]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
pt_BR.po: updates for master from Georger
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 12:06-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr "Chave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 msgid "Li&teral"
96 msgstr "Literal"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 msgid ""
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
111 msgstr ""
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "&Variante:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "&Opções:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "Redefinir"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "Corresponder"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 "diálogo BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "Redefinir"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Reprocessar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 "BibTex."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "&Processador:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 msgid "Op&tions:"
242 msgstr "&Opções:"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 msgid ""
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
260 msgstr ""
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 "adicionados"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgid "&Rescan"
267 msgstr "&Reprocessar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 msgid ""
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 msgstr ""
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 "por sua pasta."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "&Procurar..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
300 msgid "&Add"
301 msgstr "&Adicionar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Cancelar"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
317 msgid "Da&tabases"
318 msgstr "Bases de dados"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "&Adicionar..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Remover"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 msgid "&Up"
343 msgstr "Para &cima"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "Para &baixo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 msgid "St&yle"
364 msgstr "E&stilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Conteúdo:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 msgid "O&ptions:"
403 msgstr "O&pções:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgid "Width value"
441 msgstr "Valor de largura"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
445 msgid "&Height:"
446 msgstr "&Altura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Largura:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
455 msgid "Inner Bo&x:"
456 msgstr "Caixa &Interior:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parbox"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Minipage"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Conteúdo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Superior"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Centralizado"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Inferior"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
573 msgid "Left"
574 msgstr "À esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centralizado"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
588 msgid "Right"
589 msgstr "À direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
616 msgid "&Decoration:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
624 msgid "Size value"
625 msgstr "Valor de tamanho"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "Cor"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
632 msgid "Back&ground:"
633 msgstr "Cor de fundo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
636 msgid "&Frame:"
637 msgstr "Moldura:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
648 msgid "Inverted"
649 msgstr "Invertido"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
656 msgid ""
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "active."
659 msgstr ""
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
661 "esteja ativo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4489
706 #: src/Buffer.cpp:4502
707 msgid "&Remove"
708 msgstr "&Remover"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgid "Re&name..."
716 msgstr "&Renomear..."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgid "Add A&ll"
732 msgstr "Adicionar T&odos"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
740 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
753 msgid "&Cancel"
754 msgstr "&Cancelar"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
766 msgid "&Font:"
767 msgstr "&Fonte:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "Ta&manho:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
803 msgid "Default"
804 msgstr "Padrão"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Tiny"
809 msgstr "Pequeníssima"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Smallest"
814 msgstr "Muito pequena"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Smaller"
819 msgstr "Bem pequena"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Small"
824 msgstr "Pequena"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Normal"
829 msgstr "Normal"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 msgid "Large"
834 msgstr "Grande"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 msgid "Larger"
839 msgstr "Bem grande"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
843 msgid "Largest"
844 msgstr "Muito grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
848 msgid "Huge"
849 msgstr "Enorme"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
853 msgid "Huger"
854 msgstr "Descomunal"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
862 msgid "&Level:"
863 msgstr "&Nível:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
866 msgid "Change:"
867 msgstr "Alteração:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
882 msgid "&Next change"
883 msgstr "Próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
890 msgid "&Accept"
891 msgstr "&Aceitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
898 msgid "&Reject"
899 msgstr "&Rejeitar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Família da fonte"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
907 msgid "&Family:"
908 msgstr "&Família:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma da fonte"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
921 msgid "Font series"
922 msgstr "Série da fonte"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
929 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
932 msgid "Language"
933 msgstr "Idioma"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
937 msgid "Font color"
938 msgstr "Cor da fonte"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
944 msgid "&Language:"
945 msgstr "&Idioma:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Série"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
952 msgid "&Color:"
953 msgstr "&Cor:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Tamanho da fonte"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
974 msgid "&Misc:"
975 msgstr "&Misc:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
982 msgid "&Toggle all"
983 msgstr "&Modificar todas"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1005 msgid "&Apply"
1006 msgstr "&Aplicar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1015 msgid "Close"
1016 msgstr "Fechar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 msgid "&Filter:"
1020 msgstr "&Filtro:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Todos os campos"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 msgid "O&ptions"
1044 msgstr "O&pções"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1071 msgid "Formatting"
1072 msgstr "Formatação"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 msgstr ""
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1095 "atual permitir."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1109 "atual permitir."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Restaurar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "Ap&licar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Texto principal:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Padrão..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Alterar..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Página:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Antiga:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "&Procurar..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserir"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Código TeX:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr ""
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1282 msgid ""
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 "direction)"
1285 msgstr ""
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1302 msgstr ""
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1304 "documento do LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1311 msgid "Display"
1312 msgstr "Exibição"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgid "&Collapsed"
1320 msgstr "&Recolhido"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1327 msgid "O&pen"
1328 msgstr "&Abrir"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1335 msgid "&Errors:"
1336 msgstr "&Erros:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Descrição:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 msgid ""
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 msgstr ""
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 msgid "F&ile"
1368 msgstr "&Arquivo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1380 msgid "&File:"
1381 msgstr "&Arquivo:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgid "&Draft"
1389 msgstr "&Rascunho"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgid "&Template"
1393 msgstr "&Modelo"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 msgid "O&ption:"
1410 msgstr "&Opção:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 msgid "Forma&t:"
1414 msgstr "F&ormato:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 msgid "Rotate"
1446 msgstr "Girar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 msgid "Ori&gin:"
1464 msgstr "Ori&gem:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 msgid "A&ngle:"
1468 msgstr "Ân&gulo:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Redimensionar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1864 "en- and em-dashes"
1865 msgstr ""
1866 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1867 "en- e em-dashes"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1871 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166
1891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr ""
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186
1905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1906 msgid "Set &width:"
1907 msgstr "Definir &largura:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1910 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1911 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1914 msgid "Rotate Graphics"
1915 msgstr "Girar Gráfico"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1918 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1919 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1922 msgid "Ro&tate after scaling"
1923 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1926 msgid "Or&igin:"
1927 msgstr "Ori&gem:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1930 msgid "A&ngle (degrees):"
1931 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1935 msgid "File name of image"
1936 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1939 msgid "&Coordinates and Clipping"
1940 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1943 msgid ""
1944 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1945 "viewport for PDF output)"
1946 msgstr ""
1947 "Cortar para as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora para "
1948 "saída DVI/PS, região de visualização para saída PDF)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1951 msgid "Clip to c&oordinates"
1952 msgstr "Cortar para as c&oordenadas"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1956 msgid "y:"
1957 msgstr "y:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1961 msgid "x:"
1962 msgstr "x:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1965 msgid ""
1966 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1967 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1968 msgstr ""
1969 "Ler coordenadas do arquivo (valor de caixa delimitadora no caso de arquivos "
1970 "PostScript, dimensões de gráfico no caso de outros tipos de arquivo)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1974 msgid "Additional LaTeX options"
1975 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1978 msgid "LaTeX &options:"
1979 msgstr "&Opções LaTeX:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1982 msgid ""
1983 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1984 "at application level (see Preferences dialog)."
1985 msgstr ""
1986 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1987 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1988 "Preferências)."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1991 msgid "Sho&w in LyX"
1992 msgstr "&Exibir no LyX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1995 msgid "Sca&le on screen (%):"
1996 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1999 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2000 msgstr ""
2001 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2002 "configurações"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2005 msgid "Graphics Group"
2006 msgstr "Grupo de Gráficos"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2009 msgid "Assigned &to group:"
2010 msgstr "Associado ao &grupo:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2013 msgid "Click to define a new graphics group."
2014 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2017 msgid "O&pen new group..."
2018 msgstr "A&brir novo grupo..."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2021 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2022 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2025 msgid "Draft mode"
2026 msgstr "Modo rascunho"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2029 msgid "&Draft mode"
2030 msgstr "Modo &rascunho"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2033 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2034 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2037 msgid "..............."
2038 msgstr "..............."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2041 msgid "________"
2042 msgstr "________"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2045 msgid "<-----------"
2046 msgstr "<-----------"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2049 msgid "----------->"
2050 msgstr "----------->"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2053 msgid "\\-----v-----/"
2054 msgstr "\\-----v-----/"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2057 msgid "/-----^-----\\"
2058 msgstr "/-----^-----\\"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2061 msgid "&Spacing:"
2062 msgstr "&Espaçamento:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2065 msgid "Supported spacing types"
2066 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2069 msgid "&Value:"
2070 msgstr "&Valor:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2073 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2074 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2077 msgid "&Fill Pattern:"
2078 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2081 msgid "&Protect:"
2082 msgstr "&Proteger:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2085 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2086 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2090 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2093 msgid "URL"
2094 msgstr "URL"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2097 msgid "&Target:"
2098 msgstr "&Alvo:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2107 msgid "&Name:"
2108 msgstr "&Nome:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 msgid ""
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2114 msgstr ""
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo de link"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2139 msgid "E&mail"
2140 msgstr "E&mail"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2147 msgid "Fi&le"
2148 msgstr "Arquivo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2167 msgid "C&aption:"
2168 msgstr "&Legenda:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2171 msgid "La&bel:"
2172 msgstr "Etiq&ueta:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2195 msgid "File name to include"
2196 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2199 msgid "&Include Type:"
2200 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2203 msgid "Include"
2204 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgid "Verbatim"
2212 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Listagem de Programa"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editar o arquivo"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2224 msgid "&Edit"
2225 msgstr "&Editar"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2228 msgid "A&vailable Indexes:"
2229 msgstr "Índices &disponíveis:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2236 msgid ""
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2238 msgstr ""
2239 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2240 "especificar suas opções."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2244 msgid "Index Generation"
2245 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2249 msgid "&Options:"
2250 msgstr "&Opções:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2253 msgid "Define program options of the selected processor."
2254 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2257 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2258 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2261 msgid "&Use multiple indexes"
2262 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2265 msgid "&New:[[index]]"
2266 msgstr "&Novo:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2269 msgid ""
2270 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2271 msgstr ""
2272 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2273 "\"Adicionar\""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2276 msgid "Add a new index to the list"
2277 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2281 msgid "1"
2282 msgstr "1"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2285 msgid "Remove the selected index"
2286 msgstr "Remover o índice selecionado"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2289 msgid "Rename the selected index"
2290 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2293 msgid "R&ename..."
2294 msgstr "&Renomear..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2297 msgid "Define or change button color"
2298 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2301 msgid "Information Type:"
2302 msgstr "Tipo de Informação:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2305 msgid "Information Name:"
2306 msgstr "Nome da Informação:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2309 msgid "Inset Parameter Configuration"
2310 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2313 msgid "Update dialog when moving context"
2314 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2317 msgid "S&ynchronize Dialog"
2318 msgstr "S&incronizar Janela"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2321 msgid "Apply settings immediately"
2322 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2326 msgid "I&mmediate Apply"
2327 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2330 msgid "Restore initial values in dialog"
2331 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2334 msgid "Push new inset into the document"
2335 msgstr "Inserir o novo inset"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2338 msgid "New Inset"
2339 msgstr "Novo Inset"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2342 msgid "Document &Class"
2343 msgstr "&Classe de Documento"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2346 msgid "Click to select a local document class definition file"
2347 msgstr ""
2348 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2351 msgid "&Local Layout..."
2352 msgstr "&Layout Local..."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2355 msgid "Class Options"
2356 msgstr "Opções de Classe"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2359 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2360 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2363 msgid "&Predefined:"
2364 msgstr "&Predefinidas:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2367 msgid ""
2368 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2369 "select/deselect."
2370 msgstr ""
2371 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2372 "desmarcar."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2375 msgid "Cus&tom:"
2376 msgstr "Perso&nalizar:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2379 msgid "&Graphics driver:"
2380 msgstr "Driver de &gráficos:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2383 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2384 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2387 msgid "Select de&fault master document"
2388 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2391 msgid "&Master:"
2392 msgstr "&Mestre:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2395 msgid "Enter the name of the default master document"
2396 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2399 msgid "&Suppress default date on front page"
2400 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2403 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2404 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2407 msgid "&Quote style:"
2408 msgstr "Estilo de &quote:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2411 msgid "Language pa&ckage:"
2412 msgstr "Paco&te de idioma:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2416 msgid "Select which language package LyX should use"
2417 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2421 msgid ""
2422 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2423 msgstr ""
2424 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2425 "{babel})"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2428 msgid "Encoding"
2429 msgstr "Codificação"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2432 msgid "Lan&guage default"
2433 msgstr "Pa&drão do idioma"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2436 msgid "Othe&r:"
2437 msgstr "&Outra:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2440 msgid ""
2441 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2442 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2443 "have been inserted with."
2444 msgstr ""
2445 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2446 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2447 "qual foram inseridas."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2450 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2451 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2454 msgid "Of&fset:"
2455 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2458 msgid "Value of the vertical line offset."
2459 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2462 msgid "Value of the line width."
2463 msgstr "Valor da largura da linha."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2466 msgid "&Thickness:"
2467 msgstr "&Espessura:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2470 msgid "Value of the line thickness."
2471 msgstr "Valor da espessura da linha."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2474 msgid "Input here the listings parameters"
2475 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2479 msgid "Feedback window"
2480 msgstr "Janela de feedback"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2483 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2484 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2487 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2488 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2493 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2494 msgid "Listing"
2495 msgstr "Listagem"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2498 msgid "&Main Settings"
2499 msgstr "Configurações &Principais"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2502 msgid "Placement"
2503 msgstr "Posicionamento"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2506 msgid "Check for inline listings"
2507 msgstr "Marque para listagens inline"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2510 msgid "&Inline listing"
2511 msgstr "Listagem inline"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2514 msgid "Check for floating listings"
2515 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2518 msgid "&Float"
2519 msgstr "&Float"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2522 msgid "&Placement:"
2523 msgstr "&Posicionamento:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2526 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2527 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2530 msgid "Line numbering"
2531 msgstr "Numeração de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2534 msgid "&Side:"
2535 msgstr "&Lado:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2538 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2539 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2542 msgid "S&tep:"
2543 msgstr "Sal&to:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2546 msgid "Difference between two numbered lines"
2547 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2550 msgid "Font si&ze:"
2551 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2554 msgid "Choose the font size for line numbers"
2555 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2559 msgid "Style"
2560 msgstr "Estilo"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2563 msgid "F&ont size:"
2564 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2567 msgid "The content's base font size"
2568 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2571 msgid "Font Famil&y:"
2572 msgstr "&Família da Fonte:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2575 msgid "The content's base font style"
2576 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2580 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2583 msgid "&Break long lines"
2584 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2588 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2591 msgid "S&pace as symbol"
2592 msgstr "&Espaço como símbolo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2596 msgstr ""
2597 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2600 msgid "Space i&n string as symbol"
2601 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2604 msgid "Tab&ulator size:"
2605 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2608 msgid "Use extended character table"
2609 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2612 msgid "&Extended character table"
2613 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2616 msgid "Lan&guage:"
2617 msgstr "Lin&guagem:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2620 msgid "Select the programming language"
2621 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2624 msgid "&Dialect:"
2625 msgstr "&Dialeto:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2628 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2629 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2632 msgid "Range"
2633 msgstr "Extensão"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2636 msgid "Fi&rst line:"
2637 msgstr "P&rimeira linha:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2640 msgid "The first line to be printed"
2641 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2644 msgid "&Last line:"
2645 msgstr "&Última linha:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2648 msgid "The last line to be printed"
2649 msgstr "A última linha a ser impressa "
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2652 msgid "Ad&vanced"
2653 msgstr "A&vançado"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2656 msgid "More Parameters"
2657 msgstr "Mais Parâmetros"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2661 msgstr ""
2662 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Document-specific layout information"
2666 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2669 msgid "&Validate"
2670 msgstr "&Validar"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2674 msgid "Errors reported in terminal."
2675 msgstr "Erros relatados no terminal."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2678 msgid "Convert"
2679 msgstr "Converter"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2682 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2683 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2686 msgid "Log &Type:"
2687 msgstr "&Tipo de Log:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2690 msgid "Update the display"
2691 msgstr "Atualizar a visualização"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2695 msgid "&Update"
2696 msgstr "&Atualizar"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2699 msgid "&Open Containing Directory"
2700 msgstr "Abrir Pasta"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2703 msgid "&Go!"
2704 msgstr "&Vai!"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2707 msgid "Jump to the next warning message."
2708 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2711 msgid "Next &Warning"
2712 msgstr "Próximo &Aviso"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2715 msgid "Jump to the next error message."
2716 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2719 msgid "Next &Error"
2720 msgstr "Próximo &Erro"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2723 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2724 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2727 msgid "&Default margins"
2728 msgstr "Margens pa&drão"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2731 msgid "&Top:"
2732 msgstr "&Superior:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2735 msgid "&Bottom:"
2736 msgstr "&Inferior:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2739 msgid "&Inner:"
2740 msgstr "&Interior:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2743 msgid "O&uter:"
2744 msgstr "E&xterior:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2747 msgid "Head &sep:"
2748 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2751 msgid "Head &height:"
2752 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2755 msgid "&Foot skip:"
2756 msgstr "Salto do &rodapé:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2759 msgid "&Column sep:"
2760 msgstr "Separação das &colunas:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2763 msgid "Master Document Output"
2764 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2767 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2771 msgid "Include only &selected children"
2772 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2775 msgid ""
2776 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2777 "compilation)"
2778 msgstr ""
2779 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2780 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2783 msgid "&Maintain counters and references"
2784 msgstr "&Manter contadores e referências"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2787 msgid "Include all subdocuments in the output"
2788 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2791 msgid "&Include all children"
2792 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2798 msgid "Number of rows"
2799 msgstr "Número de linhas"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2803 msgid "&Rows:"
2804 msgstr "&Linhas:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Número de colunas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2815 msgid "&Columns:"
2816 msgstr "&Colunas:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2821 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2824 msgid "Vertical alignment"
2825 msgstr "Alinhamento vertical"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2828 msgid "&Vertical:"
2829 msgstr "&Vertical:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2832 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2833 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2836 msgid "&Horizontal:"
2837 msgstr "&Horizontal:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2840 msgid "&Type:"
2841 msgstr "&Tipo:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2844 msgid "decoration type / matrix border"
2845 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2848 msgid "All packages:"
2849 msgstr "Todos os pacotes:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2852 msgid "Load A&utomatically"
2853 msgstr "Carga &Automática"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2856 msgid "Load Alwa&ys"
2857 msgstr "Carregar Sempre"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2860 msgid "Do &Not Load"
2861 msgstr "&Não Carregar"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2864 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2865 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2868 msgid "Indent &Formulas"
2869 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2872 msgid "Size of the indentation"
2873 msgstr "Ta&manho da indentação"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2881 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgid "A&vailable:"
2885 msgstr "&Disponíveis:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2890 msgid "A&dd"
2891 msgstr "&Adicionar"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2894 msgid "De&lete"
2895 msgstr "&Excluir"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgid "S&elected:"
2899 msgstr "&Selecionados:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2906 msgid "Sy&mbol:"
2907 msgstr "&Símbolo:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2910 msgid "Des&cription:"
2911 msgstr "Des&crição:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2914 msgid "Sort &as:"
2915 msgstr "Ordenar &como:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2918 msgid ""
2919 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2920 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2921 msgstr ""
2922 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2923 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2926 msgid "Type"
2927 msgstr "Tipo"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgid "LyX &Note"
2935 msgstr "&Nota LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2942 msgid "&Comment"
2943 msgstr "&Comentário"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2950 msgid "&Greyed out"
2951 msgstr "&Esmaecida"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Sumário"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2958 msgid "&Numbering"
2959 msgstr "&Numeração"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato de Saída"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2974 msgid "LyX Format"
2975 msgstr "Formato LyX"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2978 msgid ""
2979 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2980 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2981 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2982 "in collaborative settings and with version control systems."
2983 msgstr ""
2984 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2985 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2986 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2987 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2988 "versão."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2991 msgid "Save &transient properties"
2992 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 msgid ""
2996 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2997 "really necessary)"
2998 msgstr ""
2999 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3000 "quando realmente necessário)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3003 msgid "&Allow running external programs"
3004 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3007 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3008 msgstr ""
3009 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3010 "SyncTeX)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3013 msgid "S&ynchronize with output"
3014 msgstr "Sincronizar com saída"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3017 msgid "C&ustom macro:"
3018 msgstr "Macro personalizada:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3021 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3022 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3025 msgid "XHTML Output Options"
3026 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3029 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3030 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3033 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3034 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3037 msgid "&Math output:"
3038 msgstr "&Saída Matemática:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3041 msgid "Format to use for math output."
3042 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3045 msgid "MathML"
3046 msgstr "MathML"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3049 msgid "HTML"
3050 msgstr "HTML"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3053 msgid "Images"
3054 msgstr "Imagens"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3057 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
3059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3061 msgid "LaTeX"
3062 msgstr "LaTeX"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3065 msgid "Math &image scaling:"
3066 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3069 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3070 msgstr ""
3071 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3072 "matemáticas."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3075 msgid "Write CSS to File"
3076 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3079 msgid "&Use hyperref support"
3080 msgstr "&Usar hyperref"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3083 msgid "&General"
3084 msgstr "&Geral"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3087 msgid "Header Information"
3088 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3091 msgid "&Title:"
3092 msgstr "&Título:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3095 msgid "&Author:"
3096 msgstr "A&utor:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3099 msgid "&Subject:"
3100 msgstr "A&ssunto:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3103 msgid "&Keywords:"
3104 msgstr "Palavras-c&have:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3107 msgid ""
3108 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3109 msgstr ""
3110 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3111 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3114 msgid "Automatically fi&ll header"
3115 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3118 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3119 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3122 msgid "Load in &fullscreen mode"
3123 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3126 msgid "H&yperlinks"
3127 msgstr "H&iperlinks"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3130 msgid "Allows link text to break across lines."
