstr "Marathi"
16657
16658 #: lib/languages:865
16659 msgid "Mongolian"
16660 msgstr "Mongol"
16661
16662 #: lib/languages:874
16663 msgid "English (New Zealand)"
16664 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16665
16666 #: lib/languages:884
16667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16668 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16669
16670 #: lib/languages:894
16671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16672 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16673
16674 #: lib/languages:905
16675 msgid "Occitan"
16676 msgstr "Occitano"
16677
16678 #: lib/languages:926
16679 msgid "Piedmontese"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: lib/languages:936
16683 msgid "Polish"
16684 msgstr "Polonês"
16685
16686 #: lib/languages:947
16687 msgid "Portuguese"
16688 msgstr "Português (Portugal)"
16689
16690 #: lib/languages:957
16691 msgid "Romanian"
16692 msgstr "Romeno"
16693
16694 #: lib/languages:967
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Romansh"
16697 msgstr "Roman"
16698
16699 #: lib/languages:977
16700 msgid "Russian"
16701 msgstr "Russo"
16702
16703 #: lib/languages:988
16704 msgid "North Sami"
16705 msgstr "Sami Setentrional"
16706
16707 #: lib/languages:997
16708 msgid "Sanskrit"
16709 msgstr "Sânscrito"
16710
16711 #: lib/languages:1004
16712 msgid "Scottish"
16713 msgstr "Escocês"
16714
16715 #: lib/languages:1015
16716 msgid "Serbian"
16717 msgstr "Sérvio"
16718
16719 #: lib/languages:1030
16720 msgid "Serbian (Latin)"
16721 msgstr "Sérvio (Latim)"
16722
16723 #: lib/languages:1040
16724 msgid "Slovak"
16725 msgstr "Eslovaco"
16726
16727 #: lib/languages:1050
16728 msgid "Slovene"
16729 msgstr "Esloveno"
16730
16731 #: lib/languages:1059
16732 msgid "Spanish"
16733 msgstr "Espanhol"
16734
16735 #: lib/languages:1073
16736 msgid "Spanish (Mexico)"
16737 msgstr "Espanhol (México)"
16738
16739 #: lib/languages:1085
16740 msgid "Swedish"
16741 msgstr "Sueco"
16742
16743 #: lib/languages:1096
16744 msgid "Syriac"
16745 msgstr "Síriaco"
16746
16747 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16748 msgid "Tamil"
16749 msgstr "Tâmil"
16750
16751 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16752 msgid "Telugu"
16753 msgstr "Telugu"
16754
16755 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16756 msgid "Thai"
16757 msgstr "Tailandês"
16758
16759 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16760 msgid "Tibetan"
16761 msgstr "Tibetano"
16762
16763 #: lib/languages:1141
16764 msgid "Turkish"
16765 msgstr "Turco"
16766
16767 #: lib/languages:1156
16768 msgid "Turkmen"
16769 msgstr "Turcomeno"
16770
16771 #: lib/languages:1166
16772 msgid "Ukrainian"
16773 msgstr "Ucraniano"
16774
16775 #: lib/languages:1177
16776 msgid "Upper Sorbian"
16777 msgstr "Alto Sorábio"
16778
16779 #: lib/languages:1187
16780 msgid "Urdu"
16781 msgstr "Urdu"
16782
16783 #: lib/languages:1198
16784 msgid "Vietnamese"
16785 msgstr "Vietnamita"
16786
16787 #: lib/languages:1209
16788 msgid "Welsh"
16789 msgstr "Galês"
16790
16791 #: lib/latexfonts:82
16792 msgid "AE (Almost European)"
16793 msgstr "AE (Almost European)"
16794
16795 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16796 msgid "Bera Serif"
16797 msgstr "Bera Serif"
16798
16799 #: lib/latexfonts:104
16800 msgid "Bookman"
16801 msgstr "Bookman"
16802
16803 #: lib/latexfonts:110
16804 msgid "Concrete Roman"
16805 msgstr "Concrete Roman"
16806
16807 #: lib/latexfonts:116
16808 msgid "Zapf Chancery"
16809 msgstr "Zapf Chancery"
16810
16811 #: lib/latexfonts:122
16812 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16813 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16814
16815 #: lib/latexfonts:128
16816 msgid "Crimson (Cochineal)"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: lib/latexfonts:136
16820 msgid "Crimson"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: lib/latexfonts:142
16824 msgid "Computer Modern Roman"
16825 msgstr "Computer Modern Roman"
16826
16827 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16828 msgid "URW Garamond"
16829 msgstr "URW Garamond"
16830
16831 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16832 msgid "Libertine"
16833 msgstr "Libertine"
16834
16835 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16836 msgid "Latin Modern Roman"
16837 msgstr "Latin Modern Roman"
16838
16839 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16840 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16841 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16842
16843 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16844 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16845 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16846
16847 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16848 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16849 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16850
16851 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16852 msgid "Minion Pro"
16853 msgstr "Minion Pro"
16854
16855 #: lib/latexfonts:287
16856 msgid "New Century Schoolbook"
16857 msgstr "New Century Schoolbook"
16858
16859 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Noto Serif"
16862 msgstr "Bera Serif"
16863
16864 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326
16865 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:339
16866 msgid "Palatino"
16867 msgstr "Palatino"
16868
16869 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361
16870 #: lib/latexfonts:367
16871 msgid "Times Roman"
16872 msgstr "Times Roman"
16873
16874 #: lib/latexfonts:373
16875 msgid "TeX Gyre Bonum"
16876 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16877
16878 #: lib/latexfonts:379
16879 msgid "TeX Gyre Chorus"
16880 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16881
16882 #: lib/latexfonts:385
16883 msgid "TeX Gyre Pagella"
16884 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16885
16886 #: lib/latexfonts:391
16887 msgid "TeX Gyre Schola"
16888 msgstr "TeX Gyre Schola"
16889
16890 #: lib/latexfonts:397
16891 msgid "TeX Gyre Termes"
16892 msgstr "TeX Gyre Termes"
16893
16894 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422
16895 #: lib/latexfonts:429
16896 msgid "Utopia (Fourier)"
16897 msgstr "Utopia (Fourier)"
16898
16899 #: lib/latexfonts:440
16900 msgid "Avant Garde"
16901 msgstr "Avant Garde"
16902
16903 #: lib/latexfonts:446
16904 msgid "Bera Sans"
16905 msgstr "Bera Sans"
16906
16907 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
16908 msgid "Biolinum"
16909 msgstr "Biolinum"
16910
16911 #: lib/latexfonts:472
16912 msgid "CM Bright"
16913 msgstr "CM Bright"
16914
16915 #: lib/latexfonts:479
16916 msgid "Computer Modern Sans"
16917 msgstr "Computer Modern Sans"
16918
16919 #: lib/latexfonts:485
16920 msgid "Helvetica"
16921 msgstr "Helvetica"
16922
16923 #: lib/latexfonts:493
16924 msgid "Iwona"
16925 msgstr "Iwona"
16926
16927 #: lib/latexfonts:500
16928 msgid "Iwona (Light)"
16929 msgstr "Iwona (Light)"
16930
16931 #: lib/latexfonts:507
16932 msgid "Iwona (Condensed)"
16933 msgstr "Iwona (Condensed)"
16934
16935 #: lib/latexfonts:514
16936 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16937 msgstr "Iwona (Condensed)"
16938
16939 #: lib/latexfonts:521
16940 msgid "Kurier"
16941 msgstr "Courier"
16942
16943 #: lib/latexfonts:528
16944 msgid "Kurier (Light)"
16945 msgstr "Courier (Light)"
16946
16947 #: lib/latexfonts:535
16948 msgid "Kurier (Condensed)"
16949 msgstr "Kurier (Condensed)"
16950
16951 #: lib/latexfonts:542
16952 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16953 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16954
16955 #: lib/latexfonts:549
16956 msgid "Latin Modern Sans"
16957 msgstr "Latin Modern Sans"
16958
16959 #: lib/latexfonts:556
16960 msgid "Noto Sans"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: lib/latexfonts:563
16964 msgid "TeX Gyre Adventor"
16965 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16966
16967 #: lib/latexfonts:569
16968 msgid "TeX Gyre Heros"
16969 msgstr "TeX Gyre Heros"
16970
16971 #: lib/latexfonts:575
16972 msgid "URW Classico (Optima)"
16973 msgstr "URW Classico (Optima)"
16974
16975 #: lib/latexfonts:587
16976 msgid "Bera Mono"
16977 msgstr "Bera Mono"
16978
16979 #: lib/latexfonts:595
16980 msgid "CM Typewriter Light"
16981 msgstr "CM Typewriter Light"
16982
16983 #: lib/latexfonts:602
16984 msgid "Computer Modern Typewriter"
16985 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16986
16987 #: lib/latexfonts:608
16988 msgid "Courier"
16989 msgstr "Courier"
16990
16991 #: lib/latexfonts:615
16992 msgid "Libertine Mono"
16993 msgstr "Libertine Mono"
16994
16995 #: lib/latexfonts:622
16996 msgid "Latin Modern Typewriter"
16997 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16998
16999 #: lib/latexfonts:629
17000 msgid "LuxiMono"
17001 msgstr "LuxiMono"
17002
17003 #: lib/latexfonts:636
17004 msgid "Noto Mono"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: lib/latexfonts:643
17008 msgid "TeX Gyre Cursor"
17009 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17010
17011 #: lib/latexfonts:649
17012 msgid "TX Typewriter"
17013 msgstr "TX Typewriter"
17014
17015 #: lib/latexfonts:661
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Crimson (New TX)"
17018 msgstr "Times Roman (New TX)"
17019
17020 #: lib/latexfonts:669
17021 msgid "Euler VM"
17022 msgstr "Euler VM"
17023
17024 #: lib/latexfonts:675
17025 msgid "URW Garamond (New TX)"
17026 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17027
17028 #: lib/latexfonts:683
17029 msgid "Iwona (Math)"
17030 msgstr "Iwona (Math)"
17031
17032 #: lib/latexfonts:696
17033 msgid "Kurier (Math)"
17034 msgstr "Kurier (Math)"
17035
17036 #: lib/latexfonts:709
17037 msgid "Libertine (New TX)"
17038 msgstr "Libertine (New TX)"
17039
17040 #: lib/latexfonts:717
17041 msgid "Minion Pro (New TX)"
17042 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17043
17044 #: lib/latexfonts:726
17045 msgid "Times Roman (New TX)"
17046 msgstr "Times Roman (New TX)"
17047
17048 #: lib/encodings:50
17049 msgid "Unicode (utf8)"
17050 msgstr "Unicode (utf8)"
17051
17052 #: lib/encodings:55
17053 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17054 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17055
17056 #: lib/encodings:59
17057 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17058 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17059
17060 #: lib/encodings:62
17061 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17062 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17063
17064 #: lib/encodings:65
17065 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17066 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17067
17068 #: lib/encodings:68
17069 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17070 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17071
17072 #: lib/encodings:71
17073 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17074 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17075
17076 #: lib/encodings:75
17077 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17078 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17079
17080 #: lib/encodings:79
17081 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17082 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17083
17084 #: lib/encodings:83
17085 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17086 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17087
17088 #: lib/encodings:86
17089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17090 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17091
17092 #: lib/encodings:89
17093 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17094 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17095
17096 #: lib/encodings:92
17097 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17098 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17099
17100 #: lib/encodings:95
17101 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17102 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17103
17104 #: lib/encodings:98
17105 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17106 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17107
17108 #: lib/encodings:101
17109 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17110 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17111
17112 #: lib/encodings:104
17113 msgid "DOS (CP 437)"
17114 msgstr "DOS (CP 437)"
17115
17116 #: lib/encodings:108
17117 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17118 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17119
17120 #: lib/encodings:111
17121 msgid "Western European (CP 850)"
17122 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17123
17124 #: lib/encodings:114
17125 msgid "Central European (CP 852)"
17126 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17127
17128 #: lib/encodings:118
17129 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17130 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17131
17132 #: lib/encodings:123
17133 msgid "Western European (CP 858)"
17134 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17135
17136 #: lib/encodings:126
17137 msgid "Hebrew (CP 862)"
17138 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17139
17140 #: lib/encodings:129
17141 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17142 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17143
17144 #: lib/encodings:133
17145 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17146 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17147
17148 #: lib/encodings:136
17149 msgid "Central European (CP 1250)"
17150 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17151
17152 #: lib/encodings:140
17153 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17154 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17155
17156 #: lib/encodings:144
17157 msgid "Western European (CP 1252)"
17158 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17159
17160 #: lib/encodings:147
17161 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17162 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17163
17164 #: lib/encodings:151
17165 msgid "Arabic (CP 1256)"
17166 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17167
17168 #: lib/encodings:154
17169 msgid "Baltic (CP 1257)"
17170 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17171
17172 #: lib/encodings:158
17173 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17174 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17175
17176 #: lib/encodings:162
17177 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17178 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17179
17180 #: lib/encodings:166
17181 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17182 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17183
17184 #: lib/encodings:177
17185 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17186 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17187
17188 #: lib/encodings:187
17189 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17190 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17191
17192 #: lib/encodings:194
17193 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17194 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17195
17196 #: lib/encodings:198
17197 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17198 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17199
17200 #: lib/encodings:202
17201 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17202 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17203
17204 #: lib/encodings:206
17205 msgid "Korean (EUC-KR)"
17206 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17207
17208 #: lib/encodings:210
17209 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17210 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17211
17212 #: lib/encodings:214
17213 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17214 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17215
17216 #: lib/encodings:218
17217 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17218 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17219
17220 #: lib/encodings:225
17221 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17222 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17223
17224 #: lib/encodings:227
17225 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17226 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17227
17228 #: lib/encodings:229
17229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17230 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17231
17232 #: lib/encodings:231
17233 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17234 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17235
17236 #: lib/encodings:238
17237 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17238 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17239
17240 #: lib/encodings:243
17241 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17242 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17243
17244 #: lib/encodings:247
17245 msgid "ASCII"
17246 msgstr "ASCII"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17249 msgid "Array Environment|y"
17250 msgstr "Environment Array|y"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17253 msgid "Cases Environment|C"
17254 msgstr "Environment Cases|C"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17257 msgid "Aligned Environment|l"
17258 msgstr "Environment Aligned|l"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17261 msgid "AlignedAt Environment|v"
17262 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17265 msgid "Gathered Environment|h"
17266 msgstr "Environment Gathered|h"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17269 msgid "Split Environment|S"
17270 msgstr "Environment Split|S"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17273 msgid "Delimiters...|r"
17274 msgstr "Delimitadores...|r"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17277 msgid "Matrix...|x"
17278 msgstr "Matriz...|z"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17281 msgid "Macro|o"
17282 msgstr "Macro|o"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17285 msgid "AMS align Environment|a"
17286 msgstr "Environment AMS align|a"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17289 msgid "AMS alignat Environment|t"
17290 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17293 msgid "AMS flalign Environment|f"
17294 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17297 msgid "AMS gather Environment|g"
17298 msgstr "Environment AMS gather|g"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17301 msgid "AMS multline Environment|m"
17302 msgstr "Environment AMS multline|m"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17305 msgid "Inline Formula|I"
17306 msgstr "Fórmula Inline|I"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17309 msgid "Displayed Formula|D"
17310 msgstr "Formula Displayed|D"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17313 msgid "Eqnarray Environment|E"
17314 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17317 msgid "AMS Environment|A"
17318 msgstr "Environment AMS|A"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17321 msgid "Number Whole Formula|N"
17322 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17325 msgid "Number This Line|u"
17326 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17329 msgid "Equation Label|L"
17330 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17333 msgid "Copy as Reference|R"
17334 msgstr "Copiar como Referência|R"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17337 msgid "Split Cell|C"
17338 msgstr "Dividir Célula|D"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17341 msgid "Insert|s"
17342 msgstr "Inserir|I"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17345 msgid "Add Line Above|o"
17346 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17349 msgid "Add Line Below|B"
17350 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17353 msgid "Delete Line Above|v"
17354 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17357 msgid "Delete Line Below|w"
17358 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17361 msgid "Add Line to Left"
17362 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17365 msgid "Add Line to Right"
17366 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17369 msgid "Delete Line to Left"
17370 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17373 msgid "Delete Line to Right"
17374 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17377 msgid "Show Math Toolbar"
17378 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17382 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17385 msgid "Show Table Toolbar"
17386 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17390 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17393 msgid "Next Cross-Reference|N"
17394 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17397 msgid "Go to Label|G"
17398 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17401 msgid "<Reference>|R"
17402 msgstr "<Referência>|R"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17405 msgid "(<Reference>)|e"
17406 msgstr "(<Referência>)|e"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17409 msgid "<Page>|P"
17410 msgstr "<Página>|P"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17413 msgid "On Page <Page>|O"
17414 msgstr "Na Página <Página>|N"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17418 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17421 msgid "Formatted Reference|t"
17422 msgstr "Referência Formatada|F"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17425 msgid "Textual Reference|x"
17426 msgstr "Referência Textual|T"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17442 msgid "Settings...|S"
17443 msgstr "Configurações...|C"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17446 msgid "Go Back|G"
17447 msgstr "Voltar|V"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17450 msgid "Copy as Reference|C"
17451 msgstr "Copiar como Referência|C"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17454 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17455 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17458 msgid "Open Inset|O"
17459 msgstr "Abrir Inset|A"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17462 msgid "Close Inset|C"
17463 msgstr "Fechar Inset|F"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17467 msgid "Dissolve Inset|D"
17468 msgstr "Dissolver Inset|D"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17471 msgid "Show Label|L"
17472 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:499
17475 msgid "Frameless|l"
17476 msgstr "Sem Moldura|l"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:500
17479 msgid "Simple Frame|F"
17480 msgstr "Moldura Simples"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17483 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17484 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:501
17487 msgid "Oval, Thin|a"
17488 msgstr "Oval, Fina"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:502
17491 msgid "Oval, Thick|v"
17492 msgstr "Oval, Espessa"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:503
17495 msgid "Drop Shadow|w"
17496 msgstr "Sombra Projetada|P"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:504
17499 msgid "Shaded Background|B"
17500 msgstr "Fundo Sombreado"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:505
17503 msgid "Double Frame|u"
17504 msgstr "Moldura Dupla|D"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:509
17507 msgid "LyX Note|N"
17508 msgstr "Nota LyX|N"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17511 msgid "Comment|m"
17512 msgstr "Comentário|m"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:511
17515 msgid "Greyed Out|G"
17516 msgstr "Esmaecida|E"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17519 msgid "Open All Notes|A"
17520 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17523 msgid "Close All Notes|l"
17524 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:521
17527 msgid "Phantom|P"
17528 msgstr "Phantom|P"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:522
17531 msgid "Horizontal Phantom|H"
17532 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:523
17535 msgid "Vertical Phantom|V"
17536 msgstr "Phantom Vertical|V"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:429
17539 msgid "Interword Space|w"
17540 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17543 msgid "Protected Space|o"
17544 msgstr "Espaço Protegido|r"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17547 msgid "Visible Space|a"
17548 msgstr "Espaço Visível|V"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17552 msgid "Thin Space|T"
17553 msgstr "Espaço Fino|F"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17556 msgid "Negative Thin Space|N"
17557 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17560 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17561 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17564 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17565 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17568 msgid "Quad Space|Q"
17569 msgstr "Espaço Quad|Q"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17572 msgid "Double Quad Space|u"
17573 msgstr "Espaço Double Quad|u"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17576 msgid "Horizontal Fill|F"
17577 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17580 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17581 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17584 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17585 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17588 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17589 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17592 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17593 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17596 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17597 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17600 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17601 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17605 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17608 msgid "Custom Length|C"
17609 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17612 msgid "Medium Space|M"
17613 msgstr "Espaço Médio|M"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17616 msgid "Thick Space|h"
17617 msgstr "Espaço Espesso|g"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17620 msgid "Negative Medium Space|u"
17621 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17624 msgid "Negative Thick Space|i"
17625 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17628 msgid "DefSkip|D"
17629 msgstr "DefSkip|D"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17632 msgid "SmallSkip|S"
17633 msgstr "SmallSkip|S"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17636 msgid "MedSkip|M"
17637 msgstr "MedSkip|M"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17640 msgid "BigSkip|B"
17641 msgstr "BigSkip|B"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17644 msgid "VFill|F"
17645 msgstr "VFill|F"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17648 msgid "Custom|C"
17649 msgstr "Personalizado|P"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17652 msgid "Settings...|e"
17653 msgstr "Configurações...|C"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17656 msgid "Include|c"
17657 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17660 msgid "Input|p"
17661 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17664 msgid "Verbatim|V"
17665 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17668 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17669 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17672 msgid "Listing|L"
17673 msgstr "Listagem|L"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17676 msgid "Edit Included File...|E"
17677 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:442
17680 msgid "New Page|N"
17681 msgstr "Nova Página|N"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:443
17684 msgid "Page Break|a"
17685 msgstr "Quebra de Página|Q"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:444
17688 msgid "Clear Page|C"
17689 msgstr "Nova Página, Limpa"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:445
17692 msgid "Clear Double Page|D"
17693 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:439
17696 msgid "Ragged Line Break|R"
17697 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
17700 msgid "Justified Line Break|J"
17701 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17704 msgid "Plain Separator|P"
17705 msgstr "Separador Simples|p"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17708 msgid "Paragraph Break|B"
17709 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1375
17713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17714 msgid "Cut"
17715 msgstr "Recortar"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1380
17719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17720 msgid "Copy"
17721 msgstr "Copiar"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1321
17725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17726 msgid "Paste"
17727 msgstr "Colar"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17730 msgid "Paste Recent|e"
17731 msgstr "Colar Recente|e"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17734 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17735 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:569
17738 msgid "Forward Search|F"
17739 msgstr "Localizar Adiante|L"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17742 msgid "Move Paragraph Up|o"
17743 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17746 msgid "Move Paragraph Down|v"
17747 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17750 msgid "Promote Section|r"
17751 msgstr "Promover Seção|P"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17754 msgid "Demote Section|m"
17755 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17758 msgid "Move Section Down|D"
17759 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17762 msgid "Move Section Up|U"
17763 msgstr "Mover Seção para Cima"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:381
17766 msgid "Insert Regular Expression"
17767 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17770 msgid "Accept Change|c"
17771 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17774 msgid "Reject Change|j"
17775 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17778 msgid "Apply Last Text Style|A"
17779 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17782 msgid "Text Style|x"
17783 msgstr "Estilo de Texto|s"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17786 msgid "Paragraph Settings...|P"
17787 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17790 msgid "Fullscreen Mode"
17791 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17794 msgid "Close Current View"
17795 msgstr "Fechar Vista Atual"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17798 msgid "Anything|A"
17799 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17802 msgid "Anything Non-Empty|o"
17803 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17806 msgid "Any Word|W"
17807 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17810 msgid "Any Number|N"
17811 msgstr "Qualquer Número|N"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17814 msgid "User Defined|U"
17815 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17818 msgid "Append Argument"
17819 msgstr "Acrescentar Argumento"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17822 msgid "Remove Last Argument"
17823 msgstr "Remover Último Argumento"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17826 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17827 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17830 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17831 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17834 msgid "Insert Optional Argument"
17835 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17838 msgid "Remove Optional Argument"
17839 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17842 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17843 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17846 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17847 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17850 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17851 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17854 msgid "Reload|R"
17855 msgstr "Recarregar|R"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17859 msgid "Edit Externally...|x"
17860 msgstr "Editar Externamente...|x"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17863 msgid "Top|T"
17864 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17867 msgid "Bottom|B"
17868 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17871 msgid "Left|L"
17872 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
17875 msgid "Right|R"
17876 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17879 msgid "Left|f"
17880 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
17883 msgid "Center|C"
17884 msgstr "Alinhar ao Centro"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17887 msgid "Right|h"
17888 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17891 msgid "Decimal"
17892 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17895 msgid "Multicolumn|u"
17896 msgstr "Multicoluna"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17899 msgid "Multirow|w"
17900 msgstr "Multilinha"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17903 msgid "Append Row|A"
17904 msgstr "Inserir Linha"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
17907 msgid "Delete Row|D"
17908 msgstr "Excluir Linha|x"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
17911 msgid "Copy Row|o"
17912 msgstr "Copiar Linha|o"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
17915 msgid "Move Row Up"
17916 msgstr "Mover Linha para Cima"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
17919 msgid "Move Row Down"
17920 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17923 msgid "Append Column|p"
17924 msgstr "Acrescentar Coluna"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
17927 msgid "Delete Column|e"
17928 msgstr "Excluir Coluna|l"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17931 msgid "Copy Column|y"
17932 msgstr "Copiar Coluna"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
17935 msgid "Move Column Right|v"
17936 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
17939 msgid "Move Column Left"
17940 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
17943 msgid "Multi-page Table|g"
17944 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17947 msgid "Formal Style|m"
17948 msgstr "Estilo Formal|m"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17951 msgid "Borders|d"
17952 msgstr "Bordas|d"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17955 msgid "Alignment|i"
17956 msgstr "Alinhamento|i"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17959 msgid "Columns/Rows|C"
17960 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17963 msgid "File|F"
17964 msgstr "Arquivo|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17967 msgid "Path|P"
17968 msgstr "Caminho (Path)|C"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17971 msgid "Class|C"
17972 msgstr "Classe|C"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17975 msgid "File Revision|R"
17976 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17979 msgid "Tree Revision|T"
17980 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17983 msgid "Revision Author|A"
17984 msgstr "Autor da Revisão|A"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17987 msgid "Revision Date|D"
17988 msgstr "Data da Revisão|D"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17991 msgid "Revision Time|i"
17992 msgstr "Hora da Revisão|H"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17995 msgid "LyX Version|X"
17996 msgstr "Versão do LyX|X"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17999 msgid "Document Info|D"
18000 msgstr "Informações do Documento|D"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18003 msgid "Copy Text|o"
18004 msgstr "Copiar Texto|o"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18007 msgid "Activate Branch|A"
18008 msgstr "Ativar Ramo|A"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18011 msgid "Deactivate Branch|e"
18012 msgstr "Desativar Ramo|e"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18015 msgid "Activate Branch in Master|M"
18016 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18019 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18020 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Invert Inset|I"
18025 msgstr "Inserir nota"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18028 msgid "Add Unknown Branch|w"
18029 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18032 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18033 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18036 msgid "All Indexes|A"
18037 msgstr "Todos os Índices|i"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18040 msgid "Subindex|b"
18041 msgstr "Sub-índice|b"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:554
18044 msgid "Reject Change|R"
18045 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18048 msgid "Promote Section|P"
18049 msgstr "Promover Seção|P"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18052 msgid "Demote Section|D"
18053 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18056 msgid "Move Section Down|w"
18057 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18060 msgid "Select Section|S"
18061 msgstr "Selecionar Seção|S"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18064 msgid "Wrap by Preview|y"
18065 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Lock Toolbars|L"
18070 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18073 msgid "Small-sized Icons"
18074 msgstr "Ícones Pequenos"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18077 msgid "Normal-sized Icons"
18078 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18081 msgid "Big-sized Icons"
18082 msgstr "Ícones Grandes"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:361
18085 msgid "Huge-sized Icons"
18086 msgstr "Ícones Enormes"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:362
18089 msgid "Giant-sized Icons"
18090 msgstr "Ícones Gigantes"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18093 msgid "Edit|E"
18094 msgstr "Editar|E"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18097 msgid "View|V"
18098 msgstr "Exibir|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18101 msgid "Insert|I"
18102 msgstr "Inserir|I"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18105 msgid "Navigate|N"
18106 msgstr "Navegar|N"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18109 msgid "Document|D"
18110 msgstr "Documento|D"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18113 msgid "Tools|T"
18114 msgstr "Ferramentas|F"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18117 msgid "Help|H"
18118 msgstr "Ajuda|j"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18121 msgid "New|N"
18122 msgstr "Novo|N"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18125 msgid "New from Template...|m"
18126 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18129 msgid "Open...|O"
18130 msgstr "Abrir...|A"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18133 msgid "Open Recent|t"
18134 msgstr "Abrir Recente|t"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18137 msgid "Close|C"
18138 msgstr "Fechar|F"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18141 msgid "Close All"
18142 msgstr "Fechar Todos"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18145 msgid "Save|S"
18146 msgstr "Salvar|S"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18149 msgid "Save As...|A"
18150 msgstr "Salvar Como...|C"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18153 msgid "Save All|l"
18154 msgstr "Salvar Todos"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18157 msgid "Revert to Saved|R"
18158 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18161 msgid "Version Control|V"
18162 msgstr "Controle de Versão|V"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18165 msgid "Import|I"
18166 msgstr "Importar|I"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18169 msgid "Export|E"
18170 msgstr "Exportar|E"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18173 msgid "Fax...|F"
18174 msgstr "Fax...|F"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18177 msgid "New Window|W"
18178 msgstr "Nova Janela|J"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18181 msgid "Close Window|d"
18182 msgstr "Fechar Janela|l"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18185 msgid "Exit|x"
18186 msgstr "Encerrar"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18189 msgid "Register...|R"
18190 msgstr "Registrar...|g"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18193 msgid "Check In Changes...|I"
18194 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18197 msgid "Check Out for Edit|O"
18198 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18201 msgid "Copy|p"
18202 msgstr "Copiar|p"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18205 msgid "Rename|R"
18206 msgstr "Renomear|R"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18209 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18210 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18213 msgid "Revert to Repository Version|v"
18214 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18217 msgid "Undo Last Check In|U"
18218 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18221 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18222 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18225 msgid "Show History...|H"
18226 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18229 msgid "Use Locking Property|L"
18230 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18233 msgid "Export As...|s"
18234 msgstr "Exportar Como...|C"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18237 msgid "More Formats & Options...|r"
18238 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18241 msgid "Undo|U"
18242 msgstr "Desfazer|z"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18245 msgid "Redo|R"
18246 msgstr "Refazer|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18249 msgid "Paste Special"
18250 msgstr "Colar Especial"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18253 msgid "Select Whole Inset"
18254 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18257 msgid "Select All"
18258 msgstr "Selecionar Tudo"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18261 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18262 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18265 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18266 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18269 msgid "Text Style|S"
18270 msgstr "Estilo de Texto|s"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18273 msgid "Table|T"
18274 msgstr "Tabela"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18277 msgid "Math|M"
18278 msgstr "Matemática|M"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18281 msgid "Rows & Columns|C"
18282 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18285 msgid "Increase List Depth|I"
18286 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18289 msgid "Decrease List Depth|D"
18290 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18293 msgid "Dissolve Inset"
18294 msgstr "Dissolver Inset"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18297 msgid "TeX Code Settings...|C"
18298 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18301 msgid "Float Settings...|a"
18302 msgstr "Configurações de Float...|F"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18305 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18306 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18309 msgid "Note Settings...|N"
18310 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18313 msgid "Phantom Settings...|h"
18314 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18317 msgid "Branch Settings...|B"
18318 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18321 msgid "Box Settings...|x"
18322 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18325 msgid "Index Entry Settings...|y"
18326 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18329 msgid "Index Settings...|x"
18330 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18333 msgid "Info Settings...|n"
18334 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18337 msgid "Listings Settings...|g"
18338 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18341 msgid "Table Settings...|a"
18342 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18345 msgid "Paste from HTML|H"
18346 msgstr "Colar de HTML|H"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18349 msgid "Paste from LaTeX|L"
18350 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18353 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18354 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18357 msgid "Paste as PDF"
18358 msgstr "Colar como PDF"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18361 msgid "Paste as PNG"
18362 msgstr "Colar como PNG"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18365 msgid "Paste as JPEG"
18366 msgstr "Colar como JPEG"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18369 msgid "Paste as EMF"
18370 msgstr "Colar como EMF"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18373 msgid "Plain Text|T"
18374 msgstr "Texto Simples|T"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18377 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18378 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18381 msgid "Selection|S"
18382 msgstr "Seleção|S"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18385 msgid "Selection, Join Lines|i"
18386 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18389 msgid "Dissolve Text Style"
18390 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18393 msgid "Customized...|C"
18394 msgstr "Personalizado...|P"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18397 msgid "Capitalize|a"
18398 msgstr "Capitalizar|C"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18401 msgid "Uppercase|U"
18402 msgstr "Maiúsculas|a"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18405 msgid "Lowercase|L"
18406 msgstr "Minúsculas|i"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18409 msgid "Formal Style|F"
18410 msgstr "Estilo Formal|F"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18413 msgid "Multicolumn|M"
18414 msgstr "Multicoluna"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18417 msgid "Multirow|u"
18418 msgstr "Multilinha"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18421 msgid "Top Line|T"
18422 msgstr "Borda Superior|S"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18425 msgid "Bottom Line|B"
18426 msgstr "Borda Inferior|I"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18429 msgid "Left Line|L"
18430 msgstr "Borda Esquerda"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18433 msgid "Right Line|R"
18434 msgstr "Borda Direita"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18437 msgid "Top|p"
18438 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18441 msgid "Middle|i"
18442 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18445 msgid "Bottom|o"
18446 msgstr "Alinhamento Inferior"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18449 msgid "Middle|M"
18450 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18453 msgid "Add Row|A"
18454 msgstr "Inserir Linha|I"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18457 msgid "Add Column|u"
18458 msgstr "Inserir Coluna|s"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18461 msgid "Copy Column|p"
18462 msgstr "Copiar Coluna|a"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18465 msgid "Change Limits Type|L"
18466 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18469 msgid "Macro Definition"
18470 msgstr "Definição de Macro"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18473 msgid "Change Formula Type|F"
18474 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18477 msgid "Text Style|T"
18478 msgstr "Estilo de Texto|T"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18481 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18482 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18485 msgid "Add Line Above|A"
18486 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18489 msgid "Delete Line Above|D"
18490 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18493 msgid "Delete Line Below|e"
18494 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18497 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18498 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18501 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18502 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18505 msgid "Default|t"
18506 msgstr "Padrão|P"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18509 msgid "Display|D"
18510 msgstr "Display|D"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18513 msgid "Inline|I"
18514 msgstr "Inline|l"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18517 msgid "Math Normal Font|N"
18518 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18521 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18522 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18525 msgid "Math Formal Script Family|o"
18526 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18529 msgid "Math Fraktur Family|F"
18530 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18533 msgid "Math Roman Family|R"
18534 msgstr "Família Math Roman|R"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18537 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18538 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18541 msgid "Math Bold Series|B"
18542 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18545 msgid "Text Normal Font|T"
18546 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18549 msgid "Text Roman Family"
18550 msgstr "Família Text Roman"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18553 msgid "Text Sans Serif Family"
18554 msgstr "Família Text Sans Serif"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18557 msgid "Text Typewriter Family"
18558 msgstr "Família Text Typewriter"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18561 msgid "Text Bold Series"
18562 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18565 msgid "Text Medium Series"
18566 msgstr "Série Text Medium"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18569 msgid "Text Italic Shape"
18570 msgstr "Forma Text Italic"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18573 msgid "Text Small Caps Shape"
18574 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18577 msgid "Text Slanted Shape"
18578 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18581 msgid "Text Upright Shape"
18582 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18585 msgid "Octave|O"
18586 msgstr "Octave|O"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18589 msgid "Maxima|M"
18590 msgstr "Maxima|M"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18593 msgid "Mathematica|a"
18594 msgstr "Mathematica|a"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18597 msgid "Maple, Simplify|S"
18598 msgstr "Maple, Simplificar|S"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18601 msgid "Maple, Factor|F"
18602 msgstr "Maple, Fatorar|F"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18605 msgid "Maple, Evalm|E"
18606 msgstr "Maple, Evalm|E"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18609 msgid "Maple, Evalf|v"
18610 msgstr "Maple, Evalf|v"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18613 msgid "Open All Insets|O"
18614 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18617 msgid "Close All Insets|C"
18618 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18621 msgid "Unfold Math Macro|n"
18622 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18625 msgid "Fold Math Macro|d"
18626 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18629 msgid "Outline Pane|u"
18630 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Code Preview Pane|P"
18635 msgstr "Pré-visualização de Código"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18638 msgid "Messages Pane|g"
18639 msgstr "Painel de Mensagens|g"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18642 msgid "Toolbars|b"
18643 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18646 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18647 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18650 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18651 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18654 msgid "Close Current View|w"
18655 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18658 msgid "Fullscreen|l"
18659 msgstr "Tela Cheia|h"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18662 msgid "Math|h"
18663 msgstr "Matemática"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18666 msgid "Special Character|p"
18667 msgstr "Caractere Especial"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18670 msgid "Formatting|o"
18671 msgstr "Formatação|o"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18674 msgid "List / TOC|i"
18675 msgstr "Lista / Sumário|i"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18678 msgid "Float|a"
18679 msgstr "Float"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18682 msgid "Note|N"
18683 msgstr "Nota|N"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18686 msgid "Branch|B"
18687 msgstr "Ramo|R"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18690 msgid "Custom Insets"
18691 msgstr "Insets Personalizados"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18694 msgid "File|e"
18695 msgstr "Arquivo|A"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18698 msgid "Box[[Menu]]|x"
18699 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18702 msgid "Citation...|C"
18703 msgstr "Citação...|C"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18706 msgid "Cross-Reference...|R"
18707 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18710 msgid "Label...|L"
18711 msgstr "Etiqueta...|q"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18714 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18715 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18718 msgid "Table...|T"
18719 msgstr "Tabela...|T"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18722 msgid "Graphics...|G"
18723 msgstr "Gráfico...|G"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18726 msgid "URL|U"
18727 msgstr "URL|U"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18730 msgid "Hyperlink...|k"
18731 msgstr "Hiperlink...|k"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18734 msgid "Footnote|F"
18735 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18738 msgid "Marginal Note|M"
18739 msgstr "Nota Marginal|M"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
18742 msgid "TeX Code"
18743 msgstr "Código TeX"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18746 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18747 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18750 msgid "Preview|w"
18751 msgstr "Pré-Visualização|V"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18754 msgid "Symbols...|b"
18755 msgstr "Símbolos...|b"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18758 msgid "Ellipsis|i"
18759 msgstr "Reticências|i"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18762 msgid "End of Sentence|E"
18763 msgstr "Fim de Sentença|F"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18768 msgstr "Marca de Afiliação"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18773 msgstr "ângulo de rotação"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18776 msgid "Protected Hyphen|y"
18777 msgstr "Hifen Protegido|H"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18780 msgid "Breakable Slash|a"
18781 msgstr "Barra Quebrável|a"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18784 msgid "Visible Space|V"
18785 msgstr "Espaço Visível|V"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18788 msgid "Menu Separator|M"
18789 msgstr "Separador de Menu|M"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18792 msgid "Phonetic Symbols|P"
18793 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18796 msgid "Logos|L"
18797 msgstr "Logos|L"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18800 msgid "LyX Logo|L"
18801 msgstr "Logo do LyX|L"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18804 msgid "TeX Logo|T"
18805 msgstr "Logo do TeX|T"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18808 msgid "LaTeX Logo|a"
18809 msgstr "Logo do LaTeX|a"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18812 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18813 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18816 msgid "Superscript|S"
18817 msgstr "Sobrescrito|S"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18820 msgid "Subscript|u"
18821 msgstr "Subscrito|u"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18824 msgid "Protected Space|P"
18825 msgstr "Espaço Protegido|P"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18828 msgid "Horizontal Space...|o"
18829 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18832 msgid "Horizontal Line...|L"
18833 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18836 msgid "Vertical Space...|V"
18837 msgstr "Espaço Vertical...|V"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18840 msgid "Phantom|m"
18841 msgstr "Phantom"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18844 msgid "Hyphenation Point|H"
18845 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18848 msgid "Ligature Break|k"
18849 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Optional Line Break|B"
18854 msgstr "Quebra de Linha|L"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18857 msgid "Display Formula|D"
18858 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18861 msgid "Numbered Formula|N"
18862 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18865 msgid "Figure Wrap Float|F"
18866 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18869 msgid "Table Wrap Float|T"
18870 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18873 msgid "Table of Contents|C"
18874 msgstr "Sumário|S"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18877 msgid "List of Listings|L"
18878 msgstr "Lista de Listagens|L"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18881 msgid "Nomenclature|N"
18882 msgstr "Nomenclatura|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18887 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18890 msgid "LyX Document...|X"
18891 msgstr "Documento LyX...|X"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18894 msgid "Plain Text...|T"
18895 msgstr "Texto Simples...|T"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18898 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18899 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18902 msgid "External Material...|M"
18903 msgstr "Material Externo...|M"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18906 msgid "Child Document...|d"
18907 msgstr "Documento Filho...|i"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18910 msgid "Comment|C"
18911 msgstr "Comentário|C"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18914 msgid "Insert New Branch...|I"
18915 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18918 msgid "Change Tracking|C"
18919 msgstr "Controle de Alterações|l"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18922 msgid "Build Program|B"
18923 msgstr "Construir Programa|C"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18926 msgid "LaTeX Log|L"
18927 msgstr "Log do LaTeX|X"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18930 msgid "Start Appendix Here|x"
18931 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18934 msgid "View Master Document|M"
18935 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18938 msgid "Update Master Document|a"
18939 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18942 msgid "Compressed|o"
18943 msgstr "Comprimido|o"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18946 msgid "Disable Editing|E"
18947 msgstr "Desativar Edição|E"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18950 msgid "Track Changes|T"
18951 msgstr "Controlar Alterações|o"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18954 msgid "Merge Changes...|M"
18955 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18958 msgid "Accept Change|A"
18959 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18962 msgid "Accept All Changes|c"
18963 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18966 msgid "Reject All Changes|e"
18967 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18970 msgid "Show Changes in Output|S"
18971 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18974 msgid "Bookmarks|B"
18975 msgstr "Marcadores|M"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18978 msgid "Next Note|N"
18979 msgstr "Próxima Nota|N"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18982 msgid "Next Change|C"
18983 msgstr "Próxima Alteração|A"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18986 msgid "Next Cross-Reference|R"
18987 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18990 msgid "Go to Label|L"
18991 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18994 msgid "Save Bookmark 1|S"
18995 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18998 msgid "Save Bookmark 2"
18999 msgstr "Salvar Marcador 2"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19002 msgid "Save Bookmark 3"
19003 msgstr "Salvar Marcador 3"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19006 msgid "Save Bookmark 4"
19007 msgstr "Salvar Marcador 4"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19010 msgid "Save Bookmark 5"
19011 msgstr "Salvar Marcador 5"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19014 msgid "Clear Bookmarks|C"
19015 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19018 msgid "Navigate Back|B"
19019 msgstr "Navegar de Volta|V"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19022 msgid "Spellchecker...|S"
19023 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19026 msgid "Thesaurus...|T"
19027 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19030 msgid "Statistics...|a"
19031 msgstr "Estatísticas...|a"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19034 msgid "Check TeX|h"
19035 msgstr "Verificar TeX|V"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19038 msgid "TeX Information|I"
19039 msgstr "Informação TeX|I"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19042 msgid "Compare...|C"
19043 msgstr "Comparar...|C"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19046 msgid "Reconfigure|R"
19047 msgstr "Reconfigurar|R"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19050 msgid "Preferences...|P"
19051 msgstr "Preferências...|P"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19054 msgid "Introduction|I"
19055 msgstr "Introdução|I"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19058 msgid "Tutorial|T"
19059 msgstr "Tutorial|T"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19062 msgid "User's Guide|U"
19063 msgstr "Guia do Usuário|U"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19066 msgid "Additional Features|F"
19067 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19070 msgid "Embedded Objects|O"
19071 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19074 msgid "Customization|C"
19075 msgstr "Personalização|P"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19078 msgid "Shortcuts|S"
19079 msgstr "Atalhos|h"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19082 msgid "LyX Functions|y"
19083 msgstr "Funções LyX|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19086 msgid "LaTeX Configuration|L"
19087 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19090 msgid "Specific Manuals|p"
19091 msgstr "Manuais Específicos|E"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19094 msgid "About LyX|X"
19095 msgstr "Sobre o LyX|X"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19098 msgid "Beamer Presentations|B"
19099 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19102 msgid "Braille|a"
19103 msgstr "Braille|B"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19106 msgid "Colored boxes|r"
19107 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19110 msgid "Feynman-diagram|F"
19111 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19114 msgid "Knitr|K"
19115 msgstr "Knitr|K"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19118 msgid "LilyPond|P"
19119 msgstr "LilyPond|P"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19122 msgid "Linguistics|L"
19123 msgstr "Linguística|L"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19126 msgid "Multilingual Captions|C"
19127 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19130 msgid "Paralist|t"
19131 msgstr "Paralist|t"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19134 msgid "PDF comments|D"
19135 msgstr "Comentários PDF|D"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19138 msgid "PDF forms|o"
19139 msgstr "Formulários PDF|o"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19142 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19143 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19146 msgid "Sweave|S"
19147 msgstr "Sweave|S"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19150 msgid "XY-pic|X"
19151 msgstr "XY-pic|X"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19154 msgid "New document"
19155 msgstr "Novo documento"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19158 msgid "Open document"
19159 msgstr "Abrir documento"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19162 msgid "Save document"
19163 msgstr "Salvar documento"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19166 msgid "Check spelling"
19167 msgstr "Verificar ortografia"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19170 msgid "Spellcheck continuously"
19171 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19174 msgid "Undo"
19175 msgstr "Desfazer"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19178 msgid "Redo"
19179 msgstr "Refazer"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19182 msgid "Find and replace"
19183 msgstr "Localizar e substituir"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19186 msgid "Find and replace (advanced)"
19187 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19190 msgid "Navigate back"
19191 msgstr "Navegar de volta"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19194 msgid "Toggle emphasis"
19195 msgstr "Emphasis"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19198 msgid "Toggle noun"
19199 msgstr "Noun"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19202 msgid "Apply last"
19203 msgstr "Aplicar último"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19206 msgid "Insert math"
19207 msgstr "Inserir matemática"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19210 msgid "Insert graphics"
19211 msgstr "Inserir gráfico"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19214 msgid "Insert table"
19215 msgstr "Inserir tabela"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19218 msgid "Toggle outline"
19219 msgstr "Estrutura de tópicos"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19222 msgid "Toggle math toolbar"
19223 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19226 msgid "Toggle table toolbar"
19227 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Toggle review toolbar"
19232 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19235 msgid "View/Update"
19236 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19239 msgid "View"
19240 msgstr "Visualizar"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19243 msgid "Update"
19244 msgstr "Atualizar"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19247 msgid "View master document"
19248 msgstr "Visualizar documento mestre"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19251 msgid "Update master document"
19252 msgstr "Atualizar documento mestre"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19255 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19256 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19259 msgid "View other formats"
19260 msgstr "Visualizar outros formatos"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19263 msgid "Update other formats"
19264 msgstr "Atualizar outros formatos"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19267 msgid "Extra"
19268 msgstr "Extra"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19271 msgid "Numbered list"
19272 msgstr "Lista numerada"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19275 msgid "Itemized list"
19276 msgstr "Lista itemizada"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19279 msgid "Increase depth"
19280 msgstr "Aumentar profundidade"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19283 msgid "Decrease depth"
19284 msgstr "Diminuir profundidade"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19287 msgid "Insert figure float"
19288 msgstr "Inserir float de figura"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19291 msgid "Insert table float"
19292 msgstr "Inserir float de tabela"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19295 msgid "Insert label"
19296 msgstr "Inserir etiqueta"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19299 msgid "Insert cross-reference"
19300 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19303 msgid "Insert citation"
19304 msgstr "Inserir citação"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19307 msgid "Insert index entry"
19308 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19311 msgid "Insert nomenclature entry"
19312 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19315 msgid "Insert footnote"
19316 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19319 msgid "Insert margin note"
19320 msgstr "Inserir nota marginal"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19323 msgid "Insert LyX note"
19324 msgstr "Inserir nota LyX"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19327 msgid "Insert box"
19328 msgstr "Inserir caixa"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19331 msgid "Insert hyperlink"
19332 msgstr "Inserir hiperlink"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19335 msgid "Insert TeX code"
19336 msgstr "Inserir código TeX"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19339 msgid "Insert math macro"
19340 msgstr "Inserir macro de matemática"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19343 msgid "Include file"
19344 msgstr "Incluir arquivo"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19347 msgid "Text style"
19348 msgstr "Estilo de texto"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19351 msgid "Paragraph settings"
19352 msgstr "Configurações de parágrafo"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19355 msgid "Add row"
19356 msgstr "Inserir linha"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19359 msgid "Add column"
19360 msgstr "Inserir coluna"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19363 msgid "Delete row"
19364 msgstr "Excluir linha"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19367 msgid "Delete column"
19368 msgstr "Excluir coluna"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19371 msgid "Move row up"
19372 msgstr "Mover linha para cima"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19375 msgid "Move column left"
19376 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19379 msgid "Move row down"
19380 msgstr "Mover linha para baixo"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19383 msgid "Move column right"
19384 msgstr "Mover coluna para a direita"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19387 msgid "Set top line"
19388 msgstr "Definir borda superior"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19391 msgid "Set bottom line"
19392 msgstr "Definir borda inferior"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19395 msgid "Set left line"
19396 msgstr "Definir borda à esquerda"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19399 msgid "Set right line"
19400 msgstr "Definir borda à direita"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19403 msgid "Set border lines"
19404 msgstr "Definir bordas externas"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19407 msgid "Set all lines"
19408 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19411 msgid "Unset all lines"
19412 msgstr "Sem bordas"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19415 msgid "Align left"
19416 msgstr "Alinhar à esquerda"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19419 msgid "Align center"
19420 msgstr "Alinhar ao centro"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19423 msgid "Align right"
19424 msgstr "Alinhar à direita"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19427 msgid "Align on decimal"
19428 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19431 msgid "Align top"
19432 msgstr "Alinhamento superior"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19435 msgid "Align middle"
19436 msgstr "Alinhamento centralizado"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19439 msgid "Align bottom"
19440 msgstr "Alinhamento inferior"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19443 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19444 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19447 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19448 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19451 msgid "Set multi-column"
19452 msgstr "Definir multi-coluna"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19455 msgid "Set multi-row"
19456 msgstr "Definir multi-linha"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19459 msgid "Math"
19460 msgstr "Matemática"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19463 msgid "Set display mode"
19464 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19467 msgid "Subscript"
19468 msgstr "Subscrito"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
19471 msgid "Superscript"
19472 msgstr "Sobrescrito"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19475 msgid "Insert square root"
19476 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19479 msgid "Insert root"
19480 msgstr "Inserir raiz"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19483 msgid "Insert standard fraction"
19484 msgstr "Inserir fração padrão"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19487 msgid "Insert sum"
19488 msgstr "Inserir somatório"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19491 msgid "Insert integral"
19492 msgstr "Inserir integral"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19495 msgid "Insert product"
19496 msgstr "Inserir produtório"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19499 msgid "Insert ( )"
19500 msgstr "Inserir ( )"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19503 msgid "Insert [ ]"
19504 msgstr "Inserir [ ]"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19507 msgid "Insert { }"
19508 msgstr "Inserir { }"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19511 msgid "Insert delimiters"
19512 msgstr "Inserir delimitadores"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19515 msgid "Insert matrix"
19516 msgstr "Inserir matriz"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19519 msgid "Insert cases environment"
19520 msgstr "Inserir environment cases"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19523 msgid "Toggle math panels"
19524 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19527 msgid "Math Macros"
19528 msgstr "Macros de Matemática"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19531 msgid "Remove last argument"
19532 msgstr "Remover último argumento"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19535 msgid "Append argument"
19536 msgstr "Acrescentar argumento"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19539 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19540 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19543 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19544 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19547 msgid "Remove optional argument"
19548 msgstr "Remover argumento opcional"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19551 msgid "Insert optional argument"
19552 msgstr "Inserir argumento opcional"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19555 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19556 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19559 msgid "Append argument eating from the right"
19560 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19563 msgid "Append optional argument eating from the right"
19564 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19567 msgid "Phonetic Symbols"
19568 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19571 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19572 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19575 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19576 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19579 msgid "IPA Vowels"
19580 msgstr "Vogais IPA"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19583 msgid "IPA Other Symbols"
19584 msgstr "Outros Símbolos IPA"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19587 msgid "IPA Suprasegmentals"
19588 msgstr "Suprassegmentais IPA"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19591 msgid "IPA Diacritics"
19592 msgstr "Diacríticos IPA"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19595 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19596 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19599 msgid "Command Buffer"
19600 msgstr "Buffer de Comandos"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19603 msgid "Review[[Toolbar]]"
19604 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19607 msgid "Track changes"
19608 msgstr "Controlar alterações"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19611 msgid "Show changes in output"
19612 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19615 msgid "Next change"
19616 msgstr "Próxima alteração"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19619 msgid "Accept change inside selection"
19620 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19623 msgid "Reject change inside selection"
19624 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19627 msgid "Merge changes"
19628 msgstr "Mesclar alterações"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19631 msgid "Accept all changes"
19632 msgstr "Aceitar todas as alterações"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19635 msgid "Reject all changes"
19636 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19639 msgid "Insert note"
19640 msgstr "Inserir nota"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19643 msgid "Next note"
19644 msgstr "Próxima nota"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19647 msgid "LyX Documentation Tools"
19648 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19651 msgid "Info"
19652 msgstr "Info"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19655 msgid "Menu Separator"
19656 msgstr "Separador de Menu"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19659 msgid "LyX Logo"
19660 msgstr "Logo do LyX"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19663 msgid "TeX Logo"
19664 msgstr "Logo do TeX"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19667 msgid "LaTeX Logo"
19668 msgstr "Logo do LaTeX"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19671 msgid "LaTeX2e Logo"
19672 msgstr "Logo do LaTeX2e"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19675 msgid "View Other Formats"
19676 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19679 msgid "Update Other Formats"
19680 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19683 msgid "Version Control"
19684 msgstr "Controle de Versão"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19687 msgid "Register"
19688 msgstr "Registrar"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19691 msgid "Check-out for edit"
19692 msgstr "Fazer check-out para edição"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19695 msgid "Check-in changes"
19696 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19699 msgid "View revision log"
19700 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19703 msgid "Revert changes"
19704 msgstr "Reverter alterações"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19707 msgid "Compare with older revision"
19708 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19711 msgid "Compare with last revision"
19712 msgstr "Comparar com a última revisão"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19715 msgid "Insert Version Info"
19716 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19719 msgid "Use SVN file locking property"
19720 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19723 msgid "Update local directory from repository"
19724 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19727 msgid "Math Panels"
19728 msgstr "Paineis de Matemática"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19731 msgid "Math spacings"
19732 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Styles & classes"
19737 msgstr "classes LaTeX"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19740 msgid "Fractions"
19741 msgstr "Frações"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
19745 msgid "Fonts"
19746 msgstr "Fontes"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19749 msgid "Functions"
19750 msgstr "Funções"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19753 msgid "Frame decorations"
19754 msgstr "Decorações de moldura"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19757 msgid "Big operators"
19758 msgstr "Operadores grandes"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19761 msgid "Miscellaneous"
19762 msgstr "Diversos"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19766 msgid "Arrows"
19767 msgstr "Setas"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19770 msgid "Arrows (extended)"
19771 msgstr "Setas (estendido)"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19774 msgid "Operators"
19775 msgstr "Operadores"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19778 msgid "Operators (extended)"
19779 msgstr "Operadores (estendido)"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19782 msgid "Relations"
19783 msgstr "Relações"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19786 msgid "Relations (extended)"
19787 msgstr "Relações (estendido)"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19790 msgid "Negative relations (extended)"
19791 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19794 msgid "Dots"
19795 msgstr "Pontos"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19798 msgid "Delimiters (fixed size)"
19799 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19802 msgid "Miscellaneous (extended)"
19803 msgstr "Diversos (estendido)"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19806 msgid "arccos"
19807 msgstr "arccos"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19810 msgid "arcsin"
19811 msgstr "arcsin"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19814 msgid "arctan"
19815 msgstr "arctan"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19818 msgid "arg"
19819 msgstr "arg"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19822 msgid "bmod"
19823 msgstr "bmod"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19826 msgid "cos"
19827 msgstr "cos"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19830 msgid "cosh"
19831 msgstr "cosh"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19834 msgid "cot"
19835 msgstr "cot"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19838 msgid "coth"
19839 msgstr "coth"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19842 msgid "csc"
19843 msgstr "csc"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19846 msgid "deg"
19847 msgstr "deg"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19850 msgid "det"
19851 msgstr "det"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19854 msgid "dim"
19855 msgstr "dim"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19858 msgid "exp"
19859 msgstr "exp"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19862 msgid "gcd"
19863 msgstr "gcd"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19866 msgid "hom"
19867 msgstr "hom"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19870 msgid "inf"
19871 msgstr "inf"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19874 msgid "ker"
19875 msgstr "ker"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19878 msgid "lg"
19879 msgstr "lg"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19882 msgid "lim"
19883 msgstr "lim"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19886 msgid "liminf"
19887 msgstr "liminf"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19890 msgid "limsup"
19891 msgstr "limsup"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19894 msgid "ln"
19895 msgstr "ln"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19898 msgid "log"
19899 msgstr "log"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19902 msgid "max"
19903 msgstr "max"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19906 msgid "min"
19907 msgstr "min"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19910 msgid "sec"
19911 msgstr "sec"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19914 msgid "sin"
19915 msgstr "sin"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19918 msgid "sinh"
19919 msgstr "sinh"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19922 msgid "sup"
19923 msgstr "sup"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19926 msgid "tan"
19927 msgstr "tan"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19930 msgid "tanh"
19931 msgstr "tanh"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19934 msgid "Pr"
19935 msgstr "Pr"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19938 msgid "Spacings"
19939 msgstr "Espaçamentos"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19942 msgid "Thin space\t\\,"
19943 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19946 msgid "Medium space\t\\:"
19947 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19950 msgid "Thick space\t\\;"
19951 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19954 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19955 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19958 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19959 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19962 msgid "Negative space\t\\!"
19963 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19966 msgid "Phantom\t\\phantom"
19967 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19970 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19971 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19974 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19975 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Smash\t\\smash"
19980 msgstr "Smash \\smash"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Top smash\t\\smasht"
19985 msgstr "Top smash \\smasht"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19990 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19995 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20000 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20005 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20008 msgid "Roots"
20009 msgstr "Raízes"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20012 msgid "Square root\t\\sqrt"
20013 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20016 msgid "Other root\t\\root"
20017 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20020 msgid "Styles & Classes"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20025 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20029 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20033 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20037 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20040 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20044 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20048 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20052 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20056 msgid "Standard\t\\frac"
20057 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20060 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20061 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20064 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20065 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20068 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20069 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20072 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20073 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20076 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20077 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20080 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20081 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20084 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20085 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20088 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20089 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20092 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20093 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20096 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20097 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20100 msgid "Binomial\t\\binom"
20101 msgstr "Binômio\t\\binom"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20104 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20105 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20108 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20109 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20112 msgid "Roman\t\\mathrm"
20113 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20116 msgid "Bold\t\\mathbf"
20117 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20120 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20121 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20124 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20125 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20128 msgid "Italic\t\\mathit"
20129 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20132 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20133 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20136 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20137 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20140 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20141 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20144 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20145 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20148 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20149 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20152 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20153 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20156 msgid "ldots"
20157 msgstr "ldots"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20160 msgid "cdots"
20161 msgstr "cdots"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20164 msgid "vdots"
20165 msgstr "vdots"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20168 msgid "ddots"
20169 msgstr "ddots"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20172 msgid "iddots"
20173 msgstr "iddots"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20176 msgid "Frame Decorations"
20177 msgstr "Decorações de Moldura"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20180 msgid "hat"
20181 msgstr "hat"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20184 msgid "tilde"
20185 msgstr "tilde"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20188 msgid "bar"
20189 msgstr "bar"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20192 msgid "grave"
20193 msgstr "grave"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20196 msgid "dot"
20197 msgstr "dot"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20200 msgid "check"
20201 msgstr "check"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20204 msgid "widehat"
20205 msgstr "widehat"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20208 msgid "widetilde"
20209 msgstr "widetilde"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20212 msgid "utilde"
20213 msgstr "utilde"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20216 msgid "vec"
20217 msgstr "vec"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20220 msgid "acute"
20221 msgstr "acute"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20224 msgid "ddot"
20225 msgstr "ddot"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20228 msgid "dddot"
20229 msgstr "dddot"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20232 msgid "ddddot"
20233 msgstr "ddddot"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20236 msgid "breve"
20237 msgstr "breve"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20240 msgid "mathring"
20241 msgstr "mathring"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20244 msgid "overline"
20245 msgstr "overline"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20248 msgid "overbrace"
20249 msgstr "overbrace"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20252 msgid "overleftarrow"
20253 msgstr "overleftarrow"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20256 msgid "overrightarrow"
20257 msgstr "overrightarrow"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20260 msgid "overleftrightarrow"
20261 msgstr "overleftrightarrow"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20264 msgid "underline"
20265 msgstr "underline"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20268 msgid "underbrace"
20269 msgstr "underbrace"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20272 msgid "underleftarrow"
20273 msgstr "underleftarrow"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20276 msgid "underrightarrow"
20277 msgstr "underrightarrow"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20280 msgid "underleftrightarrow"
20281 msgstr "underleftrightarrow"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20284 msgid "cancel"
20285 msgstr "cancel"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20288 msgid "bcancel"
20289 msgstr "bcancel"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20292 msgid "xcancel"
20293 msgstr "xcancel"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20296 msgid "cancelto"
20297 msgstr "cancelto"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20300 msgid "Insert left/right side scripts"
20301 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20304 msgid "Insert right side scripts"
20305 msgstr ""
20306 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20307 "operador"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20310 msgid "Insert left side scripts"
20311 msgstr ""
20312 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20313 "operador"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20316 msgid "Insert side scripts"
20317 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20320 msgid "overset"
20321 msgstr "overset"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20324 msgid "underset"
20325 msgstr "underset"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20328 msgid "stackrel"
20329 msgstr "stackrel"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20332 msgid "stackrelthree"
20333 msgstr "stackrelthree"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20336 msgid "leftarrow"
20337 msgstr "leftarrow"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20340 msgid "rightarrow"
20341 msgstr "rightarrow"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20344 msgid "downarrow"
20345 msgstr "downarrow"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20348 msgid "uparrow"
20349 msgstr "uparrow"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20352 msgid "updownarrow"
20353 msgstr "updownarrow"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20356 msgid "leftrightarrow"
20357 msgstr "leftrightarrow"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20360 msgid "Leftarrow"
20361 msgstr "Leftarrow"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20364 msgid "Rightarrow"
20365 msgstr "Rightarrow"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20368 msgid "Downarrow"
20369 msgstr "Downarrow"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20372 msgid "Uparrow"
20373 msgstr "Uparrow"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20376 msgid "Updownarrow"
20377 msgstr "Updownarrow"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20380 msgid "Leftrightarrow"
20381 msgstr "Leftrightarrow"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20384 msgid "Longleftrightarrow"
20385 msgstr "Longleftrightarrow"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20388 msgid "Longleftarrow"
20389 msgstr "Longleftarrow"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20392 msgid "Longrightarrow"
20393 msgstr "Longrightarrow"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20396 msgid "longleftrightarrow"
20397 msgstr "longleftrightarrow"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20400 msgid "longleftarrow"
20401 msgstr "longleftarrow"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20404 msgid "longrightarrow"
20405 msgstr "longrightarrow"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20408 msgid "leftharpoondown"
20409 msgstr "leftharpoondown"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20412 msgid "rightharpoondown"
20413 msgstr "rightharpoondown"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20416 msgid "mapsto"
20417 msgstr "mapsto"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20420 msgid "longmapsto"
20421 msgstr "longmapsto"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20424 msgid "nwarrow"
20425 msgstr "nwarrow"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20428 msgid "nearrow"
20429 msgstr "nearrow"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20432 msgid "leftharpoonup"
20433 msgstr "leftharpoonup"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20436 msgid "rightharpoonup"
20437 msgstr "rightharpoonup"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20440 msgid "hookleftarrow"
20441 msgstr "hookleftarrow"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20444 msgid "hookrightarrow"
20445 msgstr "hookrightarrow"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20448 msgid "swarrow"
20449 msgstr "swarrow"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20452 msgid "searrow"
20453 msgstr "searrow"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20456 msgid "rightleftharpoons"
20457 msgstr "rightleftharpoons"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20460 msgid "pm"
20461 msgstr "pm"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20464 msgid "cap"
20465 msgstr "cap"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20468 msgid "diamond"
20469 msgstr "diamond"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20472 msgid "oplus"
20473 msgstr "oplus"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20476 msgid "mp"
20477 msgstr "mp"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20480 msgid "cup"
20481 msgstr "cup"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20484 msgid "bigtriangleup"
20485 msgstr "bigtriangleup"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20488 msgid "ominus"
20489 msgstr "ominus"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20492 msgid "times"
20493 msgstr "times"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20496 msgid "uplus"
20497 msgstr "uplus"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20500 msgid "bigtriangledown"
20501 msgstr "bigtriangledown"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20504 msgid "otimes"
20505 msgstr "otimes"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20508 msgid "div"
20509 msgstr "div"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20512 msgid "sqcap"
20513 msgstr "sqcap"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20516 msgid "triangleright"
20517 msgstr "triangleright"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20520 msgid "oslash"
20521 msgstr "oslash"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20524 msgid "cdot"
20525 msgstr "cdot"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20528 msgid "sqcup"
20529 msgstr "sqcup"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20532 msgid "triangleleft"
20533 msgstr "triangleleft"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20536 msgid "odot"
20537 msgstr "odot"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20540 msgid "star"
20541 msgstr "star"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20544 msgid "ast"
20545 msgstr "ast"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20548 msgid "vee"
20549 msgstr "vee"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20552 msgid "amalg"
20553 msgstr "amalg"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20556 msgid "bigcirc"
20557 msgstr "bigcirc"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20560 msgid "setminus"
20561 msgstr "setminus"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20564 msgid "wedge"
20565 msgstr "wedge"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20568 msgid "dagger"
20569 msgstr "dagger"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20572 msgid "circ"
20573 msgstr "circ"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20576 msgid "bullet"
20577 msgstr "bullet"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20580 msgid "wr"
20581 msgstr "wr"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20584 msgid "ddagger"
20585 msgstr "ddagger"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20588 msgid "smallint"
20589 msgstr "smallint"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20592 msgid "leq"
20593 msgstr "leq"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20596 msgid "geq"
20597 msgstr "geq"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20600 msgid "equiv"
20601 msgstr "equiv"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20604 msgid "models"
20605 msgstr "models"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20608 msgid "prec"
20609 msgstr "prec"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20612 msgid "succ"
20613 msgstr "succ"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20616 msgid "sim"
20617 msgstr "sim"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20620 msgid "perp"
20621 msgstr "perp"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20624 msgid "preceq"
20625 msgstr "preceq"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20628 msgid "succeq"
20629 msgstr "succeq"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20632 msgid "simeq"
20633 msgstr "simeq"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20636 msgid "mid"
20637 msgstr "mid"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20640 msgid "ll"
20641 msgstr "ll"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20644 msgid "gg"
20645 msgstr "gg"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20648 msgid "asymp"
20649 msgstr "asymp"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20652 msgid "parallel"
20653 msgstr "parallel"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20656 msgid "subset"
20657 msgstr "subset"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20660 msgid "supset"
20661 msgstr "supset"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20664 msgid "approx"
20665 msgstr "approx"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20668 msgid "smile"
20669 msgstr "smile"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20672 msgid "subseteq"
20673 msgstr "subseteq"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20676 msgid "supseteq"
20677 msgstr "supseteq"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20680 msgid "cong"
20681 msgstr "cong"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20684 msgid "frown"
20685 msgstr "frown"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20688 msgid "sqsubseteq"
20689 msgstr "sqsubseteq"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20692 msgid "sqsupseteq"
20693 msgstr "sqsupseteq"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20696 msgid "doteq"
20697 msgstr "doteq"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20700 msgid "neq"
20701 msgstr "neq"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20704 msgid "in[[math relation]]"
20705 msgstr "in[[math relation]]"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20708 msgid "ni"
20709 msgstr "ni"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20712 msgid "propto"
20713 msgstr "propto"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20716 msgid "notin"
20717 msgstr "notin"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20720 msgid "vdash"
20721 msgstr "vdash"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20724 msgid "dashv"
20725 msgstr "dashv"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20728 msgid "bowtie"
20729 msgstr "bowtie"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20732 msgid "iff"
20733 msgstr "iff"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20736 msgid "not"
20737 msgstr "not"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20740 msgid "land"
20741 msgstr "land"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20744 msgid "lor"
20745 msgstr "lor"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20748 msgid "lnot"
20749 msgstr "lnot"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20752 msgid "alpha"
20753 msgstr "alpha"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20756 msgid "beta"
20757 msgstr "beta"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20760 msgid "gamma"
20761 msgstr "gamma"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20764 msgid "delta"
20765 msgstr "delta"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20768 msgid "epsilon"
20769 msgstr "epsilon"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20772 msgid "varepsilon"
20773 msgstr "varepsilon"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20776 msgid "zeta"
20777 msgstr "zeta"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20780 msgid "eta"
20781 msgstr "eta"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20784 msgid "theta"
20785 msgstr "theta"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20788 msgid "vartheta"
20789 msgstr "vartheta"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20792 msgid "iota"
20793 msgstr "iota"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20796 msgid "kappa"
20797 msgstr "kappa"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20800 msgid "lambda"
20801 msgstr "lambda"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20804 msgid "mu"
20805 msgstr "mu"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20808 msgid "nu"
20809 msgstr "nu"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20812 msgid "xi"
20813 msgstr "xi"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20816 msgid "pi"
20817 msgstr "pi"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20820 msgid "varpi"
20821 msgstr "varpi"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20824 msgid "rho"
20825 msgstr "rho"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20828 msgid "varrho"
20829 msgstr "varrho"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20832 msgid "sigma"
20833 msgstr "sigma"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20836 msgid "varsigma"
20837 msgstr "varsigma"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20840 msgid "tau"
20841 msgstr "tau"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20844 msgid "upsilon"
20845 msgstr "upsilon"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20848 msgid "phi"
20849 msgstr "phi"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20852 msgid "varphi"
20853 msgstr "varphi"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20856 msgid "chi"
20857 msgstr "chi"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20860 msgid "psi"
20861 msgstr "psi"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20864 msgid "omega"
20865 msgstr "omega"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20868 msgid "Gamma"
20869 msgstr "Gamma"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20872 msgid "Delta"
20873 msgstr "Delta"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20876 msgid "Theta"
20877 msgstr "Theta"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20880 msgid "Lambda"
20881 msgstr "Lambda"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20884 msgid "Xi"
20885 msgstr "Xi"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20888 msgid "Pi"
20889 msgstr "Pi"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20892 msgid "Sigma"
20893 msgstr "Sigma"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20896 msgid "Upsilon"
20897 msgstr "Upsilon"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20900 msgid "Phi"
20901 msgstr "Phi"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20904 msgid "Psi"
20905 msgstr "Psi"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20908 msgid "Omega"
20909 msgstr "Omega"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20912 msgid "varGamma"
20913 msgstr "varGamma"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20916 msgid "varDelta"
20917 msgstr "varDelta"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20920 msgid "varTheta"
20921 msgstr "varTheta"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20924 msgid "varLambda"
20925 msgstr "varLambda"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20928 msgid "varXi"
20929 msgstr "varXi"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20932 msgid "varPi"
20933 msgstr "varPi"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20936 msgid "varSigma"
20937 msgstr "varSigma"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20940 msgid "varUpsilon"
20941 msgstr "varUpsilon"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20944 msgid "varPhi"
20945 msgstr "varPhi"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20948 msgid "varPsi"
20949 msgstr "varPsi"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20952 msgid "varOmega"
20953 msgstr "varOmega"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20956 msgid "nabla"
20957 msgstr "nabla"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20960 msgid "partial"
20961 msgstr "partial"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20964 msgid "infty"
20965 msgstr "infty"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20968 msgid "prime"
20969 msgstr "prime"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20972 msgid "ell"
20973 msgstr "ell"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20976 msgid "emptyset"
20977 msgstr "emptyset"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20980 msgid "exists"
20981 msgstr "exists"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20984 msgid "forall"
20985 msgstr "forall"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20988 msgid "imath"
20989 msgstr "imath"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20992 msgid "jmath"
20993 msgstr "jmath"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20996 msgid "Re"
20997 msgstr "Re"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21000 msgid "Im"
21001 msgstr "Im"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21004 msgid "aleph"
21005 msgstr "aleph"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21008 msgid "wp"
21009 msgstr "wp"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21012 msgid "hbar"
21013 msgstr "hbar"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21016 msgid "angle"
21017 msgstr "angle"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21020 msgid "top"
21021 msgstr "top"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21024 msgid "bot"
21025 msgstr "bot"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21028 msgid "Vert"
21029 msgstr "Vert"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21032 msgid "neg"
21033 msgstr "neg"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21036 msgid "flat"
21037 msgstr "flat"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21040 msgid "natural"
21041 msgstr "natural"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21044 msgid "sharp"
21045 msgstr "sharp"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21048 msgid "surd"
21049 msgstr "surd"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21052 msgid "lhook"
21053 msgstr "lhook"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21056 msgid "rhook"
21057 msgstr "rhook"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21060 msgid "triangle"
21061 msgstr "triangle"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21064 msgid "diamondsuit"
21065 msgstr "diamondsuit"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21068 msgid "heartsuit"
21069 msgstr "heartsuit"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21072 msgid "clubsuit"
21073 msgstr "clubsuit"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21076 msgid "spadesuit"
21077 msgstr "spadesuit"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21080 msgid "textrm \\AA"
21081 msgstr "textrm \\AA"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21084 msgid "textrm \\O"
21085 msgstr "textrm \\O"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21088 msgid "mathcircumflex"
21089 msgstr "mathcircumflex"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21092 msgid "_"
21093 msgstr "_"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21096 msgid "textdegree"
21097 msgstr "textdegree"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21100 msgid "mathdollar"
21101 msgstr "mathdollar"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21104 msgid "mathparagraph"
21105 msgstr "mathparagraph"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21108 msgid "mathsection"
21109 msgstr "mathsection"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21112 msgid "mathrm T"
21113 msgstr "mathrm T"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21116 msgid "mathbb N"
21117 msgstr "mathbb N"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21120 msgid "mathbb Z"
21121 msgstr "mathbb Z"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21124 msgid "mathbb Q"
21125 msgstr "mathbb Q"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21128 msgid "mathbb R"
21129 msgstr "mathbb R"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21132 msgid "mathbb C"
21133 msgstr "mathbb C"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21136 msgid "mathbb H"
21137 msgstr "mathbb H"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21140 msgid "mathcal F"
21141 msgstr "mathcal F"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21144 msgid "mathcal L"
21145 msgstr "mathcal L"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21148 msgid "mathcal H"
21149 msgstr "mathcal H"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21152 msgid "mathcal O"
21153 msgstr "mathcal O"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21156 msgid "Big Operators"
21157 msgstr "Operadores Grandes"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21160 msgid "intop"
21161 msgstr "intop"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21164 msgid "int"
21165 msgstr "int"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21168 msgid "iint"
21169 msgstr "iint"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21172 msgid "iintop"
21173 msgstr "iintop"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21176 msgid "iiint"
21177 msgstr "iiint"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21180 msgid "iiintop"
21181 msgstr "iiintop"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21184 msgid "iiiint"
21185 msgstr "iiiint"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21188 msgid "iiiintop"
21189 msgstr "iiiintop"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21192 msgid "dotsint"
21193 msgstr "dotsint"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21196 msgid "dotsintop"
21197 msgstr "dotsintop"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21200 msgid "idotsint"
21201 msgstr "idotsint"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21204 msgid "oint"
21205 msgstr "oint"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21208 msgid "ointop"
21209 msgstr "ointop"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21212 msgid "oiint"
21213 msgstr "oiint"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21216 msgid "oiintop"
21217 msgstr "oiintop"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21220 msgid "ointctrclockwiseop"
21221 msgstr "ointctrclockwiseop"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21224 msgid "ointctrclockwise"
21225 msgstr "ointctrclockwise"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21228 msgid "ointclockwiseop"
21229 msgstr "ointclockwiseop"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21232 msgid "ointclockwise"
21233 msgstr "ointclockwise"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21236 msgid "sqint"
21237 msgstr "sqint"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21240 msgid "sqintop"
21241 msgstr "sqintop"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21244 msgid "sqiint"
21245 msgstr "sqiint"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21248 msgid "sqiintop"
21249 msgstr "sqiintop"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21252 msgid "fint"
21253 msgstr "fint"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21256 msgid "fintop"
21257 msgstr "fintop"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21260 msgid "landupint"
21261 msgstr "landupint"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21264 msgid "landupintop"
21265 msgstr "landupintop"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21268 msgid "landdownint"
21269 msgstr "landdownint"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21272 msgid "landdownintop"
21273 msgstr "landdownintop"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21276 msgid "varint"
21277 msgstr "varint"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21280 msgid "varoint"
21281 msgstr "varoint"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21284 msgid "varoiint"
21285 msgstr "varoiint"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21288 msgid "varoiintop"
21289 msgstr "varoiintop"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21292 msgid "varointclockwise"
21293 msgstr "varointclockwise"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21296 msgid "varointclockwiseop"
21297 msgstr "varointclockwiseop"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21300 msgid "varointctrclockwise"
21301 msgstr "varointctrclockwise"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21304 msgid "varointctrclockwiseop"
21305 msgstr "varointctrclockwiseop"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21308 msgid "sum"
21309 msgstr "sum"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21312 msgid "prod"
21313 msgstr "prod"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21316 msgid "coprod"
21317 msgstr "coprod"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21320 msgid "bigsqcup"
21321 msgstr "bigsqcup"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21324 msgid "bigotimes"
21325 msgstr "bigotimes"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21328 msgid "bigodot"
21329 msgstr "bigodot"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21332 msgid "bigoplus"
21333 msgstr "bigoplus"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21336 msgid "bigcap"
21337 msgstr "bigcap"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21340 msgid "bigcup"
21341 msgstr "bigcup"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21344 msgid "biguplus"
21345 msgstr "biguplus"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21348 msgid "bigvee"
21349 msgstr "bigvee"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21352 msgid "bigwedge"
21353 msgstr "bigwedge"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21356 msgid "digamma"
21357 msgstr "digamma"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21360 msgid "varkappa"
21361 msgstr "varkappa"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21364 msgid "beth"
21365 msgstr "beth"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21368 msgid "daleth"
21369 msgstr "daleth"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21372 msgid "gimel"
21373 msgstr "gimel"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21376 msgid "ulcorner"
21377 msgstr "ulcorner"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21380 msgid "urcorner"
21381 msgstr "urcorner"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21384 msgid "llcorner"
21385 msgstr "llcorner"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21388 msgid "lrcorner"
21389 msgstr "lrcorner"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21392 msgid "hslash"
21393 msgstr "hslash"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21396 msgid "vartriangle"
21397 msgstr "vartriangle"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21400 msgid "triangledown"
21401 msgstr "triangledown"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21404 msgid "square"
21405 msgstr "square"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21408 msgid "CheckedBox"
21409 msgstr "CheckedBox"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21412 msgid "XBox"
21413 msgstr "XBox"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21416 msgid "lozenge"
21417 msgstr "lozenge"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21420 msgid "wasylozenge"
21421 msgstr "wasylozenge"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21424 msgid "circledR"
21425 msgstr "circledR"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21428 msgid "circledS"
21429 msgstr "circledS"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21432 msgid "measuredangle"
21433 msgstr "measuredangle"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21436 msgid "varangle"
21437 msgstr "varangle"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21440 msgid "nexists"
21441 msgstr "nexists"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21444 msgid "mho"
21445 msgstr "mho"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21448 msgid "Finv"
21449 msgstr "Finv"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21452 msgid "Game"
21453 msgstr "Game"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21456 msgid "Bbbk"
21457 msgstr "Bbbk"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21460 msgid "backprime"
21461 msgstr "backprime"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21464 msgid "varnothing"
21465 msgstr "varnothing"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21468 msgid "blacktriangle"
21469 msgstr "blacktriangle"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21472 msgid "blacktriangledown"
21473 msgstr "blacktriangledown"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21476 msgid "blacksquare"
21477 msgstr "blacksquare"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21480 msgid "blacklozenge"
21481 msgstr "blacklozenge"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21484 msgid "bigstar"
21485 msgstr "bigstar"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21488 msgid "sphericalangle"
21489 msgstr "sphericalangle"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21492 msgid "complement"
21493 msgstr "complement"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21496 msgid "eth"
21497 msgstr "eth"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21500 msgid "diagup"
21501 msgstr "diagup"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21504 msgid "diagdown"
21505 msgstr "diagdown"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21508 msgid "lightning"
21509 msgstr "lightning"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21512 msgid "varcopyright"
21513 msgstr "varcopyright"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21516 msgid "Bowtie"
21517 msgstr "Bowtie"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21520 msgid "diameter"
21521 msgstr "diameter"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21524 msgid "invdiameter"
21525 msgstr "invdiameter"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21528 msgid "bell"
21529 msgstr "bell"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21532 msgid "hexagon"
21533 msgstr "hexagon"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21536 msgid "varhexagon"
21537 msgstr "varhexagon"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21540 msgid "pentagon"
21541 msgstr "pentagon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21544 msgid "octagon"
21545 msgstr "octagon"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21548 msgid "smiley"
21549 msgstr "smiley"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21552 msgid "blacksmiley"
21553 msgstr "blacksmiley"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21556 msgid "frownie"
21557 msgstr "frownie"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21560 msgid "sun"
21561 msgstr "sun"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21564 msgid "leadsto"
21565 msgstr "leadsto"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21568 msgid "Leftcircle"
21569 msgstr "Leftcircle"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21572 msgid "Rightcircle"
21573 msgstr "Rightcircle"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21576 msgid "CIRCLE"
21577 msgstr "CIRCLE"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21580 msgid "LEFTCIRCLE"
21581 msgstr "LEFTCIRCLE"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21584 msgid "RIGHTCIRCLE"
21585 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21588 msgid "LEFTcircle"
21589 msgstr "LEFTcircle"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21592 msgid "RIGHTcircle"
21593 msgstr "RIGHTcircle"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21596 msgid "leftturn"
21597 msgstr "leftturn"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21600 msgid "rightturn"
21601 msgstr "rightturn"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21604 msgid "AC"
21605 msgstr "AC"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21608 msgid "HF"
21609 msgstr "HF"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21612 msgid "VHF"
21613 msgstr "VHF"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21616 msgid "photon"
21617 msgstr "photon"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21620 msgid "gluon"
21621 msgstr "gluon"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21624 msgid "permil"
21625 msgstr "permil"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21628 msgid "cent"
21629 msgstr "cent"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21632 msgid "yen"
21633 msgstr "yen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21636 msgid "hexstar"
21637 msgstr "hexstar"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21640 msgid "varhexstar"
21641 msgstr "varhexstar"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21644 msgid "davidsstar"
21645 msgstr "davidsstar"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21648 msgid "maltese"
21649 msgstr "maltese"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21652 msgid "kreuz"
21653 msgstr "kreuz"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21656 msgid "ataribox"
21657 msgstr "ataribox"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21660 msgid "checked"
21661 msgstr "checked"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21664 msgid "checkmark"
21665 msgstr "checkmark"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21668 msgid "eighthnote"
21669 msgstr "eighthnote"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21672 msgid "quarternote"
21673 msgstr "quarternote"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21676 msgid "halfnote"
21677 msgstr "halfnote"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21680 msgid "fullnote"
21681 msgstr "fullnote"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21684 msgid "twonotes"
21685 msgstr "twonotes"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21688 msgid "female"
21689 msgstr "female"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21692 msgid "male"
21693 msgstr "male"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21696 msgid "vernal"
21697 msgstr "vernal"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21700 msgid "ascnode"
21701 msgstr "ascnode"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21704 msgid "descnode"
21705 msgstr "descnode"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21708 msgid "fullmoon"
21709 msgstr "fullmoon"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21712 msgid "newmoon"
21713 msgstr "newmoon"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21716 msgid "leftmoon"
21717 msgstr "leftmoon"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21720 msgid "rightmoon"
21721 msgstr "rightmoon"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21724 msgid "astrosun"
21725 msgstr "astrosun"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21728 msgid "mercury"
21729 msgstr "mercury"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21732 msgid "venus"
21733 msgstr "venus"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21736 msgid "earth"
21737 msgstr "earth"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21740 msgid "mars"
21741 msgstr "mars"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21744 msgid "jupiter"
21745 msgstr "jupiter"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21748 msgid "saturn"
21749 msgstr "saturn"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21752 msgid "uranus"
21753 msgstr "uranus"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21756 msgid "neptune"
21757 msgstr "neptune"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21760 msgid "pluto"
21761 msgstr "pluto"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21764 msgid "aries"
21765 msgstr "aries"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21768 msgid "taurus"
21769 msgstr "taurus"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21772 msgid "gemini"
21773 msgstr "gemini"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21776 msgid "cancer"
21777 msgstr "cancer"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21780 msgid "leo"
21781 msgstr "leo"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21784 msgid "virgo"
21785 msgstr "virgo"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21788 msgid "libra"
21789 msgstr "libra"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21792 msgid "scorpio"
21793 msgstr "scorpio"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21796 msgid "sagittarius"
21797 msgstr "sagittarius"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21800 msgid "capricornus"
21801 msgstr "capricornus"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21804 msgid "aquarius"
21805 msgstr "aquarius"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21808 msgid "pisces"
21809 msgstr "pisces"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21812 msgid "APLbox"
21813 msgstr "APLbox"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21816 msgid "APLcomment"
21817 msgstr "APLcomment"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21820 msgid "APLdown"
21821 msgstr "APLdown"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21824 msgid "APLdownarrowbox"
21825 msgstr "APLdownarrowbox"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21828 msgid "APLinput"
21829 msgstr "APLinput"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21832 msgid "APLinv"
21833 msgstr "APLinv"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21836 msgid "APLleftarrowbox"
21837 msgstr "APLleftarrowbox"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21840 msgid "APLlog"
21841 msgstr "APLlog"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21844 msgid "APLrightarrowbox"
21845 msgstr "APLrightarrowbox"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21848 msgid "APLstar"
21849 msgstr "APLstar"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21852 msgid "APLup"
21853 msgstr "APLup"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21856 msgid "APLuparrowbox"
21857 msgstr "APLuparrowbox"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21860 msgid "dashleftarrow"
21861 msgstr "dashleftarrow"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21864 msgid "dashrightarrow"
21865 msgstr "dashrightarrow"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21868 msgid "leftleftarrows"
21869 msgstr "leftleftarrows"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21872 msgid "leftrightarrows"
21873 msgstr "leftrightarrows"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21876 msgid "rightrightarrows"
21877 msgstr "rightrightarrows"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21880 msgid "rightleftarrows"
21881 msgstr "rightleftarrows"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21884 msgid "Lleftarrow"
21885 msgstr "Lleftarrow"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21888 msgid "Rrightarrow"
21889 msgstr "Rrightarrow"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21892 msgid "twoheadleftarrow"
21893 msgstr "twoheadleftarrow"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21896 msgid "twoheadrightarrow"
21897 msgstr "twoheadrightarrow"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21900 msgid "leftarrowtail"
21901 msgstr "leftarrowtail"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21904 msgid "rightarrowtail"
21905 msgstr "rightarrowtail"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21908 msgid "looparrowleft"
21909 msgstr "looparrowleft"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21912 msgid "looparrowright"
21913 msgstr "looparrowright"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21916 msgid "curvearrowleft"
21917 msgstr "curvearrowleft"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21920 msgid "curvearrowright"
21921 msgstr "curvearrowright"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21924 msgid "circlearrowleft"
21925 msgstr "circlearrowleft"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21928 msgid "circlearrowright"
21929 msgstr "circlearrowright"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21932 msgid "Lsh"
21933 msgstr "Lsh"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21936 msgid "Rsh"
21937 msgstr "Rsh"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21940 msgid "upuparrows"
21941 msgstr "upuparrows"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21944 msgid "downdownarrows"
21945 msgstr "downdownarrows"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21948 msgid "upharpoonleft"
21949 msgstr "upharpoonleft"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21952 msgid "upharpoonright"
21953 msgstr "upharpoonright"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21956 msgid "downharpoonleft"
21957 msgstr "downharpoonleft"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21960 msgid "downharpoonright"
21961 msgstr "downharpoonright"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21964 msgid "leftrightharpoons"
21965 msgstr "leftrightharpoons"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21968 msgid "rightsquigarrow"
21969 msgstr "rightsquigarrow"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21972 msgid "leftrightsquigarrow"
21973 msgstr "leftrightsquigarrow"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21976 msgid "nleftarrow"