3131 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3134 msgid "B&reak links over lines"
3135 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3138 msgid "No &frames around links"
3139 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3142 msgid "C&olor links"
3143 msgstr "&Colorir links"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3146 msgid "Bibliographical backreferences"
3147 msgstr ""
3148 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3149 "são citadas"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3152 msgid "B&ackreferences:"
3153 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3156 msgid "&Bookmarks"
3157 msgstr "&Marcadores"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3160 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3161 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3164 msgid "&Numbered bookmarks"
3165 msgstr "Marcadores &numerados"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3168 msgid "&Open bookmark tree"
3169 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3172 msgid "Number of levels"
3173 msgstr "Número de níveis"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3176 msgid "Additional O&ptions"
3177 msgstr "O&pções Adicionais"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3180 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3184 msgid "Paper Format"
3185 msgstr "Formato do Papel"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3189 msgid "&Format:"
3190 msgstr "&Formato:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3193 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3194 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3197 msgid "&Orientation:"
3198 msgstr "&Orientação:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3201 msgid "&Portrait"
3202 msgstr "&Retrato"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3205 msgid "&Landscape"
3206 msgstr "&Paisagem"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3210 msgid "Page Layout"
3211 msgstr "Layout de Página"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3214 msgid "Page &style:"
3215 msgstr "&Estilo de página:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3218 msgid "Style used for the page header and footer"
3219 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3222 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3223 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3226 msgid "&Two-sided document"
3227 msgstr "Documento frente e &verso"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3230 msgid "Label Width"
3231 msgstr "Largura da Etiqueta"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3235 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3236 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3239 msgid "Lo&ngest label"
3240 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3243 msgid "Line &spacing"
3244 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3248 msgid "Single"
3249 msgstr "Simples"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3252 msgid "1.5"
3253 msgstr "1.5"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3257 msgid "Double"
3258 msgstr "Duplo"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3265 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3274 msgid "Custom"
3275 msgstr "Personalizado"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3278 msgid "&Indent Paragraph"
3279 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3282 msgid "&Justified"
3283 msgstr "&Justificado"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3286 msgid "&Left"
3287 msgstr "À &esquerda"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3290 msgid "C&enter"
3291 msgstr "&Centralizado"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3294 msgid "Ri&ght"
3295 msgstr "À &direita"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3298 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3299 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3302 msgid "Paragraph's &Default"
3303 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3306 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3310 msgid "&Phantom"
3311 msgstr "&Phantom"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3314 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3315 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3318 msgid "&Horizontal Phantom"
3319 msgstr "Phantom &Horizontal"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3322 msgid "Vertical space of the phantom content"
3323 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3326 msgid "&Vertical Phantom"
3327 msgstr "Phantom &Vertical"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3330 msgid "A&lter..."
3331 msgstr "A&lterar..."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3334 msgid "&Use system colors"
3335 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3338 msgid "In Math"
3339 msgstr "Em modo Matemático"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3342 msgid ""
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3344 "delay."
3345 msgstr ""
3346 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3347 "tempo configurado."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3350 msgid "Automatic in&line completion"
3351 msgstr "Comp&letação inline automática"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3354 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3355 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3358 msgid "Automatic p&opup"
3359 msgstr "Janela popup &automática"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3362 msgid "Autoco&rrection"
3363 msgstr "Auto&correção"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3366 msgid "In Text"
3367 msgstr "Em modo Texto"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3370 msgid ""
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3372 "delay."
3373 msgstr ""
3374 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3375 "configurado."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3378 msgid "Automatic &inline completion"
3379 msgstr "Completação inline automática"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3382 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3383 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3386 msgid "Automatic &popup"
3387 msgstr "Janela &popup automática"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3390 msgid ""
3391 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3392 "mode."
3393 msgstr ""
3394 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3395 "em modo texto."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3398 msgid "Cursor i&ndicator"
3399 msgstr "Ind&icador de cursor"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3402 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3403 msgid "General"
3404 msgstr "Geral"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3407 msgid ""
3408 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3409 "if it is available."
3410 msgstr ""
3411 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3412 "inline é mostrada (quando disponível)."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3415 msgid "s inline completion dela&y"
3416 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3419 msgid ""
3420 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3421 "if it is available."
3422 msgstr ""
3423 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3424 "completação é exibida (quando disponível)."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3427 msgid "s popup d&elay"
3428 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3431 msgid ""
3432 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3433 "completed."
3434 msgstr ""
3435 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3436 "número."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3439 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3440 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3443 msgid ""
3444 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3445 "It will be shown right away."
3446 msgstr ""
3447 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3448 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3449 "configurado)."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3452 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3453 msgstr ""
3454 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3455 "possível"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições de Conversor"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3470 msgid "C&onverter:"
3471 msgstr "Con&versor:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtras:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "Formato de &entrada:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3482 msgid "&To format:"
3483 msgstr "Formato de &saída:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 msgid "&Modify"
3488 msgstr "&Modificar"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 msgid "Remo&ve"
3494 msgstr "&Remover"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 msgid "&Enabled"
3502 msgstr "&Ativado"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3505 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3506 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Segurança"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3513 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3514 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3517 msgid ""
3518 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3519 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3522 msgid "Use need&auth option"
3523 msgstr "Usar opção need&auth"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3526 msgid ""
3527 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3528 "'needauth' option."
3529 msgstr ""
3530 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3531 "externo com opção 'needauth'."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3534 msgid "Display &graphics"
3535 msgstr "Exibir &gráficos"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3538 msgid "Instant &preview:"
3539 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3543 msgid "Off"
3544 msgstr "Desligada"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3547 msgid "No math"
3548 msgstr "Sem matemática"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3551 msgid "On"
3552 msgstr "Ligada"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3555 msgid "Preview si&ze:"
3556 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3559 msgid "Factor for the preview size"
3560 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3563 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3564 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3567 msgid "&Mark end of paragraphs"
3568 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3571 msgid "Session Handling"
3572 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3575 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3576 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3579 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3580 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3583 msgid "Restore cursor &positions"
3584 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3587 msgid "&Load opened files from last session"
3588 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3591 msgid "&Clear all session information"
3592 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3595 msgid "Backup && Saving"
3596 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3599 msgid "Backup &original documents when saving"
3600 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3603 msgid "&Backup documents, every"
3604 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3607 msgid "&minutes"
3608 msgstr "&minutos"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3613 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3614 "state (compressed or uncompressed)."
3615 msgstr ""
3616 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3617 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3618 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3621 msgid "&Save new documents compressed by default"
3622 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3625 msgid ""
3626 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3627 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3628 "included files."
3629 msgstr ""
3630 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3631 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3632 "arquivos incluídos."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3635 msgid "Save the &document directory path"
3636 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3639 msgid "Windows && Work Area"
3640 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3643 msgid "Open documents in &tabs"
3644 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3647 msgid ""
3648 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3649 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3650 msgstr ""
3651 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3652 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3653 "ativar este recurso)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3656 msgid "Use s&ingle instance"
3657 msgstr "Usar &uma só instância"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3660 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3661 msgstr ""
3662 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3663 "superior esquerdo."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3666 msgid "Displa&y single close-tab button"
3667 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3670 msgid "Closing last &view:"
3671 msgstr "Fechar a última &vista:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3674 msgid "Closes document"
3675 msgstr "Fecha o documento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3678 msgid "Hides document"
3679 msgstr "Oculta o documento"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3682 msgid "Ask the user"
3683 msgstr "Perguntar ao usuário"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3686 msgid "Editing"
3687 msgstr "Edição"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3690 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3691 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3694 msgid ""
3695 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3696 "width used when set to 0."
3697 msgstr ""
3698 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3699 "automaticamente a largura do cursor."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3702 msgid "Cursor width (&pixels):"
3703 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3706 msgid "Scroll &below end of document"
3707 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3710 msgid "Skip trailing non-word characters"
3711 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3714 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3715 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3718 msgid "Sort &environments alphabetically"
3719 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3722 msgid "&Group environments by their category"
3723 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3726 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3727 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3730 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3731 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3734 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3735 msgstr ""
3736 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3739 msgid "Fullscreen"
3740 msgstr "Tela cheia"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3743 msgid "&Hide toolbars"
3744 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3747 msgid "Hide scr&ollbar"
3748 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3751 msgid "Hide &tabbar"
3752 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3755 msgid "Hide &menubar"
3756 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3759 msgid "Hide sta&tusbar"
3760 msgstr "Ocultar barra de &status"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3763 msgid "&Limit text width"
3764 msgstr "Limitar &largura do texto "
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3767 msgid "Screen used (&pixels):"
3768 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3771 msgid "&New..."
3772 msgstr "&Novo..."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3775 msgid "Re&move"
3776 msgstr "Re&mover"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3779 msgid "&Document format"
3780 msgstr "Formato de &documento"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3783 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3784 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3787 msgid "Sho&w in export menu"
3788 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3791 msgid "Vector &graphics format"
3792 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3795 msgid "S&hort name:"
3796 msgstr "Nome curto:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3799 msgid "E&xtensions:"
3800 msgstr "E&xtensões:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 msgid "&MIME:"
3804 msgstr "&MIME:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3807 msgid "Shortc&ut:"
3808 msgstr "&Atalho:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3811 msgid "Ed&itor:"
3812 msgstr "&Editor:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3815 msgid "&Viewer:"
3816 msgstr "&Visualizador:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3819 msgid "Co&pier:"
3820 msgstr "Co&piador:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3823 msgid ""
3824 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3825 "variants"
3826 msgstr ""
3827 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3828 "específicas"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3831 msgid "Default Output Formats"
3832 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3835 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3836 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3839 msgid ""
3840 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3841 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3842 msgstr ""
3843 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3844 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3847 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3848 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3851 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3852 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3855 msgid "With &TeX fonts:"
3856 msgstr "Com fontes &TeX:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3859 msgid "&Japanese:"
3860 msgstr "&Japonês:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3863 msgid "&E-mail:"
3864 msgstr "&Email:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3867 msgid "Your name"
3868 msgstr "O seu nome"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3871 msgid "Your E-mail address"
3872 msgstr "O seu endereço de email"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3875 msgid "Keyboard"
3876 msgstr "Teclado"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3879 msgid "Use &keyboard map"
3880 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3883 msgid "&Primary:"
3884 msgstr "&Primário:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3888 msgid "Br&owse..."
3889 msgstr "&Procurar..."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3892 msgid "S&econdary:"
3893 msgstr "&Secundário:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3896 msgid ""
3897 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3898 "time LyX is launched."
3899 msgstr ""
3900 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3901 "reiniciar o LyX."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3904 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3905 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3908 msgid "Mouse"
3909 msgstr "Mouse"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3912 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3913 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3916 msgid ""
3917 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3918 "speed it up, low values slow it down."
3919 msgstr ""
3920 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3921 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3924 msgid ""
3925 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3926 msgstr ""
3927 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3930 msgid "&Middle mouse button pasting"
3931 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3934 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3935 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3938 msgid "Enable"
3939 msgstr "Ativar"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3942 msgid "Ctrl"
3943 msgstr "Ctrl"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3946 msgid "Shift"
3947 msgstr "Shift"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3950 msgid "Alt"
3951 msgstr "Alt"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3954 msgid "User &interface language:"
3955 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3958 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3959 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3962 msgid "Language &package:"
3963 msgstr "Paco&te de idioma:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3969 msgid "Automatic"
3970 msgstr "Automático"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3974 msgid "Always Babel"
3975 msgstr "Sempre Babel"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3979 msgid "None[[language package]]"
3980 msgstr "Nenhum"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3983 msgid "Command s&tart:"
3984 msgstr "&Início do comando:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3987 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3988 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3991 msgid "Command e&nd:"
3992 msgstr "&Fim do comando:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3995 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3996 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3999 msgid "Default decimal &separator:"
4000 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4003 msgid "Default length &unit:"
4004 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4007 msgid ""
4008 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4009 "the language package)"
4010 msgstr ""
4011 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4012 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4015 msgid "Set languages &globally"
4016 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4019 msgid ""
4020 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4021 "command"
4022 msgstr ""
4023 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4024 "comando de mudança de idioma"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4027 msgid "Auto &begin"
4028 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4031 msgid ""
4032 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4033 "switch command"
4034 msgstr ""
4035 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4036 "comando de mudança de idioma"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4039 msgid "Auto &end"
4040 msgstr "&Terminar automaticamente"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4043 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4048 msgid "Mark &foreign languages"
4049 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4052 msgid "Right-to-Left Language Support"
4053 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4056 msgid "Cursor movement:"
4057 msgstr "Movimentação do cursor:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4060 msgid "&Logical"
4061 msgstr "&Lógica"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4064 msgid "&Visual"
4065 msgstr "&Visual"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4068 msgid ""
4069 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4070 msgstr ""
4071 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4072 "específica (p. ex. T1)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4075 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4076 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4079 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4080 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4083 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4084 msgstr ""
4085 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4088 msgid "P&rocessor:"
4089 msgstr "P&rocessador:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4092 msgid "BibTeX command and options"
4093 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4097 msgid "Processor for &Japanese:"
4098 msgstr "Processador para &Japonês:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4101 msgid "Options:"
4102 msgstr "Opções:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4105 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4106 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4109 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4110 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4113 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4117 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4118 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4121 msgid "CheckTeX start options and flags"
4122 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4125 msgid "&CheckTeX command:"
4126 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4129 msgid "&Nomenclature command:"
4130 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4133 msgid ""
4134 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4135 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4136 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4137 msgstr ""
4138 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4139 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4140 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4141 "aqui não serão salvas."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4144 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4145 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4148 msgid "Set class options to default on class change"
4149 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4152 msgid "R&eset class options when document class changes"
4153 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Localizar Adiante"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções Dvips"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Paisagem:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 msgid "Other Options"
4185 msgstr "Outras Opções"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4188 msgid "Output &line length:"
4189 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4192 msgid ""
4193 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4194 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4195 "paragraphs are separated by a blank line."
4196 msgstr ""
4197 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4198 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4199 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4202 msgid "&Date format:"
4203 msgstr "Formato de &data:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4206 msgid "Date format for strftime output"
4207 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4210 msgid "&Overwrite on export:"
4211 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4214 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4215 msgstr ""
4216 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4217 "sobrescritos ao exportar."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas arquivo principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4228 msgid "All files"
4229 msgstr "Todos os arquivos"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4232 msgid ""
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4239 msgstr ""
4240 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4241 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4242 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4243 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4244 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4245 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4248 msgid "&PATH prefix:"
4249 msgstr "Prefixo &PATH:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4252 msgid ""
4253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4254 "variable. Use the OS native format."
4255 msgstr ""
4256 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4257 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4260 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4261 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4264 msgid ""
4265 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4266 "environment variable. Use the OS native format."
4267 msgstr ""
4268 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4269 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4279 msgid "Browse..."
4280 msgstr "Na&vegar..."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4283 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4284 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4287 msgid "&Temporary directory:"
4288 msgstr "Pasta &temporária:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4291 msgid "Ly&XServer pipe:"
4292 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4295 msgid "&Backup directory:"
4296 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4299 msgid "&Example files:"
4300 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4303 msgid "&Document templates:"
4304 msgstr "Modelos de &documento:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4307 msgid "&Working directory:"
4308 msgstr "Pasta de trabalho:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4311 msgid "H&unspell dictionaries:"
4312 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4315 msgid "Sans Seri&f:"
4316 msgstr "Sans Seri&f:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4319 msgid "T&ypewriter:"
4320 msgstr "&Typewriter:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4323 msgid "R&oman:"
4324 msgstr "R&oman:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgid "Font Sizes"
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 msgid "&Large:"
4336 msgstr "&Grande:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4339 msgid "&Larger:"
4340 msgstr "&Bem grande:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgid "&Largest:"
4344 msgstr "&Muito grande:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 msgid "&Huge:"
4348 msgstr "&Enorme:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4351 msgid "&Hugest:"
4352 msgstr "&Descomunal:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgid "S&mallest:"
4356 msgstr "Muito pequena:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4359 msgid "S&maller:"
4360 msgstr "Bem pequena:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 msgid "S&mall:"
4364 msgstr "Pe&quena:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 msgid "&Normal:"
4368 msgstr "&Normal:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgid "&Tiny:"
4372 msgstr "Pequeníssima:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 msgid ""
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4377 "of fonts"
4378 msgstr ""
4379 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4380 "das fontes na tela"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 msgid "&New"
4388 msgstr "&Novo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgid "&Bind file:"
4392 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 msgstr ""
4401 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4402 "comentários."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4406 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 msgstr ""
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Caracteres de escape:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgid "&Icon set:"
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4458 msgid ""
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4461 msgstr ""
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4463 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4466 msgid "Use icons from system's &theme"
4467 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4470 msgid "Context Help"
4471 msgstr "Ajuda Contextual"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4474 msgid ""
4475 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4476 "the main work area of an edited document"
4477 msgstr ""
4478 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4479 "área de trabalho principal de um documento editado"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4482 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4483 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4486 msgid "Menus"
4487 msgstr "Menus"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4490 msgid "&Maximum last files:"
4491 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4495 msgid "&Save"
4496 msgstr "&Salvar"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4499 msgid "Nomenclature settings"
4500 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4504 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4505 msgstr ""
4506 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4507 "nomenclatura."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4510 msgid "&List Indentation:"
4511 msgstr "&Indentação da Lista:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4514 msgid "Custom &Width:"
4515 msgstr "Largura &Personalizada:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4518 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4519 msgstr ""
4520 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4521 "configurado como \"Personalizado\"."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 msgid "Avai&lable indexes:"
4525 msgstr "Índices &disponíveis:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4528 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4529 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4532 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4533 msgstr ""
4534 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4535 "precedente."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4538 msgid "&Subindex"
4539 msgstr "&Sub-índice"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4542 msgid ""
4543 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4544 "code in index names."
4545 msgstr ""
4546 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4547 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4551 msgid "Output"
4552 msgstr "Saída"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4555 msgid "Settings"
4556 msgstr "Configurações"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4559 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4560 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4563 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4564 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4567 msgid "&Clear automatically"
4568 msgstr "&Limpar automaticamente"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4571 msgid "Debug messages"
4572 msgstr "Mensagens de debug"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4575 msgid "Display no debug messages"
4576 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4579 msgid "&None"
4580 msgstr "&Nenhuma"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4583 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4584 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4587 msgid "S&elected"
4588 msgstr "&Selecionadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4591 msgid "Display all debug messages"
4592 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4595 msgid "&All"
4596 msgstr "&Todas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4599 msgid "Display statusbar messages?"
4600 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4603 msgid "&Statusbar messages"
4604 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4608 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4623 msgid "So&rt:"
4624 msgstr "O&rdenar:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4632 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4635 msgid "Grou&p"
4636 msgstr "Gru&po"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4639 msgid "Available &Labels:"
4640 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4643 msgid "Sele&cted Label:"
4644 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4647 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4648 msgstr ""
4649 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4652 msgid "Jump to the selected label"
4653 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4656 msgid "&Go to Label"
4657 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4660 msgid "Reference For&mat:"
4661 msgstr "Formato de Referência:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4664 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4665 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4668 msgid "<reference>"
4669 msgstr "<referência>"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4672 msgid "(<reference>)"
4673 msgstr "(<referência>)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4676 msgid "<page>"
4677 msgstr "<página>"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4680 msgid "on page <page>"
4681 msgstr "na página <página>"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4684 msgid "<reference> on page <page>"
4685 msgstr "<referência> na página <página>"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4688 msgid "Formatted reference"
4689 msgstr "Referência formatada"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4692 msgid "Textual reference"
4693 msgstr "Referência textual"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4696 msgid "Label only"
4697 msgstr "Somente etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4700 msgid "Update the label list"
4701 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4704 msgid ""
4705 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4706 "references, and only if you are using refstyle.)"
4707 msgstr ""
4708 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4709 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4712 msgid "Plural"
4713 msgstr "Plural"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4716 msgid ""
4717 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4718 "references, and only if you are using refstyle.)"
4719 msgstr ""
4720 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4721 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4724 msgid "Capitalized"
4725 msgstr "Capitalizado"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4728 msgid "Do not output part of label before \":\""
4729 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4732 msgid "No Prefix"
4733 msgstr "Sem Prefixo"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4736 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4737 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4740 msgid "Match w&hole words only"
4741 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4744 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4745 msgstr ""
4746 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4749 msgid "&Export formats:"
4750 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4753 msgid "&Send exported file to command:"
4754 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4757 msgid "Edit shortcut"
4758 msgstr "Editar atalho"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4761 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4762 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4765 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4766 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4769 msgid "&Delete Key"
4770 msgstr "&Excluir tecla"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4773 msgid "Clear current shortcut"
4774 msgstr "Limpar atalho atual"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4778 msgid "C&lear"
4779 msgstr "&Limpar"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4782 msgid "&Shortcut:"
4783 msgstr "A&talho:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4786 msgid "&Function:"
4787 msgstr "&Função:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4790 msgid ""
4791 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4792 "the 'Clear' button"
4793 msgstr ""
4794 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4795 "botão 'Limpar'"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4801 msgid "Spell Checker"
4802 msgstr "Verificador ortográfico"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4805 msgid ""
4806 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4807 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4810 msgid "Unknown word:"
4811 msgstr "Palavra desconhecida:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4814 msgid "Current word"
4815 msgstr "Palavra atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4818 msgid "&Find Next"
4819 msgstr "Localizar &Próxima"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4822 msgid "Re&placement:"
4823 msgstr "S&ubstituta:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4826 msgid "Replace with selected word"
4827 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4830 msgid "Replace word with current choice"
4831 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4834 msgid "S&uggestions:"
4835 msgstr "Su&gestões:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4838 msgid "Ignore this word"
4839 msgstr "Ignorar esta palavra"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4843 msgid "&Ignore"
4844 msgstr "&Ignorar"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4847 msgid "Ignore this word throughout this session"
4848 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4851 msgid "I&gnore All"
4852 msgstr "&Ignorar Todas"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4855 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4856 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4859 msgid ""
4860 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4861 "full range."
4862 msgstr ""
4863 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4864 "UTF-8 para a gama completa."
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4867 msgid "Ca&tegory:"
4868 msgstr "&Categoria:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4871 msgid "Select this to display all available characters at once"
4872 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4875 msgid "&Display all"
4876 msgstr "&Visualizar todos"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4879 msgid "Current cell:"
4880 msgstr "Célula atual:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4883 msgid "Current row position"
4884 msgstr "Posição da linha atual"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4887 msgid "Current column position"
4888 msgstr "Posição da coluna atual"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4891 msgid "&Table Settings"
4892 msgstr "Configurações de &Tabela"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4895 msgid "Row setting"
4896 msgstr "Configuração de linha"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4899 msgid "Merge cells of different rows"
4900 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4903 msgid "M&ultirow"
4904 msgstr "&Multilinha"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4907 msgid "&Vertical Offset:"
4908 msgstr "Offset &Vertical:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4911 msgid "Optional vertical offset"
4912 msgstr "Offset vertical opcional"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4915 msgid "Cell setting"
4916 msgstr "Configuração de célula"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4919 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4920 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4923 msgid "rotation angle"
4924 msgstr "ângulo de rotação"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4927 msgid "degrees"
4928 msgstr "graus"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4931 msgid "Table-wide settings"
4932 msgstr "Configurações de tabela"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4935 msgid "W&idth:"
4936 msgstr "&Largura:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4939 msgid "Verti&cal alignment:"
4940 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4943 msgid "Vertical alignment of the table"
4944 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4947 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4948 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4951 msgid "&Rotate"
4952 msgstr "&Girar"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4955 msgid "Column settings"
4956 msgstr "Configuração de coluna"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4959 msgid "&Horizontal alignment:"
4960 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4963 msgid "Horizontal alignment in column"
4964 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4967 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4968 msgid "Justified"
4969 msgstr "Justificado"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4973 msgid "At Decimal Separator"
4974 msgstr "No Separador Decimal"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4977 msgid "&Decimal separator:"
4978 msgstr "&Separador decimal:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4981 msgid "Fixed width of the column"
4982 msgstr "Largura fixa da coluna"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4985 msgid "&Vertical alignment in row:"
4986 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4989 msgid ""
4990 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4991 "the row."