21977 msgstr "nleftarrow"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21980 msgid "nrightarrow"
21981 msgstr "nrightarrow"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21984 msgid "nleftrightarrow"
21985 msgstr "nleftrightarrow"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21988 msgid "nLeftarrow"
21989 msgstr "nLeftarrow"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21992 msgid "nRightarrow"
21993 msgstr "nRightarrow"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21996 msgid "nLeftrightarrow"
21997 msgstr "nLeftrightarrow"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22000 msgid "multimap"
22001 msgstr "multimap"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22004 msgid "shortleftarrow"
22005 msgstr "shortleftarrow"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22008 msgid "shortrightarrow"
22009 msgstr "shortrightarrow"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22012 msgid "shortuparrow"
22013 msgstr "shortuparrow"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22016 msgid "shortdownarrow"
22017 msgstr "shortdownarrow"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22020 msgid "leftrightarroweq"
22021 msgstr "leftrightarroweq"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22024 msgid "curlyveedownarrow"
22025 msgstr "curlyveedownarrow"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22028 msgid "curlyveeuparrow"
22029 msgstr "curlyveeuparrow"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22032 msgid "nnwarrow"
22033 msgstr "nnwarrow"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22036 msgid "nnearrow"
22037 msgstr "nnearrow"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22040 msgid "sswarrow"
22041 msgstr "sswarrow"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22044 msgid "ssearrow"
22045 msgstr "ssearrow"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22048 msgid "curlywedgeuparrow"
22049 msgstr "curlywedgeuparrow"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22052 msgid "curlywedgedownarrow"
22053 msgstr "curlywedgedownarrow"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22056 msgid "leftrightarrowtriangle"
22057 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22060 msgid "leftarrowtriangle"
22061 msgstr "leftarrowtriangle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22064 msgid "rightarrowtriangle"
22065 msgstr "rightarrowtriangle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22068 msgid "Mapsto"
22069 msgstr "Mapsto"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22072 msgid "mapsfrom"
22073 msgstr "mapsfrom"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22076 msgid "Mapsfrom"
22077 msgstr "Mapsfrom"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22080 msgid "Longmapsto"
22081 msgstr "Longmapsto"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22084 msgid "longmapsfrom"
22085 msgstr "longmapsfrom"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22088 msgid "Longmapsfrom"
22089 msgstr "Longmapsfrom"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22092 msgid "xleftarrow"
22093 msgstr "xleftarrow"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22096 msgid "xrightarrow"
22097 msgstr "xrightarrow"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22100 msgid "leqq"
22101 msgstr "leqq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22104 msgid "geqq"
22105 msgstr "geqq"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22108 msgid "leqslant"
22109 msgstr "leqslant"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22112 msgid "geqslant"
22113 msgstr "geqslant"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22116 msgid "eqslantless"
22117 msgstr "eqslantless"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22120 msgid "eqslantgtr"
22121 msgstr "eqslantgtr"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22124 msgid "eqsim"
22125 msgstr "eqsim"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22128 msgid "lesssim"
22129 msgstr "lesssim"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22132 msgid "gtrsim"
22133 msgstr "gtrsim"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22136 msgid "apprge"
22137 msgstr "apprge"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22140 msgid "apprle"
22141 msgstr "apprle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22144 msgid "lessapprox"
22145 msgstr "lessapprox"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22148 msgid "gtrapprox"
22149 msgstr "gtrapprox"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22152 msgid "approxeq"
22153 msgstr "approxeq"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22156 msgid "triangleq"
22157 msgstr "triangleq"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22160 msgid "lessdot"
22161 msgstr "lessdot"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22164 msgid "gtrdot"
22165 msgstr "gtrdot"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22168 msgid "lll"
22169 msgstr "lll"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22172 msgid "ggg"
22173 msgstr "ggg"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22176 msgid "lessgtr"
22177 msgstr "lessgtr"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22180 msgid "gtrless"
22181 msgstr "gtrless"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22184 msgid "lesseqgtr"
22185 msgstr "lesseqgtr"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22188 msgid "gtreqless"
22189 msgstr "gtreqless"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22192 msgid "lesseqqgtr"
22193 msgstr "lesseqqgtr"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22196 msgid "gtreqqless"
22197 msgstr "gtreqqless"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22200 msgid "eqcirc"
22201 msgstr "eqcirc"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22204 msgid "circeq"
22205 msgstr "circeq"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22208 msgid "thicksim"
22209 msgstr "thicksim"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22212 msgid "thickapprox"
22213 msgstr "thickapprox"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22216 msgid "backsim"
22217 msgstr "backsim"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22220 msgid "backsimeq"
22221 msgstr "backsimeq"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22224 msgid "subseteqq"
22225 msgstr "subseteqq"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22228 msgid "supseteqq"
22229 msgstr "supseteqq"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22232 msgid "Subset"
22233 msgstr "Subset"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22236 msgid "Supset"
22237 msgstr "Supset"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22240 msgid "sqsubset"
22241 msgstr "sqsubset"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22244 msgid "sqsupset"
22245 msgstr "sqsupset"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22248 msgid "preccurlyeq"
22249 msgstr "preccurlyeq"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22252 msgid "succcurlyeq"
22253 msgstr "succcurlyeq"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22256 msgid "curlyeqprec"
22257 msgstr "curlyeqprec"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22260 msgid "curlyeqsucc"
22261 msgstr "curlyeqsucc"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22264 msgid "precsim"
22265 msgstr "precsim"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22268 msgid "succsim"
22269 msgstr "succsim"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22272 msgid "precapprox"
22273 msgstr "precapprox"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22276 msgid "succapprox"
22277 msgstr "succapprox"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22280 msgid "vartriangleleft"
22281 msgstr "vartriangleleft"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22284 msgid "vartriangleright"
22285 msgstr "vartriangleright"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22288 msgid "trianglelefteq"
22289 msgstr "trianglelefteq"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22292 msgid "trianglerighteq"
22293 msgstr "trianglerighteq"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22296 msgid "bumpeq"
22297 msgstr "bumpeq"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22300 msgid "Bumpeq"
22301 msgstr "Bumpeq"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22304 msgid "doteqdot"
22305 msgstr "doteqdot"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22308 msgid "risingdotseq"
22309 msgstr "risingdotseq"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22312 msgid "fallingdotseq"
22313 msgstr "fallingdotseq"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22316 msgid "vDash"
22317 msgstr "vDash"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22320 msgid "Vvdash"
22321 msgstr "Vvdash"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22324 msgid "Vdash"
22325 msgstr "Vdash"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22328 msgid "shortmid"
22329 msgstr "shortmid"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22332 msgid "shortparallel"
22333 msgstr "shortparallel"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22336 msgid "smallsmile"
22337 msgstr "smallsmile"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22340 msgid "smallfrown"
22341 msgstr "smallfrown"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22344 msgid "blacktriangleleft"
22345 msgstr "blacktriangleleft"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22348 msgid "blacktriangleright"
22349 msgstr "blacktriangleright"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22352 msgid "because"
22353 msgstr "because"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22356 msgid "therefore"
22357 msgstr "therefore"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22360 msgid "wasytherefore"
22361 msgstr "wasytherefore"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22364 msgid "backepsilon"
22365 msgstr "backepsilon"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22368 msgid "varpropto"
22369 msgstr "varpropto"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22372 msgid "between"
22373 msgstr "between"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22376 msgid "pitchfork"
22377 msgstr "pitchfork"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22380 msgid "trianglelefteqslant"
22381 msgstr "trianglelefteqslant"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22384 msgid "trianglerighteqslant"
22385 msgstr "trianglerighteqslant"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22388 msgid "inplus"
22389 msgstr "inplus"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22392 msgid "niplus"
22393 msgstr "niplus"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22396 msgid "subsetplus"
22397 msgstr "subsetplus"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22400 msgid "supsetplus"
22401 msgstr "supsetplus"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22404 msgid "subsetpluseq"
22405 msgstr "subsetpluseq"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22408 msgid "supsetpluseq"
22409 msgstr "supsetpluseq"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22412 msgid "minuso"
22413 msgstr "minuso"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22416 msgid "baro"
22417 msgstr "baro"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22420 msgid "sslash"
22421 msgstr "sslash"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22424 msgid "bbslash"
22425 msgstr "bbslash"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22428 msgid "moo"
22429 msgstr "moo"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22432 msgid "merge"
22433 msgstr "merge"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22436 msgid "invneg"
22437 msgstr "invneg"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22440 msgid "lbag"
22441 msgstr "lbag"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22444 msgid "rbag"
22445 msgstr "rbag"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22448 msgid "interleave"
22449 msgstr "interleave"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22452 msgid "leftslice"
22453 msgstr "leftslice"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22456 msgid "rightslice"
22457 msgstr "rightslice"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22460 msgid "oblong"
22461 msgstr "oblong"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22464 msgid "talloblong"
22465 msgstr "talloblong"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22468 msgid "fatsemi"
22469 msgstr "fatsemi"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22472 msgid "fatslash"
22473 msgstr "fatslash"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22476 msgid "fatbslash"
22477 msgstr "fatbslash"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22480 msgid "ldotp"
22481 msgstr "ldotp"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22484 msgid "cdotp"
22485 msgstr "cdotp"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22488 msgid "colon"
22489 msgstr "colon"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22492 msgid "dblcolon"
22493 msgstr "dblcolon"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22496 msgid "vcentcolon"
22497 msgstr "vcentcolon"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22500 msgid "colonapprox"
22501 msgstr "colonapprox"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22504 msgid "Colonapprox"
22505 msgstr "Colonapprox"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22508 msgid "coloneq"
22509 msgstr "coloneq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22512 msgid "Coloneq"
22513 msgstr "Coloneq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22516 msgid "coloneqq"
22517 msgstr "coloneqq"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22520 msgid "Coloneqq"
22521 msgstr "Coloneqq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22524 msgid "colonsim"
22525 msgstr "colonsim"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22528 msgid "Colonsim"
22529 msgstr "Colonsim"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22532 msgid "eqcolon"
22533 msgstr "eqcolon"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22536 msgid "Eqcolon"
22537 msgstr "Eqcolon"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22540 msgid "eqqcolon"
22541 msgstr "eqqcolon"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22544 msgid "Eqqcolon"
22545 msgstr "Eqqcolon"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22548 msgid "wasypropto"
22549 msgstr "wasypropto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22552 msgid "logof"
22553 msgstr "logof"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22556 msgid "Join"
22557 msgstr "Join"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22560 msgid "Negative Relations (extended)"
22561 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22564 msgid "nless"
22565 msgstr "nless"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22568 msgid "ngtr"
22569 msgstr "ngtr"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22572 msgid "nleq"
22573 msgstr "nleq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22576 msgid "ngeq"
22577 msgstr "ngeq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22580 msgid "nleqslant"
22581 msgstr "nleqslant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22584 msgid "ngeqslant"
22585 msgstr "ngeqslant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22588 msgid "nleqq"
22589 msgstr "nleqq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22592 msgid "ngeqq"
22593 msgstr "ngeqq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22596 msgid "lneq"
22597 msgstr "lneq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22600 msgid "gneq"
22601 msgstr "gneq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22604 msgid "lneqq"
22605 msgstr "lneqq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22608 msgid "gneqq"
22609 msgstr "gneqq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22612 msgid "lvertneqq"
22613 msgstr "lvertneqq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22616 msgid "gvertneqq"
22617 msgstr "gvertneqq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22620 msgid "lnsim"
22621 msgstr "lnsim"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22624 msgid "gnsim"
22625 msgstr "gnsim"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22628 msgid "lnapprox"
22629 msgstr "lnapprox"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22632 msgid "gnapprox"
22633 msgstr "gnapprox"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22636 msgid "nprec"
22637 msgstr "nprec"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22640 msgid "nsucc"
22641 msgstr "nsucc"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22644 msgid "npreceq"
22645 msgstr "npreceq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22648 msgid "nsucceq"
22649 msgstr "nsucceq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22652 msgid "precneqq"
22653 msgstr "precneqq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22656 msgid "succneqq"
22657 msgstr "succneqq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22660 msgid "precnsim"
22661 msgstr "precnsim"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22664 msgid "succnsim"
22665 msgstr "succnsim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22668 msgid "precnapprox"
22669 msgstr "precnapprox"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22672 msgid "succnapprox"
22673 msgstr "succnapprox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22676 msgid "subsetneq"
22677 msgstr "subsetneq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22680 msgid "supsetneq"
22681 msgstr "supsetneq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22684 msgid "subsetneqq"
22685 msgstr "subsetneqq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22688 msgid "supsetneqq"
22689 msgstr "supsetneqq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22692 msgid "nsubseteq"
22693 msgstr "nsubseteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22696 msgid "nsubseteqq"
22697 msgstr "nsubseteqq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22700 msgid "nsupseteq"
22701 msgstr "nsupseteq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22704 msgid "nsupseteqq"
22705 msgstr "nsupseteqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22708 msgid "nvdash"
22709 msgstr "nvdash"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22712 msgid "nvDash"
22713 msgstr "nvDash"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22716 msgid "nVDash"
22717 msgstr "nVDash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22720 msgid "nVdash"
22721 msgstr "nVdash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22724 msgid "varsubsetneq"
22725 msgstr "varsubsetneq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22728 msgid "varsupsetneq"
22729 msgstr "varsupsetneq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22732 msgid "varsubsetneqq"
22733 msgstr "varsubsetneqq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22736 msgid "varsupsetneqq"
22737 msgstr "varsupsetneqq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22740 msgid "ntriangleleft"
22741 msgstr "ntriangleleft"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22744 msgid "ntriangleright"
22745 msgstr "ntriangleright"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22748 msgid "ntrianglelefteq"
22749 msgstr "ntrianglelefteq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22752 msgid "ntrianglerighteq"
22753 msgstr "ntrianglerighteq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22756 msgid "ncong"
22757 msgstr "ncong"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22760 msgid "nsim"
22761 msgstr "nsim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22764 msgid "nmid"
22765 msgstr "nmid"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22768 msgid "nshortmid"
22769 msgstr "nshortmid"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22772 msgid "nparallel"
22773 msgstr "nparallel"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22776 msgid "nshortparallel"
22777 msgstr "nshortparallel"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22780 msgid "ntrianglelefteqslant"
22781 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22784 msgid "ntrianglerighteqslant"
22785 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22788 msgid "dotplus"
22789 msgstr "dotplus"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22792 msgid "smallsetminus"
22793 msgstr "smallsetminus"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22796 msgid "Cap"
22797 msgstr "Cap"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22800 msgid "Cup"
22801 msgstr "Cup"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22804 msgid "barwedge"
22805 msgstr "barwedge"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22808 msgid "veebar"
22809 msgstr "veebar"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22812 msgid "doublebarwedge"
22813 msgstr "doublebarwedge"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22816 msgid "boxminus"
22817 msgstr "boxminus"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22820 msgid "boxtimes"
22821 msgstr "boxtimes"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22824 msgid "boxdot"
22825 msgstr "boxdot"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22828 msgid "boxplus"
22829 msgstr "boxplus"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22832 msgid "boxast"
22833 msgstr "boxast"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22836 msgid "boxbar"
22837 msgstr "boxbar"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22840 msgid "boxslash"
22841 msgstr "boxslash"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22844 msgid "boxbslash"
22845 msgstr "boxbslash"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22848 msgid "boxcircle"
22849 msgstr "boxcircle"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22852 msgid "boxbox"
22853 msgstr "boxbox"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22856 msgid "boxempty"
22857 msgstr "boxempty"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22860 msgid "divideontimes"
22861 msgstr "divideontimes"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22864 msgid "ltimes"
22865 msgstr "ltimes"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22868 msgid "rtimes"
22869 msgstr "rtimes"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22872 msgid "leftthreetimes"
22873 msgstr "leftthreetimes"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22876 msgid "rightthreetimes"
22877 msgstr "rightthreetimes"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22880 msgid "curlywedge"
22881 msgstr "curlywedge"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22884 msgid "curlyvee"
22885 msgstr "curlyvee"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22888 msgid "circleddash"
22889 msgstr "circleddash"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22892 msgid "circledast"
22893 msgstr "circledast"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22896 msgid "circledcirc"
22897 msgstr "circledcirc"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22900 msgid "centerdot"
22901 msgstr "centerdot"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22904 msgid "intercal"
22905 msgstr "intercal"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22908 msgid "implies"
22909 msgstr "implies"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22912 msgid "impliedby"
22913 msgstr "impliedby"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22916 msgid "bigcurlyvee"
22917 msgstr "bigcurlyvee"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22920 msgid "bigcurlywedge"
22921 msgstr "bigcurlywedge"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22924 msgid "bigsqcap"
22925 msgstr "bigsqcap"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22928 msgid "bigbox"
22929 msgstr "bigbox"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22932 msgid "bigparallel"
22933 msgstr "bigparallel"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22936 msgid "biginterleave"
22937 msgstr "biginterleave"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22940 msgid "bignplus"
22941 msgstr "bignplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22944 msgid "nplus"
22945 msgstr "nplus"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22948 msgid "Yup"
22949 msgstr "Yup"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22952 msgid "Ydown"
22953 msgstr "Ydown"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22956 msgid "Yleft"
22957 msgstr "Yleft"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22960 msgid "Yright"
22961 msgstr "Yright"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22964 msgid "obar"
22965 msgstr "obar"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22968 msgid "obslash"
22969 msgstr "obslash"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22972 msgid "ocircle"
22973 msgstr "ocircle"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22976 msgid "olessthan"
22977 msgstr "olessthan"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22980 msgid "ogreaterthan"
22981 msgstr "ogreaterthan"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22984 msgid "ovee"
22985 msgstr "ovee"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22988 msgid "owedge"
22989 msgstr "owedge"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22992 msgid "varcurlyvee"
22993 msgstr "varcurlyvee"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22996 msgid "varcurlywedge"
22997 msgstr "varcurlywedge"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23000 msgid "vartimes"
23001 msgstr "vartimes"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23004 msgid "varotimes"
23005 msgstr "varotimes"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23008 msgid "varoast"
23009 msgstr "varoast"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23012 msgid "varobar"
23013 msgstr "varobar"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23016 msgid "varodot"
23017 msgstr "varodot"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23020 msgid "varoslash"
23021 msgstr "varoslash"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23024 msgid "varobslash"
23025 msgstr "varobslash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23028 msgid "varocircle"
23029 msgstr "varocircle"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23032 msgid "varoplus"
23033 msgstr "varoplus"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23036 msgid "varominus"
23037 msgstr "varominus"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23040 msgid "varovee"
23041 msgstr "varovee"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23044 msgid "varowedge"
23045 msgstr "varowedge"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23048 msgid "varolessthan"
23049 msgstr "varolessthan"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23052 msgid "varogreaterthan"
23053 msgstr "varogreaterthan"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23056 msgid "varbigcirc"
23057 msgstr "varbigcirc"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23060 msgid "brokenvert"
23061 msgstr "brokenvert"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23064 msgid "lfloor"
23065 msgstr "lfloor"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23068 msgid "rfloor"
23069 msgstr "rfloor"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23072 msgid "lceil"
23073 msgstr "lceil"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23076 msgid "rceil"
23077 msgstr "rceil"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23080 msgid "llbracket"
23081 msgstr "llbracket"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23084 msgid "rrbracket"
23085 msgstr "rrbracket"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23088 msgid "llfloor"
23089 msgstr "llfloor"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23092 msgid "rrfloor"
23093 msgstr "rrfloor"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23096 msgid "llceil"
23097 msgstr "llceil"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23100 msgid "rrceil"
23101 msgstr "rrceil"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23104 msgid "Lbag"
23105 msgstr "Lbag"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23108 msgid "Rbag"
23109 msgstr "Rbag"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23112 msgid "llparenthesis"
23113 msgstr "llparenthesis"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23116 msgid "rrparenthesis"
23117 msgstr "rrparenthesis"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23120 msgid "binampersand"
23121 msgstr "binampersand"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23124 msgid "bindnasrepma"
23125 msgstr "bindnasrepma"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23128 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23129 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23132 msgid "Voiced bilabial plosive"
23133 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23136 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23137 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23140 msgid "Voiced alveolar plosive"
23141 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23144 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23145 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23148 msgid "Voiced retroflex plosive"
23149 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23152 msgid "Voiceless palatal plosive"
23153 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23156 msgid "Voiced palatal plosive"
23157 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23160 msgid "Voiceless velar plosive"
23161 msgstr "Oclusiva velar surda"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23164 msgid "Voiced velar plosive"
23165 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23168 msgid "Voiceless uvular plosive"
23169 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23172 msgid "Voiced uvular plosive"
23173 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23176 msgid "Glottal plosive"
23177 msgstr "Oclusiva glotal"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23180 msgid "Voiced bilabial nasal"
23181 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23184 msgid "Voiced labiodental nasal"
23185 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23188 msgid "Voiced alveolar nasal"
23189 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23192 msgid "Voiced retroflex nasal"
23193 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23196 msgid "Voiced palatal nasal"
23197 msgstr "Palatal nasal sonora"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23200 msgid "Voiced velar nasal"
23201 msgstr "Nasal velar sonora"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23204 msgid "Voiced uvular nasal"
23205 msgstr "Nasal uvular sonora"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23208 msgid "Voiced bilabial trill"
23209 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23212 msgid "Voiced alveolar trill"
23213 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23216 msgid "Voiced uvular trill"
23217 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23220 msgid "Voiced alveolar tap"
23221 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23224 msgid "Voiced retroflex flap"
23225 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23228 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23229 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23232 msgid "Voiced bilabial fricative"
23233 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23236 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23237 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23240 msgid "Voiced labiodental fricative"
23241 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23244 msgid "Voiceless dental fricative"
23245 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23248 msgid "Voiced dental fricative"
23249 msgstr "Fricativa dental sonora"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23252 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23253 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23256 msgid "Voiced alveolar fricative"
23257 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23260 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23261 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23264 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23265 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23268 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23269 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23272 msgid "Voiced retroflex fricative"
23273 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23276 msgid "Voiceless palatal fricative"
23277 msgstr "Fricativa palatal surda"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23280 msgid "Voiced palatal fricative"
23281 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23284 msgid "Voiceless velar fricative"
23285 msgstr "Fricativa velarl surda"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23288 msgid "Voiced velar fricative"
23289 msgstr "Fricativa velar sonora"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23292 msgid "Voiceless uvular fricative"
23293 msgstr "Fricativa uvular surda"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23296 msgid "Voiced uvular fricative"
23297 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23300 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23301 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23304 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23305 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23308 msgid "Voiceless glottal fricative"
23309 msgstr "Fricativa glotal surda"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23312 msgid "Voiced glottal fricative"
23313 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23316 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23317 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23320 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23321 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23324 msgid "Voiced labiodental approximant"
23325 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23328 msgid "Voiced alveolar approximant"
23329 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23332 msgid "Voiced retroflex approximant"
23333 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23336 msgid "Voiced palatal approximant"
23337 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23340 msgid "Voiced velar approximant"
23341 msgstr "Aproximante velar sonora"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23344 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23345 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23348 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23349 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23352 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23353 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23356 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23357 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23360 msgid "Bilabial click"
23361 msgstr "Clique bilabial"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23364 msgid "Dental click"
23365 msgstr "Clique dental"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23368 msgid "(Post)alveolar click"
23369 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23372 msgid "Palatoalveolar click"
23373 msgstr "Clique palatoalveolar"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23376 msgid "Alveolar lateral click"
23377 msgstr "Clique lateral alveolar"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23380 msgid "Voiced bilabial implosive"
23381 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23384 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23385 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23388 msgid "Voiced palatal implosive"
23389 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23392 msgid "Voiced velar implosive"
23393 msgstr "Implosiva velar sonora"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23396 msgid "Voiced uvular implosive"
23397 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23400 msgid "Ejective mark"
23401 msgstr "Marca ejetiva"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23404 msgid "Close front unrounded vowel"
23405 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23408 msgid "Close front rounded vowel"
23409 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23412 msgid "Close central unrounded vowel"
23413 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23416 msgid "Close central rounded vowel"
23417 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23420 msgid "Close back unrounded vowel"
23421 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23424 msgid "Close back rounded vowel"
23425 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23428 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23429 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23432 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23433 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23436 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23437 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23440 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23441 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23444 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23445 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23448 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23449 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23452 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23453 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23456 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23457 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23460 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23461 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23464 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23465 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23468 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23469 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23472 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23473 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23476 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23477 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23480 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23481 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23484 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23485 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23488 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23489 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23492 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23493 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23496 msgid "Near-open vowel"
23497 msgstr "Vogal quase aberta"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23500 msgid "Open front unrounded vowel"
23501 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23504 msgid "Open front rounded vowel"
23505 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23508 msgid "Open back unrounded vowel"
23509 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23512 msgid "Open back rounded vowel"
23513 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23516 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23517 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23520 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23521 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23524 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23525 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23528 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23529 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23532 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23533 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23536 msgid "Epiglottal plosive"
23537 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23540 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23541 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23544 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23545 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23548 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23549 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23552 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23553 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23556 msgid "Top tie bar"
23557 msgstr "Barra de ligadura superior"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23560 msgid "Bottom tie bar"
23561 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23564 msgid "Long"
23565 msgstr "Larga"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23568 msgid "Half-long"
23569 msgstr "Semilarga"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23572 msgid "Extra short"
23573 msgstr "Extra curto"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23576 msgid "Primary stress"
23577 msgstr "Acento principal"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23580 msgid "Secondary stress"
23581 msgstr "Acento secundário"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23584 msgid "Minor (foot) group"
23585 msgstr "Grupo menor (pé)"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23588 msgid "Major (intonation) group"
23589 msgstr "Grupo maior (entonação)"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23592 msgid "Syllable break"
23593 msgstr "Corte silábico"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23596 msgid "Linking (absence of a break)"
23597 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23600 msgid "Voiceless"
23601 msgstr "Ensurdecida"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23604 msgid "Voiceless (above)"
23605 msgstr "Ensurdecida (acima)"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23608 msgid "Voiced"
23609 msgstr "Sonorizada"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23612 msgid "Breathy voiced"
23613 msgstr "Murmúrio"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23616 msgid "Creaky voiced"
23617 msgstr "Sonora estridente"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23620 msgid "Linguolabial"
23621 msgstr "Linguolabial"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23624 msgid "Dental"
23625 msgstr "Dental"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23628 msgid "Apical"
23629 msgstr "Apical"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23632 msgid "Laminal"
23633 msgstr "Laminal"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23636 msgid "Aspirated"
23637 msgstr "Aspirada"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23640 msgid "More rounded"
23641 msgstr "Mais arredondada"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23644 msgid "Less rounded"
23645 msgstr "Menos arredondada"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23648 msgid "Advanced"
23649 msgstr "Avançado"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23652 msgid "Retracted"
23653 msgstr "Retraída"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23656 msgid "Centralized"
23657 msgstr "Centralizada"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23660 msgid "Mid-centralized"
23661 msgstr "Médio-centralizada"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23664 msgid "Syllabic"
23665 msgstr "Silábica"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23668 msgid "Non-syllabic"
23669 msgstr "Não-silábica"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23672 msgid "Rhoticity"
23673 msgstr "Roticidade"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23676 msgid "Labialized"
23677 msgstr "Labializada"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23680 msgid "Palatized"
23681 msgstr "Palatalizada"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23684 msgid "Velarized"
23685 msgstr "Velarizada"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23688 msgid "Pharyngialized"
23689 msgstr "Faringilizada"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23692 msgid "Velarized or pharyngialized"
23693 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23696 msgid "Raised"
23697 msgstr "Levantada"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23700 msgid "Lowered"
23701 msgstr "Afundada"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23704 msgid "Advanced tongue root"
23705 msgstr "Base da língua avançada"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23708 msgid "Retracted tongue root"
23709 msgstr "Base da língua retraída"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23712 msgid "Nasalized"
23713 msgstr "Nasalizada"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23716 msgid "Nasal release"
23717 msgstr "Tendência nasal"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23720 msgid "Lateral release"
23721 msgstr "Tendência lateral"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23724 msgid "No audible release"
23725 msgstr "Oclusão inaudível"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23728 msgid "Extra high (accent)"
23729 msgstr "Extra alto (acento)"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23732 msgid "Extra high (tone letter)"
23733 msgstr "Extra alto (tom)"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23736 msgid "High (accent)"
23737 msgstr "Alto (acento)"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23740 msgid "High (tone letter)"
23741 msgstr "Alto (tom)"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23744 msgid "Mid (accent)"
23745 msgstr "Médio (acento)"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23748 msgid "Mid (tone letter)"
23749 msgstr "Nível médio (tom)"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23752 msgid "Low (accent)"
23753 msgstr "Baixo (acento)"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23756 msgid "Low (tone letter)"
23757 msgstr "Baixo (tom)"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23760 msgid "Extra low (accent)"
23761 msgstr "Extra baixo (acento)"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23764 msgid "Extra low (tone letter)"
23765 msgstr "Extra baixo (tom)"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23768 msgid "Downstep"
23769 msgstr "Um tom mais baixo"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23772 msgid "Upstep"
23773 msgstr "Um tom mais alto"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23776 msgid "Rising (accent)"
23777 msgstr "Ascendente (acento)"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23780 msgid "Rising (tone letter)"
23781 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23784 msgid "Falling (accent)"
23785 msgstr "Descendente (acento)"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23788 msgid "Falling (tone letter)"
23789 msgstr "Descendente (tom)"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23792 msgid "High rising (accent)"
23793 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23796 msgid "High rising (tone letter)"
23797 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23800 msgid "Low rising (accent)"
23801 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23804 msgid "Low rising (tone letter)"
23805 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23808 msgid "Rising-falling (accent)"
23809 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23812 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23813 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23816 msgid "Global rise"
23817 msgstr "Ascensão Global"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23820 msgid "Global fall"
23821 msgstr "Descida Global"
23822
23823 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23824 msgid "ChessDiagram"
23825 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23826
23827 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23828 msgid "Chess diagram"
23829 msgstr "Diagrama de xadrez"
23830
23831 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23832 msgid ""
23833 "A chess position diagram.\n"
23834 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23835 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23836 "the position that you want to display.\n"
23837 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23838 "and remember to type in a relative path\n"
23839 "to the LyX document location.\n"
23840 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23841 "to enable general editing of the board.\n"
23842 "You might also check out the\n"
23843 "'Options->Test legality' option, and\n"
23844 "remember to middle and right click to\n"
23845 "insert new material in the board.\n"
23846 "In order for this to work, you have to\n"
23847 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23848 "that TeX will find it, and you will need\n"
23849 "to install the skak package from CTAN.\n"
23850 msgstr ""
23851 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23852 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23853 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23854 " a posição que deseja mostrar.\n"
23855 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23856 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23857 "ao local do documento LyX.\n"
23858 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23859 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23860 "Pode também marcar a opção\n"
23861 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23862 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23863 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23864 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23865 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23866 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23867 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23868
23869 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23870 msgid "Dia"
23871 msgstr "Dia"
23872
23873 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23874 msgid "Dia diagram"
23875 msgstr "Diagrama Dia"
23876
23877 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23878 msgid "Dia diagram.\n"
23879 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23880
23881 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23882 msgid "GnumericSpreadsheet"
23883 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23884
23885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23886 msgid "Spreadsheet"
23887 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23888
23889 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23890 msgid ""
23891 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23892 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23893 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23894 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23895 "both for gnumeric and excel files.\n"
23896 msgstr ""
23897 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23898 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
23899 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23900 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23901 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23902
23903 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Inkscape"
23906 msgstr "&Paisagem"
23907
23908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Inkscape figure"
23911 msgstr "Inserir float de figura"
23912
23913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23914 msgid ""
23915 "An Inkscape figure.\n"
23916 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23917 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23918 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23919 "see Embedded Objects manual.\n"
23920 "Note that using this template automatically uses the \n"
23921 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
23925 msgid "Lilypond typeset music"
23926 msgstr "Música composta em Lilypond"
23927
23928 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23929 msgid ""
23930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23934 msgstr ""
23935 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23936 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23937 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23938 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23939
23940 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23941 msgid "PDFPages"
23942 msgstr "PDFPages"
23943
23944 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
23945 msgid "PDF pages"
23946 msgstr "PDF pages"
23947
23948 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23949 msgid ""
23950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23953 "Examples:\n"
23954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23956 "* pages=- (to include all pages)\n"
23957 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23958 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23959 "inserted in their original size.\n"
23960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23961 "for further options and details.\n"
23962 msgstr ""
23963 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23964 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23965 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23966 "Exemplos:\n"
23967 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23968 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23969 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23970 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23971 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23972 "inseridas no tamanho original.\n"
23973 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23974 "do pacote pdfpages.\n"
23975
23976 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23977 msgid "RasterImage"
23978 msgstr "ImagemRaster"
23979
23980 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23981 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23982 msgid "Raster image"
23983 msgstr "Imagem raster"
23984
23985 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23986 msgid ""
23987 "A bitmap file.\n"
23988 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23989 msgstr ""
23990 "Um arquivo bitmap.\n"
23991 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
23992
23993 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23994 msgid "VectorGraphics"
23995 msgstr "GráficoVetorial"
23996
23997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23998 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23999 msgid "Vector graphics"
24000 msgstr "Gráfico vetorial"
24001
24002 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24003 msgid ""
24004 "A vector graphics file.\n"
24005 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24006 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24007 "the final output.\n"
24008 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24009 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24010 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24011 msgstr ""
24012 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24013 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24014 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24015 "saída final.\n"
24016 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24017 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24018 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24019 "geral.\n"
24020
24021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24022 msgid "XFig"
24023 msgstr "XFig"
24024
24025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24026 msgid "Xfig figure"
24027 msgstr "Figura Xfig"
24028
24029 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24030 msgid "An Xfig figure.\n"
24031 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24032
24033 #: lib/configure.py:589
24034 msgid "tgo"
24035 msgstr "tgo"
24036
24037 #: lib/configure.py:589
24038 msgid "tgo|Tgif"
24039 msgstr "tgo|Tgif"
24040
24041 #: lib/configure.py:592
24042 msgid "FIG"
24043 msgstr "FIG"
24044
24045 #: lib/configure.py:595
24046 msgid "DIA"
24047 msgstr "DIA"
24048
24049 #: lib/configure.py:598
24050 msgid "sxd"
24051 msgstr "sxd"
24052
24053 #: lib/configure.py:598
24054 msgid "sxd|OpenDocument"
24055 msgstr "sxd|OpenDocument"
24056
24057 #: lib/configure.py:601
24058 msgid "Grace"
24059 msgstr "Grace"
24060
24061 #: lib/configure.py:604
24062 msgid "FEN"
24063 msgstr "FEN"
24064
24065 #: lib/configure.py:607
24066 msgid "SVG"
24067 msgstr "SVG"
24068
24069 #: lib/configure.py:608
24070 msgid "SVG (compressed)"
24071 msgstr "SVG (comprimido)"
24072
24073 #: lib/configure.py:611
24074 msgid "BMP"
24075 msgstr "BMP"
24076
24077 #: lib/configure.py:612
24078 msgid "GIF"
24079 msgstr "GIF"
24080
24081 #: lib/configure.py:613
24082 msgid "jpeg"
24083 msgstr "jpeg"
24084
24085 #: lib/configure.py:613
24086 msgid "jpeg|JPEG"
24087 msgstr "jpeg|JPEG"
24088
24089 #: lib/configure.py:614
24090 msgid "PBM"
24091 msgstr "PBM"
24092
24093 #: lib/configure.py:615
24094 msgid "PGM"
24095 msgstr "PGM"
24096
24097 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24098 msgid "PNG"
24099 msgstr "PNG"
24100
24101 #: lib/configure.py:617
24102 msgid "PPM"
24103 msgstr "PPM"
24104
24105 #: lib/configure.py:618
24106 msgid "TIFF"
24107 msgstr "TIFF"
24108
24109 #: lib/configure.py:619
24110 msgid "XBM"
24111 msgstr "XBM"
24112
24113 #: lib/configure.py:620
24114 msgid "XPM"
24115 msgstr "XPM"
24116
24117 #: lib/configure.py:633
24118 msgid "Plain text (chess output)"
24119 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24120
24121 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24123 msgid "DocBook"
24124 msgstr "DocBook"
24125
24126 #: lib/configure.py:634
24127 msgid "DocBook|B"
24128 msgstr "DocBook|B"
24129
24130 #: lib/configure.py:635
24131 msgid "DocBook (XML)"
24132 msgstr "Docbook (XML)"
24133
24134 #: lib/configure.py:636
24135 msgid "Graphviz Dot"
24136 msgstr "Graphviz Dot"
24137
24138 #: lib/configure.py:637
24139 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24140 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24141
24142 #: lib/configure.py:638
24143 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24144 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24145
24146 #: lib/configure.py:639
24147 msgid "NoWeb"
24148 msgstr "NoWeb"
24149
24150 #: lib/configure.py:639
24151 msgid "NoWeb|N"
24152 msgstr "NoWeb|N"
24153
24154 #: lib/configure.py:641
24155 msgid "R/S code"
24156 msgstr "Código R/S"
24157
24158 #: lib/configure.py:643
24159 msgid "LilyPond music"
24160 msgstr "Música LilyPond"
24161
24162 #: lib/configure.py:644
24163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24164 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24165
24166 #: lib/configure.py:645
24167 msgid "LaTeX (plain)"
24168 msgstr "LaTeX (simples)"
24169
24170 #: lib/configure.py:645
24171 msgid "LaTeX (plain)|L"
24172 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24173
24174 #: lib/configure.py:646
24175 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24176 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24177
24178 #: lib/configure.py:647
24179 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24180 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24181
24182 #: lib/configure.py:648
24183 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24184 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24185
24186 #: lib/configure.py:649
24187 msgid "LaTeX (clipboard)"
24188 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24189
24190 #: lib/configure.py:650
24191 msgid "Plain text"
24192 msgstr "Texto simples"
24193
24194 #: lib/configure.py:650
24195 msgid "Plain text|a"
24196 msgstr "Texto simples"
24197
24198 #: lib/configure.py:651
24199 msgid "Plain text (pstotext)"
24200 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24201
24202 #: lib/configure.py:652
24203 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24204 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24205
24206 #: lib/configure.py:653
24207 msgid "Plain text (catdvi)"
24208 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24209
24210 #: lib/configure.py:654
24211 msgid "Plain Text, Join Lines"
24212 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24213
24214 #: lib/configure.py:655
24215 msgid "Info (Beamer)"
24216 msgstr "Info (Beamer)"
24217
24218 #: lib/configure.py:658
24219 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24220 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24221
24222 #: lib/configure.py:659
24223 msgid "Excel spreadsheet"
24224 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24225
24226 #: lib/configure.py:660
24227 msgid "MS Excel Office Open XML"
24228 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24229
24230 #: lib/configure.py:661
24231 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24232 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24233
24234 #: lib/configure.py:662
24235 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24236 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24237
24238 #: lib/configure.py:665
24239 msgid "LyXHTML"
24240 msgstr "LyXHTML"
24241
24242 #: lib/configure.py:665
24243 msgid "LyXHTML|y"
24244 msgstr "LyXHTML|y"
24245
24246 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24248 msgid "BibTeX"
24249 msgstr "BibTeX"
24250
24251 #: lib/configure.py:681
24252 msgid "EPS"
24253 msgstr "EPS"
24254
24255 #: lib/configure.py:682
24256 msgid "EPS (uncropped)"
24257 msgstr "EPS (não-recortado)"
24258
24259 #: lib/configure.py:683
24260 msgid "EPS (cropped)"
24261 msgstr "EPS (recortado)"
24262
24263 #: lib/configure.py:684
24264 msgid "Postscript"
24265 msgstr "Postscript"
24266
24267 #: lib/configure.py:684
24268 msgid "Postscript|t"
24269 msgstr "Postscript|t"
24270
24271 #: lib/configure.py:693
24272 msgid "PDF (ps2pdf)"
24273 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24274
24275 #: lib/configure.py:693
24276 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24277 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24278
24279 #: lib/configure.py:694
24280 msgid "PDF (pdflatex)"
24281 msgstr "PDF (pdflatex)"
24282
24283 #: lib/configure.py:694
24284 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24285 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24286
24287 #: lib/configure.py:695
24288 msgid "PDF (dvipdfm)"
24289 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24290
24291 #: lib/configure.py:695
24292 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24293 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24294
24295 #: lib/configure.py:696
24296 msgid "PDF (XeTeX)"
24297 msgstr "PDF (XeTeX)"
24298
24299 #: lib/configure.py:696
24300 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24301 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24302
24303 #: lib/configure.py:697
24304 msgid "PDF (LuaTeX)"
24305 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24306
24307 #: lib/configure.py:697
24308 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24309 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24310
24311 #: lib/configure.py:698
24312 msgid "PDF (graphics)"
24313 msgstr "PDF (gráfico)"
24314
24315 #: lib/configure.py:699
24316 msgid "PDF (cropped)"
24317 msgstr "PDF (recortado)"
24318
24319 #: lib/configure.py:700
24320 msgid "PDF (lower resolution)"
24321 msgstr "PDF (resolução menor)"
24322
24323 #: lib/configure.py:705
24324 msgid "DVI"
24325 msgstr "DVI"
24326
24327 #: lib/configure.py:705
24328 msgid "DVI|D"
24329 msgstr "DVI|D"
24330
24331 #: lib/configure.py:706
24332 msgid "DVI (LuaTeX)"
24333 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24334
24335 #: lib/configure.py:706
24336 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24337 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24338
24339 #: lib/configure.py:709
24340 msgid "DraftDVI"
24341 msgstr "DraftDVI"
24342
24343 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24344 msgid "htm"
24345 msgstr "htm"
24346
24347 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24348 msgid "htm|HTML"
24349 msgstr "htm|HTML"
24350
24351 #: lib/configure.py:715
24352 msgid "Noteedit"
24353 msgstr "Noteedit"
24354
24355 #: lib/configure.py:718
24356 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24357 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24358
24359 #: lib/configure.py:719
24360 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24361 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24362
24363 #: lib/configure.py:720
24364 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24365 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24366
24367 #: lib/configure.py:721
24368 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24369 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24370
24371 #: lib/configure.py:724
24372 msgid "Rich Text Format"
24373 msgstr "Rich Text Format"
24374
24375 #: lib/configure.py:725
24376 msgid "MS Word"
24377 msgstr "MS Word"
24378
24379 #: lib/configure.py:725
24380 msgid "MS Word|W"
24381 msgstr "MS Word|W"
24382
24383 #: lib/configure.py:726
24384 msgid "MS Word Office Open XML"
24385 msgstr "MS Word Office Open XML"
24386
24387 #: lib/configure.py:726
24388 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24389 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24390
24391 #: lib/configure.py:729
24392 msgid "Table (CSV)"
24393 msgstr "Tabela (CSV)"
24394
24395 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24397 msgid "LyX"
24398 msgstr "LyX"
24399
24400 #: lib/configure.py:732
24401 msgid "LyX 1.3.x"
24402 msgstr "LyX 1.3.x"
24403
24404 #: lib/configure.py:733
24405 msgid "LyX 1.4.x"
24406 msgstr "LyX 1.4.x"
24407
24408 #: lib/configure.py:734
24409 msgid "LyX 1.5.x"
24410 msgstr "LyX 1.5.x"
24411
24412 #: lib/configure.py:735
24413 msgid "LyX 1.6.x"
24414 msgstr "LyX 1.6.x"
24415
24416 #: lib/configure.py:736
24417 msgid "LyX 2.0.x"
24418 msgstr "LyX 2.0.x"
24419
24420 #: lib/configure.py:737
24421 msgid "LyX 2.1.x"
24422 msgstr "LyX 2.1.x"
24423
24424 #: lib/configure.py:738
24425 #, fuzzy
24426 msgid "LyX 2.2.x"
24427 msgstr "LyX 2.0.x"
24428
24429 #: lib/configure.py:739
24430 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24431 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24432
24433 #: lib/configure.py:740
24434 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24436
24437 #: lib/configure.py:741
24438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24440
24441 #: lib/configure.py:742
24442 msgid "LyX Preview"
24443 msgstr "Pré-visualização LyX"
24444
24445 #: lib/configure.py:743
24446 msgid "pdf_tex"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: lib/configure.py:743
24450 #, fuzzy
24451 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24452 msgstr "PDFTEX"
24453
24454 #: lib/configure.py:744
24455 msgid "Program"
24456 msgstr "Programa"
24457
24458 #: lib/configure.py:745
24459 msgid "ps_tex"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: lib/configure.py:745
24463 msgid "ps_tex|PSTEX"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24467 msgid "Windows Metafile"
24468 msgstr "Windows Metafile"
24469
24470 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24471 msgid "Enhanced Metafile"
24472 msgstr "Enhanced Metafile"
24473
24474 #: lib/configure.py:863
24475 msgid "LyXBlogger"
24476 msgstr "LyXBlogger"
24477
24478 #: lib/configure.py:1058
24479 msgid "gnuplot"
24480 msgstr ""
24481
24482 #: lib/configure.py:1058
24483 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: lib/configure.py:1130
24487 msgid "LyX Archive (zip)"
24488 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24489
24490 #: lib/configure.py:1133
24491 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24492 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24493
24494 #: src/Author.cpp:57
24495 #, c-format
24496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24497 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24498
24499 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24500 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24501 msgid "ERROR!"
24502 msgstr "ERRO!"
24503
24504 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24505 msgid "No year"
24506 msgstr "Sem ano"
24507
24508 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24509 msgid "Bibliography entry not found!"
24510 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24511
24512 #: src/Buffer.cpp:425
24513 msgid "Disk Error: "
24514 msgstr "Erro de Disco:"
24515
24516 #: src/Buffer.cpp:426
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24520 msgstr ""
24521 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24522 "cheio?)"
24523
24524 #: src/Buffer.cpp:555
24525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24526 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24527
24528 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Save failed! Document is lost."
24531 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24532
24533 #: src/Buffer.cpp:561
24534 msgid "Attempting to close changed document!"
24535 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24536
24537 #: src/Buffer.cpp:570
24538 #, c-format
24539 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24540 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24541
24542 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24543 #, c-format
24544 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24545 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24546
24547 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24548 msgid "Document header error"
24549 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24550
24551 #: src/Buffer.cpp:986
24552 msgid "\\begin_header is missing"
24553 msgstr "\\begin_header ausente"
24554
24555 #: src/Buffer.cpp:1008
24556 msgid "\\begin_document is missing"
24557 msgstr "\\begin_document ausente"
24558
24559 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24560 #: src/Buffer.cpp:2884
24561 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24562 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
24563
24564 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24565 msgid ""
24566 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24567 "xcolor/ulem are installed.\n"
24568 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24569 "LaTeX preamble."
24570 msgstr ""
24571 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
24572 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
24573 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24574 "preâmbulo LaTeX."
24575
24576 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24577 msgid ""
24578 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24579 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24580 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24581 "LaTeX preamble."
24582 msgstr ""
24583 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
24584 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
24585 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
24586 "preâmbulo LaTeX."
24587
24588 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24590 msgid "Index"
24591 msgstr "Índice"
24592
24593 #: src/Buffer.cpp:1168
24594 msgid "File Not Found"
24595 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
24596
24597 #: src/Buffer.cpp:1169
24598 #, c-format
24599 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24600 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
24601
24602 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24603 msgid "Document format failure"
24604 msgstr "Falha no formato do documento"
24605
24606 #: src/Buffer.cpp:1198
24607 #, c-format
24608 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24609 msgstr ""
24610 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
24611 "corrompido."
24612
24613 #: src/Buffer.cpp:1267
24614 #, c-format
24615 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24616 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
24617
24618 #: src/Buffer.cpp:1294
24619 msgid "Conversion failed"
24620 msgstr "Conversão falhou"
24621
24622 #: src/Buffer.cpp:1295
24623 #, c-format
24624 msgid ""
24625 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24626 "it could not be created."
24627 msgstr ""
24628 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
24629 "temporário para convertê-lo."
24630
24631 #: src/Buffer.cpp:1305
24632 msgid "Conversion script not found"
24633 msgstr "Script de conversão não encontrado"
24634
24635 #: src/Buffer.cpp:1306
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24639 "could not be found."
24640 msgstr ""
24641 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
24642 "foi encontrado."
24643
24644 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24645 msgid "Conversion script failed"
24646 msgstr "Script de conversão falhou"
24647
24648 #: src/Buffer.cpp:1330
24649 #, c-format
24650 msgid ""
24651 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24652 "convert it."
24653 msgstr ""
24654 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
24655 "conseguiu convertê-lo."
24656
24657 #: src/Buffer.cpp:1337
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24661 "it."
24662 msgstr ""
24663 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
24664 "não conseguiu convertê-lo."
24665
24666 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24667 msgid "File is read-only"
24668 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
24669
24670 #: src/Buffer.cpp:1395
24671 #, c-format
24672 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24673 msgstr ""
24674 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
24675 "leitura."
24676
24677 #: src/Buffer.cpp:1404
24678 #, c-format
24679 msgid ""
24680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24681 "overwrite this file?"
24682 msgstr ""
24683 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
24684 "sobrescrevê-lo?"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:1406
24687 msgid "Overwrite modified file?"
24688 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24693 msgid "&Overwrite"
24694 msgstr "S&obrescrever"
24695
24696 #: src/Buffer.cpp:1469
24697 msgid "Backup failure"
24698 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24699
24700 #: src/Buffer.cpp:1470
24701 #, c-format
24702 msgid ""
24703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24704 "Please check whether the directory exists and is writable."
24705 msgstr ""
24706 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24707 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24708
24709 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
24710 msgid "Write failure"
24711 msgstr "Falha na gravação"
24712
24713 #: src/Buffer.cpp:1507
24714 #, c-format
24715 msgid ""
24716 "The file has successfully been saved as:\n"
24717 "  %1$s.\n"
24718 "But LyX could not move it to:\n"
24719 "  %2$s.\n"
24720 "Your original file has been backed up to:\n"
24721 "  %3$s"
24722 msgstr ""
24723 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24724 "  %1$s.\n"
24725 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
24726 "  %2$s.\n"
24727 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
24728 "  %3$s"
24729
24730 #: src/Buffer.cpp:1518
24731 #, c-format
24732 msgid ""
24733 "Cannot move saved file to:\n"
24734 "  %1$s.\n"
24735 "But the file has successfully been saved as:\n"
24736 "  %2$s."
24737 msgstr ""
24738 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
24739 "  %1$s.\n"
24740 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
24741 "  %2$s."
24742
24743 #: src/Buffer.cpp:1534
24744 #, c-format
24745 msgid "Saving document %1$s..."
24746 msgstr "Salvando documento %1$s..."
24747
24748 #: src/Buffer.cpp:1549
24749 msgid " could not write file!"
24750 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
24751
24752 #: src/Buffer.cpp:1557
24753 msgid " done."
24754 msgstr " feito."
24755
24756 #: src/Buffer.cpp:1572
24757 #, c-format
24758 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24759 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24760
24761 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
24762 #, c-format
24763 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24764 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24765
24766 #: src/Buffer.cpp:1585
24767 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24768 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24769
24770 #: src/Buffer.cpp:1599
24771 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24772 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24773
24774 #: src/Buffer.cpp:1704
24775 msgid "Iconv software exception Detected"
24776 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24777
24778 #: src/Buffer.cpp:1704
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24782 "installed"
24783 msgstr ""
24784 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24785 "está instalado corretamente"
24786
24787 #: src/Buffer.cpp:1731
24788 #, c-format
24789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24790 msgstr ""
24791 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24792 "point %2$s)"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1734
24795 msgid ""
24796 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24797 "chosen encoding.\n"
24798 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24799 msgstr ""
24800 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24801 "codificação escolhida.\n"
24802 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24803
24804 #: src/Buffer.cpp:1741
24805 msgid "iconv conversion failed"
24806 msgstr "conversão iconv falhou"
24807
24808 #: src/Buffer.cpp:1746
24809 msgid "conversion failed"
24810 msgstr "conversão falhou"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:1862
24813 msgid "Uncodable character in file path"
24814 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
24815
24816 #: src/Buffer.cpp:1864
24817 #, c-format
24818 msgid ""
24819 "The path of your document\n"
24820 "(%1$s)\n"
24821 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24822 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24823 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24824 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24825 "\n"
24826 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24827 "(such as utf8) or change the file path name."
24828 msgstr ""
24829 "O caminho do seu documento\n"
24830 "(%1$s)\n"
24831 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24832 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24833 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24834 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24835 "algum ERT.\n"
24836 "\n"
24837 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24838 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:1931
24841 #, c-format
24842 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24843 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:1932
24846 #, c-format
24847 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24848 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:1942
24851 #, c-format
24852 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24853 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
24854
24855 #: src/Buffer.cpp:1943
24856 #, c-format
24857 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24858 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:1949
24861 msgid "Incompatible Languages!"
24862 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:1951
24865 #, c-format
24866 msgid ""
24867 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24868 "because they require conflicting language packages:\n"
24869 "%1$s%2$s"
24870 msgstr ""
24871 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
24872 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
24873 "%1$s%2$s"
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:2261
24876 msgid "Running chktex..."
24877 msgstr "Executando chktex..."
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:2275
24880 msgid "chktex failure"
24881 msgstr "falha no chktex"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:2276
24884 msgid "Could not run chktex successfully."
24885 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:2570
24888 #, c-format
24889 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24890 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:2676
24893 #, c-format
24894 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24895 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:2685
24898 msgid "Error generating literate programming code."
24899 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:2765
24902 #, c-format
24903 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24904 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:2800
24907 #, c-format
24908 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24909 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:2857
24912 msgid "Error viewing the output file."
24913 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24916 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24918 msgid "Invalid filename"
24919 msgstr "Nome de arquivo inválido"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24923 msgid ""
24924 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24925 "through LaTeX: "
24926 msgstr ""
24927 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
24928 "arquivo exportado: "
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24932 msgid "Problematic filename for DVI"
24933 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24937 msgid ""
24938 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24939 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24940 msgstr ""
24941 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
24942 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24945 msgid "Export Warning!"
24946 msgstr "Aviso de Exportação!"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:3237
24949 msgid ""
24950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24951 "BibTeX will be unable to find them."
24952 msgstr ""
24953 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
24954 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:3865
24957 #, c-format
24958 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24959 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:3869
24962 #, c-format
24963 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24964 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:3921
24967 msgid "Preview source code"
24968 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:3923
24971 msgid "Preview preamble"
24972 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:3925
24975 msgid "Preview body"
24976 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:3940
24979 msgid "Plain text does not have a preamble."
24980 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:4045
24983 #, c-format
24984 msgid "Auto-saving %1$s"
24985 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:4101
24988 msgid "Autosave failed!"
24989 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:4162
24992 msgid "Autosaving current document..."
24993 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:4287
24996 msgid "Couldn't export file"
24997 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:4288
25000 #, c-format
25001 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25002 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25005 msgid "File name error"
25006 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:4350
25009 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25010 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25013 msgid "Document export cancelled."
25014 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:4467
25017 #, c-format
25018 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25019 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:4474
25022 #, c-format
25023 msgid "Document exported as %1$s"
25024 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:4543
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25030 "\n"
25031 "Recover emergency save?"
25032 msgstr ""
25033 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25034 "\n"
25035 "Recuperá-la?"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:4546
25038 msgid "Load emergency save?"
25039 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:4547
25042 msgid "&Recover"
25043 msgstr "&Recuperar"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:4547
25046 msgid "&Load Original"
25047 msgstr "&Carregar Original"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:4558
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25053 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25054 msgstr ""
25055 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25056 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25057 "como um arquivo diferente."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:4565
25060 msgid "Document was successfully recovered."
25061 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:4567
25064 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25065 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:4568
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "Remove emergency file now?\n"
25071 "(%1$s)"
25072 msgstr ""
25073 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25074 "(%1$s)"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25077 msgid "Delete emergency file?"
25078 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25081 msgid "&Keep"
25082 msgstr "&Manter"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:4577
25085 msgid "Emergency file deleted"
25086 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:4578
25089 msgid "Do not forget to save your file now!"
25090 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:4585
25093 msgid "Remove emergency file now?"
25094 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:4608
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25100 "\n"
25101 "Load the backup instead?"
25102 msgstr ""
25103 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25104 "\n"
25105 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:4610
25108 msgid "Load backup?"
25109 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:4611
25112 msgid "&Load backup"
25113 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:4611
25116 msgid "Load &original"
25117 msgstr "Carregar &original"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:4621
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25124 msgstr ""
25125 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25126 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25127 "documento como um arquivo diferente."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25130 msgid "Senseless!!! "
25131 msgstr "Sem sentido!!! "
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:5173
25134 #, c-format
25135 msgid "Document %1$s reloaded."
25136 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:5176
25139 #, c-format
25140 msgid "Could not reload document %1$s."
25141 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25142
25143 #: src/BufferParams.cpp:506
25144 msgid ""
25145 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25146 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25147 msgstr ""
25148 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25149 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25150
25151 #: src/BufferParams.cpp:508
25152 msgid ""
25153 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25154 "are inserted into formulas"
25155 msgstr ""
25156 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25157 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25158
25159 #: src/BufferParams.cpp:510
25160 msgid ""
25161 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25162 "formulas"
25163 msgstr ""
25164 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25165 "fórmulas"
25166
25167 #: src/BufferParams.cpp:512
25168 msgid ""
25169 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25170 "inserted into formulas"
25171 msgstr ""
25172 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25173 "inseridos em fórmulas"
25174
25175 #: src/BufferParams.cpp:514
25176 msgid ""
25177 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25178 "into formulas"
25179 msgstr ""
25180 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25181 "em alguma fórmula"
25182
25183 #: src/BufferParams.cpp:516
25184 msgid ""
25185 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25186 "inserted into formulas"
25187 msgstr ""
25188 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25189 "inserida em alguma fórmula"
25190
25191 #: src/BufferParams.cpp:518
25192 msgid ""
25193 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25194 "inserted into formulas"
25195 msgstr ""
25196 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25197 "inserido em alguma fórmula"
25198
25199 #: src/BufferParams.cpp:520
25200 msgid ""
25201 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25202 "subscript is inserted into formulas"
25203 msgstr ""
25204 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25205 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25206
25207 #: src/BufferParams.cpp:522
25208 msgid ""
25209 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25210 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25211 msgstr ""
25212 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25213 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25214
25215 #: src/BufferParams.cpp:524
25216 msgid ""
25217 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25218 "decoration 'utilde'"
25219 msgstr ""
25220 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25221 "moldura matemática 'utilde'"
25222
25223 #: src/BufferParams.cpp:729
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The selected document class\n"
25227 "\t%1$s\n"
25228 "requires external files that are not available.\n"
25229 "The document class can still be used, but the\n"
25230 "document cannot be compiled until the following\n"
25231 "prerequisites are installed:\n"
25232 "\t%2$s\n"
25233 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25234 "User's Guide for more information."
25235 msgstr ""
25236 "A classe de documentos selecionada\n"
25237 "\t%1$s\n"
25238 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25239 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25240 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25241 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25242 "\t%2$s\n"
25243 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25244 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25245
25246 #: src/BufferParams.cpp:738
25247 msgid "Document class not available"
25248 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25249
25250 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25251 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25252 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25253 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25254 msgid "LyX Warning: "
25255 msgstr "Aviso do LyX:"
25256
25257 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25258 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25259 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25260 msgid "uncodable character"
25261 msgstr "caractere não-codificável"
25262
25263 #: src/BufferParams.cpp:2162
25264 msgid "Uncodable character in user preamble"
25265 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25266
25267 #: src/BufferParams.cpp:2164
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25271 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25272 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25273 "output.\n"
25274 "\n"
25275 "Please select an appropriate document encoding\n"
25276 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25277 msgstr ""
25278 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25279 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25280 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25281 "incompleta.\n"
25282 "\n"
25283 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25284 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25285
25286 #: src/BufferParams.cpp:2419
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "The layout file:\n"
25290 "%1$s\n"
25291 "could not be found. A default textclass with default\n"
25292 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25293 "correct output."
25294 msgstr ""
25295 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25296 "%1$s\n"
25297 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25298 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25299
25300 #: src/BufferParams.cpp:2425
25301 msgid "Document class not found"
25302 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25303
25304 #: src/BufferParams.cpp:2432
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25308 "%1$s\n"
25309 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25310 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25311 "correct output."
25312 msgstr ""
25313 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25314 "%1$s\n"
25315 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25316 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25317 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25318
25319 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25320 msgid "Could not load class"
25321 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25322
25323 #: src/BufferParams.cpp:2491
25324 msgid "Error reading internal layout information"
25325 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25326
25327 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25328 msgid "Read Error"
25329 msgstr "Erro de Leitura"
25330
25331 #: src/BufferView.cpp:192
25332 msgid "No more insets"
25333 msgstr "Não há mais insets"
25334
25335 #: src/BufferView.cpp:769
25336 msgid "Save bookmark"
25337 msgstr "Salvar marcador"
25338
25339 #: src/BufferView.cpp:994
25340 msgid "Converting document to new document class..."
25341 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25342
25343 #: src/BufferView.cpp:1039
25344 msgid "Document is read-only"
25345 msgstr "Documento é somente-leitura"
25346
25347 #: src/BufferView.cpp:1041
25348 msgid "Document has been modified externally"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: src/BufferView.cpp:1050
25352 msgid "This portion of the document is deleted."
25353 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25354
25355 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25357 msgid "Absolute filename expected."
25358 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25359
25360 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25361 #, c-format
25362 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25363 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25364
25365 #: src/BufferView.cpp:1364
25366 msgid "No further undo information"
25367 msgstr "Sem nada para desfazer"
25368
25369 #: src/BufferView.cpp:1384
25370 msgid "No further redo information"
25371 msgstr "Sem nada para refazer"
25372
25373 #: src/BufferView.cpp:1608
25374 msgid "Mark off"
25375 msgstr "Marco desligado"
25376
25377 #: src/BufferView.cpp:1614
25378 msgid "Mark on"
25379 msgstr "Marco ligado"
25380
25381 #: src/BufferView.cpp:1621
25382 msgid "Mark removed"
25383 msgstr "Marco excluído"
25384
25385 #: src/BufferView.cpp:1624
25386 msgid "Mark set"
25387 msgstr "Marco definido"
25388
25389 #: src/BufferView.cpp:1680
25390 msgid "Statistics for the selection:"
25391 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25392
25393 #: src/BufferView.cpp:1682
25394 msgid "Statistics for the document:"
25395 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25396
25397 #: src/BufferView.cpp:1685
25398 #, c-format
25399 msgid "%1$d words"
25400 msgstr "%1$d palavras"
25401
25402 #: src/BufferView.cpp:1687
25403 msgid "One word"
25404 msgstr "Uma palavra"
25405
25406 #: src/BufferView.cpp:1690
25407 #, c-format
25408 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25409 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25410
25411 #: src/BufferView.cpp:1693
25412 msgid "One character (including blanks)"
25413 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25414
25415 #: src/BufferView.cpp:1696
25416 #, c-format
25417 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25418 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25419
25420 #: src/BufferView.cpp:1699
25421 msgid "One character (excluding blanks)"
25422 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25423
25424 #: src/BufferView.cpp:1701
25425 msgid "Statistics"
25426 msgstr "Estatísticas"
25427
25428 #: src/BufferView.cpp:1896
25429 #, c-format
25430 msgid ""
25431 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25432 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25433
25434 #: src/BufferView.cpp:1898
25435 #, c-format
25436 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25437 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25438
25439 #: src/BufferView.cpp:1906
25440 msgid "Branch name"
25441 msgstr "Nome do ramo"
25442
25443 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25444 msgid "Branch already exists"
25445 msgstr "Ramo já existe"
25446
25447 #: src/BufferView.cpp:2765
25448 #, c-format
25449 msgid "Inserting document %1$s..."
25450 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25451
25452 #: src/BufferView.cpp:2776
25453 #, c-format
25454 msgid "Document %1$s inserted."
25455 msgstr "Documento %1$s inserido."
25456
25457 #: src/BufferView.cpp:2778
25458 #, c-format
25459 msgid "Could not insert document %1$s"
25460 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25461
25462 #: src/BufferView.cpp:3182
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Could not read the specified document\n"
25466 "%1$s\n"
25467 "due to the error: %2$s"
25468 msgstr ""
25469 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25470 "%1$s\n"
25471 "devido ao erro: %2$s"
25472
25473 #: src/BufferView.cpp:3184
25474 msgid "Could not read file"
25475 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25476
25477 #: src/BufferView.cpp:3191
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "%1$s\n"
25481 " is not readable."
25482 msgstr ""
25483 "%1$s\n"
25484 " não pode ser lido."
25485
25486 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25487 msgid "Could not open file"
25488 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25489
25490 #: src/BufferView.cpp:3199
25491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25492 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25493
25494 #: src/BufferView.cpp:3200
25495 msgid ""
25496 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25497 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25498 "If this does not give the correct result\n"
25499 "then please change the encoding of the file\n"
25500 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25501 msgstr ""
25502 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25503 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25504 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25505 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25506 "com outro programa que não o LyX.\n"
25507
25508 #: src/Changes.cpp:370
25509 msgid "Uncodable character in author name"
25510 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25511
25512 #: src/Changes.cpp:371
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "The author name '%1$s',\n"
25516 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25517 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25518 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25519 "\n"
25520 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25521 "or change the spelling of the author name."
25522 msgstr ""
25523 "O nome de autor '%1$s',\n"
25524 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25525 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25526 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25527 "\n"
25528 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25529 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25530
25531 #: src/Chktex.cpp:59
25532 #, fuzzy, c-format
25533 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25534 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
25535
25536 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25538 msgid "none"
25539 msgstr "nenhum"
25540
25541 #: src/Color.cpp:204
25542 msgid "black"
25543 msgstr "preto"
25544
25545 #: src/Color.cpp:205
25546 msgid "white"
25547 msgstr "branco"
25548
25549 #: src/Color.cpp:206
25550 msgid "blue"
25551 msgstr "azul"
25552
25553 #: src/Color.cpp:207
25554 msgid "brown"
25555 msgstr "marrom"
25556
25557 #: src/Color.cpp:208
25558 msgid "cyan"
25559 msgstr "ciano"
25560
25561 #: src/Color.cpp:209
25562 msgid "darkgray"
25563 msgstr "cinzaescuro"
25564
25565 #: src/Color.cpp:210
25566 msgid "gray"
25567 msgstr "cinza"
25568
25569 #: src/Color.cpp:211
25570 msgid "green"
25571 msgstr "verde"
25572
25573 #: src/Color.cpp:212
25574 msgid "lightgray"
25575 msgstr "cinzaclaro"
25576
25577 #: src/Color.cpp:213
25578 msgid "lime"
25579 msgstr "lima"
25580
25581 #: src/Color.cpp:214
25582 msgid "magenta"
25583 msgstr "magenta"
25584
25585 #: src/Color.cpp:215
25586 msgid "olive"
25587 msgstr "verdeoliva"
25588
25589 #: src/Color.cpp:216
25590 msgid "orange"
25591 msgstr "laranja"
25592
25593 #: src/Color.cpp:217
25594 msgid "pink"
25595 msgstr "rosado"
25596
25597 #: src/Color.cpp:218
25598 msgid "purple"
25599 msgstr "púrpura"
25600
25601 #: src/Color.cpp:219
25602 msgid "red"
25603 msgstr "vermelho"
25604
25605 #: src/Color.cpp:220
25606 msgid "teal"
25607 msgstr "verdeazulado"
25608
25609 #: src/Color.cpp:221
25610 msgid "violet"
25611 msgstr "violeta"
25612
25613 #: src/Color.cpp:222
25614 msgid "yellow"
25615 msgstr "amarelo"
25616
25617 #: src/Color.cpp:223
25618 msgid "cursor"
25619 msgstr "cursor"
25620
25621 #: src/Color.cpp:224
25622 msgid "background"
25623 msgstr "plano de fundo"
25624
25625 #: src/Color.cpp:225
25626 msgid "text"
25627 msgstr "texto"
25628
25629 #: src/Color.cpp:226
25630 msgid "selection"
25631 msgstr "seleção"
25632
25633 #: src/Color.cpp:227
25634 msgid "selected text"
25635 msgstr "texto selecionado"
25636
25637 #: src/Color.cpp:229
25638 msgid "LaTeX text"
25639 msgstr "texto LaTeX"
25640
25641 #: src/Color.cpp:230
25642 msgid "inline completion"
25643 msgstr "completação inline"
25644
25645 #: src/Color.cpp:232
25646 msgid "non-unique inline completion"
25647 msgstr "completação inline não-única"
25648
25649 #: src/Color.cpp:234
25650 msgid "previewed snippet"
25651 msgstr "trecho pré-visualizado"
25652
25653 #: src/Color.cpp:235
25654 msgid "note label"
25655 msgstr "etiqueta de nota"
25656
25657 #: src/Color.cpp:236
25658 msgid "note background"
25659 msgstr "plano de fundo de nota"
25660
25661 #: src/Color.cpp:237
25662 msgid "comment label"
25663 msgstr "etiqueta de comentário"
25664
25665 #: src/Color.cpp:238
25666 msgid "comment background"
25667 msgstr "plano de fundo de comentário"
25668
25669 #: src/Color.cpp:239
25670 msgid "greyedout inset label"
25671 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
25672
25673 #: src/Color.cpp:240
25674 msgid "greyedout inset text"
25675 msgstr "texto esmaecido de inset"
25676
25677 #: src/Color.cpp:241
25678 msgid "greyedout inset background"
25679 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
25680
25681 #: src/Color.cpp:242
25682 msgid "phantom inset text"
25683 msgstr "texto de inset de phantom"
25684
25685 #: src/Color.cpp:243
25686 msgid "shaded box"
25687 msgstr "caixa sombreada"
25688
25689 #: src/Color.cpp:244
25690 msgid "listings background"
25691 msgstr "plano de fundo de listagens"
25692
25693 #: src/Color.cpp:245
25694 msgid "branch label"
25695 msgstr "etiqueta de ramo"
25696
25697 #: src/Color.cpp:246
25698 msgid "footnote label"
25699 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
25700
25701 #: src/Color.cpp:247
25702 msgid "index label"
25703 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
25704
25705 #: src/Color.cpp:248
25706 msgid "margin note label"
25707 msgstr "etiqueta de nota marginal"
25708
25709 #: src/Color.cpp:249
25710 msgid "URL label"
25711 msgstr "etiqueta de URL"
25712
25713 #: src/Color.cpp:250
25714 msgid "URL text"
25715 msgstr "texto de URL"
25716
25717 #: src/Color.cpp:251
25718 msgid "depth bar"
25719 msgstr "barra de profundidade"
25720
25721 #: src/Color.cpp:252
25722 msgid "scroll indicator"
25723 msgstr "indicador de rolagem"
25724
25725 #: src/Color.cpp:253
25726 msgid "language"
25727 msgstr "idioma"
25728
25729 #: src/Color.cpp:254
25730 msgid "command inset"
25731 msgstr "inset de comando"
25732
25733 #: src/Color.cpp:255
25734 msgid "command inset background"
25735 msgstr "plano de fundo inset de comando"
25736
25737 #: src/Color.cpp:256
25738 msgid "command inset frame"
25739 msgstr "quadro de inset de comando"
25740
25741 #: src/Color.cpp:257
25742 msgid "special character"
25743 msgstr "caractere especial"
25744
25745 #: src/Color.cpp:258
25746 msgid "math"
25747 msgstr "matemática"
25748
25749 #: src/Color.cpp:259
25750 msgid "math background"
25751 msgstr "plano de fundo de matemática"
25752
25753 #: src/Color.cpp:260
25754 msgid "graphics background"
25755 msgstr "plano de fundo de gráfico"
25756
25757 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25758 msgid "math macro background"
25759 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
25760
25761 #: src/Color.cpp:262
25762 msgid "math frame"
25763 msgstr "moldura de matemática"
25764
25765 #: src/Color.cpp:263
25766 msgid "math corners"
25767 msgstr "cantos de matemática"
25768
25769 #: src/Color.cpp:264
25770 msgid "math line"
25771 msgstr "linha de matemática"
25772
25773 #: src/Color.cpp:266
25774 msgid "math macro hovered background"
25775 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
25776
25777 #: src/Color.cpp:267
25778 msgid "math macro label"
25779 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
25780
25781 #: src/Color.cpp:268
25782 msgid "math macro frame"
25783 msgstr "moldura de macro de matemática"
25784
25785 #: src/Color.cpp:269
25786 msgid "math macro blended out"
25787 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
25788
25789 #: src/Color.cpp:270
25790 msgid "math macro old parameter"
25791 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
25792
25793 #: src/Color.cpp:271
25794 msgid "math macro new parameter"
25795 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25796
25797 #: src/Color.cpp:272
25798 msgid "collapsable inset text"
25799 msgstr "texto de inset recolhível"
25800
25801 #: src/Color.cpp:273
25802 msgid "collapsable inset frame"
25803 msgstr "moldura de inset recolhível"
25804
25805 #: src/Color.cpp:274
25806 msgid "inset background"
25807 msgstr "plano de fundo de inset"
25808
25809 #: src/Color.cpp:275
25810 msgid "inset frame"
25811 msgstr "moldura de inset"
25812
25813 #: src/Color.cpp:276
25814 msgid "LaTeX error"
25815 msgstr "erro LaTeX"
25816
25817 #: src/Color.cpp:277
25818 msgid "end-of-line marker"
25819 msgstr "marcador fim-de-linha"
25820
25821 #: src/Color.cpp:278
25822 msgid "appendix marker"
25823 msgstr "marcador de apêndice"
25824
25825 #: src/Color.cpp:279
25826 msgid "change bar"
25827 msgstr "barra de alteração"
25828
25829 #: src/Color.cpp:280
25830 msgid "deleted text"
25831 msgstr "texto apagado"
25832
25833 #: src/Color.cpp:281
25834 msgid "added text"
25835 msgstr "texto incluído"
25836
25837 #: src/Color.cpp:282
25838 msgid "changed text 1st author"
25839 msgstr "1º autor do texto alterado"
25840
25841 #: src/Color.cpp:283
25842 msgid "changed text 2nd author"
25843 msgstr "2º autor do texto alterado"
25844
25845 #: src/Color.cpp:284
25846 msgid "changed text 3rd author"
25847 msgstr "3º autor do texto alterado"
25848
25849 #: src/Color.cpp:285
25850 msgid "changed text 4th author"
25851 msgstr "4º autor do texto alterado"
25852
25853 #: src/Color.cpp:286
25854 msgid "changed text 5th author"
25855 msgstr "5º autor do texto alterado"
25856
25857 #: src/Color.cpp:287
25858 msgid "deleted text modifier"
25859 msgstr "modificador de texto apagado"
25860
25861 #: src/Color.cpp:288
25862 msgid "added space markers"
25863 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25864
25865 #: src/Color.cpp:289
25866 msgid "table line"
25867 msgstr "borda de tabela"
25868
25869 #: src/Color.cpp:290
25870 msgid "table on/off line"
25871 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25872
25873 #: src/Color.cpp:292
25874 msgid "bottom area"
25875 msgstr "área de base"
25876
25877 #: src/Color.cpp:293
25878 msgid "new page"
25879 msgstr "nova página"
25880
25881 #: src/Color.cpp:294
25882 msgid "page break / line break"
25883 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25884
25885 #: src/Color.cpp:295
25886 msgid "button frame"
25887 msgstr "moldura de botão"
25888
25889 #: src/Color.cpp:296
25890 msgid "button background"
25891 msgstr "plano de fundo de botão"
25892
25893 #: src/Color.cpp:297
25894 msgid "button background under focus"
25895 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25896
25897 #: src/Color.cpp:298
25898 msgid "paragraph marker"
25899 msgstr "marcador de parágrafo"
25900
25901 #: src/Color.cpp:299
25902 msgid "preview frame"
25903 msgstr "quadro de pré-visualização"
25904
25905 #: src/Color.cpp:300
25906 msgid "inherit"
25907 msgstr "herdar"
25908
25909 #: src/Color.cpp:301
25910 msgid "regexp frame"
25911 msgstr "moldura de regexp"
25912
25913 #: src/Color.cpp:302
25914 msgid "ignore"
25915 msgstr "ignorar"
25916
25917 #: src/Converter.cpp:287
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25921 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25922 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25923 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25924 msgstr ""
25925
25926 #: src/Converter.cpp:297
25927 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25928 msgstr ""
25929
25930 #: src/Converter.cpp:299
25931 msgid ""
25932 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25933 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25934 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25935 "i>.)"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: src/Converter.cpp:308
25939 msgid "An external converter requires your authorization"
25940 msgstr ""
25941
25942 #: src/Converter.cpp:311
25943 msgid ""
25944 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25945 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25946 msgstr ""
25947
25948 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25949 #, fuzzy
25950 msgid "Do &not run"
25951 msgstr "Não carregar"
25952
25953 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25954 msgid "&Run"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: src/Converter.cpp:319
25958 #, fuzzy
25959 msgid "&Always run for this document"
25960 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
25961
25962 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25963 #: src/Converter.cpp:655
25964 msgid "Cannot convert file"
25965 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25966
25967 #: src/Converter.cpp:384
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25971 "Define a converter in the preferences."
25972 msgstr ""
25973 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25974 "Defina um conversor nas preferências."
25975
25976 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25977 msgid "Executing command: "
25978 msgstr "Rodando comando:"
25979
25980 #: src/Converter.cpp:584
25981 msgid "Build errors"
25982 msgstr "Erros de compilação"
25983
25984 #: src/Converter.cpp:585
25985 msgid "There were errors during the build process."
25986 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25987
25988 #: src/Converter.cpp:590
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "An error occurred while running:\n"
25992 "%1$s"
25993 msgstr ""
25994 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25995 "%1$s"
25996
25997 #: src/Converter.cpp:613
25998 #, c-format
25999 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26000 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26001
26002 #: src/Converter.cpp:657
26003 #, c-format
26004 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26005 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26006
26007 #: src/Converter.cpp:658
26008 #, c-format
26009 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26010 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26011
26012 #: src/Converter.cpp:714
26013 msgid "Running LaTeX..."
26014 msgstr "Rodando LaTeX..."
26015
26016 #: src/Converter.cpp:736
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26020 "log %1$s."
26021 msgstr ""
26022 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26023 "log %1$s do LaTeX."