4992 msgstr ""
4993 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4994 "linha."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4997 msgid "Merge cells of different columns"
4998 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5001 msgid "Mu&lticolumn"
5002 msgstr "Multi&coluna"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5005 msgid "LaTe&X argument:"
5006 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5009 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5010 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5013 msgid "&Borders"
5014 msgstr "&Bordas"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5017 msgid "Set Borders"
5018 msgstr "Aplicar Bordas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5021 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5025 msgid "All Borders"
5026 msgstr "Todas as bordas"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5029 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5030 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5033 msgid "&Set"
5034 msgstr "&Aplicar"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5037 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5038 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5041 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5042 msgstr ""
5043 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5044 "'booktabs'"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5047 msgid "Fo&rmal"
5048 msgstr "Fo&rmal"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5051 msgid "Use default (grid-like) border style"
5052 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5055 msgid "De&fault"
5056 msgstr "&Padrão"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5059 msgid "Additional Space"
5060 msgstr "Espaço Adicional"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5063 msgid "T&op of row:"
5064 msgstr "&Parte superior da linha:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5067 msgid "Botto&m of row:"
5068 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5071 msgid "Bet&ween rows:"
5072 msgstr "Entr&e linhas:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5075 msgid "&Multi-page table"
5076 msgstr "Tabela &multi-página"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5079 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5080 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5083 msgid "&Use multi-page table"
5084 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5087 msgid "Row settings"
5088 msgstr "Configurações de linha"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5091 msgid "Status"
5092 msgstr "Estado"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5095 msgid "Border above"
5096 msgstr "Borda superior"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5099 msgid "Border below"
5100 msgstr "Borda inferior"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5103 msgid "Contents"
5104 msgstr "Conteúdo"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5107 msgid "Header:"
5108 msgstr "Cabeçalho:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5111 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5112 msgstr ""
5113 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5122 msgid "on"
5123 msgstr "ativado"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5133 msgid "double"
5134 msgstr "duplo"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5137 msgid "First header:"
5138 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5141 msgid "This row is the header of the first page"
5142 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5145 msgid "Don't output the first header"
5146 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5150 msgid "is empty"
5151 msgstr "vazio"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5154 msgid "Footer:"
5155 msgstr "Rodapé:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5158 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5159 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5162 msgid "Last footer:"
5163 msgstr "Último rodapé:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5166 msgid "This row is the footer of the last page"
5167 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5170 msgid "Don't output the last footer"
5171 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5174 msgid "Caption:"
5175 msgstr "Legenda:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5178 msgid "Set a page break on the current row"
5179 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5182 msgid "Page &break on current row"
5183 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5186 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5187 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5190 msgid "Multi-page table alignment"
5191 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5194 msgid "Close this dialog"
5195 msgstr "Fechar esta janela"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5198 msgid "Rebuild the file lists"
5199 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5202 msgid ""
5203 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5204 msgstr ""
5205 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5206 "são mostrados com caminho (path)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5209 msgid "&View"
5210 msgstr "&Visualizar"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5213 msgid "Selected classes or styles"
5214 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5217 msgid "LaTeX classes"
5218 msgstr "classes LaTeX"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5221 msgid "LaTeX styles"
5222 msgstr "estilos LaTeX"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5225 msgid "BibTeX styles"
5226 msgstr "estilos BibTeX"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5229 msgid "BibTeX databases"
5230 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5233 msgid "Biblatex bibliography styles"
5234 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5237 msgid "Biblatex citation styles"
5238 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5241 msgid "Toggles view of the file list"
5242 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5245 msgid "Show &path"
5246 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5249 msgid "Paragraph Separation"
5250 msgstr "Separação de Parágrafo"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5253 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5254 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5257 msgid "&Indentation:"
5258 msgstr "&Indentação:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5261 msgid "&Vertical space:"
5262 msgstr "Espaço &vertical:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5265 msgid "Size of the vertical space"
5266 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5269 msgid "Spacing"
5270 msgstr "Espaçamento"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5273 msgid "&Line spacing:"
5274 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5277 msgid "Spacing type"
5278 msgstr "Tipo de espaçamento"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5281 msgid "Number of lines"
5282 msgstr "Número de linhas"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5285 msgid "Format text into two columns"
5286 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5289 msgid "Two-&column document"
5290 msgstr "Documento com &duas colunas"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5293 msgid ""
5294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5295 "justified in the output)"
5296 msgstr ""
5297 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5298 "saída)"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5301 msgid "Use &justification in LyX work area"
5302 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5305 msgid "Language of the thesaurus"
5306 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5309 msgid "Index entry"
5310 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5313 msgid "&Keyword:"
5314 msgstr "Palavra-&chave:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5317 msgid "Word to look up"
5318 msgstr "Palavra a consultar"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5321 msgid "L&ookup"
5322 msgstr "&Consultar"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5326 msgid "The selected entry"
5327 msgstr "A entrada selecionada"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5330 msgid "&Selection:"
5331 msgstr "&Seleção:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5334 msgid "Replace the entry with the selection"
5335 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5339 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5342 msgid "Filter:"
5343 msgstr "Filtro:"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5346 msgid "Enter string to filter contents"
5347 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5350 msgid ""
5351 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5352 "tables, and others)"
5353 msgstr ""
5354 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5355 "tabelas, e outras)"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5358 msgid "Update navigation tree"
5359 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5364 msgid "..."
5365 msgstr "..."
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5368 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5369 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5372 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5376 msgid "Move selected item down by one"
5377 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5380 msgid "Move selected item up by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5384 msgid "Sort"
5385 msgstr "Ordenar"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5388 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5389 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5392 msgid "Keep"
5393 msgstr "Manter"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5396 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5397 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5400 msgid "LyX: Enter text"
5401 msgstr "LyX: Digite texto"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5404 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5405 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5408 msgid "&Do not show this warning again!"
5409 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5412 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5413 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5416 msgid "DefSkip"
5417 msgstr "DefSkip (padrão)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5420 msgid "SmallSkip"
5421 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5424 msgid "MedSkip"
5425 msgstr "MedSkip (médio)"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5428 msgid "BigSkip"
5429 msgstr "BigSkip (grande)"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5432 msgid "VFill"
5433 msgstr "VFill"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5436 msgid "F&ormat:"
5437 msgstr "F&ormato:"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5440 msgid "Select the output format"
5441 msgstr "Selecione o formato de saída"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5444 msgid "Show the source as the master document gets it"
5445 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5448 msgid "Master's perspective"
5449 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5452 msgid "Automatic update"
5453 msgstr "Atualização automática"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5456 msgid "Current Paragraph"
5457 msgstr "Parágrafo Atual"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5460 msgid "Complete Source"
5461 msgstr "Código-fonte Completo"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5464 msgid "Preamble Only"
5465 msgstr "Somente Preâmbulo"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5468 msgid "Body Only"
5469 msgstr "Somente Corpo"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5473 msgid "&Reload"
5474 msgstr "&Recarregar"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5477 msgid "Unit of width value"
5478 msgstr "Unidade do valor de largura"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5481 msgid "number of needed lines"
5482 msgstr "número de linhas necessárias"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5485 msgid "use number of lines"
5486 msgstr "usar número de linhas"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5489 msgid "&Line span:"
5490 msgstr "Extensão da &linha:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5493 msgid "Outer (default)"
5494 msgstr "Exterior (padrão)"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5497 msgid "Inner"
5498 msgstr "Interior"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5501 msgid "use overhang"
5502 msgstr "usar beiral"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5505 msgid "Over&hang:"
5506 msgstr "&Beiral:"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5509 msgid "Overhang value"
5510 msgstr "Valor do beiral"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5513 msgid "Unit of overhang value"
5514 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5517 msgid "Check this to allow flexible placement"
5518 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5521 msgid "Allow &floating"
5522 msgstr "Permitir &flutuação"
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5525 msgid "Basic (BibTeX)"
5526 msgstr "Básico (BibTeX)"
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5529 msgid ""
5530 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5531 "styles primarily suitable for science and maths."
5532 msgstr ""
5533 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5534 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5535
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5540 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5541 msgid "not cited"
5542 msgstr "não citado"
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5549 msgid "Add to bibliography only."
5550 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5557 msgid "Key only."
5558 msgstr "Somente chave."
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5564 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5565 msgid "Key"
5566 msgstr "Chave"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5569 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5570 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5573 msgid ""
5574 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5575 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5576 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5577 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5578 "Bibliography processor is advised."
5579 msgstr ""
5580 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5581 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5582 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5583 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5584 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5588 msgid "Footnote"
5589 msgstr "Nota de rodapé"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5593 msgid "Foot"
5594 msgstr "Rodapé"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5599 msgid "bibliography entry"
5600 msgstr "entrada de bibliografia"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5604 msgid "Full bibliography entry."
5605 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5609 msgid "Autocite"
5610 msgstr "Autocite"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5614 msgid "Auto"
5615 msgstr "Auto"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5620 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5624 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5625 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5631 msgid " et al."
5632 msgstr " et al."
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5637 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5638 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5643 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5644 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5649 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5650 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5654 msgid "Super"
5655 msgstr "Sobre"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5659 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5660 msgid "Superscript"
5661 msgstr "Sobrescrito"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5664 msgid "Biblatex"
5665 msgstr "Biblatex"
5666
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5668 msgid ""
5669 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5670 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5671 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5672 "bibliography processor is advised."
5673 msgstr ""
5674 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5675 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5676 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5677 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5680 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5681 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5685 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5686
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5688 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5689 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5692 msgid ""
5693 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5694 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5695 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5696 msgstr ""
5697 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5698 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5699 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5702 msgid "Bibliography entry."
5703 msgstr "Entrada de bibliografia."
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "before"
5707 msgstr "antes"
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 msgid "short title"
5711 msgstr "título curto"
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5716 msgid "/"
5717 msgstr "/"
5718
5719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5720 msgid "Natbib (BibTeX)"
5721 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5722
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5724 msgid ""
5725 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5726 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5727 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5728 "names, shortened and full author lists, and more."
5729 msgstr ""
5730 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5731 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5732 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5733 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5736 msgid "American Economic Association (AEA)"
5737 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5741 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5742 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5745 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5746 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5747 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5748 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5749 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5750 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5751 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5753 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5756 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5757 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5760 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5762 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5763 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5764 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5765 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5766 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5767 msgid "Articles"
5768 msgstr "Artigos"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5772 msgid "ShortTitle"
5773 msgstr "TítuloCurto"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5782 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5783 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5784 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5785 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5786 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mês de Publicação"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mês de Publicação:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Ano de Publicação"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Ano de Publicação:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Volume de Publicação"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Volume de Publicação:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Edição de Publicação"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Edição de Publicação:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5920 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5921 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5929 msgid "Keywords"
5930 msgstr "Palavras-chave"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5933 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5938 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5939 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5941 #: lib/layouts/spie.layout:49
5942 msgid "Keywords:"
5943 msgstr "Palavras-chave:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5972 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5975 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5977 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5979 msgid "Abstract"
5980 msgstr "Resumo"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5985 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6002 msgid "Acknowledgement"
6003 msgstr "Agradecimento"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6009 msgid "Acknowledgement."
6010 msgstr "Agradecimento."
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6013 msgid "Figure Notes"
6014 msgstr "Notas de Figura"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6023 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6028 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6029 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6033 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6034 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6040 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6055 msgid "MainText"
6056 msgstr "Texto Principal"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6059 msgid "Figure Note"
6060 msgstr "Nota de Figura"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6063 msgid "Text of a note in a figure"
6064 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6068 msgid "Note:"
6069 msgstr "Nota:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6072 msgid "Table Notes"
6073 msgstr "Notas de Tabela"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6076 msgid "Table Note"
6077 msgstr "Nota de Tabela"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6080 msgid "Text of a note in a table"
6081 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6085 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6099 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6108 msgid "Theorem"
6109 msgstr "Teorema"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6112 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6114 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 msgid "Algorithm"
6132 msgstr "Algoritmo"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6150 msgid "Axiom"
6151 msgstr "Axioma"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6160 msgid "Case"
6161 msgstr "Caso"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6164 msgid "Case \\thecase."
6165 msgstr "Caso \\thecase."
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6189 msgid "Claim"
6190 msgstr "Afirmação"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6208 msgid "Conclusion"
6209 msgstr "Conclusão"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6227 msgid "Condition"
6228 msgstr "Condição"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6250 msgid "Conjecture"
6251 msgstr "Conjetura"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6275 msgid "Corollary"
6276 msgstr "Corolário"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6294 msgid "Criterion"
6295 msgstr "Critério"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definição"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6343 msgid "Example"
6344 msgstr "Exemplo"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6367 msgid "Exercise"
6368 msgstr "Exercício"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6372 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6392 msgid "Lemma"
6393 msgstr "Lema"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6412 msgid "Notation"
6413 msgstr "Notação"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 msgid "Problem"
6435 msgstr "Problema"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6458 msgid "Proposition"
6459 msgstr "Proposição"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgid "Remark"
6482 msgstr "Observação"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Observação \\theremark."
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 msgid "Solution"
6509 msgstr "Solução"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Solução \\thesolution."
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6538 msgid "Summary"
6539 msgstr "Resumo"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6543 msgid "Caption"
6544 msgstr "Legenda"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Prova"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Estandarte no Título"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgid "Author foot"
6574 msgstr "Rodapé de autor"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6619 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6623 msgid "Standard"
6624 msgstr "Padrão"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6632 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6643 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6644 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 msgid "Title"
6655 msgstr "Título"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Associado IEEE"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6662 msgid "Lowercase"
6663 msgstr "Minúsculas"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 msgid "lowercase"
6667 msgstr "minúsculas"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6675 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6678 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6681 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6682 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6684 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6685 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6687 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6688 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6691 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6693 msgid "Author"
6694 msgstr "Autor"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6697 msgid "Short Author|S"
6698 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6701 msgid "A short version of the author name"
6702 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6705 msgid "Author Name"
6706 msgstr "Nome do Autor"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6709 msgid "Author name"
6710 msgstr "Nome do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6713 msgid "Author Affiliation"
6714 msgstr "Afiliação do Autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6717 msgid "Author affiliation"
6718 msgstr "Afiliação do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6721 msgid "Author Mark"
6722 msgstr "Marca de Autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6725 msgid "Author mark"
6726 msgstr "Marca de autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6729 msgid "Special Paper Notice"
6730 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6733 msgid "After Title Text"
6734 msgstr "Texto Depois do Título"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6737 msgid "Page headings"
6738 msgstr "Cabeçalhos de página"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6741 msgid "Left Side"
6742 msgstr "Lado Esquerdo"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6745 msgid "Left side of the header line"
6746 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6750 msgid "MarkBoth"
6751 msgstr "MarcarAmbos"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6754 msgid "Publication ID"
6755 msgstr "ID de Publicação "
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6758 msgid "Abstract---"
6759 msgstr "Resumo---"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6762 msgid "Index Terms---"
6763 msgstr "Termos de Indexação---"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6766 msgid "Paragraph Start"
6767 msgstr "Começo de Parágrafo"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6770 msgid "First Char"
6771 msgstr "Primeiro Caractere"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6774 msgid "First character of first word"
6775 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6778 msgid "Appendices"
6779 msgstr "Apêndices"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6789 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6790 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6797 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6798 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6805 msgid "BackMatter"
6806 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6820 #: src/RowPainter.cpp:327
6821 msgid "Appendix"
6822 msgstr "Apêndice"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6825 #: lib/layouts/jss.layout:119
6826 msgid "Short Title"
6827 msgstr "Título Abreviado"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6830 msgid "Short title for the appendix"
6831 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6835 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6837 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6844 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6845 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6847 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6848 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6849 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6850 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6855 msgid "Bibliography"
6856 msgstr "Bibliografia"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6871 msgid "References"
6872 msgstr "Referências"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6875 msgid "Biography"
6876 msgstr "Biografia"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6879 msgid "Photo"
6880 msgstr "Foto"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6883 msgid "Optional photo for biography"
6884 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6898 msgid "Name"
6899 msgstr "Nome"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6903 msgid "Name of the author"
6904 msgstr "Nome do autor"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6907 msgid "Biography without photo"
6908 msgstr "Biografia sem foto"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "BiografiaSemFoto"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6917 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6926 msgid "Reasoning"
6927 msgstr "Argumentação"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6931 msgid "Alternative Proof String"
6932 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6935 msgid "An alternative proof string"
6936 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6939 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6941 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6943 msgid "Proof."
6944 msgstr "Prova."
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:2
6947 msgid "Title and Preamble Hacks"
6948 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:12
6951 msgid ""
6952 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6953 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6954 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6955 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6956 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6957 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6958 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6959 msgstr ""
6960 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6961 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6962 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6963 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6964 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6965 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6966 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6967 "então vir antes do momento apropriado)."
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:16
6970 msgid "In Preamble"
6971 msgstr "No Preâmbulo"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:23
6974 msgid "In Title"
6975 msgstr "No Título"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6978 msgid "R Journal"
6979 msgstr "R Journal"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6982 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6983 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6984 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6985 #: lib/layouts/treport.layout:4
6986 msgid "Reports"
6987 msgstr "Relatórios"
6988
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6994 msgid "Abstract."
6995 msgstr "Resumo."
6996
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7000 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7002 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7006 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7007 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7011 msgid "Address"
7012 msgstr "Endereço"
7013
7014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7015 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7017 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7020 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7024 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7028 msgid "Email"
7029 msgstr "Email"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7032 msgid "A0 Poster"
7033 msgstr "Poster A0"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7037 msgid "Posters"
7038 msgstr "Posters"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7045 msgid "Giant"
7046 msgstr "Gigante"
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7053 msgid "More Giant"
7054 msgstr "Mais Gigante"
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7061 msgid "Most Giant"
7062 msgstr "Gigantíssima"
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7066 msgid "Giant Snippet"
7067 msgstr "Trecho Gigante"
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7071 msgid "More Giant Snippet"
7072 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7076 msgid "Most Giant Snippet"
7077 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:3
7080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7091 msgid "Subtitle"
7092 msgstr "Subtítulo"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7096 msgid "Offprint"
7097 msgstr "Separata"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7100 msgid "Offprint Requests to:"
7101 msgstr "Pedir separatas para:"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7104 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7105 msgid "Mail"
7106 msgstr "Correio"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:140
7109 msgid "Correspondence to:"
7110 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7113 msgid "Acknowledgements."
7114 msgstr "Agradecimentos."
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7120 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7122 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7133 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7135 msgid "Section"
7136 msgstr "Seção"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7142 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7144 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7154 msgid "Subsection"
7155 msgstr "Subseção"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7161 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7167 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7171 msgid "Subsubsection"
7172 msgstr "Subsubseção"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7176 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7180 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7191 msgid "Date"
7192 msgstr "Data"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:239
7195 msgid "institutemark"
7196 msgstr "marcainstituição"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7199 msgid "Institute Mark"
7200 msgstr "Marca da Instituição"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:262
7203 msgid "Abstract (unstructured)"
7204 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7207 msgid "ABSTRACT"
7208 msgstr "RESUMO"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:296
7211 msgid "Abstract (structured)"
7212 msgstr "Resumo (estruturado)"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:300
7215 msgid "Context"
7216 msgstr "Contexto"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:301
7219 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7220 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:305
7223 msgid "Aims"
7224 msgstr "Objetivos"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:306
7227 msgid "Aims of your work"
7228 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:310
7231 msgid "Methods"
7232 msgstr "Métodos"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:311
7235 msgid "Methods used in your work"
7236 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:315
7239 msgid "Results"
7240 msgstr "Resultados"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:316
7243 msgid "Results of your work"
7244 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:337
7247 msgid "Key words."
7248 msgstr "Palavras-chave."
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7254 msgid "Institute"
7255 msgstr "Instituição"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7259 msgid "E-Mail"
7260 msgstr "Email"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7263 msgid "email:"
7264 msgstr "email:"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7267 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7272 msgid "Acknowledgements"
7273 msgstr "Agradecimentos"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7277 msgid "Thesaurus"
7278 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7281 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7282 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7285 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7286 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7289 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7294 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7295 msgid "Obsolete"
7296 msgstr "Obsoleto"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7299 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7301 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7302 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7303 msgid "Itemize"
7304 msgstr "Itemize"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7307 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7309 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7311 msgid "Enumerate"
7312 msgstr "Enumerate"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7316 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7317 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7321 msgid "Description"
7322 msgstr "Description"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7325 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7326 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7330 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7332 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7339 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7340 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7341 msgid "List"
7342 msgstr "Lista"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7346 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7356 msgid "Affiliation"
7357 msgstr "Afiliação"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7360 msgid "Altaffilation"
7361 msgstr "Afiliaçãoalt"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7365 msgid "Number"
7366 msgstr "Número"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7370 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7377 msgid "And"
7378 msgstr "E"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7384 msgid "and"
7385 msgstr "e"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "marcaaffilalt"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7392 msgid "altaffiliation mark"
7393 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7396 msgid "Subject headings:"
7397 msgstr "Títulos de assunto:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7400 msgid "[Acknowledgements]"
7401 msgstr "[Agradecimentos]"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgid "PlaceFigure"
7405 msgstr "PonhaFigura"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7408 msgid "Place Figure here:"
7409 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgid "PlaceTable"
7413 msgstr "PonhaTabela"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7416 msgid "Place Table here:"
7417 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7420 msgid "[Appendix]"
7421 msgstr "[Apêndice]"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7424 msgid "MathLetters"
7425 msgstr "LetrasMatemática"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7428 msgid "NoteToEditor"
7429 msgstr "NotaAoEditor"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7432 msgid "Note to Editor:"
7433 msgstr "Nota ao Editor:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgid "TableRefs"
7437 msgstr "TabelaDeRefs"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7440 msgid "References. ---"
7441 msgstr "Referências. ---"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7444 msgid "TableComments"
7445 msgstr "TabelaComentários"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7448 msgid "Note. ---"
7449 msgstr "Nota. ---"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgid "Table note"
7453 msgstr "Nota de tabela"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgid "Table note:"
7457 msgstr "Nota de tabela:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7460 msgid "tablenotemark"
7461 msgstr "marcadenotadetabela"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7464 msgid "tablenote mark"
7465 msgstr "marca de notadetabela"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgid "FigCaption"
7469 msgstr "LegendaDeFigura"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7472 msgid "fig."