26024
26025 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26026 msgid "LaTeX failed"
26027 msgstr "LaTeX falhou"
26028
26029 #: src/Converter.cpp:742
26030 #, c-format
26031 msgid ""
26032 "The external program\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26035 "program's error (check the logs). "
26036 msgstr ""
26037 "O programa externo\n"
26038 "%1$s\n"
26039 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26040 "logs). "
26041
26042 #: src/Converter.cpp:748
26043 msgid "Output is empty"
26044 msgstr "Saída vazia"
26045
26046 #: src/Converter.cpp:749
26047 msgid "No output file was generated."
26048 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26049
26050 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26051 msgid ", Inset: "
26052 msgstr ", Inset: "
26053
26054 #: src/Cursor.cpp:2118
26055 msgid ", Cell: "
26056 msgstr ", Célula: "
26057
26058 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26059 msgid ", Position: "
26060 msgstr ", Posição: "
26061
26062 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26066 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26067 msgstr ""
26068 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26069 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26070
26071 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26072 msgid "Unknown branch"
26073 msgstr "Ramo desconhecido"
26074
26075 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26076 msgid "&Don't Add"
26077 msgstr "&Não Incluir"
26078
26079 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26080 #, c-format
26081 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26082 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26083
26084 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26085 msgid "Layout Not Found"
26086 msgstr "Layout Não Encontrado"
26087
26088 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26089 #, c-format
26090 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26091 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26092
26093 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26097 "%3$s'."
26098 msgstr ""
26099 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26100 "para `%3$s'."
26101
26102 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26103 msgid "Undefined flex inset"
26104 msgstr "Flex inset indefinido"
26105
26106 #: src/Exporter.cpp:45
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "The file %1$s already exists.\n"
26110 "\n"
26111 "Do you want to overwrite that file?"
26112 msgstr ""
26113 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26114 "\n"
26115 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26116
26117 #: src/Exporter.cpp:48
26118 msgid "Overwrite file?"
26119 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26120
26121 #: src/Exporter.cpp:50
26122 msgid "&Keep file"
26123 msgstr "&Manter arquivo"
26124
26125 #: src/Exporter.cpp:51
26126 msgid "Overwrite &all"
26127 msgstr "Sobrescrever &todos"
26128
26129 #: src/Exporter.cpp:51
26130 msgid "&Cancel export"
26131 msgstr "&Cancelar exportação"
26132
26133 #: src/Exporter.cpp:97
26134 msgid "Couldn't copy file"
26135 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26136
26137 #: src/Exporter.cpp:98
26138 #, c-format
26139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26140 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26141
26142 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26145 msgid "Roman"
26146 msgstr "Roman"
26147
26148 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26151 msgid "Sans Serif"
26152 msgstr "Sans Serif"
26153
26154 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
26156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26157 msgid "Typewriter"
26158 msgstr "Typewriter"
26159
26160 #: src/Font.cpp:60
26161 msgid "Symbol"
26162 msgstr "Symbol"
26163
26164 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26165 #: src/Font.cpp:77
26166 msgid "Inherit"
26167 msgstr "Herdar"
26168
26169 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26170 msgid "Medium"
26171 msgstr "Médio"
26172
26173 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26174 msgid "Upright"
26175 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26176
26177 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26178 msgid "Italic"
26179 msgstr "Itálico"
26180
26181 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26182 msgid "Slanted"
26183 msgstr "Inclinado"
26184
26185 #: src/Font.cpp:68
26186 msgid "Smallcaps"
26187 msgstr "Versalete"
26188
26189 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26190 msgid "Increase"
26191 msgstr "Aumentar"
26192
26193 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26194 msgid "Decrease"
26195 msgstr "Reduzir"
26196
26197 #: src/Font.cpp:77
26198 msgid "Toggle"
26199 msgstr "Alternar"
26200
26201 #: src/Font.cpp:163
26202 #, c-format
26203 msgid "Emphasis %1$s, "
26204 msgstr "Emph %1$s, "
26205
26206 #: src/Font.cpp:166
26207 #, c-format
26208 msgid "Underline %1$s, "
26209 msgstr "Underline %1$s, "
26210
26211 #: src/Font.cpp:169
26212 #, fuzzy, c-format
26213 msgid "Strike out %1$s, "
26214 msgstr "Strikeout %1$s, "
26215
26216 #: src/Font.cpp:172
26217 #, fuzzy, c-format
26218 msgid "Cross out %1$s, "
26219 msgstr "Strikeout %1$s, "
26220
26221 #: src/Font.cpp:175
26222 #, c-format
26223 msgid "Double underline %1$s, "
26224 msgstr "Double underline %1$s, "
26225
26226 #: src/Font.cpp:178
26227 #, c-format
26228 msgid "Wavy underline %1$s, "
26229 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26230
26231 #: src/Font.cpp:181
26232 #, c-format
26233 msgid "Noun %1$s, "
26234 msgstr "Noun %1$s, "
26235
26236 #: src/Font.cpp:195
26237 #, c-format
26238 msgid "Language: %1$s, "
26239 msgstr "Idioma: %1$s, "
26240
26241 #: src/Font.cpp:198
26242 #, c-format
26243 msgid "Number %1$s"
26244 msgstr "Número %1$s"
26245
26246 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26247 msgid "Cannot view file"
26248 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26249
26250 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26251 #, c-format
26252 msgid "File does not exist: %1$s"
26253 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26254
26255 #: src/Format.cpp:682
26256 #, c-format
26257 msgid "No information for viewing %1$s"
26258 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26259
26260 #: src/Format.cpp:692
26261 #, c-format
26262 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26263 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26264
26265 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26266 msgid "Cannot edit file"
26267 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26268
26269 #: src/Format.cpp:751
26270 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26271 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26272
26273 #: src/Format.cpp:764
26274 #, c-format
26275 msgid "No information for editing %1$s"
26276 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26277
26278 #: src/Format.cpp:775
26279 #, c-format
26280 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26281 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26282
26283 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26284 msgid "Could not find bind file"
26285 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26286
26287 #: src/KeyMap.cpp:230
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "Unable to find the bind file\n"
26291 "%1$s.\n"
26292 "Please check your installation."
26293 msgstr ""
26294 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26295 "%1$s.\n"
26296 "Verifique sua instalação."
26297
26298 #: src/KeyMap.cpp:237
26299 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26300 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26301
26302 #: src/KeyMap.cpp:238
26303 msgid ""
26304 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26305 "Please check your installation."
26306 msgstr ""
26307 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26308 "Verifique sua instalação."
26309
26310 #: src/KeyMap.cpp:245
26311 #, c-format
26312 msgid ""
26313 "Unable to find the bind file\n"
26314 "%1$s.\n"
26315 "Falling back to default."
26316 msgstr ""
26317 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26318 "%1$s.\n"
26319 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26320
26321 #: src/KeySequence.cpp:181
26322 msgid "   options: "
26323 msgstr "   opções: "
26324
26325 #: src/LaTeX.cpp:58
26326 #, c-format
26327 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26328 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26329
26330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26331 msgid "Running Index Processor."
26332 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26333
26334 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26335 msgid "Running BibTeX."
26336 msgstr "Rodando BibTeX."
26337
26338 #: src/LaTeX.cpp:481
26339 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26340 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26341
26342 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26343 msgid "BibTeX error: "
26344 msgstr "Erro do BibTeX: "
26345
26346 #: src/LaTeX.cpp:1342
26347 msgid "Biber error: "
26348 msgstr "Erro do Biber: "
26349
26350 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26351 msgid "Font not available"
26352 msgstr "Fonte indisponível"
26353
26354 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26358 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26359 msgstr ""
26360 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26361 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26362
26363 #: src/LyX.cpp:148
26364 msgid "Could not read configuration file"
26365 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26366
26367 #: src/LyX.cpp:149
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "Error while reading the configuration file\n"
26371 "%1$s.\n"
26372 "Please check your installation."
26373 msgstr ""
26374 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26375 "%1$s.\n"
26376 "Verifique sua instalação."
26377
26378 #: src/LyX.cpp:402
26379 msgid "The following files could not be loaded:"
26380 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26381
26382 #: src/LyX.cpp:439
26383 #, c-format
26384 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26385 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26386
26387 #: src/LyX.cpp:441
26388 msgid "Cannot remove temporary directory"
26389 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26390
26391 #: src/LyX.cpp:446
26392 #, c-format
26393 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26394 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26395
26396 #: src/LyX.cpp:475
26397 #, c-format
26398 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26399 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26400
26401 #: src/LyX.cpp:493
26402 msgid "Missing filename for this operation."
26403 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26404
26405 #: src/LyX.cpp:542
26406 #, c-format
26407 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26408 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26409
26410 #: src/LyX.cpp:589
26411 msgid "No textclass is found"
26412 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26413
26414 #: src/LyX.cpp:590
26415 msgid ""
26416 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26417 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26418 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26419 msgstr ""
26420 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26421 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26422 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26423
26424 #: src/LyX.cpp:594
26425 msgid "&Reconfigure"
26426 msgstr "&Reconfigurar"
26427
26428 #: src/LyX.cpp:595
26429 msgid "&Without LaTeX"
26430 msgstr "&Sem LaTeX"
26431
26432 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26433 msgid "&Continue"
26434 msgstr "&Continuar"
26435
26436 #: src/LyX.cpp:699
26437 msgid ""
26438 "SIGHUP signal caught!\n"
26439 "Bye."
26440 msgstr ""
26441 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26442 "Tchau."
26443
26444 #: src/LyX.cpp:703
26445 msgid ""
26446 "SIGFPE signal caught!\n"
26447 "Bye."
26448 msgstr ""
26449 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26450 "Tchau."
26451
26452 #: src/LyX.cpp:706
26453 msgid ""
26454 "SIGSEGV signal caught!\n"
26455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26458 "Bye."
26459 msgstr ""
26460 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26461 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26462 "nenhum dado.\n"
26463 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26464 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26465 "necessário. Obrigado!\n"
26466 "Tchau."
26467
26468 #: src/LyX.cpp:722
26469 msgid "LyX crashed!"
26470 msgstr "O LyX travou!"
26471
26472 #: src/LyX.cpp:756
26473 msgid "LyX: "
26474 msgstr "LyX: "
26475
26476 #: src/LyX.cpp:1005
26477 msgid "Could not create temporary directory"
26478 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26479
26480 #: src/LyX.cpp:1006
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "Could not create a temporary directory in\n"
26484 "\"%1$s\"\n"
26485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26486 msgstr ""
26487 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26488 "\"%1$s\"\n"
26489 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26490 "novamente."
26491
26492 #: src/LyX.cpp:1070
26493 msgid "Missing user LyX directory"
26494 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26495
26496 #: src/LyX.cpp:1071
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26500 "It is needed to keep your own configuration."
26501 msgstr ""
26502 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
26503 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
26504
26505 #: src/LyX.cpp:1076
26506 msgid "&Create directory"
26507 msgstr "&Criar pasta"
26508
26509 #: src/LyX.cpp:1077
26510 msgid "&Exit LyX"
26511 msgstr "&Sair do LyX"
26512
26513 #: src/LyX.cpp:1078
26514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26515 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
26516
26517 #: src/LyX.cpp:1082
26518 #, c-format
26519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26520 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
26521
26522 #: src/LyX.cpp:1087
26523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26524 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
26525
26526 #: src/LyX.cpp:1160
26527 msgid "List of supported debug flags:"
26528 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
26529
26530 #: src/LyX.cpp:1164
26531 #, c-format
26532 msgid "Setting debug level to %1$s"
26533 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
26534
26535 #: src/LyX.cpp:1175
26536 #, fuzzy
26537 msgid ""
26538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26539 "Command line switches (case sensitive):\n"
26540 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26541 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26542 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26543 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26545 "                  select the features to debug.\n"
26546 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26547 "\t-x [--execute] command\n"
26548 "                  where command is a lyx command.\n"
26549 "\t-e [--export] fmt\n"
26550 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26551 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26552 "Name\n"
26553 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26554 "name\n"
26555 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26556 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26557 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26558 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26559 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26560 "                  and filename is the destination filename.\n"
26561 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26562 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26563 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26564 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26565 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26566 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26567 "files,\n"
26568 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26569 "export.\n"
26570 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26571 "consumed.\n"
26572 "\t--ignore-error-message which\n"
26573 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26574 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26575 "values:\n"
26576 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26577 "\t-n [--no-remote]\n"
26578 "                  open documents in a new instance\n"
26579 "\t-r [--remote]\n"
26580 "                  open documents in an already running instance\n"
26581 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26582 "\t-v [--verbose]\n"
26583 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26584 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26585 "\t-version  summarize version and build info\n"
26586 "Check the LyX man page for more details."
26587 msgstr ""
26588 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26589 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
26590 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
26591 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
26592 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
26593 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
26594 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
26595 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
26596 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
26597 "\t-x [--execute] comando\n"
26598 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
26599 "\t-e [--export] fmt\n"
26600 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
26601 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26602 "Name\n"
26603 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
26604 "formato\n"
26605 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
26606 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
26607 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
26608 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
26609 "export),\n"
26610 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
26611 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
26612 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
26613 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
26614 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
26615 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
26616 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
26617 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
26618 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
26619 "\t-n [--no-remote]\n"
26620 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
26621 "\t-r [--remote]\n"
26622 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
26623 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
26624 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
26625 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
26626 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
26627
26628 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26629 msgid "  Git commit hash "
26630 msgstr "  Git commit hash "
26631
26632 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26633 msgid "No system directory"
26634 msgstr "Sem pasta de sistema"
26635
26636 #: src/LyX.cpp:1240
26637 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26638 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
26639
26640 #: src/LyX.cpp:1251
26641 msgid "No user directory"
26642 msgstr "Sem pasta de usuário"
26643
26644 #: src/LyX.cpp:1252
26645 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26646 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
26647
26648 #: src/LyX.cpp:1263
26649 msgid "Incomplete command"
26650 msgstr "Comando incompleto"
26651
26652 #: src/LyX.cpp:1264
26653 msgid "Missing command string after --execute switch"
26654 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
26655
26656 #: src/LyX.cpp:1275
26657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26658 msgstr ""
26659 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
26660
26661 #: src/LyX.cpp:1280
26662 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26663 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
26664
26665 #: src/LyX.cpp:1293
26666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26667 msgstr ""
26668 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
26669
26670 #: src/LyX.cpp:1306
26671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26672 msgstr ""
26673 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
26674
26675 #: src/LyX.cpp:1311
26676 msgid "Missing filename for --import"
26677 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
26678
26679 #: src/LyXRC.cpp:2926
26680 msgid ""
26681 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26682 "legal words?"
26683 msgstr ""
26684 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
26685 "como palavras válidas?"
26686
26687 #: src/LyXRC.cpp:2930
26688 msgid ""
26689 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26690 "document."
26691 msgstr ""
26692 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
26693
26694 #: src/LyXRC.cpp:2938
26695 msgid ""
26696 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26697 "automatically by what you type."
26698 msgstr ""
26699 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
26700 "automaticamente pelo que você digitar."
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:2942
26703 msgid ""
26704 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26705 "class change."
26706 msgstr ""
26707 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
26708 "o padrão após mudar a classe do documento."
26709
26710 #: src/LyXRC.cpp:2946
26711 msgid ""
26712 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26713 msgstr ""
26714 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
26715 "salvar."
26716
26717 #: src/LyXRC.cpp:2953
26718 msgid ""
26719 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26720 "the backup file in the same directory as the original file."
26721 msgstr ""
26722 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
26723 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
26724
26725 #: src/LyXRC.cpp:2957
26726 msgid ""
26727 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26728 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26729 msgstr ""
26730 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
26731 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
26732
26733 #: src/LyXRC.cpp:2961
26734 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26735 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26736
26737 #: src/LyXRC.cpp:2965
26738 msgid ""
26739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26740 "its global and local bind/ directories."
26741 msgstr ""
26742 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26743 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
26744
26745 #: src/LyXRC.cpp:2969
26746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26747 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
26748
26749 #: src/LyXRC.cpp:2973
26750 msgid ""
26751 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26752 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26753 msgstr ""
26754 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26755 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
26756
26757 #: src/LyXRC.cpp:2980
26758 msgid ""
26759 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26760 "undesired effects."
26761 msgstr ""
26762
26763 #: src/LyXRC.cpp:2984
26764 msgid ""
26765 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26766 "prevent undesired effects."
26767 msgstr ""
26768
26769 #: src/LyXRC.cpp:2991
26770 msgid ""
26771 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26772 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26773 msgstr ""
26774 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
26775 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
26776
26777 #: src/LyXRC.cpp:2999
26778 msgid ""
26779 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26780 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26781 "the top of the screen"
26782 msgstr ""
26783 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
26784 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
26785
26786 #: src/LyXRC.cpp:3003
26787 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26788 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
26789
26790 #: src/LyXRC.cpp:3007
26791 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26792 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
26793
26794 #: src/LyXRC.cpp:3011
26795 msgid ""
26796 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26797 "inside."
26798 msgstr ""
26799 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
26800 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
26801
26802 #: src/LyXRC.cpp:3016
26803 #, no-c-format
26804 msgid ""
26805 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26806 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26807 msgstr ""
26808 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
26809 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
26810
26811 #: src/LyXRC.cpp:3020
26812 msgid ""
26813 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26814 "look in its global and local commands/ directories."
26815 msgstr ""
26816 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
26817 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
26818
26819 #: src/LyXRC.cpp:3024
26820 msgid ""
26821 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26822 msgstr ""
26823 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
26824
26825 #: src/LyXRC.cpp:3028
26826 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26827 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26828
26829 #: src/LyXRC.cpp:3032
26830 msgid ""
26831 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26832 "shown after the change has been made.)"
26833 msgstr ""
26834 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
26835 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
26836
26837 #: src/LyXRC.cpp:3036
26838 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26839 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
26840
26841 #: src/LyXRC.cpp:3040
26842 msgid ""
26843 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26844 "LyX was started from."
26845 msgstr ""
26846 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
26847 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26848
26849 #: src/LyXRC.cpp:3044
26850 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26851 msgstr ""
26852 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
26853
26854 #: src/LyXRC.cpp:3048
26855 msgid ""
26856 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26857 "value selects the directory LyX was started from."
26858 msgstr ""
26859 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
26860 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26861
26862 #: src/LyXRC.cpp:3052
26863 msgid ""
26864 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26865 "recommended for non-English languages."
26866 msgstr ""
26867 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26868 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26869
26870 #: src/LyXRC.cpp:3059
26871 msgid ""
26872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26873 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26874 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26875 msgstr ""
26876 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26877 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26878 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26879
26880 #: src/LyXRC.cpp:3063
26881 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26882 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26883
26884 #: src/LyXRC.cpp:3067
26885 msgid ""
26886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26887 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26888 msgstr ""
26889 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
26890 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
26891 "índice remissivo."
26892
26893 #: src/LyXRC.cpp:3076
26894 msgid ""
26895 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26896 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26897 msgstr ""
26898 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26899 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26900 "em um teclado Americano."
26901
26902 #: src/LyXRC.cpp:3080
26903 msgid ""
26904 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26905 "document."
26906 msgstr ""
26907 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26908 "documento."
26909
26910 #: src/LyXRC.cpp:3084
26911 msgid ""
26912 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26913 msgstr ""
26914 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26915 "documento."
26916
26917 #: src/LyXRC.cpp:3088
26918 msgid ""
26919 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26920 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26921 "name of the second language."
26922 msgstr ""
26923 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26924 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26925 "idioma."
26926
26927 #: src/LyXRC.cpp:3092
26928 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26929 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26930
26931 #: src/LyXRC.cpp:3096
26932 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26933 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26934
26935 #: src/LyXRC.cpp:3100
26936 msgid ""
26937 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26938 "\\documentclass."
26939 msgstr ""
26940 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26941 "\\documentclass."
26942
26943 #: src/LyXRC.cpp:3104
26944 msgid ""
26945 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26946 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26947 msgstr ""
26948 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26949 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26950
26951 #: src/LyXRC.cpp:3108
26952 msgid ""
26953 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26954 "document is the default language."
26955 msgstr ""
26956 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26957 "documento for o idioma padrão."
26958
26959 #: src/LyXRC.cpp:3112
26960 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26961 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26962
26963 #: src/LyXRC.cpp:3116
26964 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26965 msgstr ""
26966 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26967 "sessão do LyX."
26968
26969 #: src/LyXRC.cpp:3120
26970 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26971 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26972
26973 #: src/LyXRC.cpp:3124
26974 msgid ""
26975 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26976 "of the document."
26977 msgstr ""
26978 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3128
26981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26982 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26983
26984 #: src/LyXRC.cpp:3132
26985 msgid "The completion popup delay."
26986 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3136
26989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26990 msgstr ""
26991 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26992 "matemático."
26993
26994 #: src/LyXRC.cpp:3140
26995 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26996 msgstr ""
26997 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26998 "texto."
26999
27000 #: src/LyXRC.cpp:3144
27001 msgid ""
27002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27003 msgstr ""
27004 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27005 "uma completação possível."
27006
27007 #: src/LyXRC.cpp:3148
27008 msgid ""
27009 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27010 "available."
27011 msgstr ""
27012 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27013 "disponível."
27014
27015 #: src/LyXRC.cpp:3152
27016 msgid "The inline completion delay."
27017 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27018
27019 #: src/LyXRC.cpp:3156
27020 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27021 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:3160
27024 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27025 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:3164
27028 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27029 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27030
27031 #: src/LyXRC.cpp:3168
27032 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27033 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27034
27035 #: src/LyXRC.cpp:3172
27036 #, c-format
27037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27038 msgstr ""
27039 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27040
27041 #: src/LyXRC.cpp:3177
27042 msgid ""
27043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27044 "variable.\n"
27045 "Use the OS native format."
27046 msgstr ""
27047 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27048 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27049
27050 #: src/LyXRC.cpp:3183
27051 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27052 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:3187
27055 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27056 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:3191
27059 msgid "Scale the preview size to suit."
27060 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:3195
27063 msgid "The option to print out in landscape."
27064 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27065
27066 #: src/LyXRC.cpp:3199
27067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27068 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:3203
27071 msgid "The option to specify paper type."
27072 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27073
27074 #: src/LyXRC.cpp:3207
27075 msgid ""
27076 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27077 msgstr ""
27078 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27079 "lógico."
27080
27081 #: src/LyXRC.cpp:3211
27082 msgid ""
27083 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27084 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27085 msgstr ""
27086 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27087 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3215
27090 msgid ""
27091 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27092 "wrong, override the setting here."
27093 msgstr ""
27094 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27095 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3221
27098 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27099 msgstr ""
27100 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3230
27103 msgid ""
27104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27107 msgstr ""
27108 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27109 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27110 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27111 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3234
27114 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27115 msgstr ""
27116 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27117 "tela."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3239
27120 #, no-c-format
27121 msgid ""
27122 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27123 "roughly the same size as on paper."
27124 msgstr ""
27125 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27126 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27127
27128 #: src/LyXRC.cpp:3243
27129 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27130 msgstr ""
27131 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3247
27134 msgid ""
27135 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27136 "\".out\". Only for advanced users."
27137 msgstr ""
27138 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27139 "\". Somente para usuários avançados."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3254
27142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27143 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3258
27146 msgid ""
27147 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27148 "when you quit LyX."
27149 msgstr ""
27150 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27151 "quando você encerrar o LyX."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3262
27154 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27155 msgstr ""
27156 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27157 "sinônimos."
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3266
27160 msgid ""
27161 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27162 "value selects the directory LyX was started from."
27163 msgstr ""
27164 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27165 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3276
27168 msgid ""
27169 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27170 "environment variable.\n"
27171 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27172 msgstr ""
27173 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27174 "TEXINPUTS.\n"
27175 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27176 "Sistema Operacional."
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3283
27179 msgid ""
27180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27181 "will look in its global and local ui/ directories."
27182 msgstr ""
27183 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27184 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3293
27187 msgid ""
27188 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27189 "selection."
27190 msgstr ""
27191 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27192 "janela principal e a seleção."
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3297
27195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27196 msgstr ""
27197 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3301
27200 msgid ""
27201 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27202 msgstr ""
27203 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3305
27206 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27207 msgstr ""
27208 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27209 "paper\")"
27210
27211 #: src/LyXVC.cpp:49
27212 #, c-format
27213 msgid "%1$s lock"
27214 msgstr "Bloqueio %1$s"
27215
27216 #: src/LyXVC.cpp:111
27217 #, c-format
27218 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27219 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27220
27221 #: src/LyXVC.cpp:113
27222 msgid "Retrieve from version control?"
27223 msgstr "Obter do controle de versão?"
27224
27225 #: src/LyXVC.cpp:114
27226 msgid "&Retrieve"
27227 msgstr "&Obter"
27228
27229 #: src/LyXVC.cpp:148
27230 msgid "Document not saved"
27231 msgstr "Documento não está salvo"
27232
27233 #: src/LyXVC.cpp:149
27234 msgid "You must save the document before it can be registered."
27235 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27236
27237 #: src/LyXVC.cpp:185
27238 msgid "LyX VC: Initial description"
27239 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27240
27241 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27242 msgid "(no initial description)"
27243 msgstr "(sem descrição inicial)"
27244
27245 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27246 msgid "LyX VC: Log message"
27247 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27248
27249 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27250 #: src/LyXVC.cpp:242
27251 msgid "(no log message)"
27252 msgstr "(sem mensagem de log)"
27253
27254 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27255 msgid "LyX VC: Log Message"
27256 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27257
27258 #: src/LyXVC.cpp:298
27259 #, c-format
27260 msgid ""
27261 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27262 "changes.\n"
27263 "\n"
27264 "Do you want to revert to the older version?"
27265 msgstr ""
27266 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27267 "as alterações atuais.\n"
27268 "\n"
27269 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27270
27271 #: src/LyXVC.cpp:303
27272 msgid "Revert to stored version of document?"
27273 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27274
27275 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27276 msgid "&Revert"
27277 msgstr "&Reverter"
27278
27279 #: src/Paragraph.cpp:2008
27280 msgid "Senseless with this layout!"
27281 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27282
27283 #: src/Paragraph.cpp:2069
27284 msgid "Alignment not permitted"
27285 msgstr "Alinhamento não permitido"
27286
27287 #: src/Paragraph.cpp:2070
27288 msgid ""
27289 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27290 "Setting to default."
27291 msgstr ""
27292 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27293 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27294
27295 #: src/Text.cpp:420
27296 msgid "Unknown Inset"
27297 msgstr "Inset Desconhecido"
27298
27299 #: src/Text.cpp:533
27300 msgid "Change tracking author index missing"
27301 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27302
27303 #: src/Text.cpp:534
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27307 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27308 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27309 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27310 msgstr ""
27311 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27312 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27313 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27314 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27315 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27316
27317 #: src/Text.cpp:550
27318 msgid "Unknown token"
27319 msgstr "Token desconhecido"
27320
27321 #: src/Text.cpp:1021
27322 msgid ""
27323 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27324 "Tutorial."
27325 msgstr ""
27326 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27327 "Tutorial."
27328
27329 #: src/Text.cpp:1030
27330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27331 msgstr ""
27332 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27333
27334 #: src/Text.cpp:1044
27335 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27336 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27337
27338 #: src/Text.cpp:1896
27339 msgid "[Change Tracking] "
27340 msgstr "[Controle de Alterações] "
27341
27342 #: src/Text.cpp:1904
27343 #, c-format
27344 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27345 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27346
27347 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27348 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27349 #, c-format
27350 msgid "Font: %1$s"
27351 msgstr "Fonte: %1$s"
27352
27353 #: src/Text.cpp:1919
27354 #, c-format
27355 msgid ", Depth: %1$d"
27356 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27357
27358 #: src/Text.cpp:1925
27359 msgid ", Spacing: "
27360 msgstr ", Espaçamento: "
27361
27362 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27363 msgid "OneHalf"
27364 msgstr "OneHalf"
27365
27366 #: src/Text.cpp:1937
27367 msgid "Other ("
27368 msgstr "Outro ("
27369
27370 #: src/Text.cpp:1947
27371 msgid ", Paragraph: "
27372 msgstr ", Parágrafo: "
27373
27374 #: src/Text.cpp:1948
27375 msgid ", Id: "
27376 msgstr ", Id: "
27377
27378 #: src/Text.cpp:1955
27379 msgid ", Char: 0x"
27380 msgstr ", Char: 0x"
27381
27382 #: src/Text.cpp:1957
27383 msgid ", Boundary: "
27384 msgstr ", Limite: "
27385
27386 #: src/Text2.cpp:409
27387 msgid "No font change defined."
27388 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27389
27390 #: src/Text2.cpp:449
27391 msgid "Nothing to index!"
27392 msgstr "Nada a indexar!"
27393
27394 #: src/Text2.cpp:451
27395 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27396 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27397
27398 #: src/Text3.cpp:194
27399 msgid "Math editor mode"
27400 msgstr "Modo de edição de matemática"
27401
27402 #: src/Text3.cpp:196
27403 msgid "No valid math formula"
27404 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27405
27406 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27407 msgid "Already in regular expression mode"
27408 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27409
27410 #: src/Text3.cpp:217
27411 msgid "Regexp editor mode"
27412 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27413
27414 #: src/Text3.cpp:1440
27415 msgid "Layout "
27416 msgstr "Layout "
27417
27418 #: src/Text3.cpp:1441
27419 msgid " not known"
27420 msgstr " desconhecido"
27421
27422 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27423 msgid "Missing argument"
27424 msgstr "Argumento ausente"
27425
27426 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27427 msgid "Character set"
27428 msgstr "Conjunto de caracteres"
27429
27430 #: src/Text3.cpp:2390
27431 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27432 msgstr ""
27433 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27434
27435 #: src/Text3.cpp:2391
27436 msgid ""
27437 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27438 "The thesaurus is not functional.\n"
27439 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27440 "instructions."
27441 msgstr ""
27442 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27443 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27444 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27445 "do Guia do Usuário."
27446
27447 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27448 msgid "Paragraph layout set"
27449 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27450
27451 #: src/TextClass.cpp:141
27452 msgid "Plain Layout"
27453 msgstr "Layout Simples"
27454
27455 #: src/TextClass.cpp:892
27456 msgid "Missing File"
27457 msgstr "Arquivo Ausente"
27458
27459 #: src/TextClass.cpp:893
27460 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27461 msgstr ""
27462 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27463
27464 #: src/TextClass.cpp:896
27465 msgid "Corrupt File"
27466 msgstr "Arquivo Corrompido"
27467
27468 #: src/TextClass.cpp:897
27469 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27470 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27471
27472 #: src/TextClass.cpp:1680
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "The module %1$s has been requested by\n"
27476 "this document but has not been found in the list of\n"
27477 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27478 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27479 msgstr ""
27480 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27481 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27482 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27483 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27484
27485 #: src/TextClass.cpp:1685
27486 msgid "Module not available"
27487 msgstr "Módulo não disponível"
27488
27489 #: src/TextClass.cpp:1691
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27493 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27494 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27495 "Missing prerequisites:\n"
27496 "\t%2$s\n"
27497 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27498 msgstr ""
27499 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27500 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27501 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27502 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27503 "\t%2$s\n"
27504 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27505
27506 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27507 msgid "Package not available"
27508 msgstr "Pacote não disponível"
27509
27510 #: src/TextClass.cpp:1703
27511 #, c-format
27512 msgid "Error reading module %1$s\n"
27513 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27514
27515 #: src/TextClass.cpp:1715
27516 #, fuzzy, c-format
27517 msgid ""
27518 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27519 "this document but has not been found in the list of\n"
27520 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27521 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27522 msgstr ""
27523 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27524 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27525 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27526 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27527
27528 #: src/TextClass.cpp:1720
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Cite Engine not available"
27531 msgstr "Fonte indisponível"
27532
27533 #: src/TextClass.cpp:1726
27534 #, fuzzy, c-format
27535 msgid ""
27536 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27539 "Missing prerequisites:\n"
27540 "\t%2$s\n"
27541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27542 msgstr ""
27543 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
27544 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
27545 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
27546 "Pré-requisitos ausentes:\n"
27547 "\t%2$s\n"
27548 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
27549
27550 #: src/TextClass.cpp:1738
27551 #, fuzzy, c-format
27552 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27553 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
27554
27555 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27557 msgid "unknown type!"
27558 msgstr "tipo desconhecido!"
27559
27560 #: src/TocBackend.cpp:263
27561 #, c-format
27562 msgid "Index Entries (%1$s)"
27563 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
27564
27565 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27566 msgid "Table of Contents"
27567 msgstr "Sumário"
27568
27569 #: src/TocBackend.cpp:280
27570 msgid "Changes"
27571 msgstr "Alterações"
27572
27573 #: src/TocBackend.cpp:281
27574 msgid "Senseless"
27575 msgstr "Sem sentido"
27576
27577 #: src/TocBackend.cpp:282
27578 msgid "Citations"
27579 msgstr "Citações"
27580
27581 #: src/TocBackend.cpp:283
27582 msgid "Labels and References"
27583 msgstr "Etiquetas e Referências"
27584
27585 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27586 msgid "Child Documents"
27587 msgstr "Documentos Filhos"
27588
27589 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27590 msgid "Graphics"
27591 msgstr "Gráficos"
27592
27593 #: src/TocBackend.cpp:287
27594 msgid "Equations"
27595 msgstr "Equações"
27596
27597 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27598 msgid "External Material"
27599 msgstr "Material Externo"
27600
27601 #: src/TocBackend.cpp:290
27602 msgid "Nomenclature Entries"
27603 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
27604
27605 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27606 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27607 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27608 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27610 msgid "Revision control error."
27611 msgstr "Erro de controle de revisão."
27612
27613 #: src/VCBackend.cpp:64
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "Some problem occurred while running the command:\n"
27617 "'%1$s'."
27618 msgstr ""
27619 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
27620 "'%1$s'."
27621
27622 #: src/VCBackend.cpp:635
27623 msgid "Up-to-date"
27624 msgstr "Atualizado"
27625
27626 #: src/VCBackend.cpp:637
27627 msgid "Locally Modified"
27628 msgstr "Modificado Localmente"
27629
27630 #: src/VCBackend.cpp:639
27631 msgid "Locally Added"
27632 msgstr "Incluído Localmente"
27633
27634 #: src/VCBackend.cpp:641
27635 msgid "Needs Merge"
27636 msgstr "Necessita Mesclagem"
27637
27638 #: src/VCBackend.cpp:643
27639 msgid "Needs Checkout"
27640 msgstr "Necessita Checkout"
27641
27642 #: src/VCBackend.cpp:645
27643 msgid "No CVS file"
27644 msgstr "Sem arquivo CVS"
27645
27646 #: src/VCBackend.cpp:647
27647 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27648 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
27649
27650 #: src/VCBackend.cpp:873
27651 msgid ""
27652 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27653 "You have to update from repository first or revert your changes."
27654 msgstr ""
27655 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
27656 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
27657
27658 #: src/VCBackend.cpp:878
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "Bad status when checking in changes.\n"
27662 "\n"
27663 "'%1$s'\n"
27664 "\n"
27665 msgstr ""
27666 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
27667 "\n"
27668 "'%1$s'\n"
27669 "\n"
27670
27671 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "Error when updating from repository.\n"
27675 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27676 "'%1$s'.\n"
27677 "\n"
27678 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27679 msgstr ""
27680 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
27681 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27682 "'%1$s'.\n"
27683 "\n"
27684 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27685
27686 #: src/VCBackend.cpp:961
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "There were detected changes in the working directory:\n"
27690 "%1$s\n"
27691 "\n"
27692 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27693 "revert back to the repository version."
27694 msgstr ""
27695 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27696 "%1$s\n"
27697 "\n"
27698 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
27699 "necessário reverter para a versão do repositório."
27700
27701 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27702 #: src/VCBackend.cpp:1529
27703 msgid "Changes detected"
27704 msgstr "Alterações detectadas"
27705
27706 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27707 msgid "&Abort"
27708 msgstr "&Abortar"
27709
27710 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27711 msgid "View &Log ..."
27712 msgstr "Visualizar &Log ..."
27713
27714 #: src/VCBackend.cpp:986
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27718 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27719 "'%2$s'.\n"
27720 "\n"
27721 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27722 msgstr ""
27723 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
27724 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
27725 "'%2$s'.\n"
27726 "\n"
27727 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
27728
27729 #: src/VCBackend.cpp:1045
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "The document %1$s is not in repository.\n"
27733 "You have to check in the first revision before you can revert."
27734 msgstr ""
27735 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
27736 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
27737 "reverter."
27738
27739 #: src/VCBackend.cpp:1053
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27743 "The status '%2$s' is unexpected."
27744 msgstr ""
27745 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
27746 "O status '%2$s' foi inesperado."
27747
27748 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27749 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27750 msgid "Error: Could not generate logfile."
27751 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
27752
27753 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27754 msgid ""
27755 "Error when committing to repository.\n"
27756 "You have to manually resolve the problem.\n"
27757 "LyX will reopen the document after you press OK."
27758 msgstr ""
27759 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
27760 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
27761 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
27762
27763 #: src/VCBackend.cpp:1455
27764 msgid ""
27765 "Error while acquiring write lock.\n"
27766 "Another user is most probably editing\n"
27767 "the current document now!\n"
27768 "Also check the access to the repository."
27769 msgstr ""
27770 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
27771 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
27772 "o documento atual agora!\n"
27773 "Verifique também o acesso ao repositório."
27774
27775 #: src/VCBackend.cpp:1461
27776 msgid ""
27777 "Error while releasing write lock.\n"
27778 "Check the access to the repository."
27779 msgstr ""
27780 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
27781 "Verifique o acesso ao repositório."
27782
27783 #: src/VCBackend.cpp:1520
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "There were detected changes in the working directory:\n"
27787 "%1$s\n"
27788 "\n"
27789 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27790 "preferred.\n"
27791 "\n"
27792 "Continue?"
27793 msgstr ""
27794 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "\n"
27797 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
27798 "\n"
27799 "Continuar?"
27800
27801 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27803 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27804 msgid "&Yes"
27805 msgstr "&Sim"
27806
27807 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27809 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27810 msgid "&No"
27811 msgstr "&Não"
27812
27813 #: src/VCBackend.cpp:1589
27814 msgid "SVN File Locking"
27815 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
27816
27817 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27818 msgid "Locking property unset."
27819 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
27820
27821 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27822 msgid "Locking property set."
27823 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
27824
27825 #: src/VCBackend.cpp:1591
27826 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27827 msgstr ""
27828 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
27829
27830 #: src/VSpace.cpp:162
27831 msgid "Default skip"
27832 msgstr "Salto padrão"
27833
27834 #: src/VSpace.cpp:165
27835 msgid "Small skip"
27836 msgstr "Salto pequeno"
27837
27838 #: src/VSpace.cpp:168
27839 msgid "Medium skip"
27840 msgstr "Salto médio"
27841
27842 #: src/VSpace.cpp:171
27843 msgid "Big skip"
27844 msgstr "Salto grande"
27845
27846 #: src/VSpace.cpp:174
27847 msgid "Vertical fill"
27848 msgstr "Preenchimento vertical"
27849
27850 #: src/VSpace.cpp:181
27851 msgid "protected"
27852 msgstr "protegido"
27853
27854 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27858 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27859 msgstr ""
27860 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
27861 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
27862
27863 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27864 msgid "Reload saved document?"
27865 msgstr "Recarregar documento salvo?"
27866
27867 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27868 msgid "Yes, &Reload"
27869 msgstr "Sim, &Recarregar"
27870
27871 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27872 msgid "No, &Keep Changes"
27873 msgstr "Não, &Manter Alterações"
27874
27875 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27876 #, c-format
27877 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27878 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
27879
27880 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27881 msgid "File not readable!"
27882 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
27883
27884 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27888 "\n"
27889 "Do you want to create a new document?"
27890 msgstr ""
27891 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
27892 "\n"
27893 "Deseja criar um novo documento?"
27894
27895 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27896 msgid "Create new document?"
27897 msgstr "Criar novo documento?"
27898
27899 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27900 msgid "&Create"
27901 msgstr "&Criar"
27902
27903 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The specified document template\n"
27907 "%1$s\n"
27908 "could not be read."
27909 msgstr ""
27910 "O modelo de documento especificado\n"
27911 "%1$s\n"
27912 "não pode ser lido."
27913
27914 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27915 msgid "Could not read template"
27916 msgstr "Não foi possível ler modelo"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27919 msgid "Standard[[Bullets]]"
27920 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27923 msgid "Maths"
27924 msgstr "Matemática"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27927 msgid "Dings 1"
27928 msgstr "Dings 1"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27931 msgid "Dings 2"
27932 msgstr "Dings 2"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27935 msgid "Dings 3"
27936 msgstr "Dings 3"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27939 msgid "Dings 4"
27940 msgstr "Dings 4"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27943 msgid "Unavailable:"
27944 msgstr "Indisponível:"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27947 #, c-format
27948 msgid "Unavailable: %1$s"
27949 msgstr "Indisponível: %1$s"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27953 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27954 msgid "Uncategorized"
27955 msgstr "Sem categoria"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27958 msgid "Directories"
27959 msgstr "Pastas"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27962 msgid "File"
27963 msgstr "Arquivo"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27966 msgid "Master document"
27967 msgstr "Documento mestre"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27970 msgid "Open files"
27971 msgstr "Documentos abertos"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27974 msgid "Manuals"
27975 msgstr "Manuais"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27981 "Continue searching from the beginning?"
27982 msgstr ""
27983 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
27984 "Continuar a localizar a partir do começo?"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27990 "Continue searching from the end?"
27991 msgstr ""
27992 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27993 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27996 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27997 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27998
27999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28000 msgid "Advanced search cancelled by user"
28001 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28004 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28005 msgid "Wrap search?"
28006 msgstr "Continuar a localizar?"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28009 msgid "Nothing to search"
28010 msgstr "Nada a localizar"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28013 msgid "No open document(s) in which to search"
28014 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28017 msgid "Advanced Find and Replace"
28018 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28021 msgid "Float Settings"
28022 msgstr "Configurações de Float"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28026 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28029 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28030 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28033 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28034 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28037 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28038 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28041 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28042 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28045 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28046 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28049 msgid "for this version of LyX."