7473 msgstr "fig."
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7480 msgid "Facility"
7481 msgstr "Instalação"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7484 msgid "Facility:"
7485 msgstr "Instalação:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7488 msgid "Objectname"
7489 msgstr "Nomeobjeto"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7492 msgid "Obj:"
7493 msgstr "Obj:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7504 msgid "Dataset"
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7508 msgid "Dataset:"
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7516 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7517 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7520 msgid "Software"
7521 msgstr "Software"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7524 msgid "Software:"
7525 msgstr "Software:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7528 msgid "APPENDIX"
7529 msgstr "APÊNDICE"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7532 msgid "References-"
7533 msgstr "Referências-"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7536 msgid "Note-"
7537 msgstr "Nota-"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7540 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7541 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7544 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7557 msgid "Short Title|S"
7558 msgstr "Título Curto"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7561 msgid "Short title which will appear in the running header"
7562 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7565 msgid "Short name"
7566 msgstr "Nome (abrev.):"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7569 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7570 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7573 msgid "Alt Affiliation"
7574 msgstr "Afiliação Alt"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7577 msgid "Also Affiliation"
7578 msgstr "Afiliação Também"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7584 msgid "Fax"
7585 msgstr "Fax"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7590 msgid "Fax:"
7591 msgstr "Fax:"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7595 msgid "Phone"
7596 msgstr "Telefone"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7600 msgid "Phone:"
7601 msgstr "Telefone:"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7604 msgid "Abbreviations"
7605 msgstr "Abreviações"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7608 msgid "Abbreviations:"
7609 msgstr "Abreviações:"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7612 msgid "Schemes"
7613 msgstr "Esquemas"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7616 msgid "Scheme"
7617 msgstr "Esquema"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7620 msgid "List of Schemes"
7621 msgstr "Lista de Esquemas"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7624 msgid "Charts"
7625 msgstr "Diagramas"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 msgid "Chart"
7629 msgstr "Gráfico"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7632 msgid "List of Charts"
7633 msgstr "Lista de Gráficos"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7637 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7640 msgid "Graph[[mathematical]]"
7641 msgstr "Grafo"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7644 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7645 msgstr "Lista de Grafos"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7648 msgid "SupplementalInfo"
7649 msgstr "InfoSuplementar"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7652 msgid "Supporting Information Available"
7653 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7656 msgid "TOC entry"
7657 msgstr "Entrada de Sumário"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7660 msgid "Graphical TOC Entry"
7661 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7664 msgid "Bibnote"
7665 msgstr "Bibnota"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7668 msgid "bibnote"
7669 msgstr "bibnota"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7672 msgid "Chemistry"
7673 msgstr "Química"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7676 msgid "chemistry"
7677 msgstr "química"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7680 #: lib/languages:791
7681 msgid "Latin"
7682 msgstr "Latim"
7683
7684 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7685 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7686 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7687
7688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7690 msgid "Terms"
7691 msgstr "Termos"
7692
7693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7694 msgid "General terms:"
7695 msgstr "Termos gerais:"
7696
7697 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7703 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7709 msgid "Thanks"
7710 msgstr "Agradecimentos"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7713 msgid "Thanks: "
7714 msgstr "Agradecimentos:"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7717 msgid "ACM Journal"
7718 msgstr "Revista ACM"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7721 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7723 msgid "Preamble"
7724 msgstr "Preâmbulo"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7727 msgid "Journal's Short Name: "
7728 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7731 msgid "ACM Conference"
7732 msgstr "Conferência ACM"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7735 msgid "Full name"
7736 msgstr "Nome completo"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7739 msgid "Venue"
7740 msgstr "Local"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7743 msgid "Conference Name: "
7744 msgstr "Nome da Conferência:"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7747 msgid "Short title"
7748 msgstr "Título curto"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7751 msgid "Email address: "
7752 msgstr "Endereço de email:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7755 msgid "ORCID"
7756 msgstr "ORCID"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7759 msgid "ORCID: "
7760 msgstr "ORCID: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7763 msgid "Affiliation: "
7764 msgstr "Afiliação:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7767 msgid "Additional Affiliation"
7768 msgstr "Afiliação Adicional"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7771 msgid "Additional Affiliation: "
7772 msgstr "Afiliação Adicional:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7775 msgid "Position"
7776 msgstr "Posição"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7779 #: lib/layouts/paper.layout:163
7780 msgid "Institution"
7781 msgstr "Instituição"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7784 msgid "Department"
7785 msgstr "Departamento"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7788 msgid "Street Address"
7789 msgstr "Endereço Postal"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7795 msgid "City"
7796 msgstr "Cidade"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7800 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7802 msgid "Country"
7803 msgstr "País"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7808 msgid "State"
7809 msgstr "Estado"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7812 msgid "Postal Code"
7813 msgstr "Código Postal"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7816 msgid "TitleNote"
7817 msgstr "NotaDeTitulo"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7820 msgid "Title Note: "
7821 msgstr "Nota de Título:"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7824 msgid "SubtitleNote"
7825 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7828 msgid "Subtitle Note: "
7829 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7832 msgid "AuthorNote"
7833 msgstr "NotaDoAutor"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7836 msgid "Note: "
7837 msgstr "Nota:"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7840 msgid "ACM Volume"
7841 msgstr "Volume ACM"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7844 msgid "Volume: "
7845 msgstr "Volume: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7848 msgid "ACM Number"
7849 msgstr "Número ACM"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7852 msgid "Number: "
7853 msgstr "Número: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7856 msgid "ACM Article"
7857 msgstr "Artigo ACM"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7860 msgid "Article: "
7861 msgstr "Artigo: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7864 msgid "ACM Year"
7865 msgstr "Ano ACM"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7868 msgid "Year: "
7869 msgstr "Ano: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7872 msgid "ACM Month"
7873 msgstr "Mês ACM"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7876 msgid "Month: "
7877 msgstr "Mês: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7880 msgid "ACM Art Seq Num"
7881 msgstr "Num Seq Art ACM"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7884 msgid "Article Sequential Number: "
7885 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7888 msgid "ACM Submission ID"
7889 msgstr "ID de Submissão ACM"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7892 msgid "Submission ID: "
7893 msgstr "ID de Submissão: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7896 msgid "ACM Price"
7897 msgstr "Preço ACM"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7900 msgid "Price: "
7901 msgstr "Preço: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7904 msgid "ACM ISBN"
7905 msgstr "ISBN ACM"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7908 msgid "ISBN: "
7909 msgstr "ISBN: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7912 msgid "ACM DOI"
7913 msgstr "DOI ACM"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7916 msgid "ACM DOI: "
7917 msgstr "DOI ACM: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7920 msgid "ACM Badge R"
7921 msgstr "Insígnia ACM D"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7924 msgid "ACM Badge R: "
7925 msgstr "Insígnia ACM D:"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7928 msgid "ACM Badge L"
7929 msgstr "Insígnia ACM E"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7932 msgid "ACM Badge L: "
7933 msgstr "Insígnia ACM E:"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7936 msgid "Start Page"
7937 msgstr "Página Inicial"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7940 msgid "Start Page: "
7941 msgstr "Página Inicial: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7944 msgid "Terms: "
7945 msgstr "Termos:"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7948 msgid "Keywords: "
7949 msgstr "Palavras-chave:"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7952 msgid "CCSXML"
7953 msgstr "CCSXML"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7956 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7957 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7960 msgid "CCS Description"
7961 msgstr "Descrição CCS"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7964 msgid "Significance"
7965 msgstr "Significância"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7968 msgid "Computing Classification Scheme: "
7969 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7972 msgid "Set Copyright"
7973 msgstr "Copyright Definido"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7976 msgid "Set Copyright: "
7977 msgstr "Copyright Definido: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7980 msgid "Copyright Year"
7981 msgstr "Ano de Copyright"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7984 msgid "Copyright Year: "
7985 msgstr "Ano de Copyright: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7988 msgid "Teaser Figure"
7989 msgstr "Imagem Teaser"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7992 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7995 msgid "Received"
7996 msgstr "Recebido"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7999 msgid "Stage"
8000 msgstr "Estágio"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8003 msgid "Received: "
8004 msgstr "Recebido:"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8007 msgid "ShortAuthors"
8008 msgstr "AutoresAbrev"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8011 msgid "Short authors: "
8012 msgstr "Autores (abrev.):"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8015 msgid "Sidebar"
8016 msgstr "Barra lateral"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8019 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8020 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8023 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8024 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8029 msgid "List of Figures"
8030 msgstr "Lista de Figuras"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8033 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8034 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8039 msgid "List of Tables"
8040 msgstr "Lista de Tabelas"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8046 msgid "Definitions & Theorems"
8047 msgstr "Definições & Teoremas"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8054 msgid "Additional Theorem Text"
8055 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8062 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8063 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8069 msgid "Theorem \\thetheorem."
8070 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8073 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8074 msgid "Corollary \\thetheorem."
8075 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8078 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8079 msgid "Lemma \\thetheorem."
8080 msgstr "Lema \\thetheorem."
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8083 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8084 msgid "Proposition \\thetheorem."
8085 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8088 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8089 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8090 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8093 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8094 msgid "Definition \\thetheorem."
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8099 msgid "Example \\thetheorem."
8100 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8103 msgid "Print Only"
8104 msgstr "Somente Impressa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8107 msgid "Print version only"
8108 msgstr "Somente versão impressa"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8111 msgid "Screen Only"
8112 msgstr "Apenas Digital"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8115 msgid "Screen version only"
8116 msgstr "Apenas versão digital"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8119 msgid "Anonymous Suppression"
8120 msgstr "Supressão Anônima"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8123 msgid "Non anonymous only"
8124 msgstr "Somente não anônimo"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8130 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8131 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8132 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8136 msgid "Acknowledgments"
8137 msgstr "Agradecimentos"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8140 msgid "Grant Sponsor"
8141 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8144 msgid "Sponsor ID"
8145 msgstr "ID do Patrocinador"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8148 msgid "Grant Number"
8149 msgstr "Número do Auxílio"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8152 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8153 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8156 msgid "TOG online ID"
8157 msgstr "TOG online ID"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8160 msgid "Online ID:"
8161 msgstr "Online ID:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8164 msgid "TOG volume"
8165 msgstr "Volume TOG"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8168 msgid "Volume number:"
8169 msgstr "Número do volume:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8172 msgid "TOG number"
8173 msgstr "Número TOG"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8176 msgid "Article number:"
8177 msgstr "Número do artigo:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8180 msgid "Set copyright"
8181 msgstr "Copyright definido"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8184 msgid "Copyright type:"
8185 msgstr "Tipo de copyright:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8188 msgid "Copyright year"
8189 msgstr "Ano de copyright"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8192 msgid "Year of copyright:"
8193 msgstr "Ano de copyright:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8196 msgid "Conference info"
8197 msgstr "Informação de conferência"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8200 msgid "Conference info:"
8201 msgstr "Informação de conferência:"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8204 msgid "Conference name"
8205 msgstr "Nome da conferência"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8208 msgid "ISBN"
8209 msgstr "ISBN"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8212 msgid "ISBN:"
8213 msgstr "ISBN:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8216 msgid "DOI"
8217 msgstr "DOI"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8221 msgid "Article DOI:"
8222 msgstr "DOI do artigo:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8225 msgid "TOG article DOI"
8226 msgstr "DOI de artigo TOG"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8229 msgid "PDF author"
8230 msgstr "Autor do PDF"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8233 msgid "PDF author:"
8234 msgstr "Autor do PDF:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8238 msgid "Keyword list"
8239 msgstr "Lista de palavras-chave"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8243 msgid "Concept list"
8244 msgstr "Lista de conceitos"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8248 msgid "Print copyright"
8249 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8252 msgid "Teaser"
8253 msgstr "Teaser"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8256 msgid "Teaser image:"
8257 msgstr "Imagem Teaser:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8260 msgid "CR categories"
8261 msgstr "Categorias CR"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8264 msgid "CR Categories:"
8265 msgstr "Categorias CR:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8268 msgid "CRcat"
8269 msgstr "CRcat"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8272 msgid "CR category"
8273 msgstr "Categoria CR"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8276 msgid "CR-number"
8277 msgstr "Número-CR"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8280 msgid "Number of the category"
8281 msgstr "Número da categoria"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8286 msgid "Subcategory"
8287 msgstr "Subcategoria"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8290 msgid "Third-level"
8291 msgstr "Terceiro-nível"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8294 msgid "Third-level of the category"
8295 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8298 msgid "ShortCite"
8299 msgstr "CitaçãoCurta"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8302 msgid "Short cite"
8303 msgstr "Citação curta "
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8306 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8307 msgid "E-mail"
8308 msgstr "Email"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8311 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8312 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8315 msgid "TOG project URL"
8316 msgstr "URL de projeto TOG"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8319 msgid "Project URL:"
8320 msgstr "URL de projeto:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8323 msgid "TOG video URL"
8324 msgstr "URL de vídeo TOG"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8327 msgid "Video URL:"
8328 msgstr "URL de vídeo:"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8331 msgid "TOG data URL"
8332 msgstr "URL de dados TOG"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8335 msgid "Data URL:"
8336 msgstr "URL de dados:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8339 msgid "TOG code URL"
8340 msgstr "URL de código TOG"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8343 msgid "Code URL:"
8344 msgstr "URL de código:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8347 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8348 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8349
8350 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8351 msgid "Articles (DocBook)"
8352 msgstr "Artigos (DocBook)"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8356 msgid "Firstname"
8357 msgstr "Primeironome"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8360 msgid "Fname"
8361 msgstr "Fname"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8366 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8368 msgid "Surname"
8369 msgstr "Sobrenome"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8374 msgid "Literal"
8375 msgstr "Literal"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8379 msgid "Emph"
8380 msgstr "Emph"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8383 msgid "Abbrev"
8384 msgstr "Abrev"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8388 msgid "Citation-number"
8389 msgstr "Número-de-citação"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8393 msgid "Volume"
8394 msgstr "Volume"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8397 msgid "Day"
8398 msgstr "Dia"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8401 msgid "Month"
8402 msgstr "Mês"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8405 msgid "Year"
8406 msgstr "Ano"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8409 msgid "Issue-number"
8410 msgstr "Edição-número"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8413 msgid "Issue-day"
8414 msgstr "Edição-dia"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8417 msgid "Issue-months"
8418 msgstr "Edição-meses"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8423 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8424 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8425 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8426 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8427 msgid "Part"
8428 msgstr "Parte"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8432 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8433 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8434 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8436 msgid "Chapter"
8437 msgstr "Capítulo"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8440 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8441 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8446 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8447 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8449 msgid "Paragraph"
8450 msgstr "Parágrafo"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8453 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8454 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8456 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8457 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8458 msgid "Subparagraph"
8459 msgstr "Subparágrafo"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8462 msgid "Subsubparagraph"
8463 msgstr "Subsubparágrafo"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8466 msgid "Header"
8467 msgstr "Cabeçalho"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8470 msgid "-- Header --"
8471 msgstr "-- Cabeçalho --"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8474 msgid "Special-section"
8475 msgstr "Seção-especial"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8478 msgid "Special-section:"
8479 msgstr "Seção-especial:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8482 msgid "AGU-journal"
8483 msgstr "Periódico-AGU"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8486 msgid "AGU-journal:"
8487 msgstr "Periódico-AGU:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8490 msgid "Citation-number:"
8491 msgstr "Número-de-citação:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8494 msgid "AGU-volume"
8495 msgstr "Volume-AGU"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8498 msgid "AGU-volume:"
8499 msgstr "Volume-AGU:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8502 msgid "AGU-issue"
8503 msgstr "Edição-AGU"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8506 msgid "AGU-issue:"
8507 msgstr "Edição-AGU:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8510 msgid "Copyright:"
8511 msgstr "Copyright:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8514 msgid "Index-terms"
8515 msgstr "Termos-de-indexação"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8518 msgid "Index-terms..."
8519 msgstr "Termos-de-indexação..."
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8522 msgid "Index-term"
8523 msgstr "Termo-de-indexação"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8526 msgid "Index-term:"
8527 msgstr "Termo-de-indexação:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8530 msgid "Cross-term"
8531 msgstr "Termo-cruzado"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8534 msgid "Cross-term:"
8535 msgstr "Termo-cruzado:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8539 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8541 msgid "Affiliation:"
8542 msgstr "Afiliação:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8545 msgid "Supplementary"
8546 msgstr "Suplementar"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8549 msgid "Supplementary..."
8550 msgstr "Suplementar..."
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8553 msgid "Supp-note"
8554 msgstr "Nota-sup"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8557 msgid "Sup-mat-note:"
8558 msgstr "Nota-mat-sup:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8561 msgid "Cite-other"
8562 msgstr "Citar-outro"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8565 msgid "Cite-other:"
8566 msgstr "Citar-outro:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8571 msgid "Name:"
8572 msgstr "Nome:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8575 #: lib/layouts/egs.layout:436
8576 msgid "Received:"
8577 msgstr "Recebido:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8582 msgid "Revised"
8583 msgstr "Revisado"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8586 msgid "Revised:"
8587 msgstr "Revisado:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8590 #: lib/layouts/egs.layout:445
8591 msgid "Accepted"
8592 msgstr "Aceito"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8595 #: lib/layouts/egs.layout:458
8596 msgid "Accepted:"
8597 msgstr "Aceito:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8600 msgid "Ident-line"
8601 msgstr "Linha-ident"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8604 msgid "Ident-line:"
8605 msgstr "Linha-ident:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8608 msgid "Runhead"
8609 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8612 msgid "Runhead:"
8613 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8616 msgid "Published-online:"
8617 msgstr "Publicado-online:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8620 msgid "Citation"
8621 msgstr "Citação"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8624 msgid "Citation:"
8625 msgstr "Citação:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8628 msgid "Posting-order"
8629 msgstr "Ordem-posting"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8632 msgid "Posting-order:"
8633 msgstr "Ordem-posting:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8636 msgid "AGU-pages"
8637 msgstr "Páginas-AGU"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8640 msgid "AGU-pages:"
8641 msgstr "Páginas-AGU:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8644 msgid "Words"
8645 msgstr "Palavras"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8648 msgid "Words:"
8649 msgstr "Palavras:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8653 msgid "Figures"
8654 msgstr "Figuras"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8657 msgid "Figures:"
8658 msgstr "Figuras:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8662 msgid "Tables"
8663 msgstr "Tabelas"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8666 msgid "Tables:"
8667 msgstr "Tabelas:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8670 msgid "Datasets"
8671 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8674 msgid "Datasets:"
8675 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8678 msgid "ISSN"
8679 msgstr "ISSN"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8682 msgid "CODEN"
8683 msgstr "CODEN"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8686 msgid "SS-Code"
8687 msgstr "Código-SS"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8690 msgid "SS-Title"
8691 msgstr "Título-SS"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8694 msgid "CCC-Code"
8695 msgstr "Código-CCC"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8698 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8699 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8701 msgid "Code"
8702 msgstr "Código"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8705 msgid "Dscr"
8706 msgstr "Dscr"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8711 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8712 msgid "Keyword"
8713 msgstr "Palavra-chave"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8716 msgid "Orgdiv"
8717 msgstr "Divorg"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8720 msgid "Orgname"
8721 msgstr "Nomeorg"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8724 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8725 msgid "Street"
8726 msgstr "Rua"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8729 msgid "Postcode"
8730 msgstr "Código-postal"
8731
8732 #: lib/layouts/agums.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8734 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8737 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8738 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8741 msgid "Section*"
8742 msgstr "Seção*"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8746 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8747 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8748 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8749 msgid "Subsection*"
8750 msgstr "Subseção*"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8754 msgid "Paragraph*"
8755 msgstr "Parágrafo*"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8758 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8759 msgid "Left Header"
8760 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8763 #: lib/layouts/foils.layout:195
8764 msgid "Left Header:"
8765 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8768 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8769 msgid "Right Header"
8770 msgstr "Cabeçalho Direito"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8773 #: lib/layouts/foils.layout:203
8774 msgid "Right Header:"
8775 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8778 msgid "CCC"
8779 msgstr "CCC"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8782 msgid "CCC code:"
8783 msgstr "Código CCC:"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8786 msgid "PaperId"
8787 msgstr "IdArtigo"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8790 msgid "Paper Id:"
8791 msgstr "Id de Artigo:"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8794 msgid "AuthorAddr"
8795 msgstr "EndereçoAutor"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8798 msgid "Author Address:"
8799 msgstr "Endereço do Autor:"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8802 msgid "SlugComment"
8803 msgstr "ComentárioDeSlug"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8806 msgid "Slug Comment:"
8807 msgstr "Comentário de Slug:"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8810 msgid "Plates"
8811 msgstr "Lâminas"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8814 msgid "Planotables"
8815 msgstr "Planotables"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8818 msgid "Plate"
8819 msgstr "Lâmina"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8822 msgid "Planotable"
8823 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8828 #: src/insets/Inset.cpp:101
8829 msgid "Table"
8830 msgstr "Tabela"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8833 msgid "table"
8834 msgstr "tabela"
8835
8836 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8838 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8839
8840 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8841 msgid "Authors"
8842 msgstr "Autores"
8843
8844 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8845 msgid "Affiliation Mark"
8846 msgstr "Marca de Afiliação"
8847
8848 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8849 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8850 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8851
8852 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8853 msgid "Author affiliation:"
8854 msgstr "Afiliação do autor:"
8855
8856 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8857 msgid "Acknowledgments."
8858 msgstr "Agradecimentos."
8859
8860 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8861 msgid "Algorithm2e"
8862 msgstr "Algorithm2e"
8863
8864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8865 msgid ""
8866 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8867 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8868 "algorithm."
8869 msgstr ""
8870 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8871 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8872 "o algoritmo."
8873
8874 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8876 msgid "List of Algorithms"
8877 msgstr "Lista de Algoritmos"
8878
8879 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8880 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8881 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8882
8883 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8884 msgid "SpecialSection"
8885 msgstr "SeçãoEspecial"
8886
8887 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8888 msgid "SpecialSection*"
8889 msgstr "SeçãoEspecial*"
8890
8891 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8898 msgid "Unnumbered"
8899 msgstr "Não-numerado"
8900
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8903 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8904 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8905 msgid "Subsubsection*"
8906 msgstr "Subsubseção*"
8907
8908 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8909 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8910 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8911
8912 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8913 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8914 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8915 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8916 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8917 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8920 msgid "Books"
8921 msgstr "Livros"
8922
8923 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8924 msgid "Chapter Exercises"
8925 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8928 msgid "Short title which appears in the running headers"
8929 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8933 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8936 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8937 msgid "Date:"
8938 msgstr "Data:"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8941 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8942 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8948 msgid "Address:"
8949 msgstr "Endereço:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8952 msgid "Current Address"
8953 msgstr "Endereço Atual"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8956 msgid "Current address:"
8957 msgstr "Endereço atual:"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8960 msgid "E-mail address:"
8961 msgstr "Endereço de email:"
8962
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8965 msgid "URL:"
8966 msgstr "URL:"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8969 msgid "Key words and phrases:"
8970 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8973 msgid "Thanks:"
8974 msgstr "Agradecimentos:"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8977 msgid "Dedicatory"
8978 msgstr "Dedicatória"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8981 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8982 msgid "Dedication:"
8983 msgstr "Dedicatória:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8986 msgid "Translator"
8987 msgstr "Tradutor"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8990 msgid "Translator:"
8991 msgstr "Tradutor:"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8994 msgid "Subjectclass"
8995 msgstr "Classedeassunto"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8999 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:3
9002 msgid "American Psychological Association (APA)"
9003 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:54
9006 msgid "RightHeader"
9007 msgstr "CabeçalhoDireito"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:63
9010 msgid "Right header:"
9011 msgstr "Cabeçalho direito:"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9014 msgid "Abstract:"
9015 msgstr "Resumo:"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9018 msgid "Short title:"
9019 msgstr "Título curto:"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9022 msgid "TwoAuthors"
9023 msgstr "DoisAutores"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9026 msgid "ThreeAuthors"
9027 msgstr "TrêsAutores"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9030 msgid "FourAuthors"
9031 msgstr "QuatroAutores"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9034 msgid "TwoAffiliations"
9035 msgstr "DuasAfiliações"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9038 msgid "ThreeAffiliations"
9039 msgstr "TrêsAfiliações"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9042 msgid "FourAffiliations"
9043 msgstr "QuatroAfiliações"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9046 msgid "Acknowledgements:"
9047 msgstr "Agradecimentos:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9050 msgid "ThickLine"
9051 msgstr "LinhaLarga"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9054 msgid "Centered"
9055 msgstr "Centralizado"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9059 msgid "standard"
9060 msgstr "padrão"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9063 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9065 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9066 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9069 msgid "FitFigure"
9070 msgstr "AjustarFigura"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9073 msgid "FitBitmap"
9074 msgstr "AjustarBitmap"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9079 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9080 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9082 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9083 msgid "Custom Item|s"
9084 msgstr "Item Personalizado"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9089 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9092 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9093 msgid "A customized item string"
9094 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9097 msgid "Seriate"
9098 msgstr "Seriar"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9103 msgid "(\\alph{enumii})"
9104 msgstr "(\\alph{enumii})"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9107 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9108 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9109
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9111 msgid "FiveAuthors"
9112 msgstr "CincoAutores"
9113
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9115 msgid "SixAuthors"
9116 msgstr "SeisAutores"
9117
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9119 msgid "LeftHeader"
9120 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9121
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9123 msgid "Left header:"
9124 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9125
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9127 msgid "FiveAffiliations"
9128 msgstr "CincoAfiliações"
9129
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9131 msgid "SixAffiliations"
9132 msgstr "SeisAfiliações"
9133
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9135 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9157 msgid "Note"
9158 msgstr "Nota"
9159
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9161 msgid "Author Note:"
9162 msgstr "Nota do Autor:"
9163
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9165 msgid "Journal"
9166 msgstr "Periódico"
9167
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9169 msgid "CopNum"
9170 msgstr "NumCop"
9171
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9173 msgid "*"
9174 msgstr "*"
9175
9176 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9177 msgid "Arabic Article"
9178 msgstr "Artigo Arábico"
9179
9180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9181 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9182 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9183
9184 #: lib/layouts/article.layout:3
9185 msgid "Article (Standard Class)"
9186 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9187
9188 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9189 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9191 msgid "Part*"
9192 msgstr "Parte*"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9195 msgid "Beamer"
9196 msgstr "Beamer"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9199 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9201 msgid "Presentations"
9202 msgstr "Apresentações"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9211 msgid "Overlay Specifications|v"
9212 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9216 msgid "Overlay specifications for this list"
9217 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9222 msgid "Item Overlay Specifications"
9223 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9232 msgid "On Slide"
9233 msgstr "No Slide"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9237 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9238 msgid "Overlay specifications for this item"
9239 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9242 msgid "Mini Template"
9243 msgstr "Modelo mini"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9246 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9247 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9250 msgid "Longest label|s"
9251 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9254 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9255 msgstr ""
9256 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9260 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9262 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9266 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9267 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9269 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9272 msgid "Sectioning"
9273 msgstr "Seccionamento"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9279 msgid "Mode"
9280 msgstr "Modo"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9286 msgid "Mode Specification|S"
9287 msgstr "Especificação de Modo|M"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9294 msgstr ""
9295 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9300 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9301 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9304 msgid "Section \\arabic{section}"
9305 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9310 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9311 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9315 msgid "\\Alph{section}"
9316 msgstr "\\Alph{section}"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9319 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9320 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9323 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9324 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9327 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9328 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9331 msgid ""
9332 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9333 msgstr ""
9334 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9337 msgid ""
9338 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9339 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9342 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9343 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9346 msgid "Frame"
9347 msgstr "Moldura"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9351 msgid "Frames"
9352 msgstr "Molduras"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9361 msgid "Action"
9362 msgstr "Ação"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9365 msgid "Overlay specifications for this frame"
9366 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9369 msgid "Default Overlay Specifications"
9370 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9373 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9374 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9378 msgid "Frame Options"
9379 msgstr "Opções de Moldura"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9384 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9385 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9386 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9387 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9388 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9389 msgid "Options"
9390 msgstr "Opções"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9394 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9395 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9398 msgid "Frame Title"
9399 msgstr "Título da Moldura"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9402 msgid "Enter the frame title here"
9403 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9406 msgid "PlainFrame"
9407 msgstr "MolduraSimples"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9410 msgid "Frame (plain)"
9411 msgstr "Moldura (simples)"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9414 msgid "FragileFrame"
9415 msgstr "MolduraFrágil"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9418 msgid "Frame (fragile)"
9419 msgstr "Moldura (frágil)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9422 msgid "AgainFrame"
9423 msgstr "MolduraDeNovo"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9426 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9428 msgid "Slide"
9429 msgstr "Slide"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9432 msgid "Repeat frame with label"
9433 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9436 msgid "FrameTitle"
9437 msgstr "TítuloMoldura"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9449 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9450 msgstr ""
9451 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9454 msgid "Short Frame Title|S"
9455 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9458 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9459 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9462 msgid "FrameSubtitle"
9463 msgstr "SubtítuloMoldura"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9466 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9467 msgid "Column"
9468 msgstr "Coluna"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9473 msgid "Columns"
9474 msgstr "Colunas"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9477 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9478 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9481 msgid "Column Options"
9482 msgstr "Opções de Coluna"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9485 msgid "Column options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9489 msgid "Column Placement Options"
9490 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9493 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9494 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9497 msgid "ColumnsCenterAligned"
9498 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9501 msgid "Columns (center aligned)"
9502 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9505 msgid "ColumnsTopAligned"
9506 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9509 msgid "Columns (top aligned)"
9510 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9513 msgid "Pause"
9514 msgstr "Pausa"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9519 msgid "Overlays"
9520 msgstr "Superposições"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9523 msgid "Pause number"
9524 msgstr "Número de Pausa"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9527 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9528 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9535 msgid "Overprint"
9536 msgstr "Impressão sobreposta"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9539 msgid "Overprint Area Width"
9540 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9544 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9545 msgid "Width"
9546 msgstr "Largura"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9549 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9550 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9553 msgid "OverlayArea"
9554 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9557 msgid "Overlayarea"
9558 msgstr "Areasuperposição"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9561 msgid "Overlay Area Width"
9562 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9565 msgid "The width of the overlay area"
9566 msgstr "A largura da área de superposição"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9569 msgid "Overlay Area Height"
9570 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9574 msgid "Height"
9575 msgstr "Altura"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9578 msgid "The height of the overlay area"
9579 msgstr "A altura da área de superposição"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9583 msgid "Uncover"
9584 msgstr "Pôr à mostra"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9587 msgid "Uncovered on slides"
9588 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9592 msgid "Only"
9593 msgstr "Somente"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9596 msgid "Only on slides"
9597 msgstr "Somente nos slides"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9600 msgid "Block"
9601 msgstr "Bloco"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9604 msgid "Blocks"
9605 msgstr "Blocos"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9608 msgid "Block:"
9609 msgstr "Bloco:"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9612 msgid "Action Specification|S"
9613 msgstr "Especificação de Ação|A"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9616 msgid "Block Title"
9617 msgstr "Título do Bloco"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9620 msgid "Enter the block title here"
9621 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9624 msgid "ExampleBlock"
9625 msgstr "BlocoDeExemplo"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9628 msgid "Example Block:"
9629 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9632 msgid "AlertBlock"
9633 msgstr "BlocoAlerta"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9636 msgid "Alert Block:"
9637 msgstr "Bloco de Alerta:"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9642 msgid "Titling"
9643 msgstr "Intitulação"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9646 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9650 msgid "Title (Plain Frame)"
9651 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9654 msgid "Short Subtitle|S"
9655 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9658 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9662 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9663 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9666 msgid "Short Institute|S"
9667 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9670 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9674 msgid "InstituteMark"
9675 msgstr "MarcaDaInstituição"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9678 msgid "Short Date|S"
9679 msgstr "Data Curta|D"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9682 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9683 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9686 msgid "TitleGraphic"
9687 msgstr "GráficoDoTítulo"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9690 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9692 msgid "Quotation"
9693 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9696 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9698 msgid "Quote"
9699 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9702 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9703 msgid "Verse"
9704 msgstr "Verso"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9708 msgid "Corollary."
9709 msgstr "Corolário."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9717 msgid "Action Specifications|S"
9718 msgstr "Especificações de Ação|E"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9722 msgid "Definition."
9723 msgstr "Definição."
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9726 msgid "Definitions"
9727 msgstr "Definições"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9730 msgid "Definitions."
9731 msgstr "Definições."
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9734 msgid "Example."
9735 msgstr "Exemplo."
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9738 msgid "Examples"
9739 msgstr "Exemplos"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9742 msgid "Examples."
9743 msgstr "Exemplos."
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9760 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9761 msgid "Fact"
9762 msgstr "Fato"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9765 msgid "Fact."
9766 msgstr "Fato."
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9770 msgid "Lemma."
9771 msgstr "Lema."
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9774 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9775 msgid "Theorem."
9776 msgstr "Teorema."
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9780 msgid "LyX-Code"
9781 msgstr "LyX-Code"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9784 msgid "NoteItem"
9785 msgstr "ItemDeNota"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9788 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9789 msgid "Bold"
9790 msgstr "Negrito"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9793 msgid "Emphasize"
9794 msgstr "Enfatizar"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9797 msgid "Emph."
9798 msgstr "Ênfase"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9801 msgid "Alert"
9802 msgstr "Alerta"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9806 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9807 msgid "Structure"
9808 msgstr "Estrutura"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9812 msgid "Visible"
9813 msgstr "Visível"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9816 msgid "Invisible"
9817 msgstr "Invisível"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9820 msgid "Alternative"
9821 msgstr "Alternativa"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9824 msgid "Default Text"
9825 msgstr "Texto Padrão"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9828 msgid "Enter the default text here"
9829 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9832 msgid "Beamer Note"
9833 msgstr "Nota Beamer"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9836 msgid "Note Options"
9837 msgstr "Opções de Nota"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9840 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9841 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9844 msgid "ArticleMode"
9845 msgstr "ModoArtigo"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9848 msgid "Article"
9849 msgstr "Artigo"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9852 msgid "PresentationMode"
9853 msgstr "ModoApresentação"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9856 msgid "Presentation"
9857 msgstr "Apresentação"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9860 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9861 msgid "Figure"
9862 msgstr "Figura"
9863
9864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9865 msgid "Beamerposter"
9866 msgstr "PosterBeamer"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9869 msgid "Multilingual Captions"
9870 msgstr "Legendas Multilíngues"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9873 msgid ""
9874 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9875 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9876 msgstr ""
9877 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9878 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9879 "exemplos do LyX."
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9882 msgid "Caption setup"
9883 msgstr "Configuração de legenda"
9884
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9886 msgid ""
9887 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9888 msgstr ""
9889 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9890
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9892 msgid "Caption setup:"
9893 msgstr "Configuração de legenda:"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9896 msgid "Bicaption"
9897 msgstr "Legenda dupla"
9898
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9900 msgid "bilingual"
9901 msgstr "bilíngue"
9902
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9904 msgid "Main Language Short Title"
9905 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9908 msgid "Short title for the main(document) language"
9909 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9912 msgid "Main Language Text"
9913 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9916 msgid "Text in the main(document) language"
9917 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9920 msgid "Second Language Short Title"
9921 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9924 msgid "Short title for the second language"
9925 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9926
9927 #: lib/layouts/book.layout:3
9928 msgid "Book (Standard Class)"
9929 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:2
9932 msgid "Braille"
9933 msgstr "Braille"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:6
9936 msgid ""
9937 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9938 "in examples."
9939 msgstr ""
9940 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9941 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:22
9944 msgid "Braille (default)"
9945 msgstr "Braille (padrão)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9948 msgid "Braille:"
9949 msgstr "Braille:"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:45
9952 msgid "Braille (textsize)"
9953 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:68
9956 msgid "Braille (dots on)"
9957 msgstr "Braille (com pontos)"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:83
9960 msgid "Braille_dots_on"
9961 msgstr "Braille_com_pontos"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:92
9964 msgid "Braille (dots off)"
9965 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:107
9968 msgid "Braille_dots_off"
9969 msgstr "Braille_sem_pontos"
9970
9971 #: lib/layouts/braille.module:116
9972 msgid "Braille (mirror on)"
9973 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:131
9976 msgid "Braille_mirror_on"
9977 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:140
9980 msgid "Braille (mirror off)"
9981 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:155
9984 msgid "Braille_mirror_off"
9985 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:163
9988 msgid "Braillebox"
9989 msgstr "CaixaBraille"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:167
9992 msgid "Braille box"
9993 msgstr "Caixa Braille"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9996 msgid "Broadway"
9997 msgstr "Broadway"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10000 msgid "Scripts"
10001 msgstr "Roteiros"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10004 msgid "Dialogue"
10005 msgstr "Diálogo"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10008 msgid "Narrative"
10009 msgstr "Narrativa"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10012 msgid "ACT"
10013 msgstr "ATO"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10016 msgid "ACT \\arabic{act}"
10017 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10020 msgid "SCENE"
10021 msgstr "CENA"
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10024 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10025 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10028 msgid "SCENE*"
10029 msgstr "CENA*"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10032 msgid "AT RISE:"
10033 msgstr "SOBE O PANO:"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10036 msgid "Speaker"
10037 msgstr "Orador"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10040 msgid "Parenthetical"
10041 msgstr "Parentético"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10044 msgid "("
10045 msgstr "("
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10048 msgid ")"
10049 msgstr ")"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10052 msgid "CURTAIN"
10053 msgstr "CORTINA"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10057 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10058 msgid "Right Address"
10059 msgstr "Endereço à Direita"
10060
10061 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10062 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10063 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10064
10065 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10066 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10067 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10068
10069 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10070 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10071 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10072
10073 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10074 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10075 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10076
10077 #: lib/layouts/changebars.module:2
10078 msgid "Change bars"
10079 msgstr "Barras de modificação"
10080
10081 #: lib/layouts/changebars.module:7
10082 msgid ""
10083 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10084 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10085 msgstr ""
10086 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10087 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10088 "pdflatex for escolhido."
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:3
10091 msgid "Chess"
10092 msgstr "Xadrez"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:36
10095 msgid "Mainline"
10096 msgstr "LinhaPrincipal"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:43
10099 msgid "Mainline:"
10100 msgstr "Linha principal:"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:62
10103 msgid "Variation"
10104 msgstr "Variação"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:66
10107 msgid "Variation:"
10108 msgstr "Variação:"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:72
10111 msgid "SubVariation"
10112 msgstr "SubVariação"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:75
10115 msgid "Subvariation:"
10116 msgstr "Subvariação:"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:81
10119 msgid "SubVariation2"
10120 msgstr "SubVariação2"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:84
10123 msgid "Subvariation(2):"
10124 msgstr "Subvariação(2):"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:90
10127 msgid "SubVariation3"
10128 msgstr "SubVariação3"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:93
10131 msgid "Subvariation(3):"
10132 msgstr "Subvariação(3):"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:99
10135 msgid "SubVariation4"
10136 msgstr "SubVariação4"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:102
10139 msgid "Subvariation(4):"
10140 msgstr "Subvariação(4):"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:108
10143 msgid "SubVariation5"
10144 msgstr "SubVariação5"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:111
10147 msgid "Subvariation(5):"
10148 msgstr "Subvariação(5):"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:118
10151 msgid "HideMoves"
10152 msgstr "OcultarMovimentos"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:123
10155 msgid "HideMoves:"
10156 msgstr "OcultarMovimentos:"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:128
10159 msgid "ChessBoard"
10160 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:132
10163 msgid "[chessboard]"
10164 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:141
10167 msgid "BoardCentered"
10168 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:146
10171 msgid "[centered board]"
10172 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:156
10175 msgid "HighLight"
10176 msgstr "Realce"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:161
10179 msgid "Highlights:"
10180 msgstr "Realces:"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:176
10183 msgid "Arrow"
10184 msgstr "Seta"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:181
10187 msgid "Arrow:"
10188 msgstr "Seta:"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:187
10191 msgid "KnightMove"
10192 msgstr "MovimentoCavalo"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:192
10195 msgid "KnightMove:"
10196 msgstr "MovimentoCavalo:"
10197
10198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10199 msgid "Springer cl2emult"
10200 msgstr "Springer cl2emult"
10201
10202 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10203 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10204 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10205
10206 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10207 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10208 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10209
10210 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10211 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10212 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10215 msgid "Custom Header/Footerlines"
10216 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10219 msgid ""
10220 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10221 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10222 "Page Layout to 'fancy'!"
10223 msgstr ""
10224 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10225 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10226 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10229 msgid "Header/Footer"
10230 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10231
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10233 msgid "Even Header"
10234 msgstr "Cabeçalho Par"
10235
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10237 msgid "Alternative text for the even header"
10238 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10239
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10241 msgid "Center Header"
10242 msgstr "Cabeçalho Central"
10243
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10245 msgid "Center Header:"
10246 msgstr "Cabeçalho Central:"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10249 msgid "Left Footer"
10250 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10253 msgid "Left Footer:"
10254 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10257 msgid "Center Footer"
10258 msgstr "Rodapé Central"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10261 msgid "Center Footer:"
10262 msgstr "Rodapé Central:"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10265 msgid "Right Footer"
10266 msgstr "Rodapé Direito"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10269 msgid "Right Footer:"
10270 msgstr "Rodapé Direito:"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10273 msgid "Directory"
10274 msgstr "Pasta"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10277 msgid "KeyCombo"
10278 msgstr "Combinação de Teclas"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10281 msgid "KeyCap"
10282 msgstr "CapTecla"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10285 msgid "GuiMenu"
10286 msgstr "MenuDeGui"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10289 msgid "GuiMenuItem"
10290 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10293 msgid "GuiButton"
10294 msgstr "BotãoDeGUI"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10297 msgid "MenuChoice"
10298 msgstr "OpçãoDeMenu"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10301 msgid "SGML"
10302 msgstr "SGML"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10306 msgid "Chapter*"
10307 msgstr "Capítulo*"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10310 msgid "Subparagraph*"
10311 msgstr "Subparágrafo*"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10314 msgid "Authorgroup"
10315 msgstr "Grupoautor"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10318 msgid "RevisionHistory"
10319 msgstr "HistóricoRevisão"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10322 msgid "Revision History"
10323 msgstr "Histórico de Revisão"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10326 msgid "Revision"
10327 msgstr "Revisão"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10330 msgid "RevisionRemark"
10331 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10334 msgid "FirstName"
10335 msgstr "PrimeiroNome"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10338 msgid "DIN-Brief"
10339 msgstr "Carta-DIN"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10342 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10345 msgid "Letters"
10346 msgstr "Cartas"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10349 msgid "DinBrief"
10350 msgstr "CartaDin"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10353 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10357 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10361 msgid "Letter"
10362 msgstr "Carta"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10365 msgid "Addresses"
10366 msgstr "Endereços"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10371 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10372 msgid "Postal Data"
10373 msgstr "Dados Postais"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10378 msgid "Send To Address"
10379 msgstr "Endereço de Destino"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10382 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10384 msgid "My Address"
10385 msgstr "Meu endereço"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10388 msgid "Sender Address:"
10389 msgstr "Endereço do Remetente:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10392 msgid "Return address"
10393 msgstr "Endereço para resposta"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10397 msgid "Backaddress:"
10398 msgstr "Endereço de resposta:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10401 msgid "Postal comment"
10402 msgstr "Comentário postal"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10405 msgid "Postal Remark:"
10406 msgstr "Observação Postal:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10409 msgid "Handling"
10410 msgstr "Manejo"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10413 msgid "Handling:"
10414 msgstr "Manejo:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10419 msgid "YourRef"
10420 msgstr "SuaRef"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10424 msgid "Your ref.:"
10425 msgstr "Sua ref.:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10430 msgid "MyRef"
10431 msgstr "MinhaRef"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10435 msgid "Our ref.:"
10436 msgstr "Nossa ref.:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10439 msgid "Writer"
10440 msgstr "Escritor"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10443 msgid "Writer:"
10444 msgstr "Escritor:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10447 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10451 msgid "Signature"
10452 msgstr "Assinatura"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10460 msgid "Closings"
10461 msgstr "Fechamentos"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10467 msgid "Signature:"
10468 msgstr "Assinatura:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10471 msgid "Bottomtext"
10472 msgstr "Textodabase"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10475 msgid "Bottom text:"
10476 msgstr "Texto da base:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10479 msgid "Area code"
10480 msgstr "Código de área"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10483 msgid "Area Code:"
10484 msgstr "Codigo de Área:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10490 msgid "Telephone"
10491 msgstr "Telefone"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10496 msgid "Telephone:"
10497 msgstr "Telefone:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10502 msgid "Location"
10503 msgstr "Local"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10507 msgid "Location:"
10508 msgstr "Local:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10513 msgid "Subject"
10514 msgstr "Assunto"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10518 msgid "Subject:"
10519 msgstr "Assunto:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10522 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10526 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10527 msgid "Opening"
10528 msgstr "Abertura"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10533 msgid "Opening:"
10534 msgstr "Abertura:"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10537 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10542 msgid "Closing"
10543 msgstr "Fechamento"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10548 msgid "Closing:"
10549 msgstr "Fechamento:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10552 msgid "Signature|S"
10553 msgstr "Assinatura|A"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10556 msgid "Here you can insert a signature scan"
10557 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10561 msgid "encl"
10562 msgstr "anex"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10567 msgid "encl:"
10568 msgstr "anex:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10573 msgid "cc"
10574 msgstr "cc"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10580 msgid "cc:"
10581 msgstr "cc:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10585 msgid "PS"
10586 msgstr "PS"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10589 msgid "Post Scriptum:"
10590 msgstr "Post Scriptum:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10593 msgid "SenderAddress"
10594 msgstr "EndereçoRemetente"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10598 msgid "Backaddress"
10599 msgstr "Endereço de resposta"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10602 msgid "RetourAdresse"
10603 msgstr "RetourAdresse"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10606 msgid "Adresse"
10607 msgstr "Adresse"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10610 msgid "Postvermerk"
10611 msgstr "Postvermerk"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10614 msgid "Zusatz"
10615 msgstr "Zusatz"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10618 msgid "IhrZeichen"
10619 msgstr "IhrZeichen"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10623 msgid "YourMail"
10624 msgstr "SeuMail"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10627 msgid "IhrSchreiben"
10628 msgstr "IhrSchreiben"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10631 msgid "MeinZeichen"
10632 msgstr "MeinZeichen"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10635 msgid "Unterschrift"
10636 msgstr "Unterschrift"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10639 msgid "Telefon"
10640 msgstr "Telefon"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10645 msgid "Place"
10646 msgstr "Lugar"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10649 msgid "Stadt"
10650 msgstr "Stadt"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10653 msgid "Town"
10654 msgstr "Cidade"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10657 msgid "Ort"
10658 msgstr "Ort"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10661 msgid "Datum"
10662 msgstr "Datum"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10666 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10667 msgid "Reference"
10668 msgstr "Referência"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10671 msgid "Betreff"
10672 msgstr "Betreff"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10675 msgid "Anrede"
10676 msgstr "Anrede"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10679 msgid "Brieftext"
10680 msgstr "TextoCarta"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10683 msgid "Gruss"
10684 msgstr "Gruss"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10687 msgid "ps"
10688 msgstr "ps"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10692 msgid "Encl."