28050 msgstr "para esta versão do LyX."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28053 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28054 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28060 "1995--%1$s LyX Team"
28061 msgstr ""
28062 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28063 "1995--%1$s LyX Team"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28066 msgid ""
28067 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28068 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28069 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28070 "any later version."
28071 msgstr ""
28072 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28073 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28074 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28075 "any later version."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28078 msgid ""
28079 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28080 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28081 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28082 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28083 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28084 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28085 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28086 msgstr ""
28087 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28088 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28089 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28090 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28092 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28093 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28096 msgid "not released yet"
28097 msgstr "ainda não lançado"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "LyX Version %1$s\n"
28103 "(%2$s)"
28104 msgstr ""
28105 "LyX Version %1$s\n"
28106 "(%2$s)"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28109 msgid "Built from git commit hash "
28110 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28113 msgid "Library directory: "
28114 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28117 msgid "User directory: "
28118 msgstr "Pasta de usuário:"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28121 #, c-format
28122 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28123 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28126 #, c-format
28127 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28128 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28131 msgid "About LyX"
28132 msgstr "Sobre o LyX"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28135 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28136 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28137 #, c-format
28138 msgid "LyX: %1$s"
28139 msgstr "LyX: %1$s"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28142 msgid "About %1"
28143 msgstr "Sobre %1"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28147 msgid "Preferences"
28148 msgstr "Preferências"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28151 msgid "Reconfigure"
28152 msgstr "Reconfigurar"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28155 msgid "Quit %1"
28156 msgstr "Encerrar %1"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28159 msgid "Nothing to do"
28160 msgstr "Nada a fazer"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28163 msgid "Unknown action"
28164 msgstr "Ação desconhecida"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28167 msgid "Command not handled"
28168 msgstr "Comando não manejado"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28171 msgid "Command disabled"
28172 msgstr "Comando desativado"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28175 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28176 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28179 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28180 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28183 msgid "Running configure..."
28184 msgstr "Rodando configure..."
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28187 msgid "Reloading configuration..."
28188 msgstr "Recarregando configuração..."
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28191 msgid "System reconfiguration failed"
28192 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28195 msgid ""
28196 "The system reconfiguration has failed.\n"
28197 "Default textclass is used but LyX may\n"
28198 "not be able to work properly.\n"
28199 "Please reconfigure again if needed."
28200 msgstr ""
28201 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28202 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28203 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28204 "Reconfigure novamente caso necessário."
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28207 msgid "System reconfigured"
28208 msgstr "Sistema reconfigurado"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28211 msgid ""
28212 "The system has been reconfigured.\n"
28213 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28214 "updated document class specifications."
28215 msgstr ""
28216 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28217 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28218 "de classe de documento porventura atualizadas."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28221 msgid "Exiting."
28222 msgstr "Encerrando."
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28225 #, c-format
28226 msgid "Opening help file %1$s..."
28227 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28230 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28231 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28234 #, c-format
28235 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28236 msgstr ""
28237 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28240 #, fuzzy, c-format
28241 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28242 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28245 #, c-format
28246 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28247 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28250 #, c-format
28251 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28252 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28255 msgid "Unable to save document defaults"
28256 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28260 msgid "Unknown function."
28261 msgstr "Função desconhecida."
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28264 msgid "The current document was closed."
28265 msgstr "O documento atual foi fechado."
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28268 msgid ""
28269 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28270 "documents and exit.\n"
28271 "\n"
28272 "Exception: "
28273 msgstr ""
28274 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28275 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28276 "\n"
28277 "Exceção:"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28281 msgid "Software exception Detected"
28282 msgstr "Exceção de software Detectada"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28285 msgid ""
28286 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28287 "unsaved documents and exit."
28288 msgstr ""
28289 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28290 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28294 msgid "Could not find UI definition file"
28295 msgstr ""
28296 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "Error while reading the included file\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "Please check your installation."
28304 msgstr ""
28305 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "Verifique sua instalação."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28310 msgid "Could not find default UI file"
28311 msgstr ""
28312 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28313 "Usuário"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28316 msgid ""
28317 "LyX could not find the default UI file!\n"
28318 "Please check your installation."
28319 msgstr ""
28320 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28321 "Usuário!\n"
28322 "Verifique sua instalação."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "Error while reading the configuration file\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "Falling back to default.\n"
28330 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28331 "check which User Interface file you are using."
28332 msgstr ""
28333 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28336 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28337 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28340 msgid "Bibliography Item Settings"
28341 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28344 msgid "BibTeX Bibliography"
28345 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28348 msgid ""
28349 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28350 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28351 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28352 "this is the place you should store it."
28353 msgstr ""
28354 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28355 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28356 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28357 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28360 #, fuzzy
28361 msgid "all reference units"
28362 msgstr "todas as referências"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
28367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
28369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28372 msgid "Documents|#o#O"
28373 msgstr "Documentos|#o#O"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28376 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28377 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28380 msgid "Select a BibTeX database to add"
28381 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28384 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28385 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28388 msgid "Select a BibTeX style"
28389 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28392 msgid "No frame"
28393 msgstr "Sem moldura"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28396 msgid "Simple rectangular frame"
28397 msgstr "Moldura retangular simples"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28400 msgid "Oval frame, thin"
28401 msgstr "Moldura oval, fina"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28404 msgid "Oval frame, thick"
28405 msgstr "Moldura oval, espessa"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28408 msgid "Drop shadow"
28409 msgstr "Sombra projetada"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28412 msgid "Shaded background"
28413 msgstr "Fundo sombreado"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28416 msgid "Double rectangular frame"
28417 msgstr "Moldura retangular dupla"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28420 msgid "Depth"
28421 msgstr "Profundidade"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28424 msgid "Total Height"
28425 msgstr "Altura Total"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28428 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28429 msgid "Makebox"
28430 msgstr "Makebox"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28433 msgid "Box Settings"
28434 msgstr "Configurações de Caixa"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28437 msgid "Branch Settings"
28438 msgstr "Configurações de Ramo"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28441 msgid "Branch"
28442 msgstr "Ramo"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28445 msgid "Activated"
28446 msgstr "Ativado"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28449 msgid "Filename Suffix"
28450 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28458 msgid "Yes"
28459 msgstr "Sim"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
28463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28465 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28466 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28468 msgid "No"
28469 msgstr "Não"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28472 msgid "Enter new branch name"
28473 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28479 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28480 msgstr ""
28481 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28482 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28485 msgid "&Merge"
28486 msgstr "&Mesclar"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28489 msgid "Renaming failed"
28490 msgstr "Falha ao renomear"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28493 msgid "The branch could not be renamed."
28494 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28497 msgid "Merge Changes"
28498 msgstr "Mesclar Alterações"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28501 msgid ""
28502 "Changed by %1\n"
28503 "\n"
28504 msgstr ""
28505 "Alterado por %1$s\n"
28506 "\n"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28509 msgid "Change made on %1\n"
28510 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28518 msgid "No change"
28519 msgstr "Sem alteração"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28522 msgid "Small Caps"
28523 msgstr "Versalete"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28531 msgid "Reset"
28532 msgstr "Herdar"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28535 msgid "Underbar"
28536 msgstr "Sublinhado"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28539 msgid "Double underbar"
28540 msgstr "Sublinhado duplo"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28543 msgid "Wavy underbar"
28544 msgstr "Sublinhado ondulado"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28547 #, fuzzy
28548 msgid "Strike out"
28549 msgstr "Tachado"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28552 #, fuzzy
28553 msgid "Cross out"
28554 msgstr "ListaCruzada"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28557 msgid "No color"
28558 msgstr "Nenhuma cor"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28561 msgid "Text Style"
28562 msgstr "Estilo de Texto"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28565 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28566 msgid "Clear text"
28567 msgstr "Limpar texto"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28570 msgid "All avail. citations"
28571 msgstr "Todas as citações disponíveis"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28574 msgid "Regular e&xpression"
28575 msgstr "Expressão &regular"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28578 msgid "Case se&nsitive"
28579 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28582 msgid "Search as you &type"
28583 msgstr "Localizar ao digitar"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28586 #, fuzzy
28587 msgid "General text befo&re:"
28588 msgstr "Termos gerais:"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28591 #, fuzzy
28592 msgid "General &text after:"
28593 msgstr "Termos gerais:"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28596 msgid ""
28597 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28598 "individual items, double-click on the respective entry above."
28599 msgstr ""
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28602 msgid ""
28603 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28604 "items, double-click on the respective entry above."
28605 msgstr ""
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28608 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28609 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28612 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28613 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28616 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28617 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28620 msgid "Keys"
28621 msgstr "Chaves"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28624 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28625 msgstr ""
28626 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
28627 "acima"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28630 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28631 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28634 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28635 msgstr ""
28636 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28637 "disponíveis"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28640 msgid ""
28641 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28642 msgstr ""
28643 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
28644 "disponíveis e tecle <Enter>"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28647 #, fuzzy
28648 msgid "Text before"
28649 msgstr "Texto &antes:"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28652 msgid "Cite key"
28653 msgstr ""
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Text after"
28658 msgstr "&Texto depois:"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28661 msgid "LinkBack PDF"
28662 msgstr "LinkBack PDF"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28665 msgid "JPEG"
28666 msgstr "JPEG"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28669 msgid "pasted"
28670 msgstr "colado"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28673 #, c-format
28674 msgid "%1$s Files"
28675 msgstr "%1$s Arquivos"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28678 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28679 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
28685 msgid "Canceled."
28686 msgstr "Cancelado."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28689 msgid "Overwrite external file?"
28690 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28693 #, c-format
28694 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28695 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28698 msgid "List of previous commands"
28699 msgstr "Lista de comandos anteriores"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28702 msgid "Next command"
28703 msgstr "Próximo comando"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28706 msgid "Compare LyX files"
28707 msgstr "Comparar arquivos LyX"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28710 msgid "Select document"
28711 msgstr "Selecionar documento"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28716 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28717 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28720 msgid "Error while comparing documents."
28721 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28724 msgid "Aborted"
28725 msgstr "Abortado"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28728 msgid "Finished"
28729 msgstr "Concluído"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28732 msgid "Aborting process..."
28733 msgstr "Abortando processo..."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28736 msgid "differences"
28737 msgstr "diferenças"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28740 msgid "Compare different revisions"
28741 msgstr "Compare revisões diferentes"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28744 msgid "big[[delimiter size]]"
28745 msgstr "big[[delimiter size]]"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28748 msgid "Big[[delimiter size]]"
28749 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28752 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28753 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28756 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28757 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28760 msgid "Math Delimiter"
28761 msgstr "Delimitador Matemático"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28767 msgid "(None)"
28768 msgstr "(Nenhum)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28771 msgid "Variable"
28772 msgstr "Variável"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28775 msgid "Module not found!"
28776 msgstr "Módulo não encontrado!"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28779 msgid "Press button to check validity..."
28780 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28783 msgid "Layout is valid!"
28784 msgstr "Layout válido!"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28787 msgid "Layout is invalid!"
28788 msgstr "Layout inválido!"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Conversion to current format impossible!"
28793 msgstr "Converter para o formato atual"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28796 #, fuzzy
28797 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28798 msgstr "Converter para o formato atual"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28801 msgid "Convert to current format"
28802 msgstr "Converter para o formato atual"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28805 msgid "Document Settings"
28806 msgstr "Configurações do Documento"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28810 msgid "Child Document"
28811 msgstr "Documento Filho"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28814 msgid "Include to Output"
28815 msgstr "Incluir na Saída"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28818 msgid "10"
28819 msgstr "10"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28822 msgid "11"
28823 msgstr "11"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28826 msgid "12"
28827 msgstr "12"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28830 msgid "None (no fontenc)"
28831 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28834 msgid ""
28835 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28836 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28837 msgstr ""
28838 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
28839 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28842 msgid "empty"
28843 msgstr "empty"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28846 msgid "plain"
28847 msgstr "plain"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28850 msgid "headings"
28851 msgstr "headings"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28854 msgid "fancy"
28855 msgstr "fancy"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28858 msgid "US letter"
28859 msgstr "US letter"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28862 msgid "US legal"
28863 msgstr "US legal"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28866 msgid "US executive"
28867 msgstr "US executive"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28870 msgid "A0"
28871 msgstr "A0"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28874 msgid "A1"
28875 msgstr "A1"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28878 msgid "A2"
28879 msgstr "A2"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28882 msgid "A3"
28883 msgstr "A3"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28886 msgid "A4"
28887 msgstr "A4"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28890 msgid "A5"
28891 msgstr "A5"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28894 msgid "A6"
28895 msgstr "A6"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28898 msgid "B0"
28899 msgstr "B0"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28902 msgid "B1"
28903 msgstr "B1"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28906 msgid "B2"
28907 msgstr "B2"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28910 msgid "B3"
28911 msgstr "B3"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28914 msgid "B4"
28915 msgstr "B4"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28918 msgid "B5"
28919 msgstr "B5"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28922 msgid "B6"
28923 msgstr "B6"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28926 msgid "C0"
28927 msgstr "C0"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28930 msgid "C1"
28931 msgstr "C1"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28934 msgid "C2"
28935 msgstr "C2"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28938 msgid "C3"
28939 msgstr "C3"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28942 msgid "C4"
28943 msgstr "C4"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28946 msgid "C5"
28947 msgstr "C5"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28950 msgid "C6"
28951 msgstr "C6"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28954 msgid "JIS B0"
28955 msgstr "JIS B0"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28958 msgid "JIS B1"
28959 msgstr "JIS B1"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28962 msgid "JIS B2"
28963 msgstr "JIS B2"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28966 msgid "JIS B3"
28967 msgstr "JIS B3"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28970 msgid "JIS B4"
28971 msgstr "JIS B4"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28974 msgid "JIS B5"
28975 msgstr "JIS B5"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28978 msgid "JIS B6"
28979 msgstr "JIS B6"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28982 msgid "Language Default (no inputenc)"
28983 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28986 msgid "Numbered"
28987 msgstr "Numerado"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28990 msgid "Appears in TOC"
28991 msgstr "Aparece no sumário"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28994 msgid "Package"
28995 msgstr "Pacote"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28998 msgid "Load automatically"
28999 msgstr "Carga automática"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29002 msgid "Load always"
29003 msgstr "Carregar sempre"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29006 msgid "Do not load"
29007 msgstr "Não carregar"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29010 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29011 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29014 #, c-format
29015 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29016 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29019 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29020 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29023 #, c-format
29024 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29025 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29029 #, c-format
29030 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29031 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29037 "all required packages (%2$s) installed."
29038 msgstr ""
29039 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29040 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29044 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29045 msgstr ""
29046 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29047 "parâmetros."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29050 msgid "Document Class"
29051 msgstr "Classe de Documento"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29054 msgid "Modules"
29055 msgstr "Módulos"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29058 msgid "Local Layout"
29059 msgstr "Layout Local"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29062 msgid "Text Layout"
29063 msgstr "Disposição do Texto"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29066 msgid "Page Margins"
29067 msgstr "Margens de Página"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29070 msgid "Colors"
29071 msgstr "Cores"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29074 msgid "Numbering & TOC"
29075 msgstr "Numeração e Sumário"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29078 msgid "Indexes"
29079 msgstr "Índices"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29082 msgid "PDF Properties"
29083 msgstr "Propriedades PDF"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29086 msgid "Math Options"
29087 msgstr "Opções Matemáticas"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29090 msgid "Float Placement"
29091 msgstr "Posicionamento de Floats"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29094 msgid "Bullets"
29095 msgstr "Marcadores"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29098 msgid "Formats[[output]]"
29099 msgstr "Formatos[[output]]"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29102 msgid "LaTeX Preamble"
29103 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29107 msgid "&Default..."
29108 msgstr "&Padrão..."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29115 msgid " (not installed)"
29116 msgstr " (não instalada)"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29119 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29120 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29123 msgid " (not available)"
29124 msgstr " (não disponível)"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29127 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29128 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29132 msgid "Class Default"
29133 msgstr "Padrão de Classe"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29136 msgid "Layouts|#o#O"
29137 msgstr "Layouts|#o#O"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29140 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29141 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29145 msgid "Local layout file"
29146 msgstr "Arquivo local de layout"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29149 msgid ""
29150 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29151 "file, not one in the system or user directory.\n"
29152 "Your document will not work with this layout if you\n"
29153 "move the layout file to a different directory."
29154 msgstr ""
29155 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29156 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29157 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29158 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29161 msgid "&Set Layout"
29162 msgstr "&Definir Layout"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29165 msgid "Unable to read local layout file."
29166 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29169 msgid "This is a local layout file."
29170 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29173 msgid "Select master document"
29174 msgstr "Selecionar documento mestre"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29177 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29178 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29183 msgid "Unapplied changes"
29184 msgstr "Alterações não aplicadas"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29189 msgid ""
29190 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29191 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29192 msgstr ""
29193 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29194 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29199 msgid "&Dismiss"
29200 msgstr "&Descartar"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29204 msgid "Unable to set document class."
29205 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29208 #, fuzzy
29209 msgid "Basic numerical"
29210 msgstr "Numérico"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29213 msgid "Author-year"
29214 msgstr "Autor-ano"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29217 #, fuzzy
29218 msgid "Author-number"
29219 msgstr "Autor-ano"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29222 #, c-format
29223 msgid "%1$s and %2$s"
29224 msgstr "%1$s e %2$s"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29227 #, c-format
29228 msgid "%1$s, %2$s"
29229 msgstr "%1$s, %2$s"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29232 #, c-format
29233 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29234 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29237 #, c-format
29238 msgid "%1$s (unavailable)"
29239 msgstr "%1$s (indisponível)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29242 msgid "Module provided by document class."
29243 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29246 #, c-format
29247 msgid "Category: %1$s."
29248 msgstr "Categoria: %1$s."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29251 #, c-format
29252 msgid "Package(s) required: %1$s."
29253 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29256 msgid "or"
29257 msgstr "ou"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29260 #, c-format
29261 msgid "Modules required: %1$s."
29262 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29265 #, c-format
29266 msgid "Modules excluded: %1$s."
29267 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29270 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29271 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29274 #, fuzzy
29275 msgid "per part"
29276 msgstr "Formato do Papel"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29279 #, fuzzy
29280 msgid "per chapter"
29281 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29284 #, fuzzy
29285 msgid "per section"
29286 msgstr "\\thesection"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29289 #, fuzzy
29290 msgid "per subsection"
29291 msgstr "\\thesubsection."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29294 #, fuzzy
29295 msgid "per child document"
29296 msgstr "Documento Filho"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29299 msgid "[No options predefined]"
29300 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29303 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29304 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29307 msgid "&Use Hyperref Support"
29308 msgstr "&Usar Hyperref"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29311 msgid "Can't set layout!"
29312 msgstr "Não é possível definir layout!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29315 #, c-format
29316 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29317 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29320 msgid "Not Found"
29321 msgstr "Não Encontrado"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29324 msgid "Assigned master does not include this file"
29325 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "You must include this file in the document\n"
29331 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29332 "feature."
29333 msgstr ""
29334 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29335 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29336 "mestre."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29339 msgid "Could not load master"
29340 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The master document '%1$s'\n"
29346 "could not be loaded."
29347 msgstr ""
29348 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29349 "'%1$s'."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29352 #, fuzzy
29353 msgid "(Module name: %1)"
29354 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29357 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29358 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29361 msgid "Literate"
29362 msgstr "Literate"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29365 msgid "Error List"
29366 msgstr "Lista de Erros"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29369 #, c-format
29370 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29371 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29374 msgid "Top left"
29375 msgstr "Superior esquerda"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29378 msgid "Bottom left"
29379 msgstr "Inferior esquerda"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29382 msgid "Baseline left"
29383 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29386 msgid "Top center"
29387 msgstr "Superior central"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29390 msgid "Bottom center"
29391 msgstr "Base central"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29394 msgid "Baseline center"
29395 msgstr "Linha-de-base central"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29398 msgid "Top right"
29399 msgstr "Superior direita"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29402 msgid "Bottom right"
29403 msgstr "Inferior direita"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29406 msgid "Baseline right"
29407 msgstr "Linha-de-base direita"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29410 msgid "Scale%"
29411 msgstr "Redimensionamento%"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29414 msgid "Select external file"
29415 msgstr "Selecione arquivo externo"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29418 msgid "automatically"
29419 msgstr "automaticamente"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29422 msgid "Dissolve previous group?"
29423 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29426 #, c-format
29427 msgid ""
29428 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29429 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29430 "because this graphic was its only member.\n"
29431 "How do you want to proceed?"
29432 msgstr ""
29433 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29434 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29435 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29436 "Como deseja proceder?"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29439 #, c-format
29440 msgid "Stick with group '%1$s'"
29441 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29444 #, c-format
29445 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29446 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29452 "the group will be dissolved,\n"
29453 "because this graphic was its only member.\n"
29454 "How do you want to proceed?"
29455 msgstr ""
29456 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29457 "o grupo será dissolvido,\n"
29458 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29459 "Como deseja proceder?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29462 #, c-format
29463 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29464 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29467 msgid "Enter unique group name:"
29468 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29471 msgid "Group already defined!"
29472 msgstr "Grupo já definido!"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29475 #, c-format
29476 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29477 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29480 msgid "Set max. &width:"
29481 msgstr "Definir &largura máx.:"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29484 msgid "Set max. &height:"
29485 msgstr "Definir &altura máx.:"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29488 msgid "Maximal width of image in output"
29489 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29492 msgid "Maximal height of image in output"
29493 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29496 msgid "bp"
29497 msgstr "bp"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29500 msgid "cm"
29501 msgstr "cm"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29504 msgid "mm"
29505 msgstr "mm"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29508 msgid "in[[unit of measure]]"
29509 msgstr "in[[unit of measure]]"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29512 msgid "Select graphics file"
29513 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29516 msgid "Clipart|#C#c"
29517 msgstr "Clipart|#C#c"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29521 msgid "Interword Space"
29522 msgstr "Espaço Entre-palavra"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29526 msgid "Thin Space"
29527 msgstr "Espaço Fino"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29530 msgid "Medium Space"
29531 msgstr "Espaço Médio"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29534 msgid "Thick Space"
29535 msgstr "Espaço Espesso"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29539 msgid "Negative Thin Space"
29540 msgstr "Espaço Negativo Fino"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29544 msgid "Negative Medium Space"
29545 msgstr "Espaço Negativo Médio"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29549 msgid "Negative Thick Space"
29550 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29554 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29557 msgid "Quad (1 em)"
29558 msgstr "Quad (1 em)"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29561 msgid "Double Quad (2 em)"
29562 msgstr "Double Quad (2 em)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29566 msgid "Horizontal Fill"
29567 msgstr "Preenchimento Horizontal"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29570 msgid "Visible Space"
29571 msgstr "Espaço Visível"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29574 msgid ""
29575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29578 msgstr ""
29579 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
29580 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
29581 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29584 msgid "Horizontal Space Settings"
29585 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29588 msgid "Hyperlink Settings"
29589 msgstr "Configurações de Hiperlink"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29594 msgid ""
29595 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29596 msgstr ""
29597 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
29598 "parâmetros."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29601 msgid "Select document to include"
29602 msgstr "Selecione documento a incluir"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29605 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29606 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29609 msgid "Index Entry Settings"
29610 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29613 msgid "Label Color"
29614 msgstr "Cor de Etiqueta"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29617 msgid "Cannot remove standard index"
29618 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29621 msgid "The default index cannot be removed."
29622 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29625 msgid "Enter new index name"
29626 msgstr "Digite o novo nome de índice"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29629 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29630 msgstr ""
29631 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29634 msgid "unknown"
29635 msgstr "desconhecido"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29638 msgid "shortcut"
29639 msgstr "atalho"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29642 msgid "shortcuts"
29643 msgstr "atalhos"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29646 msgid "lyxrc"
29647 msgstr "lyxrc"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29650 msgid "package"
29651 msgstr "pacote"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29654 msgid "textclass"
29655 msgstr "textclass"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29658 msgid "menu"
29659 msgstr "menu"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29662 msgid "icon"
29663 msgstr "ícone"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29666 msgid "buffer"
29667 msgstr "buffer"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29670 msgid "lyxinfo"
29671 msgstr "lyxinfo"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29674 msgid "Info Inset Settings"
29675 msgstr "Configurações de Inset Info"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29678 msgid "Shift-"
29679 msgstr "Shift-"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29682 msgid "Control-"
29683 msgstr "Control-"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29686 msgid "Option-"
29687 msgstr "Option-"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29690 msgid "Command-"
29691 msgstr "Command-"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29694 msgid "Label Settings"
29695 msgstr "Configurações de Etiqueta"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29698 msgid "Line Settings"
29699 msgstr "Configurações de Linha"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29702 msgid "No language"
29703 msgstr "Nenhuma linguagem"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29706 msgid "Program Listing Settings"
29707 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29710 msgid "No dialect"
29711 msgstr "Sem dialeto"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29714 msgid "LaTeX Log"
29715 msgstr "Log LaTeX"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29718 msgid "Biber"
29719 msgstr ""
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29722 msgid "LyX2LyX"
29723 msgstr "LyX2LyX"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29726 msgid "Literate Programming Build Log"
29727 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29730 msgid "lyx2lyx Error Log"
29731 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29734 msgid "Version Control Log"
29735 msgstr "Log do Controle de Versão"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29738 msgid "Log file not found."
29739 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29742 msgid "No literate programming build log file found."
29743 msgstr ""
29744 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
29745 "literária."
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29748 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29749 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29752 msgid "No version control log file found."
29753 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29756 msgid "[x]"
29757 msgstr "[x]"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29760 msgid "(x)"
29761 msgstr "(x)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29764 msgid "{x}"
29765 msgstr "{x}"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29768 msgid "|x|"
29769 msgstr "|x|"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29772 msgid "||x||"
29773 msgstr "||x||"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29776 msgid "bmatrix"
29777 msgstr "bmatrix"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29780 msgid "pmatrix"
29781 msgstr "pmatrix"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29784 msgid "Bmatrix"
29785 msgstr "Bmatrix"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29788 msgid "vmatrix"
29789 msgstr "vmatrix"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29792 msgid "Vmatrix"
29793 msgstr "Vmatrix"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29796 msgid "Math Matrix"
29797 msgstr "Matriz Matemática"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29800 msgid "Nomenclature Settings"
29801 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29804 msgid "Note Settings"
29805 msgstr "Configurações de Nota"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29808 msgid "Paragraph Settings"
29809 msgstr "Configurações de Parágrafo"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29812 msgid ""
29813 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29814 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29815 "\n"
29816 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29817 "the items is used."
29818 msgstr ""
29819 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
29820 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
29821 "Description.\n"
29822 "\n"
29823 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
29824 "todos os itens é usada."
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29827 msgid "Phantom Settings"
29828 msgstr "Configurações de Phantom"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29831 msgid "System files|#S#s"
29832 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29835 msgid "User files|#U#u"
29836 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29839 msgid "Look & Feel"
29840 msgstr "Aparência & Comportamento"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29843 msgid "Language Settings"
29844 msgstr "Configurações de Idioma"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29847 msgid "File Handling"
29848 msgstr "Manejo de Arquivos"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29851 msgid "Keyboard/Mouse"
29852 msgstr "Teclado/Mouse"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29855 msgid "Input Completion"
29856 msgstr "Completação de Entrada"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29859 #, fuzzy
29860 msgid "C&ommand:"
29861 msgstr "&Comando: "
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29865 msgid "Co&mmand:"
29866 msgstr "&Comando: "
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29869 msgid "Screen Fonts"
29870 msgstr "Fontes de Tela"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29873 msgid "Paths"
29874 msgstr "Caminhos (Paths)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29877 msgid "Select directory for example files"
29878 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29881 msgid "Select a document templates directory"
29882 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29885 msgid "Select a temporary directory"
29886 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29889 msgid "Select a backups directory"
29890 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29893 msgid "Select a document directory"
29894 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29897 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29898 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29901 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29902 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29905 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29906 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29910 msgid "Spellchecker"
29911 msgstr "Verificador Ortográfico"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29914 msgid "Native"
29915 msgstr "Nativo"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29918 msgid "Aspell"
29919 msgstr "Aspell"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29922 msgid "Enchant"
29923 msgstr "Enchant"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29926 msgid "Hunspell"
29927 msgstr "Hunspell"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29930 msgid "Converters"
29931 msgstr "Conversores"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29934 msgid "File Formats"
29935 msgstr "Formatos de Arquivo"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29938 msgid "Format in use"
29939 msgstr "Formatos em uso"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29942 msgid ""
29943 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29944 "converter. Please remove the converter first."
29945 msgstr ""
29946 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
29947 "Remova o conversor primeiro."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29950 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29951 msgstr ""
29952 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
29953 "primeiro."
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29956 msgid "LyX needs to be restarted!"
29957 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29960 msgid ""
29961 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29962 "restart."
29963 msgstr ""
29964 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
29965 "interface de usuário."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29968 msgid "User Interface"
29969 msgstr "Interface de Usuário"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29972 msgid "Classic"
29973 msgstr "Classic"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29976 msgid "Oxygen"
29977 msgstr "Oxygen"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29980 msgid "Document Handling"
29981 msgstr "Manejo de Documentos"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29984 msgid "Control"
29985 msgstr "Controle"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29988 msgid "Shortcuts"
29989 msgstr "Atalhos"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29992 msgid "Function"
29993 msgstr "Função"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29996 msgid "Shortcut"
29997 msgstr "Atalho"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30000 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30001 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30004 msgid "Mathematical Symbols"
30005 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30008 msgid "Document and Window"
30009 msgstr "Documento e Janela"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30012 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30013 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30016 msgid "System and Miscellaneous"
30017 msgstr "Sistema e Diversos"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30020 msgid "Res&tore"
30021 msgstr "Res&taurar"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30025 msgid "Failed to create shortcut"
30026 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30029 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30030 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30033 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30034 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30037 msgid "Invalid or empty key sequence"
30038 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30041 #, c-format
30042 msgid ""
30043 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30044 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30045 msgstr ""
30046 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30047 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30050 msgid "Redefine shortcut?"
30051 msgstr "Redefinir atalho?"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30054 msgid "&Redefine"
30055 msgstr "&Redefinir"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30058 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30059 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30062 msgid "Identity"
30063 msgstr "Identidade"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30066 msgid "Choose bind file"
30067 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30070 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30071 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30074 msgid "Choose UI file"
30075 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30078 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30079 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30082 msgid "Choose keyboard map"
30083 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30086 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30087 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30090 msgid "Longest label width"
30091 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30094 msgid "Index Settings"
30095 msgstr "Configurações de índice"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30098 msgid "<All indexes>"
30099 msgstr "<Todos os índices>"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30102 msgid "Progress/Debug Messages"
30103 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30106 msgid "Debug Level"
30107 msgstr "Nível de Debug"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30110 msgid "Set"
30111 msgstr "Definir"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30114 msgid "Cross-reference"
30115 msgstr "Referência-cruzada"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30118 msgid "All available labels"
30119 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30122 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30123 msgstr ""
30124 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30125 "disponíveis"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30128 msgid "By Occurrence"
30129 msgstr "Por Ocorrência"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30132 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30133 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30136 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30137 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30140 msgid "&Go Back"
30141 msgstr "&Voltar"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30144 msgid "Jump back to the original cursor location"
30145 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30148 msgid "<No prefix>"
30149 msgstr "<Sem prefixo>"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30152 msgid "Find and Replace"
30153 msgstr "Localizar e Substituir"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30156 msgid "Export or Send Document"
30157 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30160 msgid "Show File"
30161 msgstr "Exibir Arquivo"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30164 msgid "Error -> Cannot load file!"
30165 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30168 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30169 msgstr ""
30170 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30173 msgid ""
30174 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30175 "beginning?"
30176 msgstr ""
30177 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30178 "começo?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30181 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30182 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30185 msgid "Basic Latin"
30186 msgstr "Latino Básico"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30189 msgid "Latin-1 Supplement"
30190 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30193 msgid "Latin Extended-A"
30194 msgstr "Latino Estendido-A"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30197 msgid "Latin Extended-B"
30198 msgstr "Latino Estendido-B"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30201 msgid "IPA Extensions"
30202 msgstr "Extensões IPA "
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30205 msgid "Spacing Modifier Letters"
30206 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30209 msgid "Combining Diacritical Marks"
30210 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30213 msgid "Cyrillic"
30214 msgstr "Cirílico"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30217 msgid "Arabic"
30218 msgstr "Arábico"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30221 msgid "Devanagari"
30222 msgstr "Devanagari"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30225 msgid "Bengali"
30226 msgstr "Bengali"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30229 msgid "Gurmukhi"
30230 msgstr "Gurmukhi"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30233 msgid "Gujarati"
30234 msgstr "Gujarati"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30237 msgid "Oriya"
30238 msgstr "Oriya"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30241 msgid "Malayalam"
30242 msgstr "Malayalam"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30245 msgid "Hangul Jamo"
30246 msgstr "Hangul Jamo"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30249 msgid "Phonetic Extensions"
30250 msgstr "Extensões Fonéticas"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30253 msgid "Latin Extended Additional"
30254 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30257 msgid "Greek Extended"
30258 msgstr "Grego Estendido"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30261 msgid "General Punctuation"
30262 msgstr "Pontuação Geral"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30265 msgid "Superscripts and Subscripts"
30266 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30269 msgid "Currency Symbols"
30270 msgstr "Símbolos de Moeda"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30273 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30274 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30277 msgid "Letterlike Symbols"
30278 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30281 msgid "Number Forms"
30282 msgstr "Formas de Números"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30285 msgid "Mathematical Operators"
30286 msgstr "Operadores Matemáticos"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30289 msgid "Miscellaneous Technical"
30290 msgstr "Técnicos Diversos"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30293 msgid "Control Pictures"
30294 msgstr "Imagens de Controle"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30297 msgid "Optical Character Recognition"
30298 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30301 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30302 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30305 msgid "Box Drawing"
30306 msgstr "Desenho de Caixa"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30309 msgid "Block Elements"
30310 msgstr "Elementos de Bloco"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30313 msgid "Geometric Shapes"
30314 msgstr "Formas Geométricas"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30317 msgid "Miscellaneous Symbols"
30318 msgstr "Símbolos Diversos"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30321 msgid "Dingbats"
30322 msgstr "Dingbats"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30325 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30326 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30329 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30330 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30333 msgid "Hiragana"
30334 msgstr "Hiragana"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30337 msgid "Katakana"
30338 msgstr "Katakana"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30341 msgid "Bopomofo"
30342 msgstr "Bopomofo"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30345 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30346 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30349 msgid "Kanbun"
30350 msgstr "Kanbun"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30353 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30354 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30357 msgid "CJK Compatibility"
30358 msgstr "CJK Compatibility"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30361 msgid "CJK Unified Ideographs"
30362 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30365 msgid "Hangul Syllables"
30366 msgstr "Sílabas Hangul"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30369 msgid "High Surrogates"
30370 msgstr "Substitutos Altos"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30373 msgid "Private Use High Surrogates"
30374 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30377 msgid "Low Surrogates"
30378 msgstr "Substitutos Baixos"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30381 msgid "Private Use Area"
30382 msgstr "Área de Uso Privado"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30385 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30386 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30389 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30390 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30393 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30394 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30397 msgid "Combining Half Marks"
30398 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30401 msgid "CJK Compatibility Forms"
30402 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30405 msgid "Small Form Variants"
30406 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30409 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30410 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30413 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30414 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30417 msgid "Linear B Syllabary"
30418 msgstr "Silabário Linear B"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30421 msgid "Linear B Ideograms"
30422 msgstr "Ideogramas Linear B"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30425 msgid "Aegean Numbers"
30426 msgstr "Números Egeus"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30429 msgid "Ancient Greek Numbers"
30430 msgstr "Números Gregos Antigos"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30433 msgid "Old Italic"
30434 msgstr "Itálico Antigo"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30437 msgid "Gothic"
30438 msgstr "Gótico"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30441 msgid "Ugaritic"
30442 msgstr "Ugarítico"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30445 msgid "Old Persian"
30446 msgstr "Persa Antigo"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30449 msgid "Deseret"
30450 msgstr "Deseret"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30453 msgid "Shavian"
30454 msgstr "Shaviano"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30457 msgid "Osmanya"
30458 msgstr "Osmania"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30461 msgid "Cypriot Syllabary"
30462 msgstr "Silabário Cipriota"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30465 msgid "Kharoshthi"
30466 msgstr "Kharoshthi"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30469 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30470 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30473 msgid "Musical Symbols"
30474 msgstr "Símbolos Musicais"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30477 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30478 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30481 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30482 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30485 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30486 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30489 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30490 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30493 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30494 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30497 msgid "Tags"
30498 msgstr "Marcas"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30501 msgid "Variation Selectors Supplement"
30502 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30505 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30506 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30509 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30510 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30513 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30514 msgstr ""
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30517 msgid "Symbols"
30518 msgstr "Símbolos"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30521 msgid "Tabular Settings"
30522 msgstr "Configurações de Tabular"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30525 msgid "Insert Table"
30526 msgstr "Inserir Tabela"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30529 msgid "TeX Information"
30530 msgstr "Informação TeX"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30533 msgid "No thesaurus available for this language!"
30534 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30537 msgid "Outline"
30538 msgstr "Estrutura de Tópicos"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30541 msgid "auto"
30542 msgstr "auto"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30546 msgid "off"
30547 msgstr "desligado"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30550 #, c-format
30551 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30552 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30555 #, fuzzy
30556 msgid "movable"
30557 msgstr "Tabela"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30560 msgid "immovable"
30561 msgstr ""
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30564 msgid "Vertical Space Settings"
30565 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30568 msgid "version "
30569 msgstr "versão "
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30572 msgid "unknown version"
30573 msgstr "versão desconhecida"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30576 #, c-format
30577 msgid "Successful export to format: %1$s"
30578 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30581 #, c-format
30582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30583 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30586 #, c-format
30587 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30588 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30591 #, c-format
30592 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30593 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30596 msgid "Exit LyX"
30597 msgstr "Encerrar o LyX"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30600 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30601 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30604 #, c-format
30605 msgid "%1$s (modified externally)"
30606 msgstr ""
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30609 msgid "Welcome to LyX!"
30610 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30613 msgid "Automatic save done."
30614 msgstr "Salvamento automático concluído."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30617 msgid "Automatic save failed!"
30618 msgstr "Salvamento automático falhou!"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30621 msgid "Command not allowed without any document open"
30622 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30625 #, c-format
30626 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30627 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30630 #, fuzzy
30631 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30632 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30635 msgid "Select template file"
30636 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30639 msgid "Templates|#T#t"
30640 msgstr "Modelos|#T#t"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30643 msgid "Document not loaded."
30644 msgstr "Documento não carregado."
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30647 msgid "Select document to open"
30648 msgstr "Selecione documento para abrir"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30652 msgid "Examples|#E#e"
30653 msgstr "Exemplos|#E#e"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30656 #, c-format
30657 msgid ""
30658 "The directory in the given path\n"
30659 "%1$s\n"
30660 "does not exist."
30661 msgstr ""
30662 "A pasta no caminho dado\n"
30663 "%1$s\n"
30664 "não existe."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30667 #, c-format
30668 msgid "Opening document %1$s..."
30669 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30672 #, c-format
30673 msgid "Document %1$s opened."
30674 msgstr "Documento %1$s aberto."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30677 msgid "Version control detected."
30678 msgstr "Controle de versão detectado."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30681 #, c-format
30682 msgid "Could not open document %1$s"
30683 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30686 msgid "Couldn't import file"
30687 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30690 #, c-format
30691 msgid "No information for importing the format %1$s."
30692 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30695 #, c-format
30696 msgid "Select %1$s file to import"
30697 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30703 "Aborting import."
30704 msgstr ""
30705 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
30706 "Abortando importação."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "The document %1$s already exists.\n"
30713 "\n"
30714 "Do you want to overwrite that document?"
30715 msgstr ""
30716 "O documento %1$s já existe.\n"
30717 "\n"
30718 "Deseja sobrescrever o documento?"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30722 msgid "Overwrite document?"
30723 msgstr "Sobrescrever documento?"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30726 #, c-format
30727 msgid "Importing %1$s..."
30728 msgstr "Importando %1$s..."
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30731 msgid "imported."
30732 msgstr "importado."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30735 msgid "file not imported!"
30736 msgstr "arquivo não importado!"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30739 msgid "newfile"
30740 msgstr "novoarquivo"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30743 msgid "Select LyX document to insert"
30744 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30747 msgid "Choose a filename to save document as"
30748 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "The file\n"
30754 "%1$s\n"
30755 "is already open in your current session.\n"
30756 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30757 "Do you want to choose a new filename?"
30758 msgstr ""
30759 "O arquivo\n"
30760 "%1$s\n"
30761 "já está aberto na sessão atual.\n"
30762 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
30763 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30766 msgid "Chosen File Already Open"
30767 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30772 msgid "&Rename"
30773 msgstr "&Renomear"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "The document %1$s is already registered.\n"
30779 "\n"
30780 "Do you want to choose a new name?"
30781 msgstr ""
30782 "O documento %1$s já está registrado.\n"
30783 "\n"
30784 "Gostaria de descolher um novo nome?"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30787 msgid "Rename document?"
30788 msgstr "Renomear documento?"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30791 msgid "Copy document?"
30792 msgstr "Copiar documento?"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30795 msgid "&Copy"
30796 msgstr "&Copiar"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30799 msgid "Choose a filename to export the document as"
30800 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30803 msgid "Guess from extension (*.*)"
30804 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "The document %1$s could not be saved.\n"
30810 "\n"
30811 "Do you want to rename the document and try again?"
30812 msgstr ""
30813 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
30814 "\n"
30815 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30818 msgid "Rename and save?"