10693 msgstr "Anex."
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10696 msgid "Anlagen"
10697 msgstr "Anlagen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10701 msgid "CC"
10702 msgstr "CC"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10705 msgid "Verteiler"
10706 msgstr "Verteiler"
10707
10708 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10709 msgid "DocBook Book (SGML)"
10710 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10711
10712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10713 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10714 msgid "Books (DocBook)"
10715 msgstr "Livros (DocBook)"
10716
10717 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10718 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10719 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10720
10721 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10722 msgid "DocBook Section (SGML)"
10723 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10724
10725 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10726 msgid "DocBook Article (SGML)"
10727 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10728
10729 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10730 msgid "Inderscience A4 Journals"
10731 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10732
10733 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10734 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10735 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10738 msgid "Econometrica"
10739 msgstr "Econometrica"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10742 msgid "RunTitle"
10743 msgstr "TítuloCorrido"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10746 msgid "Running Title:"
10747 msgstr "Título Corrido:"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10750 msgid "RunAuthor"
10751 msgstr "AutorCorrido"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10754 msgid "Running Author:"
10755 msgstr "Autor Corrido:"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10758 msgid "Address Option"
10759 msgstr "Opção de Endereço"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10762 msgid "Optional argument for the address"
10763 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10766 msgid "E-Mail Option"
10767 msgstr "Opção de Email"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10770 msgid "Optional argument for the e-mail"
10771 msgstr "Argumento opcional para o email"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10774 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10775 msgid "E-mail:"
10776 msgstr "Email:"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10779 msgid "Web Address"
10780 msgstr "Endereço Web"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10783 msgid "Web address:"
10784 msgstr "Endereço web:"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10787 msgid "Authors Block"
10788 msgstr "Bloco de Autores"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10791 msgid "Authors Block:"
10792 msgstr "Bloco de Autores:"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10795 msgid "Thanks Text"
10796 msgstr "Texto de Agradecimento"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10799 msgid "Thanks \\theThanks:"
10800 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10803 msgid "Thanks Reference"
10804 msgstr "Referência de Agradecimento"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10807 msgid "Thanks Ref"
10808 msgstr "Ref de Agradecimento"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10811 msgid "Internet Address Reference"
10812 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10815 msgid "Internet Addess Ref"
10816 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10819 msgid "Corresponding Author"
10820 msgstr "Autor Correspondente"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10823 msgid "Name (First Name)"
10824 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10827 msgid "First Name"
10828 msgstr "Primeiro Nome"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10831 msgid "Name (Surname)"
10832 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10835 msgid "By Same Author (bib)"
10836 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10839 msgid "bysame"
10840 msgstr "domesmo"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:3
10843 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10844 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10845
10846 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10847 msgid "00.00.0000"
10848 msgstr "00.00.0000"
10849
10850 #: lib/layouts/egs.layout:289
10851 msgid "LaTeX Title"
10852 msgstr "Título LaTeX"
10853
10854 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10855 msgid "Author:"
10856 msgstr "Autor:"
10857
10858 #: lib/layouts/egs.layout:333
10859 msgid "Affil"
10860 msgstr "Afil"
10861
10862 #: lib/layouts/egs.layout:368
10863 msgid "Journal:"
10864 msgstr "Periódico:"
10865
10866 #: lib/layouts/egs.layout:377
10867 msgid "msnumber"
10868 msgstr "numeroms"
10869
10870 #: lib/layouts/egs.layout:391
10871 msgid "MS_number:"
10872 msgstr "Número_MS:"
10873
10874 #: lib/layouts/egs.layout:401
10875 msgid "FirstAuthor"
10876 msgstr "PrimeiroAutor"
10877
10878 #: lib/layouts/egs.layout:414
10879 msgid "1st_author_surname:"
10880 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10881
10882 #: lib/layouts/egs.layout:467
10883 msgid "Offsets"
10884 msgstr "Offsets"
10885
10886 #: lib/layouts/egs.layout:480
10887 msgid "reprint_reqs_to:"
10888 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10891 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10892 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10895 msgid "Author Option"
10896 msgstr "Opção de Autor"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10899 msgid "Optional argument for the author"
10900 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10903 msgid "Author Address"
10904 msgstr "Endereço do Autor"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10907 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10908 msgid "Author Email"
10909 msgstr "Email do Autor"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10912 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10913 msgid "Email:"
10914 msgstr "Email:"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10917 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10918 msgid "Author URL"
10919 msgstr "URL do Autor"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10922 msgid "Thanks Option"
10923 msgstr "Opção de agradecimentos"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10926 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10927 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10930 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10934 msgid "PROOF."
10935 msgstr "PROVA."
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10938 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10942 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10946 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10950 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10954 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10958 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10962 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10966 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10970 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10974 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10978 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10982 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10986 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10987 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10990 msgid "Case \\arabic{case}"
10991 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10994 msgid "Elsevier"
10995 msgstr "Elsevier"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10998 msgid "BeginFrontmatter"
10999 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11002 msgid "Begin frontmatter"
11003 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11006 msgid "EndFrontmatter"
11007 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11010 msgid "End frontmatter"
11011 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11014 msgid "Titlenotemark"
11015 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11018 msgid "Titlenote mark"
11019 msgstr "Marca de nota de título"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11022 msgid "Title footnote"
11023 msgstr "Nota de rodapé de título"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11026 msgid "Footnote Label"
11027 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11030 msgid "Label you refer to in the title"
11031 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11034 msgid "Title footnote:"
11035 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11038 msgid "Author Label"
11039 msgstr "Etiqueta de autor"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11042 msgid "Label you will reference in the address"
11043 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11046 msgid "Authormark"
11047 msgstr "Marcadeautor"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11050 msgid "Author footnote"
11051 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11054 msgid "Author footnote:"
11055 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11058 msgid "Author Footnote Label"
11059 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11062 msgid "Label you refer to for an author"
11063 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11066 msgid "CorAuthormark"
11067 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11070 msgid "CorAuthor mark"
11071 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11074 msgid "Corresponding author"
11075 msgstr "Autor correspondente"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11078 msgid "Corresponding author text:"
11079 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11082 msgid "Address Label"
11083 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11086 msgid "Label of the author you refer to"
11087 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11090 msgid "Internet"
11091 msgstr "Internet"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11094 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11095 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11096
11097 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11098 msgid "Endnote"
11099 msgstr "Nota de Fim"
11100
11101 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11102 msgid ""
11103 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11104 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11105 msgstr ""
11106 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11107 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11108 "desejado."
11109
11110 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11111 msgid "Endnote ##"
11112 msgstr "Nota de fim##"
11113
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11115 msgid "endnote"
11116 msgstr "notadefim"
11117
11118 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11119 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11120 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11121
11122 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11123 msgid "Key words:"
11124 msgstr "Palavras-chave:"
11125
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11127 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11128 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11129
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11131 msgid ""
11132 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11133 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11134 msgstr ""
11135 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11136 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11137 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11138
11139 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11140 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11141 msgid "Itemize Options"
11142 msgstr "Opções de Itemize"
11143
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11145 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11147 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11148 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11149
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11151 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11152 msgid "Enumerate Options"
11153 msgstr "Opções de Enumerate"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11156 msgid "Description Options"
11157 msgstr "Oções de Description"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11161 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11162 msgid "Labeling"
11163 msgstr "Labeling"
11164
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11166 msgid "Enumerate-Resume"
11167 msgstr "Enumerate-Retomar"
11168
11169 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11170 msgid "Number Equations by Section"
11171 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11172
11173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11174 msgid ""
11175 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11176 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11177 msgstr ""
11178 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11179 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11180
11181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11182 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11183 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11186 msgid "Europass CV (2013)"
11187 msgstr "CV Europass (2013)"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11191 msgid "Curricula Vitae"
11192 msgstr "Curricula Vitae"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11195 msgid "FooterName"
11196 msgstr "NomeRodapé"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11199 msgid "Name (footer):"
11200 msgstr "Nome (rodapé):"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11203 msgid "Mobile:"
11204 msgstr "Celular:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11207 msgid "Mobile phone number"
11208 msgstr "Número do telefone celular"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11212 msgid "Homepage"
11213 msgstr "Homepage"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11216 msgid "Homepage:"
11217 msgstr "Homepage:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11220 msgid "InstantMessaging"
11221 msgstr "InstantMessaging"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11224 msgid "Instant Messaging:"
11225 msgstr "Instant Messaging:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11228 msgid "IM Type:"
11229 msgstr "Tipo de IM:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11232 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11233 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11236 msgid "Birthday"
11237 msgstr "Nascimento"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11240 msgid "Date of birth:"
11241 msgstr "Data de nascimento:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11244 msgid "Nationality"
11245 msgstr "Nacionalidade"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11248 msgid "Nationality:"
11249 msgstr "Nacionalidade:"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11252 msgid "Gender"
11253 msgstr "Sexo"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11256 msgid "Gender:"
11257 msgstr "Sexo:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11260 msgid "BeforePicture"
11261 msgstr "AntesDaImagem"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11264 msgid "Space before picture:"
11265 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11268 msgid "Picture"
11269 msgstr "Imagem"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11272 msgid "Picture:"
11273 msgstr "Imagem:"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11276 msgid "Resize photo to this width"
11277 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11280 msgid "AfterPicture"
11281 msgstr "DepoisDaImagem"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11284 msgid "Space after picture:"
11285 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11290 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11291 msgid "Vertical Space"
11292 msgstr "Espaço Vertical"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11297 msgid "Additional vertical space"
11298 msgstr "Espaço vertical adicional"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11302 msgid "Item"
11303 msgstr "Item"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11306 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11307 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11311 msgid "Item:"
11312 msgstr "Item:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11315 msgid "ItemInset"
11316 msgstr "InsetItem"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11319 msgid "Subitems"
11320 msgstr "Subitens"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11323 msgid "TitleItem"
11324 msgstr "ItemTítulo"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11327 msgid "Title item:"
11328 msgstr "Item título:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11331 msgid "TitleLevel"
11332 msgstr "NívelTítulo"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11335 msgid "Title level:"
11336 msgstr "Nível título:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11339 msgid "Text (right side)"
11340 msgstr "Texto (lado direito)"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11343 msgid "BlueItem"
11344 msgstr "ItemAzul"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11347 msgid "Blue item:"
11348 msgstr "Item azul:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11351 msgid "BlueItemInset"
11352 msgstr "InsetItemAzul"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11355 msgid "Blue subitems"
11356 msgstr "Subitens em azul"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11359 msgid "BigItem"
11360 msgstr "ItemGrande"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11363 msgid "Big Item:"
11364 msgstr "Item Grande:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11367 msgid "EcvItemize"
11368 msgstr "EcvItemize"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11371 msgid "MotherTongue"
11372 msgstr "IdiomaNativo"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11375 msgid "Mother Tongue:"
11376 msgstr "Idioma Nativo:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11379 msgid "LangHeader"
11380 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11383 msgid "Language Header:"
11384 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11387 msgid "Language:"
11388 msgstr "Idioma:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11391 msgid "Name of the language"
11392 msgstr "Nome do idioma"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11395 msgid "Listening"
11396 msgstr "Audição"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11399 msgid "Level how good you think you can listen"
11400 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11403 msgid "Reading"
11404 msgstr "Leitura"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11407 msgid "Level how good you think you can read"
11408 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11411 msgid "Interaction"
11412 msgstr "Interação"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11415 msgid "Level how good you think you can conversate"
11416 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11419 msgid "Production"
11420 msgstr "Produção"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11423 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11424 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11427 msgid "LastLanguage"
11428 msgstr "ÚltimoIdioma"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11431 msgid "Last Language:"
11432 msgstr "Último Idioma:"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11435 msgid "LangFooter"
11436 msgstr "RodapéDeIdioma"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11439 msgid "Language Footer:"
11440 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11443 msgid "End"
11444 msgstr "Fim"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11447 msgid "End of CV"
11448 msgstr "Fim do CV"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11451 msgid "Highlight"
11452 msgstr "Destaque"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11455 msgid "Europe CV"
11456 msgstr "CV Europa"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11459 msgid "Footer name:"
11460 msgstr "Nome do rodapé:"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11463 msgid "Mobile"
11464 msgstr "Celular"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11467 msgid "Size"
11468 msgstr "Tamanho"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11471 msgid "Size the photo is resized to"
11472 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11475 msgid "Page"
11476 msgstr "Página"
11477
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11479 msgid "The title as it appears in the header"
11480 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11481
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11483 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11484 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11485
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11487 msgid "BulletedItem"
11488 msgstr "ItemComMarcador"
11489
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11491 msgid "Bulleted Item:"
11492 msgstr "Item Com Marcador:"
11493
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11495 msgid "Begin"
11496 msgstr "Início"
11497
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11499 msgid "Begin of CV"
11500 msgstr "Início do CV"
11501
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11503 msgid "PersonalInfo"
11504 msgstr "InformaçãoPessoal"
11505
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11507 msgid "Personal Info"
11508 msgstr "Informação Pessoal"
11509
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11511 msgid "VerticalSpace"
11512 msgstr "EspaçoVertical"
11513
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11515 msgid "Vertical space"
11516 msgstr "Espaço vertical"
11517
11518 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11519 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11520 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11521
11522 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11523 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11524 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11525
11526 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11527 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11528 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11529
11530 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11531 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11533
11534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11535 msgid "Number Figures by Section"
11536 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11537
11538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11539 msgid ""
11540 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11541 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11542 msgstr ""
11543 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11544 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11545
11546 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11547 msgid "Fix cm"
11548 msgstr "Fix cm"
11549
11550 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11551 msgid ""
11552 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11553 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11554 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11555 msgstr ""
11556 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11557 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11558 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11559 "base/fixltx2e.pdf"
11560
11561 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11562 msgid "Fix LaTeX"
11563 msgstr "Corrigir LaTeX"
11564
11565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11566 msgid ""
11567 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11568 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11569 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11570 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11571 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11572 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11573 "newer LaTeX distributions."
11574 msgstr ""
11575 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11576 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11577 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11578 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11579 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11580 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11581 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11582 "obsoleto."
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:2
11585 msgid "FiXme"
11586 msgstr "FiXme"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:11
11589 msgid ""
11590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11596 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11597 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11598 msgstr ""
11599 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11600 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11601 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11602 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11603 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11604 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11605 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11606 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11607 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11608 "pacote FiXme."
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11611 msgid "Fixme"
11612 msgstr "Fixme"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:23
11615 msgid "List of FIXMEs"
11616 msgstr "Lista de FIXMEs"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:37
11619 msgid "[List of FIXMEs]"
11620 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:53
11623 msgid "Fixme Note"
11624 msgstr "Nota Fixme"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11627 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11628 msgid "Fixme Note Options|s"
11629 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11632 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11633 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11634 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:74
11637 msgid "Fixme Warning"
11638 msgstr "Aviso Fixme"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:76
11641 msgid "Warning"
11642 msgstr "Aviso"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:80
11645 msgid "Fixme Error"
11646 msgstr "Erro Fixme"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11652 msgid "Error"
11653 msgstr "Erro"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:86
11656 msgid "Fixme Fatal"
11657 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:88
11660 msgid "Fatal"
11661 msgstr "Erro Fatal"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:97
11664 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11665 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:99
11668 msgid "Fixme (Targeted)"
11669 msgstr "Fixme (Targeted)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:109
11672 msgid "Fixme Note|x"
11673 msgstr "Nota Fixme|x"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:111
11676 msgid "Insert the FIXME note here"
11677 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:116
11680 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11681 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:118
11684 msgid "Warning (Targeted)"
11685 msgstr "Aviso (Targeted)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:122
11688 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11689 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:124
11692 msgid "Error (Targeted)"
11693 msgstr "Erro (Targeted)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:128
11696 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11697 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:130
11700 msgid "Fatal (Targeted)"
11701 msgstr "Fatal (Targeted)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:139
11704 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11705 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:141
11708 msgid "Fixme (Multipar)"
11709 msgstr "Fixme (Multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11712 msgid "Fixme Summary"
11713 msgstr "Resumo Fixme"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11716 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11717 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:159
11720 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11721 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:161
11724 msgid "Warning (Multipar)"
11725 msgstr "Aviso (Multipar)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:165
11728 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11729 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:167
11732 msgid "Error (Multipar)"
11733 msgstr "Erro (Multipar)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:171
11736 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11737 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:173
11740 msgid "Fatal (Multipar)"
11741 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:182
11744 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:184
11748 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11749 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:200
11752 msgid "Annotated Text"
11753 msgstr "Texto Anotado"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:202
11756 msgid "Annotated Text|x"
11757 msgstr "Texto Anotado|x"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:203
11760 msgid "Insert the text to annotate here"
11761 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:208
11764 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11765 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:210
11768 msgid "Warning (MP Targ.)"
11769 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:214
11772 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:216
11776 msgid "Error (MP Targ.)"
11777 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:220
11780 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11781 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:222
11784 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11785 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:232
11788 msgid "FxNote"
11789 msgstr "FxNote"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:236
11792 msgid "FxNote*"
11793 msgstr "FxNote*"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:240
11796 msgid "FxWarning"
11797 msgstr "FxWarning"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:244
11800 msgid "FxWarning*"
11801 msgstr "FxWarning*"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:248
11804 msgid "FxError"
11805 msgstr "FxError"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:252
11808 msgid "FxError*"
11809 msgstr "FxError*"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:256
11812 msgid "FxFatal"
11813 msgstr "FxFatal"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:260
11816 msgid "FxFatal*"
11817 msgstr "FxFatal*"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:3
11820 msgid "FoilTeX"
11821 msgstr "FoilTeX"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:44
11824 msgid "Foilhead"
11825 msgstr "CabeçaDeSlide"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:64
11828 msgid "ShortFoilhead"
11829 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:70
11832 msgid "Rotatefoilhead"
11833 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:76
11836 msgid "ShortRotatefoilhead"
11837 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:85
11840 msgid "TickList"
11841 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:101
11844 msgid "_/"
11845 msgstr "_/"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:105
11848 msgid "CrossList"
11849 msgstr "ListaCruzada"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:121
11852 msgid "><"
11853 msgstr "><"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:165
11856 msgid "My Logo"
11857 msgstr "Meu Logo"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:174
11860 msgid "My Logo:"
11861 msgstr "Meu Logo:"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:183
11864 msgid "Restriction"
11865 msgstr "Restrição"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:187
11868 msgid "Restriction:"
11869 msgstr "Restrição:"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11872 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11873 msgid "Theorem #."
11874 msgstr "Teorema #. "
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11877 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11878 msgid "Lemma #."
11879 msgstr "Lema #."
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11883 msgid "Corollary #."
11884 msgstr "Corolário #."
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11887 msgid "Proposition #."
11888 msgstr "Proposição #."
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11891 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11892 msgid "Definition #."
11893 msgstr "Definição #."
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11897 msgid "Theorem*"
11898 msgstr "Teorema*"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11902 msgid "Lemma*"
11903 msgstr "Lema*"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11907 msgid "Corollary*"
11908 msgstr "Corolário*"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11912 msgid "Proposition*"
11913 msgstr "Proposição*"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11916 msgid "Proposition."
11917 msgstr "Proposição."
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11921 msgid "Definition*"
11922 msgstr "Definição*"
11923
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11925 msgid "Foot to End"
11926 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11927
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11929 msgid ""
11930 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11931 "code where you want the endnotes to appear."
11932 msgstr ""
11933 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11934 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11935 "desejado."
11936
11937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11938 msgid "French Letter (frletter)"
11939 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11943 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11946 msgid "Letter:"
11947 msgstr "Carta:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11950 msgid "Street:"
11951 msgstr "Rua:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11954 msgid "Addition"
11955 msgstr "Adição"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11958 msgid "Addition:"
11959 msgstr "Adição:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11962 msgid "Town:"
11963 msgstr "Cidade:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11966 msgid "State:"
11967 msgstr "Estado:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11970 msgid "ReturnAddress"
11971 msgstr "EndereçoParaResposta"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11974 msgid "ReturnAddress:"
11975 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11979 msgid "MyRef:"
11980 msgstr "MinhaRef:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11984 msgid "YourRef:"
11985 msgstr "SuaRef:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11988 msgid "YourMail:"
11989 msgstr "SeuCorreio:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11992 msgid "Telefax"
11993 msgstr "Telefax"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11996 msgid "Telefax:"
11997 msgstr "Telefax:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12000 msgid "Telex"
12001 msgstr "Telex"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12004 msgid "Telex:"
12005 msgstr "Telex:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12008 msgid "EMail"
12009 msgstr "Email"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12012 msgid "EMail:"
12013 msgstr "Email:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12016 msgid "HTTP"
12017 msgstr "HTTP"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12020 msgid "HTTP:"
12021 msgstr "HTTP:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12024 msgid "Bank"
12025 msgstr "Banco"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12028 msgid "Bank:"
12029 msgstr "Banco:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12032 msgid "BankCode"
12033 msgstr "CódigoBancário"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12036 msgid "BankCode:"
12037 msgstr "Código Bancário:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12040 msgid "BankAccount"
12041 msgstr "ContaBancária"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12044 msgid "BankAccount:"
12045 msgstr "ContaBancária:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12049 msgid "PostalComment"
12050 msgstr "ComentárioPostal"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12053 msgid "PostalComment:"
12054 msgstr "ComentárioPostal:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12057 msgid "Reference:"
12058 msgstr "Referência:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12061 msgid "Encl.:"
12062 msgstr "Anex.:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 2)"
12066 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12069 msgid "NameRowA"
12070 msgstr "NomeLinhaA"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12073 msgid "NameRowA:"
12074 msgstr "NomeLinhaA:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12077 msgid "NameRowB"
12078 msgstr "NomeLinhaB"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12081 msgid "NameRowB:"
12082 msgstr "NomeLinhaB:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12085 msgid "NameRowC"
12086 msgstr "NomeLinhaC"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12089 msgid "NameRowC:"
12090 msgstr "NomeLinhaC:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12093 msgid "NameRowD"
12094 msgstr "NomeLinhaD"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12097 msgid "NameRowD:"
12098 msgstr "NomeLinhaD:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12101 msgid "NameRowE"
12102 msgstr "NomeLinhaE"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12105 msgid "NameRowE:"
12106 msgstr "NomeLinhaE:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12109 msgid "NameRowF"
12110 msgstr "NomeLinhaF"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12113 msgid "NameRowF:"
12114 msgstr "NomeLinhaF:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12117 msgid "NameRowG"
12118 msgstr "NomeLinhaG"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12121 msgid "NameRowG:"
12122 msgstr "NomeLinhaG:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12125 msgid "AddressRowA"
12126 msgstr "EndereçoLinhaA"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12129 msgid "AddressRowA:"
12130 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12133 msgid "AddressRowB"
12134 msgstr "EndereçoLinhaB"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12137 msgid "AddressRowB:"
12138 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12141 msgid "AddressRowC"
12142 msgstr "EndereçoLinhaC"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12145 msgid "AddressRowC:"
12146 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12149 msgid "AddressRowD"
12150 msgstr "EndereçoLinhaD"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12153 msgid "AddressRowD:"
12154 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12157 msgid "AddressRowE"
12158 msgstr "EndereçoLinhaE"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12161 msgid "AddressRowE:"
12162 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12165 msgid "AddressRowF"
12166 msgstr "EndereçoLinhaF"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12169 msgid "AddressRowF:"
12170 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12173 msgid "TelephoneRowA"
12174 msgstr "TelefoneLinhaA"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12177 msgid "TelephoneRowA:"
12178 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12181 msgid "TelephoneRowB"
12182 msgstr "TelefoneLinhaB"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12185 msgid "TelephoneRowB:"
12186 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12189 msgid "TelephoneRowC"
12190 msgstr "TelefoneLinhaC"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12193 msgid "TelephoneRowC:"
12194 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12197 msgid "TelephoneRowD"
12198 msgstr "TelefoneLinhaD"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12201 msgid "TelephoneRowD:"
12202 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12205 msgid "TelephoneRowE"
12206 msgstr "TelefoneLinhaE"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12209 msgid "TelephoneRowE:"
12210 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12213 msgid "TelephoneRowF"
12214 msgstr "TelefoneLinhaF"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12217 msgid "TelephoneRowF:"
12218 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12221 msgid "InternetRowA"
12222 msgstr "InternetLinhaA"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12225 msgid "InternetRowA:"
12226 msgstr "InternetLinhaA:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12229 msgid "InternetRowB"
12230 msgstr "InternetLinhaB"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12233 msgid "InternetRowB:"
12234 msgstr "InternetLinhaB:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12237 msgid "InternetRowC"
12238 msgstr "InternetLinhaC"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12241 msgid "InternetRowC:"
12242 msgstr "InternetLinhaC:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12245 msgid "InternetRowD"
12246 msgstr "InternetLinhaD"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12249 msgid "InternetRowD:"
12250 msgstr "InternetLinhaD:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12253 msgid "InternetRowE"
12254 msgstr "InternetLinhaE"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12257 msgid "InternetRowE:"
12258 msgstr "InternetLinhaE:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12261 msgid "InternetRowF"
12262 msgstr "InternetLinhaF"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12265 msgid "InternetRowF:"
12266 msgstr "InternetLinhaF:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12269 msgid "BankRowA"
12270 msgstr "BancoLinhaA"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12273 msgid "BankRowA:"
12274 msgstr "BancoLinhaA:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12277 msgid "BankRowB"
12278 msgstr "BancoLinhaB"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12281 msgid "BankRowB:"
12282 msgstr "BancoLinhaB:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12285 msgid "BankRowC"
12286 msgstr "BancoLinhaC"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12289 msgid "BankRowC:"
12290 msgstr "BancoLinhaC:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12293 msgid "BankRowD"
12294 msgstr "BancoLinhaD"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12297 msgid "BankRowD:"
12298 msgstr "BancoLinhaD:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12301 msgid "BankRowE"
12302 msgstr "BancoLinhaE"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12305 msgid "BankRowE:"
12306 msgstr "BancoLinhaE:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12309 msgid "BankRowF"
12310 msgstr "BancoLinhaF"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12313 msgid "BankRowF:"
12314 msgstr "BancoLinhaF:"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12317 msgid "GraphicBoxes"
12318 msgstr "GraphicBoxes"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12322 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12325 msgid "Reflectbox"
12326 msgstr "CaixaReflexão"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12329 msgid "Scalebox"
12330 msgstr "CaixaProporção"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12333 msgid "H-Factor"
12334 msgstr "Fator-H"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12338 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12339
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12341 msgid "V-Factor"
12342 msgstr "Fator-V"
12343
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12346 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12347
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12349 msgid "Resizebox"
12350 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12351
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12353 msgid "Width of the box"
12354 msgstr "Largura da caixa"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12358 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12361 msgid "Rotatebox"
12362 msgstr "CaixaGiro"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12365 msgid "Origin"
12366 msgstr "Origem"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12370 msgstr ""
12371 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12374 msgid "Angle"
12375 msgstr "Ângulo"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12378 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12379 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12380
12381 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12382 msgid "Hanging"
12383 msgstr "Suspenso"
12384
12385 #: lib/layouts/hanging.module:6
12386 msgid ""
12387 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12388 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12389 "are indented."
12390 msgstr ""
12391 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12392 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12393 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12394
12395 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12396 msgid "Hebrew Article"
12397 msgstr "Artigo em Hebraico"
12398
12399 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12400 msgid "Claim #."
12401 msgstr "Afirmação #."
12402
12403 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12404 msgid "Remarks"
12405 msgstr "Observações"
12406
12407 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12408 msgid "Remarks #."
12409 msgstr "Observações #."
12410
12411 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12413 msgid "Proof:"
12414 msgstr "Prova:"
12415
12416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12417 msgid "Hebrew Letter"
12418 msgstr "Carta em Hebraico"
12419
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12421 msgid "Hollywood"
12422 msgstr "Hollywood"
12423
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12425 msgid "More"
12426 msgstr "Mais"
12427
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12429 msgid "(MORE)"
12430 msgstr "(MAIS)"
12431
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12433 msgid "FADE IN:"
12434 msgstr "FADE IN:"
12435
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12437 msgid "INT."
12438 msgstr "INT."
12439
12440 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12441 msgid "EXT."
12442 msgstr "EXT."
12443
12444 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12445 msgid "Continuing"
12446 msgstr "Continuação"
12447
12448 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12449 msgid "(continuing)"
12450 msgstr "(continuação)"
12451
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12453 msgid "Transition"
12454 msgstr "Transição"
12455
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12457 msgid "TITLE OVER:"
12458 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12461 msgid "INTERCUT"
12462 msgstr "ENTRECORTE"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12465 msgid "INTERCUT WITH:"
12466 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12469 msgid "FADE OUT"
12470 msgstr "FADE OUT"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12473 msgid "Scene"
12474 msgstr "Cena"
12475
12476 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12477 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12478 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12479
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12481 msgid ""
12482 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12483 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12484 "in LyX's examples folder."
12485 msgstr ""
12486 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12487 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12488 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12489
12490 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12491 msgid "H-P number"
12492 msgstr "Número H-P"
12493
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12495 msgid "H-P statement"
12496 msgstr "Declaração H-P"
12497
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12499 msgid "Statement Text"
12500 msgstr "Texto da Declaração"
12501
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12503 msgid "Text for statements that require some information"
12504 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12511 msgid "Author Names"
12512 msgstr "NomesDosAutores"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12515 msgid "Author names that will appear in the header line"
12516 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12521 msgid "Catchline"
12522 msgstr "Catchline"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12525 msgid "History"
12526 msgstr "Histórico"
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12529 msgid "Classification Codes"
12530 msgstr "Códigos de Classificação"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12533 msgid "TableCaption"
12534 msgstr "LegendaDeTabela"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12537 msgid "Table caption"
12538 msgstr "Legenda de tabela"
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12541 msgid "Refcite"
12542 msgstr "Refcite"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12545 msgid "Cite reference"
12546 msgstr "Citar referência"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12549 msgid "ItemList"
12550 msgstr "ListaDeItens"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12553 msgid "RomanList"
12554 msgstr "ListaEmRomanos"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12557 msgid "Numbering Scheme"
12558 msgstr "Esquema de Numeração"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12561 msgid ""
12562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12563 "items"
12564 msgstr ""
12565 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12566 "numerados em romano"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12571 msgid "Corollary \\thecorollary."
12572 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12577 msgid "Lemma \\thelemma."
12578 msgstr "Lema \\thelemma."
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12583 msgid "Proposition \\theproposition."
12584 msgstr "Proposição \\theproposition."
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12587 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12606 msgid "Question"
12607 msgstr "Pergunta"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12612 msgid "Question \\thequestion."
12613 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12617 msgid "Claim \\theclaim."
12618 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12624 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12627 msgid "Prop"
12628 msgstr "Prop"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12632 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12635 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12636 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12639 msgid "Comby"
12640 msgstr "Comby"
12641
12642 #: lib/layouts/initials.module:2
12643 msgid "Initials"
12644 msgstr "Letras Capitulares"
12645
12646 #: lib/layouts/initials.module:6
12647 msgid ""
12648 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12649 "manual for a detailed description."
12650 msgstr ""
12651 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12652 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12653
12654 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12655 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12656 #: lib/layouts/initials.module:39
12657 msgid "Initial"
12658 msgstr "Letra capitular"
12659
12660 #: lib/layouts/initials.module:35
12661 msgid "Option(s) for the initial"
12662 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12663
12664 #: lib/layouts/initials.module:40
12665 msgid "Initial letter(s)"
12666 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12667
12668 #: lib/layouts/initials.module:44
12669 msgid "Rest of Initial"
12670 msgstr "Restante da Inicial"
12671
12672 #: lib/layouts/initials.module:45
12673 msgid "Rest of initial word or text"
12674 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12677 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12678 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12681 msgid "Short title that will appear in header line"
12682 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12685 msgid "Review"
12686 msgstr "Revisão"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12689 msgid "Topical"
12690 msgstr "Temático"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12694 msgid "Comment"
12695 msgstr "Comentário"
12696
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12698 msgid "Paper"
12699 msgstr "Artigo"
12700
12701 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12702 msgid "Prelim"
12703 msgstr "Preliminar"
12704
12705 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12706 msgid "Rapid"
12707 msgstr "Rapid"
12708
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12712 msgid "PACS"
12713 msgstr "PACS"
12714
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12716 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12717 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12718
12719 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12720 msgid "MSC"
12721 msgstr "MSC"
12722
12723 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12724 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12725 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12726
12727 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12728 msgid "submitto"
12729 msgstr "submeterpara"
12730
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12732 msgid "submit to paper:"
12733 msgstr "submeter para artigo:"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12736 msgid "Bibliography (plain)"
12737 msgstr "Bibliografia (simples)"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12740 msgid "Bibliography heading"
12741 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12742
12743 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12744 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12745 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12746
12747 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12748 msgid "ABSTRACT:"
12749 msgstr "RESUMO:"
12750
12751 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12752 msgid "KEY WORDS:"
12753 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12754
12755 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12756 msgid "Commission"
12757 msgstr "Comissão"
12758
12759 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12760 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12761 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12764 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12765 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12768 msgid "\\thesection."
12769 msgstr "\\thesection."
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12772 msgid "\\thesection"
12773 msgstr "\\thesection"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12776 msgid "\\thesubsection."
12777 msgstr "\\thesubsection."
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12780 msgid "\\thesubsubsection."
12781 msgstr "\\thesubsubsection."
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12784 msgid "Main Author"
12785 msgstr "Autor Principal"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12789 msgid "Affiliation Key"
12790 msgstr "Chave de Afiliação"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12793 msgid "Affiliation key of the author"
12794 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12798 msgid "Forename"
12799 msgstr "Prenome"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12802 msgid "Co Author"
12803 msgstr "Co Autor"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12806 msgid "Co-author"
12807 msgstr "Coautor"
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12810 msgid "Affiliation key of the co-author"
12811 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12814 msgid "Short Author"
12815 msgstr "Autor (abrev.)"
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12818 msgid "Short author:"
12819 msgstr "Autor (abrev.):"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12822 msgid "Affiliation key"
12823 msgstr "Chave de afiliação"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12826 msgid "Keyword:"
12827 msgstr "Palavra-chave:"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12830 msgid "Vita"
12831 msgstr "Vita"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12834 msgid "Vita:"
12835 msgstr "Vita:"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12838 msgid "PDB reference"
12839 msgstr "Referência PDB"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12842 msgid "PDB reference:"
12843 msgstr "Referência PDB:"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12846 msgid "Optional name"
12847 msgstr "Nome opcional"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12850 msgid "NDB reference"
12851 msgstr "Referência NDB"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12854 msgid "NDB reference:"
12855 msgstr "Referência NDB:"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12858 msgid "Synopsis"
12859 msgstr "Sinopse"
12860
12861 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12863 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12864
12865 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12866 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12867 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12868
12869 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12870 msgid "Alternative Affiliation"
12871 msgstr "Afiliação Alternativa"
12872
12873 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12874 msgid "Affiliation Prefix"
12875 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12876
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12878 msgid "A prefix like 'Also at '"
12879 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12880
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12882 msgid "PACS numbers:"
12883 msgstr "Números PACS:"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12886 msgid "Preprint number"
12887 msgstr "Número de Preprint "
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12890 msgid "Preprint number:"
12891 msgstr "Número de Preprint:"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12894 msgid "Online citation"
12895 msgstr "Citação online"
12896
12897 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12898 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12899 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12900
12901 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12902 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12903 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12904
12905 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12906 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12907 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12908
12909 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12910 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12911 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12912
12913 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12914 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12915 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:3
12918 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12919 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12920
12921 #: lib/layouts/jss.layout:107
12922 msgid "Plain Keywords"
12923 msgstr "Palavras-chave Simples"
12924
12925 #: lib/layouts/jss.layout:110
12926 msgid "Plain Keywords:"
12927 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12928
12929 #: lib/layouts/jss.layout:113
12930 msgid "Plain Title"
12931 msgstr "Título Simples"
12932
12933 #: lib/layouts/jss.layout:116
12934 msgid "Plain Title:"
12935 msgstr "Título Simples:"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:122
12938 msgid "Short Title:"
12939 msgstr "Título Curto:"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:125
12942 msgid "Plain Author"
12943 msgstr "Autor Simples"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:128
12946 msgid "Plain Author:"
12947 msgstr "Autor Simples:"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:131
12950 msgid "Pkg"
12951 msgstr "Pkg"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:133
12954 msgid "pkg"
12955 msgstr "pkg"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:156
12958 msgid "Proglang"
12959 msgstr "Proglang"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:158
12962 msgid "proglang"
12963 msgstr "proglang"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12966 msgid "code"
12967 msgstr "code"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12970 msgid "Code Chunk"
12971 msgstr "Trecho de Código"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12974 msgid "Code Input"
12975 msgstr "Entrada"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12978 msgid "Code Output"
12979 msgstr "Saída"
12980
12981 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12982 msgid "Kluwer"
12983 msgstr "Kluwer"
12984
12985 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12986 msgid "AddressForOffprints"
12987 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12988
12989 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12990 msgid "Address for Offprints:"
12991 msgstr "Endereço para Separatas:"
12992
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12994 msgid "RunningTitle"
12995 msgstr "TítuloCorrido"
12996
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12998 msgid "Running title:"
12999 msgstr "Título corrido:"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13002 msgid "RunningAuthor"
13003 msgstr "AutorCorrido"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13006 msgid "Running author:"
13007 msgstr "Autor corrido:"
13008
13009 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13010 msgid "Rnw (knitr)"
13011 msgstr "Rnw (knitr)"
13012
13013 #: lib/layouts/knitr.module:6
13014 msgid ""
13015 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13016 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13017 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13018 msgstr ""
13019 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13020 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install.packages"
13021 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13022 "yihui.name/knitr"
13023
13024 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13025 #: lib/layouts/sweave.module:6
13026 msgid "literate"
13027 msgstr "literate"
13028
13029 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13030 msgid "Sweave Options"
13031 msgstr "Opções Sweave"
13032
13033 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13034 msgid "Sweave opts"
13035 msgstr "Opções Sweave"
13036
13037 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13038 msgid "S/R expression"
13039 msgstr "Expressão S/R"
13040
13041 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13042 msgid "S/R expr"
13043 msgstr "Expr S/R"
13044
13045 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13046 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13047 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13048
13049 #: lib/layouts/letter.layout:3
13050 msgid "Letter (Standard Class)"
13051 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13054 msgid "French Letter (lettre)"
13055 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13058 msgid "NoTelephone"
13059 msgstr "SemTelefone"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13063 msgid "NoFax"
13064 msgstr "SemFax"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13068 msgid "NoPlace"
13069 msgstr "SemLocal"
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13073 msgid "NoDate"
13074 msgstr "SemData"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13077 msgid "Post Scriptum"
13078 msgstr "Post Scriptum"
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13081 msgid "EndOfMessage"
13082 msgstr "FimDeMensagem"
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13085 msgid "EndOfFile"
13086 msgstr "FimDeArquivo"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13093 msgid "Headings"
13094 msgstr "Cabeçalhos"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13097 msgid "City:"
13098 msgstr "Cidade:"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13101 msgid "Office:"
13102 msgstr "Escritório:"
13103
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13105 msgid "Tel:"
13106 msgstr "Tel:"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13109 msgid "NoTel"
13110 msgstr "SemTelefone"
13111
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13113 msgid "EndOfMessage."
13114 msgstr "FimDeMensagem"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13117 msgid "EndOfFile."
13118 msgstr "FimDeArquivo."
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13121 msgid "P.S.:"
13122 msgstr "P.S.:"
13123
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13125 msgid "LilyPond Book"
13126 msgstr "Livro LilyPond"
13127
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13129 msgid ""
13130 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13131 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13132 msgstr ""
13133 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13134 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13135
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13137 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13138 msgid "LilyPond"
13139 msgstr "LilyPond"
13140
13141 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13142 msgid "LilyPond Options"
13143 msgstr "Opções LilyPond"
13144
13145 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13146 msgid ""
13147 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13148 "options)."
13149 msgstr ""
13150 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13151 "para as opções disponíveis)."
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13154 msgid "Linguistics"
13155 msgstr "Linguística"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13158 msgid ""
13159 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13160 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13161 "examples."
13162 msgstr ""
13163 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13164 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13165 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13168 msgid "(\\arabic{example})"
13169 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13172 msgid "(\\arabic{examplei})"
13173 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13177 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13181 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13184 msgid "Tableaux"
13185 msgstr "Tableaux"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13188 msgid "Numbered Example (multiline)"
13189 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13192 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13193 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13196 msgid "Custom Numbering|s"
13197 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13200 msgid "Customize the numeration"
13201 msgstr "Personalizar a numeração"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13204 msgid "Subexample"
13205 msgstr "Subexemplo"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13208 msgid "Glosse"
13209 msgstr "Glosa"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13212 msgid "Translation"
13213 msgstr "Tradução"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13216 msgid "Glosse Translation|s"
13217 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13220 msgid "Add a translation for the glosse"
13221 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13224 msgid "Tri-Glosse"
13225 msgstr "Tri-Glosa"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13228 msgid "Structure Tree"
13229 msgstr "Árvore de Estrutura"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13232 msgid "Tree"
13233 msgstr "Árvore"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13236 msgid "Expression"
13237 msgstr "Expressão"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13240 msgid "expr."