30819 msgstr "Renomear e salvar?"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30822 msgid "&Retry"
30823 msgstr "&Tentar Novamente"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30829 "Would you like to close or hide the document?\n"
30830 "\n"
30831 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30832 "the menu: View->Hidden->...\n"
30833 "\n"
30834 "To remove this question, set your preference in:\n"
30835 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30836 msgstr ""
30837 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
30838 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
30839 "\n"
30840 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
30841 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
30842 "\n"
30843 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
30844 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
30845 "Usuário\n"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30848 msgid "Close or hide document?"
30849 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30852 msgid "&Hide"
30853 msgstr "&Ocultar"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30856 msgid "Close document"
30857 msgstr "Fechar documento"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30860 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30861 msgstr ""
30862 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30865 #, c-format
30866 msgid ""
30867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30868 "\n"
30869 "Do you want to save the document?"
30870 msgstr ""
30871 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
30872 "\n"
30873 "Gostaria de salvar o documento?"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30876 msgid "Save new document?"
30877 msgstr "Salvar novo documento?"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30883 "\n"
30884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30885 msgstr ""
30886 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30887 "\n"
30888 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30891 msgid "Save changed document?"
30892 msgstr "Salvar documento alterado?"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30895 msgid "&Discard"
30896 msgstr "&Descartar"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30902 "\n"
30903 "Do you want to save the document?"
30904 msgstr ""
30905 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
30906 "\n"
30907 "Gostaria de salvar o documento?"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "Document \n"
30913 "%1$s\n"
30914 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30915 msgstr ""
30916 "Documento \n"
30917 "%1$s\n"
30918 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
30919 "serão perdidas."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30922 msgid "Reload externally changed document?"
30923 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30926 msgid "Document could not be checked in."
30927 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30930 msgid "Error when setting the locking property."
30931 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30934 msgid "Directory is not accessible."
30935 msgstr "Pasta não está acessível."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30938 #, c-format
30939 msgid "Opening child document %1$s..."
30940 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30943 #, c-format
30944 msgid "No buffer for file: %1$s."
30945 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30948 msgid "Inverse Search Failed"
30949 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30952 #, fuzzy
30953 msgid ""
30954 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30955 "You may need to update the viewed document."
30956 msgstr ""
30957 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
30958 "Você deve atualizar o documento visualizado."
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30961 msgid "Export Error"
30962 msgstr "Erro de Exportação"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30965 msgid "Error cloning the Buffer."
30966 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30969 msgid "Exporting ..."
30970 msgstr "Exportando ..."
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30973 msgid "Previewing ..."
30974 msgstr "Pré-visualizando ..."
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30977 msgid "Document not loaded"
30978 msgstr "Documento não carregado"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30981 msgid "Select file to insert"
30982 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30985 msgid "All Files (*)"
30986 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30989 #, fuzzy, c-format
30990 msgid ""
30991 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30992 "of the document %1$s?"
30993 msgstr ""
30994 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
30995 "versão salva do documento %1$s?"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30998 #, c-format
30999 msgid ""
31000 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31001 "version of the document %1$s?"
31002 msgstr ""
31003 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31004 "versão salva do documento %1$s?"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31007 #, fuzzy
31008 msgid "Revert to file on disk?"
31009 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31012 msgid "Saving all documents..."
31013 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
31016 msgid "All documents saved."
31017 msgstr "Todos os documentos salvos."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31020 msgid "Toolbars unlocked."
31021 msgstr ""
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
31024 #, fuzzy
31025 msgid "Toolbars locked."
31026 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
31029 #, c-format
31030 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31031 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31034 #, c-format
31035 msgid "%1$s unknown command!"
31036 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
31039 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31040 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
31043 msgid "Please, preview the document first."
31044 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
31047 msgid "Couldn't proceed."
31048 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31051 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31052 msgid "Code Preview"
31053 msgstr "Pré-visualização de Código"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31056 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31057 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31060 msgid "Close File"
31061 msgstr "Fechar Arquivo"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31064 msgid "%1 (read only)"
31065 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31068 msgid "%1 (modified externally)"
31069 msgstr ""
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31072 msgid "Hide tab"
31073 msgstr "Ocultar aba"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31076 msgid "Close tab"
31077 msgstr "Fechar aba"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31080 msgid "Wrap Float Settings"
31081 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31084 msgid "Click to detach"
31085 msgstr "Clique para destacar"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31088 #, c-format
31089 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31090 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31093 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31094 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31097 #, c-format
31098 msgid "%1$s (unknown)"
31099 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31102 msgid "More...|M"
31103 msgstr "Mais...|M"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31106 msgid "No Group"
31107 msgstr "Sem Grupo"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31110 msgid "More Spelling Suggestions"
31111 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31114 msgid "Add to personal dictionary|n"
31115 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31118 msgid "Ignore all|I"
31119 msgstr "Ignorar todas|I"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31122 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31123 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31126 msgid "Language|L"
31127 msgstr "Idioma|I"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31130 msgid "More Languages ...|M"
31131 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31134 msgid "Hidden|H"
31135 msgstr "Ocultos|O"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31138 msgid "<No Documents Open>"
31139 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31142 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31143 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31146 msgid "View (Other Formats)|F"
31147 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31150 msgid "Update (Other Formats)|p"
31151 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31154 #, c-format
31155 msgid "View [%1$s]|V"
31156 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31159 #, c-format
31160 msgid "Update [%1$s]|U"
31161 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31164 msgid "No Custom Insets Defined!"
31165 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31168 msgid "(No Document Open)"
31169 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31172 msgid "Master Document"
31173 msgstr "Documento Mestre"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31176 msgid "Other Lists"
31177 msgstr "Outras Listas"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31180 msgid "(Empty Table of Contents)"
31181 msgstr "(Sumário Vazio)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31184 msgid "Open Outliner..."
31185 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31186
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31188 msgid "Other Toolbars"
31189 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31192 msgid "No Branches Set for Document!"
31193 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31196 msgid "Index List|I"
31197 msgstr "Lista de Índices|i"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31200 msgid "Index Entry|d"
31201 msgstr "Entrada de Índice|d"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31204 #, c-format
31205 msgid "Index: %1$s"
31206 msgstr "Índice: %1$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31209 #, c-format
31210 msgid "Index Entry (%1$s)"
31211 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31214 msgid "No Citation in Scope!"
31215 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31219 msgid "No citations selected!"
31220 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31223 #, fuzzy
31224 msgid "All authors|h"
31225 msgstr "Todos os autores"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31228 #, fuzzy
31229 msgid "Force upper case|u"
31230 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31233 #, c-format
31234 msgid "Caption (%1$s)"
31235 msgstr "Legenda (%1$s)"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31238 #, fuzzy
31239 msgid "No Quote in Scope!"
31240 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31244 #, fuzzy, c-format
31245 msgid "%1$s (dynamic)"
31246 msgstr "%1$s (indisponível)"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31249 #, c-format
31250 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31251 msgstr ""
31252
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31254 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31255 msgstr ""
31256
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31258 msgid "static[[Quotes]]"
31259 msgstr ""
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31262 #, fuzzy, c-format
31263 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31264 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31267 #, c-format
31268 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31269 msgstr ""
31270
31271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31272 #, c-format
31273 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31274 msgstr ""
31275
31276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31277 #, fuzzy
31278 msgid "Change Style|y"
31279 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31282 #, c-format
31283 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31284 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31287 #, c-format
31288 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31289 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31292 #, fuzzy, c-format
31293 msgid "Export [%1$s]|E"
31294 msgstr "Exportar %1$s"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31297 msgid "No Action Defined!"
31298 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31301 msgid "Search"
31302 msgstr "Localizar"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31305 #, c-format
31306 msgid "Export %1$s"
31307 msgstr "Exportar %1$s"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31310 #, c-format
31311 msgid "Import %1$s"
31312 msgstr "Importar %1$s"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31315 #, c-format
31316 msgid "Update %1$s"
31317 msgstr "Atualizar %1$s"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31320 #, c-format
31321 msgid "View %1$s"
31322 msgstr "Visualizar %1$s"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31325 msgid "space"
31326 msgstr "espaço"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31329 msgid ""
31330 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31331 "characters:\n"
31332 msgstr ""
31333 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31334 "destes caracteres:\n"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31337 msgid "Could not update TeX information"
31338 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31341 #, c-format
31342 msgid "The script `%1$s' failed."
31343 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31346 msgid "All Files "
31347 msgstr "Todos os Arquivos "
31348
31349 #: src/insets/Inset.cpp:89
31350 msgid "Bibliography Entry"
31351 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31352
31353 #: src/insets/Inset.cpp:95
31354 msgid "Float"
31355 msgstr "Float"
31356
31357 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31358 msgid "Box"
31359 msgstr "Caixa"
31360
31361 #: src/insets/Inset.cpp:115
31362 msgid "Horizontal Space"
31363 msgstr "Espaço Horizontal"
31364
31365 #: src/insets/Inset.cpp:164
31366 msgid "Horizontal Math Space"
31367 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31368
31369 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31370 msgid "Unknown Argument"
31371 msgstr "Argumento Desconhecido"
31372
31373 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31374 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31375 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31376
31377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31378 msgid "Keys must be unique!"
31379 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31380
31381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "The key %1$s already exists,\n"
31385 "it will be changed to %2$s."
31386 msgstr ""
31387 "A chave %1$s já existe,\n"
31388 "será alterada para %2$s."
31389
31390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
31391 #, fuzzy
31392 msgid "Biblatex"
31393 msgstr "Lâmina"
31394
31395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31396 #, fuzzy, c-format
31397 msgid ""
31398 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31399 "If you proceed, all of them will be opened."
31400 msgstr ""
31401 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31402 "Se continuar, todas serão abertas."
31403
31404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31405 msgid "Open Databases?"
31406 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31407
31408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31409 msgid "&Proceed"
31410 msgstr "&Continuar"
31411
31412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31413 #, fuzzy
31414 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31415 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31416
31417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31418 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31419 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31420
31421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31422 msgid "Databases:"
31423 msgstr "Bases de dados:"
31424
31425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31426 msgid "Style File:"
31427 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31428
31429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31430 msgid "Lists:"
31431 msgstr "Listas:"
31432
31433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31434 msgid "included in TOC"
31435 msgstr "incluído no sumário"
31436
31437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31438 msgid ""
31439 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31440 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31441 "document'"
31442 msgstr ""
31443
31444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31445 #, fuzzy
31446 msgid "Options: "
31447 msgstr "&Opções:"
31448
31449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31450 msgid ""
31451 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31452 "BibTeX will be unable to find it."
31453 msgstr ""
31454 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31455 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31456
31457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31458 msgid "simple frame"
31459 msgstr "moldura simples"
31460
31461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31462 msgid "frameless"
31463 msgstr "sem moldura"
31464
31465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31466 msgid "simple frame, page breaks"
31467 msgstr "moldura simples, página quebra"
31468
31469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31470 msgid "oval, thin"
31471 msgstr "oval, fina"
31472
31473 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31474 msgid "oval, thick"
31475 msgstr "oval, espessa"
31476
31477 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31478 msgid "drop shadow"
31479 msgstr "sombra projetada"
31480
31481 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31482 msgid "shaded background"
31483 msgstr "fundo sombreado"
31484
31485 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31486 msgid "double frame"
31487 msgstr "moldura dupla"
31488
31489 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31490 #, c-format
31491 msgid "%1$s (%2$s)"
31492 msgstr "%1$s (%2$s)"
31493
31494 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31495 #, c-format
31496 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31497 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31498
31499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31500 msgid "active"
31501 msgstr "ativo"
31502
31503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31505 msgid "non-active"
31506 msgstr "não-ativo"
31507
31508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31509 #, fuzzy, c-format
31510 msgid "master %1$s, child %2$s"
31511 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
31512
31513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31514 #, c-format
31515 msgid ""
31516 "Branch Name: %1$s\n"
31517 "Branch Status: %2$s\n"
31518 "Inset Status: %3$s"
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31522 msgid "Branch: "
31523 msgstr "Ramo: "
31524
31525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31526 #, fuzzy
31527 msgid "Branch (child): "
31528 msgstr "Ramo (somente filho): "
31529
31530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31531 #, fuzzy
31532 msgid "Branch (master): "
31533 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
31534
31535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31536 msgid "Branch (undefined): "
31537 msgstr "Ramo (indefinido): "
31538
31539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31540 msgid "Branch state changes in master document"
31541 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
31542
31543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31547 "sure to save the master."
31548 msgstr ""
31549 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
31550 "salvar o mestre."
31551
31552 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31553 #, c-format
31554 msgid "Sub-%1$s"
31555 msgstr "Sub-%1$s"
31556
31557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31558 msgid "No bibliography defined!"
31559 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
31560
31561 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31562 #, c-format
31563 msgid "+ %1$d more entries."
31564 msgstr ""
31565
31566 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31567 msgid "LaTeX Command: "
31568 msgstr "Comando LaTeX: "
31569
31570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31571 msgid "InsetCommand Error: "
31572 msgstr "Erro InsetCommand: "
31573
31574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31575 msgid "Incompatible command name."
31576 msgstr "Nome de comando incompatível."
31577
31578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31579 msgid "InsetCommandParams Error: "
31580 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
31581
31582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31583 msgid "InsetCommandParams: "
31584 msgstr "InsetCommandParams: "
31585
31586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31587 msgid "Unknown parameter name: "
31588 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
31589
31590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31591 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31592 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
31593
31594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31595 msgid "Uncodable characters"
31596 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
31597
31598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31602 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31603 "%2$s."
31604 msgstr ""
31605 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
31606 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
31607 "%2$s."
31608
31609 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31610 #, c-format
31611 msgid "External template %1$s is not installed"
31612 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
31613
31614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31615 #, c-format
31616 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31617 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
31618
31619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31620 msgid "float"
31621 msgstr "float"
31622
31623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31624 msgid "float: "
31625 msgstr "float: "
31626
31627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31628 msgid "subfloat: "
31629 msgstr "subfloat: "
31630
31631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31632 msgid " (sideways)"
31633 msgstr " (de lado)"
31634
31635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31636 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31637 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
31638
31639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31640 #, c-format
31641 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31642 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
31643
31644 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31645 msgid "footnote"
31646 msgstr "nota de rodapé"
31647
31648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "Could not copy the file\n"
31652 "%1$s\n"
31653 "into the temporary directory."
31654 msgstr ""
31655 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
31656 "%1$s\n"
31657 "para a pasta temporária."
31658
31659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31660 #, c-format
31661 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31662 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
31663
31664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31665 #, c-format
31666 msgid "Graphics file: %1$s"
31667 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
31668
31669 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31670 msgid "Hyperlink: "
31671 msgstr "Hiperlink: "
31672
31673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31674 msgid "www"
31675 msgstr "www"
31676
31677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31678 msgid "email"
31679 msgstr "email"
31680
31681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31682 msgid "file"
31683 msgstr "arquivo"
31684
31685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31686 #, c-format
31687 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31688 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
31689
31690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31691 msgid "Verbatim Input"
31692 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
31693
31694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31695 msgid "Verbatim Input*"
31696 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
31697
31698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31699 msgid "Include (excluded)"
31700 msgstr "Include (excluído)"
31701
31702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31703 msgid "Unknown"
31704 msgstr "Desconhecido"
31705
31706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31708 msgid "Recursive input"
31709 msgstr "Entrada recursiva"
31710
31711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31713 #, c-format
31714 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31715 msgstr ""
31716 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
31717
31718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Could not load included file\n"
31722 "`%1$s'\n"
31723 "Please, check whether it actually exists."
31724 msgstr ""
31725 "Não foi possível incluir arquivo\n"
31726 "`%1$s'\n"
31727 "Verifique se ele realmente existe."
31728
31729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31731 #, fuzzy
31732 msgid "Error: "
31733 msgstr "Erro"
31734
31735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "Included file `%1$s'\n"
31739 "has textclass `%2$s'\n"
31740 "while parent file has textclass `%3$s'."
31741 msgstr ""
31742 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31743 "tem textclass `%2$s'\n"
31744 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31745
31746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31747 msgid "Different textclasses"
31748 msgstr "textclasses diferentes"
31749
31750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31751 #, fuzzy, c-format
31752 msgid ""
31753 "Included file `%1$s'\n"
31754 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31755 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31756 msgstr ""
31757 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31758 "tem textclass `%2$s'\n"
31759 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
31760
31761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31762 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31763 msgstr ""
31764
31765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "Included file `%1$s'\n"
31769 "uses module `%2$s'\n"
31770 "which is not used in parent file."
31771 msgstr ""
31772 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
31773 "usa módulo `%2$s'\n"
31774 "que não é usado no arquivo pai."
31775
31776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31777 msgid "Module not found"
31778 msgstr "Módulo não encontrado"
31779
31780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31781 #, fuzzy, c-format
31782 msgid ""
31783 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31784 " LaTeX export is probably incomplete."
31785 msgstr ""
31786 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
31787 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
31788
31789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31790 msgid "Unsupported Inclusion"
31791 msgstr "Inclusão Não-suportada"
31792
31793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31797 "Offending file:\n"
31798 "%1$s"
31799 msgstr ""
31800 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
31801 "Arquivo problemático:\n"
31802 "%1$s"
31803
31804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31805 msgid "Index sorting failed"
31806 msgstr "Ordenação do índice falhou"
31807
31808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31812 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31813 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31814 "explained in the User Guide."
31815 msgstr ""
31816 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
31817 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
31818 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
31819 "a orientação do Guia do Usuário."
31820
31821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31822 msgid "Index Entry"
31823 msgstr "Entrada de Índice"
31824
31825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31826 msgid "Unknown index type!"
31827 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
31828
31829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31830 msgid "All indexes"
31831 msgstr "Todos os índices"
31832
31833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31834 msgid "subindex"
31835 msgstr "subíndice"
31836
31837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31838 #, c-format
31839 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31840 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
31841
31842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31843 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31844 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
31845
31846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31848 msgid "undefined"
31849 msgstr "indefinido"
31850
31851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31852 msgid "yes"
31853 msgstr "sim"
31854
31855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31856 msgid "no"
31857 msgstr "não"
31858
31859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31860 msgid "No version control"
31861 msgstr "Nenhum controle de versão"
31862
31863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31864 msgid "Label names must be unique!"
31865 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
31866
31867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31868 #, c-format
31869 msgid ""
31870 "The label %1$s already exists,\n"
31871 "it will be changed to %2$s."
31872 msgstr ""
31873 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
31874 "será alterada para %2$s."
31875
31876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31877 msgid "DUPLICATE: "
31878 msgstr "DUPLICATA: "
31879
31880 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31881 msgid "Horizontal line"
31882 msgstr "Linha horizontal"
31883
31884 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31885 msgid "no more lstline delimiters available"
31886 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
31887
31888 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31889 msgid "Running out of delimiters"
31890 msgstr "Ficando sem delimitadores"
31891
31892 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31893 msgid ""
31894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31898 "must investigate!"
31899 msgstr ""
31900 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
31901 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
31902 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
31903 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
31904 "é necessário investigar!"
31905
31906 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31907 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31908 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
31909
31910 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "The following characters in one of the program listings are\n"
31914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31915 "%1$s.\n"
31916 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31917 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31918 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31919 "might help."
31920 msgstr ""
31921 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31922 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31923 "%1$s.\n"
31924 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
31925 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
31926 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
31927 "Documento > Configurações... > Fontes."
31928
31929 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "The following characters in one of the program listings are\n"
31933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31934 "%1$s."
31935 msgstr ""
31936 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
31937 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
31938 "%1$s."
31939
31940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31941 msgid "A value is expected."
31942 msgstr "É esperado um valor."
31943
31944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31951 msgid "Unbalanced braces!"
31952 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
31953
31954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31955 msgid "Please specify true or false."
31956 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
31957
31958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31959 msgid "Only true or false is allowed."
31960 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
31961
31962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31963 msgid "Please specify an integer value."
31964 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
31965
31966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31967 msgid "An integer is expected."
31968 msgstr "Um inteiro é esperado."
31969
31970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31971 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31972 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
31973
31974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31975 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31976 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
31977
31978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31979 #, c-format
31980 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31981 msgstr ""
31982 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
31983 "salto (%1$s)"
31984
31985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31986 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31987 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
31988
31989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31990 #, c-format
31991 msgid "Please specify one of %1$s."
31992 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
31993
31994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31995 #, c-format
31996 msgid "Try one of %1$s."
31997 msgstr "Tente um de %1$s."
31998
31999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32000 #, c-format
32001 msgid "I guess you mean %1$s."
32002 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32003
32004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32005 #, c-format
32006 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32007 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32008
32009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32010 #, c-format
32011 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32012 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32013
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32015 msgid ""
32016 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32017 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32018
32019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32020 msgid ""
32021 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32022 "trblTRBL"
32023 msgstr ""
32024 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32025 "de trblTRBL"
32026
32027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32028 msgid ""
32029 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32030 "right, bottom left and top left corner."
32031 msgstr ""
32032 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32033 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32034
32035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32036 msgid "Enter something like \\color{white}"
32037 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32038
32039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32040 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32041 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32042
32043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32044 msgid "auto, last or a number"
32045 msgstr "auto, last ou um número"
32046
32047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32048 msgid ""
32049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32051 "defining a listing inset)"
32052 msgstr ""
32053 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32054 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32055 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32056
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32058 msgid ""
32059 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32061 "a listing inset)"
32062 msgstr ""
32063 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32064 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32065 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32066
32067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32068 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32069 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32070
32071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32072 #, c-format
32073 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32074 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32075
32076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32077 #, c-format
32078 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32079 msgstr ""
32080 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32081 "%2$s"
32082
32083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32084 #, c-format
32085 msgid "Parameter %1$s: "
32086 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32087
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32089 #, c-format
32090 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32091 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32092
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32094 #, c-format
32095 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32096 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32097
32098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32099 msgid "New Page"
32100 msgstr "Nova Página"
32101
32102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32103 msgid "Page Break"
32104 msgstr "Quebra de Página"
32105
32106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32107 msgid "Clear Page"
32108 msgstr "Nova Página, Limpa"
32109
32110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32111 msgid "Clear Double Page"
32112 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32113
32114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32115 msgid "Nom: "
32116 msgstr "Nom: "
32117
32118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32119 msgid "Nomenclature Symbol: "
32120 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32121
32122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32123 msgid "Description: "
32124 msgstr "Descrição: "
32125
32126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32127 msgid "Sorting: "
32128 msgstr "Ordenação: "
32129
32130 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32131 msgid "note"
32132 msgstr "nota"
32133
32134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32135 msgid "Phantom"
32136 msgstr "Phantom"
32137
32138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32139 msgid "HPhantom"
32140 msgstr "HPhantom"
32141
32142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32143 msgid "VPhantom"
32144 msgstr "VPhantom"
32145
32146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32147 msgid "phantom"
32148 msgstr "phantom"
32149
32150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32151 msgid "hphantom"
32152 msgstr "hphantom"
32153
32154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32155 msgid "vphantom"
32156 msgstr "vphantom"
32157
32158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32159 #, c-format
32160 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32161 msgstr ""
32162
32163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32164 #, c-format
32165 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32169 #, fuzzy, c-format
32170 msgid "%1$stext"
32171 msgstr "texto"
32172
32173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32174 #, fuzzy, c-format
32175 msgid "text%1$s"
32176 msgstr "texto"
32177
32178 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32179 msgid "BROKEN: "
32180 msgstr "QUEBRADA: "
32181
32182 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32183 msgid "Ref: "
32184 msgstr "Ref: "
32185
32186 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32187 msgid "Equation"
32188 msgstr "Equação"
32189
32190 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32191 msgid "EqRef: "
32192 msgstr "EqRef: "
32193
32194 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32195 msgid "Page Number"
32196 msgstr "Número de Página"
32197
32198 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32199 msgid "Page: "
32200 msgstr "Página: "
32201
32202 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32203 msgid "Textual Page Number"
32204 msgstr "Número Textual de Página"
32205
32206 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32207 msgid "TextPage: "
32208 msgstr "PáginaTexto: "
32209
32210 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32211 msgid "Standard+Textual Page"
32212 msgstr "Padrão+Página Textual"
32213
32214 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32215 msgid "Ref+Text: "
32216 msgstr "Ref+Texto: "
32217
32218 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32219 msgid "Formatted"
32220 msgstr "Formatado"
32221
32222 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32223 msgid "Format: "
32224 msgstr "Formato: "
32225
32226 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32227 msgid "Reference to Name"
32228 msgstr "Referência a Nome"
32229
32230 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32231 msgid "NameRef: "
32232 msgstr "RefANome:"
32233
32234 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32235 #, fuzzy
32236 msgid "Label Only"
32237 msgstr "Somente Preâmbulo"
32238
32239 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32240 #, fuzzy
32241 msgid "Label: "
32242 msgstr "Eti&queta:"
32243
32244 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32245 msgid "subscript"
32246 msgstr "subscrito"
32247
32248 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32249 msgid "superscript"
32250 msgstr "sobrescrito"
32251
32252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32253 msgid "Protected Space"
32254 msgstr "Espaço Protegido"
32255
32256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32257 msgid "Quad Space"
32258 msgstr "Espaço Quad"
32259
32260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32261 msgid "Double Quad Space"
32262 msgstr "Espaço Double Quad"
32263
32264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32265 msgid "Enspace"
32266 msgstr "Enspace"
32267
32268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32269 msgid "Enskip"
32270 msgstr "Enskip"
32271
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32273 msgid "Protected Horizontal Fill"
32274 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32275
32276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32277 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32279
32280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32281 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32282 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32283
32284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32285 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32286 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32287
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32289 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32290 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32291
32292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32293 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32294 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32295
32296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32297 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32298 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32299
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32301 #, c-format
32302 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32303 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32304
32305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32306 #, c-format
32307 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32308 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32311 msgid "List of Listings"
32312 msgstr "Lista de Listagens"
32313
32314 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32315 msgid "Unknown TOC type"
32316 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32317
32318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32319 msgid "Selections not supported."
32320 msgstr "Seleções não suportadas."
32321
32322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32323 msgid "Multi-column in current or destination column."
32324 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32325
32326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32327 msgid "Multi-row in current or destination row."
32328 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32329
32330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32331 msgid "Selection size should match clipboard content."
32332 msgstr ""
32333 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32334
32335 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32336 msgid "wrap: "
32337 msgstr "wrap: "
32338
32339 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32340 msgid "wrap"
32341 msgstr "wrap"
32342
32343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32344 msgid "Not shown."
32345 msgstr "Não mostrado."
32346
32347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32348 msgid "Loading..."
32349 msgstr "Carregando..."
32350
32351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32352 msgid "Converting to loadable format..."
32353 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32354
32355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32356 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32357 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32358
32359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32360 msgid "Scaling etc..."
32361 msgstr "Redimensionando e etc..."
32362
32363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32364 msgid "Ready to display"
32365 msgstr "Pronto para exibir"
32366
32367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32368 msgid "No file found!"
32369 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32370
32371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32372 msgid "Error converting to loadable format"
32373 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32374
32375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32376 msgid "Error loading file into memory"
32377 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32378
32379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32380 msgid "Error generating the pixmap"
32381 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32382
32383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32384 msgid "No image"
32385 msgstr "Nenhuma imagem"
32386
32387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32388 msgid "Preview loading"
32389 msgstr "Carregando pré-visualização"
32390
32391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32392 msgid "Preview ready"
32393 msgstr "Pré-visualização pronta"
32394
32395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32396 msgid "Preview failed"
32397 msgstr "Pré-visualização falhou"
32398
32399 #: src/lengthcommon.cpp:41
32400 msgid "cc[[unit of measure]]"
32401 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32402
32403 #: src/lengthcommon.cpp:41
32404 msgid "dd"
32405 msgstr "dd"
32406
32407 #: src/lengthcommon.cpp:41
32408 msgid "em"
32409 msgstr "em"
32410
32411 #: src/lengthcommon.cpp:42
32412 msgid "ex"
32413 msgstr "ex"
32414
32415 #: src/lengthcommon.cpp:42
32416 msgid "mu[[unit of measure]]"
32417 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32418
32419 #: src/lengthcommon.cpp:42
32420 msgid "pc"
32421 msgstr "pc"
32422
32423 #: src/lengthcommon.cpp:43
32424 msgid "pt"
32425 msgstr "pt"
32426
32427 #: src/lengthcommon.cpp:43
32428 msgid "sp"
32429 msgstr "sp"
32430
32431 #: src/lengthcommon.cpp:43
32432 msgid "Text Width %"
32433 msgstr "Largua Texto %"
32434
32435 #: src/lengthcommon.cpp:44
32436 msgid "Column Width %"
32437 msgstr "Largura Coluna %"
32438
32439 #: src/lengthcommon.cpp:44
32440 msgid "Page Width %"
32441 msgstr "Largura Página %"
32442
32443 #: src/lengthcommon.cpp:44
32444 msgid "Line Width %"
32445 msgstr "Largura Linha %"
32446
32447 #: src/lengthcommon.cpp:45
32448 msgid "Text Height %"
32449 msgstr "Altura Texto %"
32450
32451 #: src/lengthcommon.cpp:45
32452 msgid "Page Height %"
32453 msgstr "Altura Página %"
32454
32455 #: src/lengthcommon.cpp:45
32456 #, fuzzy
32457 msgid "Line Distance %"
32458 msgstr "Largura Linha %"
32459
32460 #: src/lyxfind.cpp:128
32461 msgid "Search error"
32462 msgstr "Erro de localização"
32463
32464 #: src/lyxfind.cpp:128
32465 msgid "Search string is empty"
32466 msgstr "Termo de localização está vazio"
32467
32468 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32469 msgid ""
32470 "End of file reached while searching forward.\n"
32471 "Continue searching from the beginning?"
32472 msgstr ""
32473 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
32474 "Continuar a localizar a partir do começo?"
32475
32476 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32477 msgid ""
32478 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32479 "Continue searching from the end?"
32480 msgstr ""
32481 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
32482 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
32483
32484 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32485 msgid "String not found."
32486 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
32487
32488 #: src/lyxfind.cpp:400
32489 msgid "String found."
32490 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
32491
32492 #: src/lyxfind.cpp:402
32493 msgid "String has been replaced."
32494 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
32495
32496 #: src/lyxfind.cpp:405
32497 #, c-format
32498 msgid "%1$d strings have been replaced."
32499 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
32500
32501 #: src/lyxfind.cpp:1535
32502 msgid "Invalid regular expression!"
32503 msgstr "Expressão regular inválida!"
32504
32505 #: src/lyxfind.cpp:1540
32506 msgid "Match not found!"
32507 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
32508
32509 #: src/lyxfind.cpp:1544
32510 msgid "Match found!"
32511 msgstr "Correspondência encontrada!"
32512
32513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32514 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32515 #, c-format
32516 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32517 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
32518
32519 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32520 #, c-format
32521 msgid "Box: %1$s"
32522 msgstr "Caixa: %1$s"
32523
32524 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32525 #, c-format
32526 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32527 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
32528
32529 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32530 #, c-format
32531 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32532 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
32533
32534 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32535 #, c-format
32536 msgid "Color: %1$s"
32537 msgstr "Cor: %1$s"
32538
32539 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32540 #, c-format
32541 msgid "Decoration: %1$s"
32542 msgstr "Decoração: %1$s"
32543
32544 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32545 #, c-format
32546 msgid "Environment: %1$s"
32547 msgstr "Environment: %1$s"
32548
32549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32550 msgid "Cursor not in table"
32551 msgstr "Cursor não está na tabela"
32552
32553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32554 msgid "Only one row"
32555 msgstr "Somente uma linha"
32556
32557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32558 msgid "Only one column"
32559 msgstr "Somente uma coluna"
32560
32561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32562 msgid "No hline to delete"
32563 msgstr "Não há hline para excluir"
32564
32565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32566 msgid "No vline to delete"
32567 msgstr "Não há vline para excluir"
32568
32569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32570 #, c-format
32571 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32572 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
32573
32574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32575 #, c-format
32576 msgid "Type: %1$s"
32577 msgstr "Tipo: %1$s"
32578
32579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32580 msgid "Bad math environment"
32581 msgstr "Environment matemático inválido"
32582
32583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32584 msgid ""
32585 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32586 "Change the math formula type and try again."
32587 msgstr ""
32588 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
32589 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
32590
32591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32592 msgid "No number"
32593 msgstr "Nenhum número"
32594
32595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32596 #, c-format
32597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32598 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
32599
32600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32601 #, c-format
32602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32603 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
32604
32605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32608 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
32609
32610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32611 msgid "create new math text environment ($...$)"
32612 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
32613
32614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32615 msgid "entered math text mode (textrm)"
32616 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
32617
32618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32619 msgid "Regular expression editor mode"
32620 msgstr "Modo editor de expressão regular"
32621
32622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32623 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32624 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
32625
32626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32627 msgid "Standard[[mathref]]"
32628 msgstr "Padrão[[mathref]]"
32629
32630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32631 msgid "PrettyRef"
32632 msgstr "PrettyRef"
32633
32634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32635 msgid "FormatRef: "
32636 msgstr "FormatarRef: "
32637
32638 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32639 #, c-format
32640 msgid "Size: %1$s"
32641 msgstr "Tamanho: %1$s"
32642
32643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32644 #, c-format
32645 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32646 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
32647
32648 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32649 #, c-format
32650 msgid "Macro: %1$s"
32651 msgstr "Macro: %1$s"
32652
32653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32654 msgid "optional"
32655 msgstr "opcional"
32656
32657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32658 msgid "math macro"
32659 msgstr "macro de matemática"
32660
32661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32662 #, c-format
32663 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32664 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
32665
32666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32667 #, c-format
32668 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32669 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
32670
32671 #: src/output.cpp:37
32672 #, c-format
32673 msgid ""
32674 "Could not open the specified document\n"
32675 "%1$s."
32676 msgstr ""
32677 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
32678 "%1$s."
32679
32680 #: src/output_latex.cpp:1360
32681 msgid "Error in latexParagraphs"
32682 msgstr "Erro em latexParagraphs"
32683
32684 #: src/output_latex.cpp:1361
32685 #, c-format
32686 msgid ""
32687 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32688 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32689 msgstr ""
32690 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
32691 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
32692 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
32693
32694 #: src/output_plaintext.cpp:144
32695 msgid "Abstract: "
32696 msgstr "Resumo: "
32697
32698 #: src/output_plaintext.cpp:156
32699 msgid "References: "
32700 msgstr "Referências: "
32701
32702 #: src/support/Package.cpp:169
32703 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32704 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
32705
32706 #: src/support/Package.cpp:173
32707 msgid "Done!"
32708 msgstr "Concluído!"
32709
32710 #: src/support/Package.cpp:526
32711 msgid "LyX binary not found"
32712 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
32713
32714 #: src/support/Package.cpp:527
32715 #, c-format
32716 msgid ""
32717 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32718 msgstr ""
32719 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
32720 "da linha de comando %1$s"
32721
32722 #: src/support/Package.cpp:646
32723 #, c-format
32724 msgid ""
32725 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32726 "\t%1$s\n"
32727 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32728 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32729 msgstr ""
32730 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
32731 "\t%1$s\n"
32732 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
32733 "ambiente\n"
32734 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
32735
32736 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32737 msgid "File not found"
32738 msgstr "Arquivo não encontrado"
32739
32740 #: src/support/Package.cpp:716
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "Invalid %1$s switch.\n"
32744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32745 msgstr ""
32746 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
32747 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32748
32749 #: src/support/Package.cpp:743
32750 #, c-format
32751 msgid ""
32752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32754 msgstr ""
32755 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32756 "Pasta %2$s não contém %3$s."
32757
32758 #: src/support/Package.cpp:767
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32762 "%2$s is not a directory."
32763 msgstr ""
32764 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
32765 "%2$s não é uma pasta."
32766
32767 #: src/support/Package.cpp:769
32768 msgid "Directory not found"
32769 msgstr "Pasta não encontrada"
32770
32771 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "The command\n"
32775 "%1$s\n"
32776 "has not yet completed.\n"
32777 "\n"
32778 "Do you want to stop it?"
32779 msgstr ""
32780 "O comando\n"
32781 "%1$s\n"
32782 "ainda não foi concluído.\n"
32783 "\n"
32784 "Gostaria de interrompê-lo?"
32785
32786 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32787 msgid "Stop command?"
32788 msgstr "Interromper comando?"
32789
32790 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32791 msgid "&Stop it"
32792 msgstr "&Interromper"
32793
32794 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32795 msgid "Let it &run"
32796 msgstr "Deixar &rodar"
32797
32798 #: src/support/debug.cpp:42
32799 msgid "No debugging messages"
32800 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
32801
32802 #: src/support/debug.cpp:43
32803 msgid "General information"
32804 msgstr "Informações gerais"
32805
32806 #: src/support/debug.cpp:44
32807 msgid "Program initialisation"
32808 msgstr "Inicialização de programa"
32809
32810 #: src/support/debug.cpp:45
32811 msgid "Keyboard events handling"
32812 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
32813
32814 #: src/support/debug.cpp:46
32815 msgid "GUI handling"
32816 msgstr "Manejo de GUI"
32817
32818 #: src/support/debug.cpp:47
32819 msgid "Lyxlex grammar parser"
32820 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
32821
32822 #: src/support/debug.cpp:48
32823 msgid "Configuration files reading"
32824 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
32825
32826 #: src/support/debug.cpp:49
32827 msgid "Custom keyboard definition"
32828 msgstr "Definição personalizada de teclado"
32829
32830 #: src/support/debug.cpp:50
32831 msgid "LaTeX generation/execution"
32832 msgstr "Geração/execução LaTeX"
32833
32834 #: src/support/debug.cpp:51
32835 msgid "Math editor"
32836 msgstr "Editor de matemática"
32837
32838 #: src/support/debug.cpp:52
32839 msgid "Font handling"
32840 msgstr "Manejo de Fontes"
32841
32842 #: src/support/debug.cpp:53
32843 msgid "Textclass files reading"
32844 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
32845
32846 #: src/support/debug.cpp:54
32847 msgid "Version control"
32848 msgstr "Controle de versão"
32849
32850 #: src/support/debug.cpp:55
32851 msgid "External control interface"
32852 msgstr "Interface de controle externa"
32853
32854 #: src/support/debug.cpp:56
32855 msgid "Undo/Redo mechanism"
32856 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
32857
32858 #: src/support/debug.cpp:57
32859 msgid "User commands"
32860 msgstr "Comandos de usuário"
32861
32862 #: src/support/debug.cpp:58
32863 msgid "The LyX Lexer"
32864 msgstr "O LyX Lexer"
32865
32866 #: src/support/debug.cpp:59
32867 msgid "Dependency information"
32868 msgstr "Informações de dependência"
32869
32870 #: src/support/debug.cpp:60
32871 msgid "LyX Insets"
32872 msgstr "Insets do LyX"
32873
32874 #: src/support/debug.cpp:61
32875 msgid "Files used by LyX"
32876 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
32877
32878 #: src/support/debug.cpp:62
32879 msgid "Workarea events"
32880 msgstr "Eventos da área de trabalho"
32881
32882 #: src/support/debug.cpp:63
32883 msgid "Clipboard handling"
32884 msgstr "Manejo de área de transferência"
32885
32886 #: src/support/debug.cpp:64
32887 msgid "Graphics conversion and loading"
32888 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
32889
32890 #: src/support/debug.cpp:65
32891 msgid "Change tracking"
32892 msgstr "Controle de alterações"
32893
32894 #: src/support/debug.cpp:66
32895 msgid "External template/inset messages"
32896 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
32897
32898 #: src/support/debug.cpp:67
32899 msgid "RowPainter profiling"
32900 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
32901
32902 #: src/support/debug.cpp:68
32903 msgid "Scrolling debugging"
32904 msgstr "Debug de rolagem"
32905
32906 #: src/support/debug.cpp:69
32907 msgid "Math macros"
32908 msgstr "Macros de matemática"
32909
32910 #: src/support/debug.cpp:70
32911 msgid "RTL/Bidi"
32912 msgstr "RTL/Bidi"
32913
32914 #: src/support/debug.cpp:71
32915 msgid "Locale/Internationalisation"
32916 msgstr "Local/Internacionalização"
32917
32918 #: src/support/debug.cpp:72
32919 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32920 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
32921
32922 #: src/support/debug.cpp:73
32923 msgid "Find and replace mechanism"
32924 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
32925
32926 #: src/support/debug.cpp:74
32927 msgid "Developers' general debug messages"
32928 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
32929
32930 #: src/support/debug.cpp:75
32931 msgid "All debugging messages"
32932 msgstr "Todas as mensagens de debug"
32933
32934 #: src/support/debug.cpp:154
32935 #, c-format
32936 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32937 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
32938
32939 #: src/support/lassert.cpp:60
32940 #, c-format
32941 msgid ""
32942 "Assertion %1$s violated in\n"
32943 "file: %2$s, line: %3$s"
32944 msgstr ""
32945 "Assertion %1$s violada no\n"
32946 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
32947
32948 #: src/support/lassert.cpp:70
32949 msgid ""
32950 "It should be safe to continue, but you\n"
32951 "may wish to save your work and restart LyX."
32952 msgstr ""
32953 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
32954 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
32955
32956 #: src/support/lassert.cpp:73
32957 msgid "Warning!"
32958 msgstr "Aviso!"
32959
32960 #: src/support/lassert.cpp:80
32961 msgid ""
32962 "There has been an error with this document.\n"
32963 "LyX will attempt to close it safely."
32964 msgstr ""
32965 "Houve um erro com este documento.\n"
32966 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
32967
32968 #: src/support/lassert.cpp:83
32969 msgid "Buffer Error!"
32970 msgstr "Erro de Buffer!"
32971
32972 #: src/support/lassert.cpp:90
32973 msgid ""
32974 "LyX has encountered an application error\n"
32975 "and will now shut down."
32976 msgstr ""
32977 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
32978 "e será encerrado."
32979
32980 #: src/support/lassert.cpp:93
32981 msgid "Fatal Exception!"
32982 msgstr "Exceção Fatal!"
32983
32984 #: src/support/os_win32.cpp:504
32985 msgid "System file not found"
32986 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
32987
32988 #: src/support/os_win32.cpp:505
32989 msgid ""
32990 "Unable to load shfolder.dll\n"
32991 "Please install."
32992 msgstr ""
32993 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
32994 "Por favor instale."
32995
32996 #: src/support/os_win32.cpp:510
32997 msgid "System function not found"
32998 msgstr "Função de sistema não encontrada"
32999
33000 #: src/support/os_win32.cpp:511
33001 msgid ""
33002 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33003 "Don't know how to proceed. Sorry."
33004 msgstr ""
33005 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33006 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33007
33008 #: src/support/userinfo.cpp:45
33009 msgid "Unknown user"
33010 msgstr "Usuário desconhecido"
33011
33012 #~ msgid "&Key:"
33013 #~ msgstr "C&have:"
33014
33015 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33016 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33017
33018 #~ msgid "&Default (numerical)"
33019 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33023 #~ "parameters in document class options."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33026 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33027
33028 #~ msgid "&Natbib"
33029 #~ msgstr "&Natbib"
33030
33031 #~ msgid "Natbib &style:"
33032 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33033
33034 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33035 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33036
33037 #~ msgid "&Jurabib"
33038 #~ msgstr "&Jurabib"
33039
33040 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33041 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33042
33043 #~ msgid "Databa&ses"
33044 #~ msgstr "&Bases de dados"
33045
33046 #~ msgid "&Email"
33047 #~ msgstr "&Email"
33048
33049 #~ msgid "&File"
33050 #~ msgstr "&Arquivo"
33051
33052 #~ msgid "&Description:"
33053 #~ msgstr "&Descrição:"
33054
33055 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33056 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33057
33058 #~ msgid "&Zoom %:"
33059 #~ msgstr "Zoom %:"
33060
33061 #~ msgid "Default (basic)"
33062 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33063
33064 #~ msgid "Citation engine"
33065 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33066
33067 #~ msgid "not cited"
33068 #~ msgstr "não citado"
33069
33070 #~ msgid "Add to bibliography only."
33071 #~ msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
33072
33073 #~ msgid "Jurabib"
33074 #~ msgstr "Jurabib"
33075
33076 #~ msgid "bibliography entry"
33077 #~ msgstr "entrada de bibliografia"
33078
33079 #~ msgid "Bibliography entry."
33080 #~ msgstr "Entrada de bibliografia."
33081
33082 #~ msgid "before"
33083 #~ msgstr "antes"
33084
33085 #~ msgid "short title"
33086 #~ msgstr "título curto"
33087
33088 #~ msgid "Examples:"
33089 #~ msgstr "Exemplos:"
33090
33091 #~ msgid "Subexample:"
33092 #~ msgstr "Subexemplo:"
33093
33094 #~ msgid "Example:"
33095 #~ msgstr "Exemplo:"
33096
33097 #~ msgid "Natbib"
33098 #~ msgstr "Natbib"
33099
33100 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33101 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33102
33103 #~ msgid "Source Pane|S"
33104 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33105
33106 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33107 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33108
33109 #~ msgid "Single Quote|S"
33110 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33111
33112 #~ msgid "Styles"
33113 #~ msgstr "Estilos"
33114
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "Today's date.\n"
33117 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33118 #~ msgstr ""
33119 #~ "Data de hoje.\n"
33120 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33121
33122 #~ msgid "Plain text (image)"
33123 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33124
33125 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33126 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33127
33128 #~ msgid "date (output)"
33129 #~ msgstr "data (saída)"
33130
33131 #~ msgid "date command"
33132 #~ msgstr "comando date"
33133
33134 #~ msgid "PSTEX"
33135 #~ msgstr "PSTEX"
33136
33137 #~ msgid "%1$s et al."
33138 #~ msgstr "%1$s et al."
33139
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33142 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33143 #~ "%1$s."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33146 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33147 #~ "%1$s."
33148
33149 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33150 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33151
33152 #~ msgid "Conversion Failed!"
33153 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33154
33155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33156 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33157
33158 #~ msgid "``text''"
33159 #~ msgstr "``texto''"
33160
33161 #~ msgid "''text''"
33162 #~ msgstr "''texto''"
33163
33164 #~ msgid ",,text``"
33165 #~ msgstr ",,texto``"
33166
33167 #~ msgid ",,text''"
33168 #~ msgstr ",,texto''"
33169
33170 #~ msgid "<<text>>"
33171 #~ msgstr "<<texto>>"
33172
33173 #~ msgid ">>text<<"
33174 #~ msgstr ">>texto<<"
33175
33176 #~ msgid "pLaTeX"
33177 #~ msgstr "pLaTeX"
33178
33179 #~ msgid "Character: "
33180 #~ msgstr "Caractere: "
33181
33182 #~ msgid "Code Point: "
33183 #~ msgstr "Code Point: "
33184
33185 #~ msgid "External material"
33186 #~ msgstr "Material externo"
33187
33188 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33189 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33190
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33193 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33194 #~ "%1$s."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33197 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33198 #~ "%1$s."
33199
33200 #~ msgid "Missing included file"
33201 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33202
33203 #~ msgid "Export failure"
33204 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33205
33206 #~ msgid "&Search Citation"
33207 #~ msgstr "Localizar Citação"
33208
33209 #~ msgid "Searc&h:"
33210 #~ msgstr "&Localizar:"
33211
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33216
33217 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33218 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33219
33220 #~ msgid "&Search"
33221 #~ msgstr "&Localizar"
33222
33223 #~ msgid "Search &field:"
33224 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33225
33226 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33227 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33228
33229 #~ msgid "Text to place before citation"
33230 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33231
33232 #~ msgid "Text to place after citation"
33233 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33234
33235 #~ msgid "List all authors"
33236 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33237
33238 #~ msgid "&Full author list"
33239 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33240
33241 #~ msgid "&Size:"
33242 #~ msgstr "Ta&manho:"
33243
33244 #~ msgid "La&bels in:"
33245 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33246
33247 #~ msgid "&References"
33248 #~ msgstr "Etiquetas"
33249
33250 #~ msgid "Fil&ter:"
33251 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33252
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33255 #~ "sensitive option is checked)"
33256 #~ msgstr ""
33257 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33258 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33259 #~ "\" estiver marcada)"
33260
33261 #~ msgid "&Sort"
33262 #~ msgstr "&Ordenar"
33263
33264 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33267 #~ "minúsculas"
33268
33269 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33270 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33271
33272 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33273 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33274
33275 #~ msgid "frame of button"
33276 #~ msgstr "moldura de botão"
33277
33278 #~ msgid "Jump back"
33279 #~ msgstr "Saltar para trás"
33280
33281 #~ msgid "Jump to label"
33282 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33283
33284 #~ msgid "LaTeX Source"
33285 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33286
33287 #~ msgid "DocBook Source"
33288 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33289
33290 #~ msgid "Literate Source"
33291 #~ msgstr "Fonte Literate"
33292
33293 #~ msgid " (version control, locking)"
33294 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33295
33296 #~ msgid " (version control)"
33297 #~ msgstr " (controle de versão)"
33298
33299 #~ msgid " (changed)"
33300 #~ msgstr " (alterado)"
33301
33302 #~ msgid " (read only)"
33303 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Format"
33307 #~ msgstr "&Formato:"
33308
33309 #~ msgid "svgz"
33310 #~ msgstr "svgz"
33311
33312 #~ msgid "svgz|SVG"
33313 #~ msgstr "svgz|SVG"
33314
33315 #~ msgid "Change: "
33316 #~ msgstr "Alteração: "
33317
33318 #~ msgid " at "
33319 #~ msgstr " em "
33320
33321 #~ msgid "Undef: "
33322 #~ msgstr "Indef: "
33323
33324 #~ msgid "DVI-PS Options"
33325 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33326
33327 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33328 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33329
33330 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33331 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33332
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33337 #~ "Árabe e Hebraico)."
33338
33339 #~ msgid "Enable &RTL support"
33340 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33341
33342 #~ msgid "Pages"
33343 #~ msgstr "Páginas"
33344
33345 #~ msgid "Page number to print from"
33346 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33347
33348 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33349 #~ msgstr "&Para:"
33350
33351 #~ msgid "Page number to print to"
33352 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33353
33354 #~ msgid "Print all pages"
33355 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33356
33357 #~ msgid "Fro&m"
33358 #~ msgstr "&De"
33359
33360 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33361 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33362
33363 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33364 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33365
33366 #~ msgid "Print in reverse order"
33367 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33368
33369 #~ msgid "Re&verse order"
33370 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33371
33372 #~ msgid "Copie&s"
33373 #~ msgstr "&Cópias"
33374
33375 #~ msgid "Number of copies"
33376 #~ msgstr "Número de cópias"
33377
33378 #~ msgid "Collate copies"
33379 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33380
33381 #~ msgid "&Collate"
33382 #~ msgstr "A&grupar"
33383
33384 #~ msgid "&Print"
33385 #~ msgstr "Im&primir"
33386
33387 #~ msgid "Print Destination"
33388 #~ msgstr "Destino da Impressão"
33389
33390 #~ msgid "Send output to the printer"
33391 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33392
33393 #~ msgid "P&rinter:"
33394 #~ msgstr "&Impressora:"
33395
33396 #~ msgid "Send output to the given printer"
33397 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33398
33399 #~ msgid "Send output to a file"
33400 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33401
33402 #~ msgid "Printer Command Options"
33403 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33404
33405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33406 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33407
33408 #~ msgid "File ex&tension:"
33409 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33410
33411 #~ msgid "Option used to print to a file."
33412 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33413
33414 #~ msgid "Print to &file:"
33415 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33416
33417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33418 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33419
33420 #~ msgid "Set &printer:"
33421 #~ msgstr "Definir &impressora:"
33422
33423 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33424 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
33425
33426 #~ msgid "Spool &printer:"
33427 #~ msgstr "&Impressora spool:"
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33431 #~ msgstr ""
33432 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
33433 #~ "PostScript."
33434
33435 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33436 #~ msgstr "&Comando spool:"
33437
33438 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33439 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
33440
33441 #~ msgid "Re&verse pages:"
33442 #~ msgstr "In&verter páginas:"
33443
33444 #~ msgid "&Number of copies:"
33445 #~ msgstr "&Número de cópias:"
33446
33447 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33448 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
33449
33450 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33451 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
33452
33453 #~ msgid "Co&llated:"
33454 #~ msgstr "A&grupado:"
33455
33456 #~ msgid "Pa&ge range:"
33457 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
33458
33459 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33460 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
33461
33462 #~ msgid "&Odd pages:"
33463 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
33464
33465 #~ msgid "&Even pages:"
33466 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33467
33468 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
33471
33472 #~ msgid "E&xtra options:"
33473 #~ msgstr "Outras opções:"
33474
33475 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
33478 #~ "experientes."
33479
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33482 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33483 #~ "your printers."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
33486 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
33487 #~ "as suas impressoras."
33488
33489 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33490 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
33491
33492 #~ msgid "Name of the default printer"
33493 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
33494
33495 #~ msgid "Default &printer:"
33496 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
33497
33498 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33499 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
33500
33501 #~ msgid "&Longtable"
33502 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
33503
33504 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33505 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
33506
33507 #~ msgid "Supported box types"
33508 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
33509
33510 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33511 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
33512
33513 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33514 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
33515
33516 #~ msgid "Document &class"
33517 #~ msgstr "&Classe do documento"
33518
33519 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33520 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
33521
33522 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33523 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
33524
33525 #~ msgid "Forward search"
33526 #~ msgstr "Localização adiante"
33527
33528 #~ msgid "Separator"
33529 #~ msgstr "Separador"
33530
33531 #~ msgid "___"
33532 #~ msgstr "___"
33533
33534 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33535 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
33536
33537 #~ msgid "EndOfSlide"
33538 #~ msgstr "FimDeSlide"
33539
33540 #~ msgid "--Separator--"
33541 #~ msgstr "--Separador--"
33542
33543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33544 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
33545
33546 #~ msgid "Lists"
33547 #~ msgstr "Listas"
33548
33549 #~ msgid "Print...|P"
33550 #~ msgstr "Imprimir...|p"
33551
33552 #~ msgid "TeX Code|X"
33553 #~ msgstr "Código TeX|X"
33554
33555 #~ msgid "Top Line|n"
33556 #~ msgstr "Borda Superior|S"
33557
33558 #~ msgid "Bottom Line|i"
33559 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
33560
33561 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33562 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
33563
33564 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33565 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33566
33567 #~ msgid ""
33568 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33569 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33570 #~ msgstr ""
33571 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
33572 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
33573
33574 #~ msgid "Print document failed"
33575 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
33576
33577 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33578 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33579
33580 #~ msgid "Unknown document class"
33581 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
33582
33583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
33586
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
33589 #~ "  %1$s.\n"
33590 #~ "Even %2$s exists!"
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
33593 #~ "  %1$s.\n"
33594 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
33595
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "Cannot create backup file:\n"
33598 #~ "  %1$s.\n"
33599 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
33600 #~ "This will over-write the original file."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
33603 #~ "  %1$s.\n"
33604 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
33605 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
33606
33607 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33608 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
33609
33610 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33611 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
33612
33613 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33614 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
33615
33616 #~ msgid "Error running external commands."
33617 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
33618
33619 #~ msgid "Included File Invalid"
33620 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33624 #~ "  %1$s\n"
33625 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33626 #~ msgstr ""
33627 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
33628 #~ "  %1$s\n"
33629 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
33630
33631 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33632 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
33633
33634 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33635 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
33636
33637 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33638 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
33639
33640 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33641 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
33642
33643 #~ msgid ""
33644 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33645 #~ "environment variable PRINTER."
33646 #~ msgstr ""
33647 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
33648 #~ "ambiente PRINTER."
33649
33650 #~ msgid "The option to print only even pages."
33651 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
33652
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33655 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
33658 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
33659
33660 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
33663 #~ "\"."
33664
33665 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33666 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
33667
33668 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
33671 #~ "imprimir."
33672
33673 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33674 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
33675
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33678 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33679 #~ "and arguments."
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
33682 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
33683 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
33684
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33687 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
33690 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
33691 #~ "spool."
33692
33693 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
33696
33697 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
33700 #~ "impressora específica."
33701
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33704 #~ "command."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
33707 #~ "comando de impressão."
33708
33709 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33710 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33711
33712 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33713 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
33714
33715 #~ msgid "Black"
33716 #~ msgstr "Preto"
33717
33718 #~ msgid "White"
33719 #~ msgstr "Branco"
33720
33721 #~ msgid "Red"
33722 #~ msgstr "Vermelho"
33723
33724 #~ msgid "Green"
33725 #~ msgstr "Verde"
33726
33727 #~ msgid "Blue"
33728 #~ msgstr "Azul"
33729
33730 #~ msgid "Cyan"
33731 #~ msgstr "Ciano"
33732
33733 #~ msgid "Magenta"
33734 #~ msgstr "Magenta"
33735
33736 #~ msgid "Yellow"
33737 #~ msgstr "Amarelo"
33738
33739 #~ msgid "Printer"
33740 #~ msgstr "Impressora"
33741
33742 #~ msgid "Print Document"
33743 #~ msgstr "Imprimir Documento"
33744
33745 #~ msgid "Print to file"
33746 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
33747
33748 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33749 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
33750
33751 #~ msgid "Open Navigator..."
33752 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
33753
33754 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33755 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
33756
33757 #~ msgid "."
33758 #~ msgstr "."
33759
33760 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33761 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
33762
33763 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33764 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
33765
33766 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33767 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
33768
33769 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33770 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
33771
33772 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33773 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33777 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33781 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
33782
33783 #~ msgid "&Down"
33784 #~ msgstr "Para &baixo"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Split Environment|l"
33788 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33792 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33796 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Alternative theorem string"
33800 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Key Words."
33804 #~ msgstr "Palavras chave."
33805
33806 #~ msgid "Scrap"
33807 #~ msgstr "Lixo"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "End Multiple Columns"
33811 #~ msgstr "&Multi-coluna"
33812
33813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33814 #~ msgstr "pt"
33815
33816 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33817 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33818
33819 #~ msgid "Use AMS &math package"
33820 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33821
33822 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33823 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33824
33825 #~ msgid "Use &esint package"
33826 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33830 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33834 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33838 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33842 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Use mh&chem package"
33846 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
33847
33848 #~ msgid "&First:"
33849 #~ msgstr "P&rimeiro:"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33853 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
33854
33855 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33856 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
33857
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33860 #~ "actually to print."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
33863 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
33864
33865 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33866 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Table w&idth:"
33870 #~ msgstr "Nota tabela:"
33871
33872 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33873 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
33874
33875 #~ msgid "institute mark"
33876 #~ msgstr "marca instituição"
33877
33878 #~ msgid "Fig. ---"
33879 #~ msgstr "Fig. ---"
33880
33881 #~ msgid "Computing Review Categories"
33882 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
33883
33884 #~ msgid "LatinOn"
33885 #~ msgstr "LatinoLigado"
33886
33887 #~ msgid "Latin on"
33888 #~ msgstr "Latino ligado"
33889
33890 #~ msgid "LatinOff"
33891 #~ msgstr "LatinoDesligado"
33892
33893 #~ msgid "Latin off"
33894 #~ msgstr "Latino desligado"
33895
33896 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33897 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
33898
33899 #~ msgid "EndFrame"
33900 #~ msgstr "FimMoldura"
33901
33902 #~ msgid "________________________________"
33903 #~ msgstr "________________________________"
33904
33905 #~ msgid "Institute mark"
33906 #~ msgstr "Marca instituição"
33907
33908 #~ msgid "Maintext"
33909 #~ msgstr "TextoPrincipal"
33910
33911 #~ msgid "Space"
33912 #~ msgstr "Espaço"
33913
33914 #~ msgid "Space:"
33915 #~ msgstr "Espaço:"
33916
33917 #~ msgid "Computer:"
33918 #~ msgstr "Computador:"
33919
33920 #~ msgid "Close Section"
33921 #~ msgstr "Fechar Secção"
33922
33923 #~ msgid "Table Caption"
33924 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
33925
33926 #~ msgid "Captionabove"
33927 #~ msgstr "Legendacima"
33928
33929 #~ msgid "Captionbelow"
33930 #~ msgstr "Legendabaixo"
33931
33932 #~ msgid "opt"
33933 #~ msgstr "opt"
33934
33935 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33936 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
33937
33938 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33939 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
33940
33941 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33942 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
33943
33944 #~ msgid "Settings...|g"
33945 #~ msgstr "Configurações...|c"
33946
33947 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33948 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
33949
33950 #~ msgid "Braille Manual|B"
33951 #~ msgstr "Manual Braille|B"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33955 #~ msgstr "musica LilyPond"
33956
33957 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33958 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
33959
33960 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33961 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33965 #~ msgstr "Sweave|S"
33966
33967 #~ msgid "Rotate cell"
33968 #~ msgstr "Rodar célula"
33969
33970 #~ msgid "AMS arrows"
33971 #~ msgstr "Setas AMS"
33972
33973 #~ msgid "AMS relations"
33974 #~ msgstr "relações AMS"
33975
33976 #~ msgid "AMS operators"
33977 #~ msgstr "operadores AMS"
33978
33979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33980 #~ msgstr "misc AMS"
33981
33982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33983 #~ msgstr "Misc AMS"
33984
33985 #~ msgid "AMS Arrows"
33986 #~ msgstr "Setas AMS"
33987
33988 #~ msgid "AMS Relations"
33989 #~ msgstr "Relações AMS"
33990
33991 #~ msgid "AMS Operators"
33992 #~ msgstr "Operadores AMS"
33993
33994 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33995 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33996
33997 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33998 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33999
34000 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34001 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34002
34003 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34004 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34005
34006 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34007 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34008
34009 #~ msgid "HTML|H"
34010 #~ msgstr "HTML|H"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34014 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34015
34016 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34017 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34018
34019 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34020 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34021
34022 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34023 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34024
34025 #~ msgid "Specify the default paper size."
34026 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34027
34028 #~ msgid "Memory problem"
34029 #~ msgstr "Problema de memória"
34030
34031 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34032 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34033
34034 #~ msgid "Utopia"
34035 #~ msgstr "Utopia"
34036
34037 #~ msgid "List of Graphics"
34038 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34039
34040 #~ msgid "List of Equations"
34041 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "List of Index Entries"
34045 #~ msgstr "Lista de Índices"
34046
34047 #~ msgid "List of Marginal notes"
34048 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34049
34050 #~ msgid "List of Notes"
34051 #~ msgstr "Lista de Notas"
34052
34053 #~ msgid "List of Citations"
34054 #~ msgstr "Lista de Citações"
34055
34056 #~ msgid "List of Branches"
34057 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34058
34059 #~ msgid "List of Changes"
34060 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34061
34062 #~ msgid "Automatic help"
34063 #~ msgstr "Ajuda automática"
34064
34065 #~ msgid "Session"
34066 #~ msgstr "Sessão"
34067
34068 #~ msgid "Documents"
34069 #~ msgstr "Documentos"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34073 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "&Output Format:"
34077 #~ msgstr "F&ormato:"
34078
34079 #~ msgid "MM"
34080 #~ msgstr "MM"
34081
34082 #~ msgid "MMMMM"
34083 #~ msgstr "MMMMM"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34087 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34091 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34095 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34099 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34103 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34107 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34111 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34115 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Remark \\theremark"
34119 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Case \\thecase"
34123 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Question \\thequestion"
34127 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Note \\thenote"
34131 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34132
34133 #~ msgid "&New:"
34134 #~ msgstr "&Novo:"
34135
34136 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34139
34140 #~ msgid "Preface:"
34141 #~ msgstr "Prefácio:"
34142
34143 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34144 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34145
34146 #~ msgid "MiniTOC"
34147 #~ msgstr "TOCmini"
34148
34149 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34150 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34151
34152 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34153 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34154
34155 #~ msgid "branch"
34156 #~ msgstr "ramo"
34157
34158 #~ msgid "Step"
34159 #~ msgstr "Passo"
34160
34161 #~ msgid "Step \\thestep."
34162 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34163
34164 #~ msgid "Appendices Section"
34165 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34166
34167 #~ msgid "--- Appendices ---"
34168 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34169
34170 #~ msgid "&Dummy"
34171 #~ msgstr "Tes&te"
34172
34173 #~ msgid "F&ind:"
34174 #~ msgstr "&Procurar:"
34175
34176 #~ msgid "The Enter key works, too"
34177 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34178
34179 #~ msgid "The delete key works, too"
34180 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34181
34182 #~ msgid "D&elete"
34183 #~ msgstr "Apa&gar"
34184
34185 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34186 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34187
34188 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34189 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34190
34191 #~ msgid "&Use babel"
34192 #~ msgstr "&Usar babel"
34193
34194 #~ msgid "&BibTeX command:"
34195 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34196
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34199 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34200 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34203 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34204 #~ "do Cygwin teTeX."
34205
34206 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34207 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34208
34209 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34210 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34211
34212 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34213 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34214
34215 #~ msgid "Screen &DPI:"
34216 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34217
34218 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34219 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34220
34221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34222 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34223
34224 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34225 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34226
34227 #~ msgid "Use input encod&ing"
34228 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34229
34230 #~ msgid "Merge cells"
34231 #~ msgstr "Juntar células"
34232
34233 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34234 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34235
34236 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34237 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34238
34239 #~ msgid "scheme"
34240 #~ msgstr "esquema"
34241
34242 #~ msgid "chart"
34243 #~ msgstr "mapa"
34244
34245 #~ msgid "graph"
34246 #~ msgstr "gráfico"
34247
34248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34249 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34250
34251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34252 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34253
34254 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34255 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34256
34257 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34258 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34259
34260 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34261 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34262
34263 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34264 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34265
34266 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34267 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34268
34269 #~ msgid "Affilation:"
34270 #~ msgstr "Afiliação:"
34271
34272 #~ msgid "Strasse"
34273 #~ msgstr "Rua"
34274
34275 #~ msgid "Land"
34276 #~ msgstr "País"
34277
34278 #~ msgid "BLZ"
34279 #~ msgstr "BLZ"
34280
34281 #~ msgid "Konto"
34282 #~ msgstr "Escritório"
34283
34284 #~ msgid "Element:Firstname"
34285 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34286
34287 #~ msgid "Element:Fname"
34288 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34289
34290 #~ msgid "Element:Surname"
34291 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34292
34293 #~ msgid "Element:Filename"
34294 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34295
34296 #~ msgid "Element:Literal"
34297 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34298
34299 #~ msgid "Element:Emph"
34300 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34301
34302 #~ msgid "Element:Abbrev"
34303 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34304
34305 #~ msgid "Element:Citation-number"
34306 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34307
34308 #~ msgid "Element:Volume"
34309 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34310
34311 #~ msgid "Element:Day"
34312 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34313
34314 #~ msgid "Element:Month"
34315 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34316
34317 #~ msgid "Element:Year"
34318 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34319
34320 #~ msgid "Element:Issue-number"
34321 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34322
34323 #~ msgid "Element:Issue-day"
34324 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34325
34326 #~ msgid "Element:Issue-months"
34327 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34328
34329 #~ msgid "Element:ISSN"
34330 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34331
34332 #~ msgid "Element:CODEN"
34333 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34334
34335 #~ msgid "Element:SS-Code"
34336 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34337
34338 #~ msgid "Element:SS-Title"
34339 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34340
34341 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34342 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34343
34344 #~ msgid "Element:Code"
34345 #~ msgstr "Elemento:Código"
34346
34347 #~ msgid "Element:Dscr"
34348 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34349
34350 #~ msgid "Element:Keyword"
34351 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34355 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34356
34357 #~ msgid "Element:Orgname"
34358 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34359
34360 #~ msgid "Element:Street"
34361 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34362
34363 #~ msgid "Element:City"
34364 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34365
34366 #~ msgid "Element:State"
34367 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34368
34369 #~ msgid "Element:Postcode"
34370 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34371
34372 #~ msgid "Element:Country"
34373 #~ msgstr "Elemento:País"
34374
34375 #~ msgid "Element:Directory"
34376 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34377
34378 #~ msgid "Element:Email"
34379 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34380
34381 #~ msgid "Element:KeyCap"
34382 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34383
34384 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34385 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34386
34387 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34388 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34389
34390 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34391 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34392
34393 #~ msgid "Foot"
34394 #~ msgstr "Rodapé"
34395
34396 #~ msgid "Note:Note"
34397 #~ msgstr "Nota:Nota"
34398
34399 #~ msgid "Note:Greyedout"
34400 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34401
34402 #~ msgid "greyedout"
34403 #~ msgstr "aCinzento"
34404
34405 #~ msgid "Box:Shaded"
34406 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34407
34408 #~ msgid "Wrap"
34409 #~ msgstr "Wrap"
34410
34411 #~ msgid "OptArg"
34412 #~ msgstr "OptArg"
34413
34414 #~ msgid "Info:menu"
34415 #~ msgstr "Info:menu"
34416
34417 #~ msgid "Info:shortcut"
34418 #~ msgstr "Info:atalho"
34419
34420 #~ msgid "Info:shortcuts"
34421 #~ msgstr "Info:atalhos"
34422
34423 #~ msgid "Custom:Endnote"
34424 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34425
34426 #~ msgid "Custom:Glosse"
34427 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34431 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
34432
34433 #~ msgid "CharStyle:Expression"
34434 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
34435
34436 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
34437 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
34438
34439 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
34440 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
34441
34442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34443 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
34444
34445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34446 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
34447
34448 #~ msgid "CharStyle:Strong"
34449 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
34450
34451 #~ msgid "CharStyle:Code"
34452 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
34453
34454 #~ msgid "Layout|L"
34455 #~ msgstr "Layout|L"
34456
34457 #~ msgid "Documents|D"
34458 #~ msgstr "Documentos|D"
34459
34460 #~ msgid "New from Template...|T"
34461 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
34462
34463 #~ msgid "Revert|R"
34464 #~ msgstr "Reverter|R"
34465
34466 #~ msgid "Redo|d"
34467 #~ msgstr "Refazer|z"
34468
34469 #~ msgid "Cut|C"
34470 #~ msgstr "Cortar|C"
34471
34472 #~ msgid "Paste|a"
34473 #~ msgstr "Colar|l"
34474
34475 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34476 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
34477
34478 #~ msgid "Tabular|T"
34479 #~ msgstr "Tabular|T"
34480
34481 #~ msgid "Thesaurus..."
34482 #~ msgstr "Sinónimos..."
34483
34484 #~ msgid "Statistics...|i"
34485 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
34486
34487 #~ msgid "Change Tracking|g"
34488 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
34489
34490 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34491 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
34492
34493 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34494 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
34495
34496 #~ msgid "Line Bottom|B"
34497 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
34498
34499 #~ msgid "Line Left|L"
34500 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
34501
34502 #~ msgid "Line Right|R"
34503 #~ msgstr "Linha Direita|D"
34504
34505 #~ msgid "Delete Row|w"
34506 #~ msgstr "Remover Linha|L"
34507
34508 #~ msgid "Copy Row"
34509 #~ msgstr "Copiar Linha"
34510
34511 #~ msgid "Swap Rows"
34512 #~ msgstr "Trocar Linhas"
34513
34514 #~ msgid "Delete Column|D"
34515 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
34516
34517 #~ msgid "Copy Column"
34518 #~ msgstr "Copiar Coluna"
34519
34520 #~ msgid "Swap Columns"
34521 #~ msgstr "Trocar Colunas"
34522
34523 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34524 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
34525
34526 #~ msgid "Alignment|A"
34527 #~ msgstr "Alinhamento|i"
34528
34529 #~ msgid "Add Row|R"
34530 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
34531
34532 #~ msgid "Add Column|C"
34533 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
34534
34535 #~ msgid "Octave"
34536 #~ msgstr "Octave"
34537
34538 #~ msgid "Maxima"
34539 #~ msgstr "Maxima"
34540
34541 #~ msgid "Mathematica"
34542 #~ msgstr "Mathematica"
34543
34544 #~ msgid "Maple, simplify"
34545 #~ msgstr "Maple, simplificar"
34546
34547 #~ msgid "Maple, factor"
34548 #~ msgstr "Maple, factorizar"
34549
34550 #~ msgid "Maple, evalm"
34551 #~ msgstr "Maple, evalm"
34552
34553 #~ msgid "Maple, evalf"
34554 #~ msgstr "Maple, evalf"
34555
34556 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34557 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
34558
34559 #~ msgid "Align Environment|A"
34560 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
34561
34562 #~ msgid "AlignAt Environment"
34563 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34567 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
34568
34569 #~ msgid "Multline Environment"
34570 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
34571
34572 #~ msgid "Special Character|S"
34573 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
34574
34575 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34576 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
34577
34578 #~ msgid "URL...|U"
34579 #~ msgstr "URL...|U"
34580
34581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34582 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
34583
34584 #~ msgid "TeX Code|T"
34585 #~ msgstr "Código TeX|T"
34586
34587 #~ msgid "Minipage|p"
34588 #~ msgstr "Minipágina|p"
34589
34590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34591 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
34592
34593 #~ msgid "Floats|a"
34594 #~ msgstr "Flutuantes|u"
34595
34596 #~ msgid "Insert File|e"
34597 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
34598
34599 #~ msgid "External Material...|x"
34600 #~ msgstr "Material Externo...|x"
34601
34602 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34603 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
34604
34605 #~ msgid "Protected Space|r"
34606 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
34607
34608 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34609 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
34610
34611 #~ msgid "Vertical Space..."
34612 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
34613
34614 #~ msgid "Protected Dash|D"
34615 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
34616
34617 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34618 #~ msgstr "Citação Comum|o"
34619
34620 #~ msgid "Font Change|o"
34621 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
34622
34623 #~ msgid "Math Normal Font"
34624 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
34625
34626 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34627 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
34628
34629 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34630 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
34631
34632 #~ msgid "Math Roman Family"
34633 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
34634
34635 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34636 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
34637
34638 #~ msgid "Math Bold Series"
34639 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
34640
34641 #~ msgid "Text Normal Font"
34642 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
34643
34644 #~ msgid "Floatflt Figure"
34645 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
34646
34647 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34648 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
34649
34650 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34651 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
34652
34653 #~ msgid "Character...|C"
34654 #~ msgstr "Caracter...|C"
34655
34656 #~ msgid "Paragraph...|P"
34657 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
34658
34659 #~ msgid "Document...|D"
34660 #~ msgstr "Documento...|D"
34661
34662 #~ msgid "Tabular...|T"
34663 #~ msgstr "Tabular...|T"
34664
34665 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34666 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
34667
34668 #~ msgid "Noun Style|N"
34669 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
34670
34671 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34672 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
34673
34674 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34675 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
34676
34677 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34678 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
34679
34680 #~ msgid "TeX Information|X"
34681 #~ msgstr "Informação TeX|X"
34682
34683 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34684 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
34685
34686 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34687 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
34688
34689 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34690 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
34691
34692 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34693 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
34694
34695 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34696 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
34697
34698 #~ msgid "Extended Features|E"
34699 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
34700
34701 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34702 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
34703
34704 #~ msgid "Preferences..."
34705 #~ msgstr "Preferências..."
34706
34707 #~ msgid "Quit LyX"
34708 #~ msgstr "Sair do LyX"
34709
34710 #~ msgid "Insert|n"
34711 #~ msgstr "Inserir|n"
34712
34713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34714 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
34715
34716 #~ msgid "View DVI"
34717 #~ msgstr "Ver DVI"
34718
34719 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34720 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
34721
34722 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34723 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
34724
34725 #~ msgid "View PostScript"
34726 #~ msgstr "Ver PostScript"
34727
34728 #~ msgid "Update PostScript"
34729 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
34730
34731 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34732 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "The specified document\n"
34736 #~ "%1$s\n"
34737 #~ "could not be read."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "O documento especificado\n"
34740 #~ "%1$s\n"
34741 #~ "não pôde ser lido."
34742
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34745 #~ "%1$s.layout,\n"
34746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34747 #~ "class or style file required by it is not\n"
34748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34749 #~ "for more information.\n"
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
34752 #~ "%1$s.layout,\n"
34753 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
34754 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
34755 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
34756 #~ "para mais informação.\n"
34757
34758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34759 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
34760
34761 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34762 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
34763
34764 #~ msgid "top/bottom line"
34765 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
34766
34767 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34768 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
34769
34770 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34771 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34775 #~ "You may not have the right languages installed."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
34778 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34782 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
34785 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34789 #~ "`%2$s'."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
34792 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
34793
34794 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
34797
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34800 #~ "encoding `%2$s'."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34803 #~ "para a codificação `%2$s'."
34804
34805 #~ msgid ""
34806 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34807 #~ "encoding `%2$s'."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
34810 #~ "para a codificação `%2$s'."
34811
34812 #~ msgid "&Use Default"
34813 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34817 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34818 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
34821 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
34822 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
34823
34824 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
34827 #~ "uma nova legenda"
34828
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
34833 #~ "ispell_english\"."
34834
34835 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34836 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
34837
34838 #~ msgid ""
34839 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
34840 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34841 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
34844 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
34845 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
34846
34847 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34848 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
34849
34850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34851 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34855 #~ "\n"
34856 #~ "%1$s."
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
34859 #~ "\n"
34860 #~ "%1$s."
34861
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "Error when updating from repository.\n"
34864 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
34865 #~ "'%1$s'.\n"
34866 #~ "\n"
34867 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
34870 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
34871 #~ "%1$s'.\n"
34872 #~ "\n"
34873 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
34874
34875 #~ msgid ""
34876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34879 #~ "parâmetros."
34880
34881 #~ msgid "Length"
34882 #~ msgstr "Comprimento"
34883
34884 #~ msgid "Thin space"
34885 #~ msgstr "Espaço fino"
34886
34887 #~ msgid "Medium space"
34888 #~ msgstr "Espaço médio"
34889
34890 #~ msgid "Thick space"
34891 #~ msgstr "Espaço largo"
34892
34893 #~ msgid "Negative thin space"
34894 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
34895
34896 #~ msgid "Negative medium space"
34897 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
34898
34899 #~ msgid "Negative thick space"
34900 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
34901
34902 #~ msgid "Inter-word space"
34903 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
34904
34905 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34906 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
34907
34908 #~ msgid "aspell"
34909 #~ msgstr "aspell"
34910
34911 #~ msgid "hspell"
34912 #~ msgstr "hspell"
34913
34914 #~ msgid "pspell (library)"
34915 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
34916
34917 #~ msgid "aspell (library)"
34918 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
34919
34920 #~ msgid "*.pws"
34921 #~ msgstr "*.pws"
34922
34923 #~ msgid "*.ispell"
34924 #~ msgstr "*.ispell"
34925
34926 #~ msgid "Spellchecker error"
34927 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
34928
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34931 #~ "Maybe it has been killed."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
34934 #~ "Talvez tenha sido morto."
34935
34936 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34937 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
34938
34939 #~ msgid "%1$d words checked."
34940 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
34941
34942 #~ msgid "One word checked."
34943 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
34944
34945 #~ msgid "Spelling check completed"
34946 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
34947
34948 #~ msgid "No Table of contents"
34949 #~ msgstr "Sem Índice"
34950
34951 #~ msgid "Opened inset"
34952 #~ msgstr "Inserto aberto"
34953
34954 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
34955 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
34959 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34960 #~ "%1$s."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
34963 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34964 #~ "%1$s."
34965
34966 #~ msgid "Opened Box Inset"
34967 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
34968
34969 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34970 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
34971
34972 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34973 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
34974
34975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34976 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
34977
34978 #~ msgid "Opened Float Inset"
34979 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
34980
34981 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34982 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Unknown buffer info"
34986 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
34987
34988 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34989 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
34990
34991 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34992 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
34993
34994 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34995 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
34996
34997 #~ msgid "Opened Note Inset"
34998 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
34999
35000 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35001 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35002
35003 #~ msgid "QQuad Space"
35004 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35005
35006 #~ msgid "Opened table"
35007 #~ msgstr "Tabela aberta"
35008
35009 #~ msgid "Opened Text Inset"
35010 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35014 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35015
35016 #~ msgid "Norsk"
35017 #~ msgstr "Norueguês"
35018
35019 #~ msgid "Nynorsk"
35020 #~ msgstr "Nynorsk"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Glossary term"
35024 #~ msgstr "Nota-glossário"
35025
35026 #~ msgid "TheoremTemplate"
35027 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35028
35029 #~ msgid "Theorem #:"
35030 #~ msgstr "Teorema #:"
35031
35032 #~ msgid "Lemma #:"
35033 #~ msgstr "Lema #:"
35034
35035 #~ msgid "Corollary #:"
35036 #~ msgstr "Corolário #:"
35037
35038 #~ msgid "Proposition #:"
35039 #~ msgstr "Proposição #:"
35040
35041 #~ msgid "Conjecture #:"
35042 #~ msgstr "Conjectura #:"
35043
35044 #~ msgid "Criterion #:"
35045 #~ msgstr "Critério #:"
35046
35047 #~ msgid "Fact #:"
35048 #~ msgstr "Facto #:"
35049
35050 #~ msgid "Axiom #:"
35051 #~ msgstr "Axioma #:"
35052
35053 #~ msgid "Definition #:"
35054 #~ msgstr "Definição #:"
35055
35056 #~ msgid "Example #:"
35057 #~ msgstr "Exemplo #:"
35058
35059 #~ msgid "Condition #:"
35060 #~ msgstr "Condição #:"
35061
35062 #~ msgid "Problem #:"
35063 #~ msgstr "Problema #:"
35064
35065 #~ msgid "Exercise #:"
35066 #~ msgstr "Exercício #:"
35067
35068 #~ msgid "Remark #:"
35069 #~ msgstr "Observação #:"
35070
35071 #~ msgid "Claim #:"
35072 #~ msgstr "Afirmação #:"
35073
35074 #~ msgid "Note #:"
35075 #~ msgstr "Nota #:"
35076
35077 #~ msgid "Notation #:"
35078 #~ msgstr "Notação #:"
35079
35080 #~ msgid "Case #:"
35081 #~ msgstr "Caso #:"
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35085 #~ "%2$s"
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35088 #~ "%2$s"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Anschrift:"
35092 #~ msgstr "Unterschrift:"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Briefkopf:"
35096 #~ msgstr "Briefkopf:"
35097
35098 #~ msgid "Zusatz:"
35099 #~ msgstr "Zusatz:"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35103 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35107 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Unterschrift:"
35111 #~ msgstr "Unterschrift:"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Vorwahl:"
35115 #~ msgstr "Normal:"
35116
35117 #~ msgid "Telefon:"
35118 #~ msgstr "Telefone:"
35119
35120 #~ msgid "Ort:"
35121 #~ msgstr "Ort:"
35122
35123 #~ msgid "Datum:"
35124 #~ msgstr "Data:"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Betreff:"
35128 #~ msgstr "Betreff:"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Anrede:"
35132 #~ msgstr "Anrede:"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Gruss:"
35136 #~ msgstr "Gruss:"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Anlage(n):"
35140 #~ msgstr "Anlagen:"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Verteiler:"
35144 #~ msgstr "Verteiler:"
35145
35146 #~ msgid "Strasse:"
35147 #~ msgstr "Rua:"
35148
35149 #~ msgid "Land:"
35150 #~ msgstr "País:"
35151
35152 #~ msgid "RetourAdresse:"
35153 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35154
35155 #~ msgid "MeinZeichen:"
35156 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35157
35158 #~ msgid "IhrZeichen:"
35159 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35160
35161 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35162 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35163
35164 #~ msgid "BLZ:"
35165 #~ msgstr "BLZ:"
35166
35167 #~ msgid "Konto:"
35168 #~ msgstr "Escritório:"
35169
35170 #~ msgid "Adresse:"
35171 #~ msgstr "Endereço:"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Anlagen:"
35175 #~ msgstr "Anlagen:"