13241 msgstr "expr."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13244 msgid "Concepts"
13245 msgstr "Conceitos"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13248 msgid "concept"
13249 msgstr "conceito"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13252 msgid "Meaning"
13253 msgstr "Significado"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13256 msgid "meaning"
13257 msgstr "significado"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13260 msgid "GroupGlossedWords"
13261 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13264 msgid "Group"
13265 msgstr "Grupo"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13268 msgid "Tableau"
13269 msgstr "Tableau"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13272 msgid "List of Tableaux"
13273 msgstr "Lista de Tableaux"
13274
13275 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13276 msgid "Chunk ##"
13277 msgstr "Pedaço ##"
13278
13279 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13280 msgid "Literate programming"
13281 msgstr "Programação literária"
13282
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13284 msgid "Chunk"
13285 msgstr "Pedaço"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13288 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13289 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13292 msgid "Running LaTeX Title"
13293 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13296 msgid "TOC Title"
13297 msgstr "Título do Sumário"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13300 msgid "TOC Title:"
13301 msgstr "Título do Sumário:"
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13304 msgid "Author Running"
13305 msgstr "Autor Corrido"
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13308 msgid "Author Running:"
13309 msgstr "Autor Corrido:"
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13312 msgid "TOC Author"
13313 msgstr "Autor Sumário"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13316 msgid "TOC Author:"
13317 msgstr "Autor Sumário:"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13320 msgid "Case #."
13321 msgstr "Caso #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13325 msgid "Claim."
13326 msgstr "Afirmação."
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13329 msgid "Conjecture #."
13330 msgstr "Conjetura #."
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13333 msgid "Example #."
13334 msgstr "Exemplo #."
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13337 msgid "Exercise #."
13338 msgstr "Exercício #."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13341 msgid "Note #."
13342 msgstr "Nota #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13345 msgid "Problem #."
13346 msgstr "Problema #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13351 msgid "Property"
13352 msgstr "Propriedade"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13355 msgid "Property #."
13356 msgstr "Propriedade #."
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13359 msgid "Question #."
13360 msgstr "Questão #."
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13363 msgid "Remark #."
13364 msgstr "Observação #."
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13367 msgid "Solution #."
13368 msgstr "Solução #."
13369
13370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13371 msgid "Logical Markup"
13372 msgstr "Marcação Lógica"
13373
13374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13375 msgid ""
13376 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13377 "code."
13378 msgstr ""
13379 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13380 "strong, e code."
13381
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13383 msgid "charstyles"
13384 msgstr "charstyles"
13385
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13387 msgid "Noun"
13388 msgstr "Noun"
13389
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13391 msgid "noun"
13392 msgstr "noun"
13393
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13395 msgid "emph"
13396 msgstr "emph"
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13399 msgid "Strong"
13400 msgstr "Strong"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13403 msgid "strong"
13404 msgstr "strong"
13405
13406 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13407 msgid "TUGboat"
13408 msgstr "TUGboat"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13411 msgid "Memoir"
13412 msgstr "Memoir"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13419 msgid "Short Title (TOC)|S"
13420 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13423 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13430 msgid "Short Title (Header)"
13431 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13434 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13435 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13438 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13439 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13442 msgid "The section as it appears in the running headers"
13443 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13446 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13450 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13451 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13454 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13458 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13459 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13462 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13466 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13467 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13470 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13474 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13475 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13478 msgid "Chapterprecis"
13479 msgstr "Capítulosinopse"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13482 msgid "Epigraph"
13483 msgstr "Epígrafe"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13486 msgid "Epigraph Source|S"
13487 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13490 msgid "Source"
13491 msgstr "Fonte"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13494 msgid "The source/author of this epigraph"
13495 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13498 msgid "Poemtitle"
13499 msgstr "TítuloPoema"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13502 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13503 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13506 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13507 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13510 msgid "Poemtitle*"
13511 msgstr "TítuloPoema*"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13514 msgid "Legend"
13515 msgstr "Legenda"
13516
13517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13518 msgid "Minimalistic"
13519 msgstr "Minimalista"
13520
13521 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13522 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13523 msgstr ""
13524 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13527 msgid "Modern CV"
13528 msgstr "CV moderno"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13531 msgid "CVStyle"
13532 msgstr "EstiloCV"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13535 msgid "CV Style:"
13536 msgstr "Estilo CV:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13539 msgid "Style Options"
13540 msgstr "Opções de Estilo"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13543 msgid "Options for the CV style"
13544 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13547 msgid "CVColor"
13548 msgstr "CorCV"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13551 msgid "CV Color Scheme:"
13552 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13555 msgid "CVIcons"
13556 msgstr "IconesCV"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13559 msgid "CV Icon Set:"
13560 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13563 msgid "CVColumnWidth"
13564 msgstr "LarguraColunaCV"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13567 msgid "Column Width:"
13568 msgstr "Largura da Coluna:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13571 msgid "PDF Page Mode"
13572 msgstr "Modo de Página PDF"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13575 msgid "PDF Page Mode:"
13576 msgstr "Modo de Página PDF:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13579 msgid "First name"
13580 msgstr "Primeiro nome"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13583 msgid "FamilyName"
13584 msgstr "NomeDeFamília:"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13587 msgid "Family Name:"
13588 msgstr "Nome de Família:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13591 msgid "Line 1"
13592 msgstr "Linha 1"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13595 msgid "Optional address line"
13596 msgstr "Linha opcional de endereço"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13599 msgid "Line 2"
13600 msgstr "Linha 2"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13603 msgid "Phone Type"
13604 msgstr "Tipo de Telefone"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13607 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13608 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13611 msgid "Social"
13612 msgstr "Social"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13615 msgid "Social:"
13616 msgstr "Social:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13619 msgid "Name of the social network"
13620 msgstr "Nome da rede social"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13623 msgid "ExtraInfo"
13624 msgstr "InformacaoAdicional"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13627 msgid "Extra Info:"
13628 msgstr "Informação Adicional:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13631 msgid "Photo:"
13632 msgstr "Foto:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13635 msgid "Height the photo is resized to"
13636 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13639 msgid "Thickness"
13640 msgstr "Espessura"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13643 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13644 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13647 msgid "EmptySection"
13648 msgstr "SeçãoVazia"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13651 msgid "Empty Section"
13652 msgstr "Seção Vazia"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13655 msgid "CloseSection"
13656 msgstr "FecharSeção"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13659 msgid "Columns:"
13660 msgstr "Colunas:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13663 msgid "Optional width"
13664 msgstr "Largura opcional"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13667 msgid "Header content"
13668 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13671 msgid "Entry"
13672 msgstr "Entrada"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13675 msgid "Time"
13676 msgstr "Tempo"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13679 msgid "What?"
13680 msgstr "O Quê?"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13683 msgid "Entry:"
13684 msgstr "Entrada:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13687 msgid "ItemWithComment"
13688 msgstr "ItemComComentário"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13691 msgid "Item with Comment:"
13692 msgstr "Item com Comentário:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13695 msgid "Text"
13696 msgstr "Texto"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13699 msgid "ListItem"
13700 msgstr "ItemDeLista"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13703 msgid "List Item:"
13704 msgstr "Item de Lista:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13707 msgid "DoubleItem"
13708 msgstr "ItemDuplo"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13711 msgid "Double Item:"
13712 msgstr "Item Duplo:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13715 msgid "Left Summary"
13716 msgstr "Resumo à Esquerda"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13719 msgid "Left summary"
13720 msgstr "Resumo à esquerda"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13723 msgid "Left Text"
13724 msgstr "Texto à Esquerda "
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13727 msgid "Left text"
13728 msgstr "Texto à esquerda"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13731 msgid "Right Summary"
13732 msgstr "Resumo à Direita"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13735 msgid "Right summary"
13736 msgstr "Resumo à direita"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13739 msgid "DoubleListItem"
13740 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13743 msgid "Double List Item:"
13744 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13747 msgid "First Item"
13748 msgstr "Primeiro Item"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13751 msgid "First item"
13752 msgstr "Primeiro Item"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13755 msgid "Computer"
13756 msgstr "Computador"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13759 msgid "MakeCVtitle"
13760 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13763 msgid "Make CV Title"
13764 msgstr "Fazer Título de CV"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13767 msgid "MakeLetterTitle"
13768 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13771 msgid "Make Letter Title"
13772 msgstr "Fazer Título de Carta"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13775 msgid "MakeLetterClosing"
13776 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13779 msgid "Close Letter"
13780 msgstr "Fechar Carta"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13783 msgid "Recipient"
13784 msgstr "Destinatário"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13787 msgid "Company Name"
13788 msgstr "Nome da Organização"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13791 msgid "Company name"
13792 msgstr "Nome da organização"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13795 msgid "Enclosing"
13796 msgstr "Anexos"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13799 msgid "Alternative Name"
13800 msgstr "Nome Alternativo"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13803 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13804 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13807 msgid "Enclosing:"
13808 msgstr "Anexos:"
13809
13810 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13811 msgid "Multiple Columns"
13812 msgstr "Múltiplas Colunas"
13813
13814 #: lib/layouts/multicol.module:7
13815 msgid ""
13816 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13817 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13818 "detailed description of multiple columns."
13819 msgstr ""
13820 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13821 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13822 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13823 "Features')."
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:19
13826 msgid "Number of Columns"
13827 msgstr "Número de Colunas"
13828
13829 #: lib/layouts/multicol.module:20
13830 msgid "Insert the number of columns here"
13831 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13832
13833 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13834 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13835 msgid "Preface"
13836 msgstr "Prefácio"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:27
13839 msgid "An optional preface"
13840 msgstr "Um prefácio opcional"
13841
13842 #: lib/layouts/multicol.module:30
13843 msgid "Space Before Page Break"
13844 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13845
13846 #: lib/layouts/multicol.module:31
13847 msgid ""
13848 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13849 "this page"
13850 msgstr ""
13851 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13852 "colunas nesta página"
13853
13854 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13855 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13856 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13857
13858 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13859 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13860 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13861
13862 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13863 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13864 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13865
13866 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13867 msgid "Natbibapa"
13868 msgstr "Natbibapa"
13869
13870 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13871 msgid ""
13872 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13873 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13874 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13875 msgstr ""
13876 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13877 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13878 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13879
13880 #: lib/layouts/noweb.module:2
13881 msgid "Noweb"
13882 msgstr "Noweb"
13883
13884 #: lib/layouts/noweb.module:5
13885 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13886 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13887
13888 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13889 msgid "\\arabic{section}"
13890 msgstr "\\arabic{section}"
13891
13892 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13893 msgid "\\arabic{chapter}"
13894 msgstr "\\arabic{chapter}"
13895
13896 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13897 msgid "\\Alph{chapter}"
13898 msgstr "\\Alph{chapter}"
13899
13900 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13901 msgid "\\arabic{footnote}"
13902 msgstr "\\arabic{footnote}"
13903
13904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13905 msgid "\\Roman{section}."
13906 msgstr "\\Roman{section}."
13907
13908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13909 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13910 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13911
13912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13913 msgid "\\Alph{subsection}."
13914 msgstr "\\Alph{subsection}."
13915
13916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13917 msgid "\\arabic{subsection}."
13918 msgstr "\\arabic{subsection}."
13919
13920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13921 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13922 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13923
13924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13925 msgid "\\alph{subsubsection}."
13926 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13927
13928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13929 msgid "\\alph{paragraph}."
13930 msgstr "\\alph{paragraph}."
13931
13932 #: lib/layouts/paper.layout:3
13933 msgid "Paper (Standard Class)"
13934 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13935
13936 #: lib/layouts/paper.layout:151
13937 msgid "SubTitle"
13938 msgstr "Subtítulo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:2
13941 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13942 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:9
13945 msgid ""
13946 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13947 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13948 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13949 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13950 "extended to use a similar optional argument."
13951 msgstr ""
13952 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13953 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13954 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13955 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13956 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13957 "similar."
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13960 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13961 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13962 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13963 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13964 #: lib/layouts/paralist.module:133
13965 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13966 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:47
13969 msgid "AsParagraphItem"
13970 msgstr "ItemComoParágrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:51
13973 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13974 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:56
13977 msgid "InParagraphItem"
13978 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:60
13981 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13982 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:65
13985 msgid "CompactItem"
13986 msgstr "ItemCompacto"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:72
13989 msgid "Compact Itemize Options"
13990 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:77
13993 msgid "AsParagraphEnum"
13994 msgstr "EnumComoParágrafo"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:81
13997 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13998 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:86
14001 msgid "InParagraphEnum"
14002 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14003
14004 #: lib/layouts/paralist.module:90
14005 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14006 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:95
14009 msgid "CompactEnum"
14010 msgstr "Enum Compacto"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:102
14013 msgid "Compact Enumerate Options"
14014 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:107
14017 msgid "AsParagraphDescr"
14018 msgstr "DescrComoParágrafo"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:111
14021 msgid "As Paragraph Description Options"
14022 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:116
14025 msgid "InParagraphDescr"
14026 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:120
14029 msgid "In Paragraph Description Options"
14030 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:125
14033 msgid "CompactDescr"
14034 msgstr "DescrCompacta"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:132
14037 msgid "Compact Description Options"
14038 msgstr "Oções de Description Compacta"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14041 msgid "PDF Comments"
14042 msgstr "Comentários PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14045 msgid ""
14046 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14047 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14048 "and the package documentation for details."
14049 msgstr ""
14050 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14051 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14052 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14055 msgid "Define Avatar"
14056 msgstr "Definir Avatar"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14059 msgid "PDF-comment"
14060 msgstr "PDF-comment"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14063 msgid "PDF-comment avatar:"
14064 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14067 msgid "Name of the Avatar"
14068 msgstr "Nome do Avatar"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14071 msgid "Define PDF-Comment Style"
14072 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14075 msgid "PDF-comment style:"
14076 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14079 msgid "Name of the style"
14080 msgstr "Nome do estilo"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14083 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14084 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14087 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14088 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14091 msgid "Name of the list style"
14092 msgstr "Nome do estilo de lista"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14095 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14096 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14099 msgid "PDF-comment list style:"
14100 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14103 msgid "PDF-Comment-Setup"
14104 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14107 msgid "PDF (Setup)"
14108 msgstr "PDF (Configuração)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14111 msgid "PDF-Comment setup options"
14112 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14116 msgid "Opts"
14117 msgstr "Opts"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14120 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14121 msgstr ""
14122 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14123 "pdfcomment)."
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14126 msgid "PDF-Annotation"
14127 msgstr "PDF-Anotação"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14130 msgid "PDF"
14131 msgstr "PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14134 msgid "PDFComment Options"
14135 msgstr "Opções do PDFComment"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14138 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14139 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14142 msgid "PDF-Margin"
14143 msgstr "PDF-Margem"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14146 msgid "PDF (Margin)"
14147 msgstr "PDF (Margem)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14150 msgid "PDF-Markup"
14151 msgstr "PDF-Markup"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14154 msgid "PDF (Markup)"
14155 msgstr "PDF (Marcação)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14158 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14159 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14162 msgid "PDF-Freetext"
14163 msgstr "PDF-TextoLivre"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14166 msgid "PDF (Freetext)"
14167 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14170 msgid "PDF-Square"
14171 msgstr "PDF-Quadrado"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14174 msgid "PDF (Square)"
14175 msgstr "PDF (Quadrado)"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14178 msgid "PDF-Circle"
14179 msgstr "PDF-Círculo"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14182 msgid "PDF (Circle)"
14183 msgstr "PDF (Círculo)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14186 msgid "PDF-Line"
14187 msgstr "PDF-Linha"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14190 msgid "PDF (Line)"
14191 msgstr "PDF (Linha)"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14194 msgid "PDF-Sideline"
14195 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14198 msgid "PDF (Sideline)"
14199 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14202 msgid "Insert the comment here"
14203 msgstr "Digite aqui o comentário"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14206 msgid "PDF-Reply"
14207 msgstr "PDF-Resposta"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14210 msgid "PDF (Reply)"
14211 msgstr "PDF (Resposta)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14214 msgid "PDF-Tooltip"
14215 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14218 msgid "PDF (Tooltip)"
14219 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14222 msgid "Tooltip Text"
14223 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14226 msgid "Tooltip"
14227 msgstr "Dica de Contexto"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14230 msgid "Insert the tooltip text here"
14231 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14234 msgid "List of PDF Comments"
14235 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14238 msgid "[List of PDF Comments]"
14239 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14242 msgid "List Options|s"
14243 msgstr "Opções de Lista|L"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14246 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14247 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14250 msgid "PDF Form"
14251 msgstr "PDF Form"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14254 msgid ""
14255 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14256 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14257 "documentation of hyperref for details."
14258 msgstr ""
14259 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14260 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14261 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14264 msgid "Begin PDF Form"
14265 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14268 msgid "PDF form"
14269 msgstr "Formulário PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14272 msgid "PDF Form Parameters"
14273 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14276 msgid "Params"
14277 msgstr "Parâms"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14280 msgid "Insert PDF form parameters here"
14281 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14284 msgid "End PDF Form"
14285 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14288 msgid "PDF Link Setup"
14289 msgstr "Configuração de Link PDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14292 msgid "PDF link setup"
14293 msgstr "Configuração de link PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14296 msgid "TextField"
14297 msgstr "TextField"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14300 msgid "CheckBox"
14301 msgstr "CheckBox"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14304 msgid "ChoiceMenu"
14305 msgstr "ChoiceMenu"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14308 msgid "Label"
14309 msgstr "Etiqueta"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14312 msgid "Insert the label here"
14313 msgstr "Insira aqui a legenda"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14316 msgid "PushButton"
14317 msgstr "PushButton"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14320 msgid "SubmitButton"
14321 msgstr "SubmitButton"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14324 msgid "ResetButton"
14325 msgstr "ResetButton"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14328 msgid "PDFAction"
14329 msgstr "AçãoPDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14332 msgid "The name of the PDF action"
14333 msgstr "O nome da ação PDF"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14336 msgid "Text Field Style"
14337 msgstr "Text Field Style"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14340 msgid "Default text field style"
14341 msgstr "Estilo padrão de text field"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14344 msgid "Submit Button Style"
14345 msgstr "Estilo de Submit Button"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14348 msgid "Default submit button style"
14349 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14352 msgid "Push Button Style"
14353 msgstr "Estilo de Push Button"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14356 msgid "Default push button style"
14357 msgstr "Estilo padrão de push button"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14360 msgid "Check Box Style"
14361 msgstr "Estilo de Check Box"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14364 msgid "Default check box style"
14365 msgstr "Estilo padrão de check box"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14368 msgid "Reset Button Style"
14369 msgstr "Estilo de Reset Button"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14372 msgid "Default reset button style"
14373 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14376 msgid "List Box Style"
14377 msgstr "Estilo de List Box"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14380 msgid "Default list box style"
14381 msgstr "Estilo padrão de list box"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14384 msgid "Combo Box Style"
14385 msgstr "Estilo de Combo Box"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14388 msgid "Default combo box style"
14389 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14392 msgid "Popdown Box Style"
14393 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14396 msgid "Default popdown box style"
14397 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14400 msgid "Radio Box Style"
14401 msgstr "Estilo de Radio Box"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14404 msgid "Default radio box style"
14405 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14408 msgid "Powerdot"
14409 msgstr "Powerdot"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14413 msgid "TitleSlide"
14414 msgstr "SlideTítulo"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14418 #: lib/layouts/slides.layout:3
14419 msgid "Slides"
14420 msgstr "Slides"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14423 msgid "Slide Option"
14424 msgstr "Opção de Slide"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14427 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14428 msgstr ""
14429 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14432 msgid "EndSlide"
14433 msgstr "FimSlide"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14436 msgid "~=~"
14437 msgstr "~=~"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14440 msgid "WideSlide"
14441 msgstr "SlideLargo"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14444 msgid "EmptySlide"
14445 msgstr "SlideVazio"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14448 msgid "Empty slide:"
14449 msgstr "Slide vazio:"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14452 msgid "Section Option"
14453 msgstr "Opção de Seção"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14456 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14457 msgstr ""
14458 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14461 msgid "Itemize Type"
14462 msgstr "Tipo de Itemize"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14465 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14466 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14469 msgid "ItemizeType1"
14470 msgstr "ItemizeTipo1"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14473 msgid "Enumerate Type"
14474 msgstr "Tipo de Enumerate"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14477 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14478 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14481 msgid "EnumerateType1"
14482 msgstr "EnumerateTipo1"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14485 msgid "Twocolumn"
14486 msgstr "Duascolunas"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14489 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14493 msgid "Left Column"
14494 msgstr "Coluna da Esquerda"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14497 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14498 msgstr ""
14499 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14500 "principal)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14503 msgid "Onslide"
14504 msgstr "Onslide"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14507 msgid "On Slides"
14508 msgstr "Nos Slides"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14511 msgid "Overlay Specification|S"
14512 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14515 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14516 msgstr ""
14517 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14520 msgid "Onslide+"
14521 msgstr "Onslide+"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14524 msgid "Onslide*"
14525 msgstr "Onslide*"
14526
14527 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14528 msgid "Recipe Book"
14529 msgstr "Livro de Receitas"
14530
14531 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14532 msgid "\\thechapter"
14533 msgstr "\\thechapter"
14534
14535 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14536 msgid "Recipe"
14537 msgstr "Receita"
14538
14539 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14540 msgid "Recipe:"
14541 msgstr "Receita:"
14542
14543 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14544 msgid "Ingredients"
14545 msgstr "Ingredientes"
14546
14547 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14548 msgid "Ingredients Header"
14549 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14550
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14552 msgid "Specify an optional ingredients header"
14553 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14554
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14556 msgid "Ingredients:"
14557 msgstr "Ingredientes:"
14558
14559 #: lib/layouts/report.layout:3
14560 msgid "Report (Standard Class)"
14561 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14564 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14565 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14568 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14569 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14572 msgid "Affiliation (alternate)"
14573 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14576 msgid "Affiliation (alternate):"
14577 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14580 msgid "Alternate Affiliation Option"
14581 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14584 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14585 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14588 msgid "Affiliation (none)"
14589 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14592 msgid "No affiliation"
14593 msgstr "Sem afiliação"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14596 msgid "Electronic Address:"
14597 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14600 msgid "Electronic Address Option|s"
14601 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14604 msgid "Optional argument to the email command"
14605 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14608 msgid "Author URL Option"
14609 msgstr "Opção de URL do Autor"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14612 msgid "Optional argument to the homepage command"
14613 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14616 msgid "Collaboration"
14617 msgstr "Colaboração"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14620 msgid "Collaboration:"
14621 msgstr "Colaboração:"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14624 msgid "Preprint"
14625 msgstr "Preprint"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14628 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14629 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14632 msgid "acknowledgments"
14633 msgstr "agradecimentos"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14636 msgid "Ruled Table"
14637 msgstr "Tabela Pautada"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14641 msgid "Specials"
14642 msgstr "Especiais"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14645 msgid "Turn Page"
14646 msgstr "Virar Página"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14649 msgid "Wide Text"
14650 msgstr "Texto Largo"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14653 msgid "Video"
14654 msgstr "Vídeo"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14657 msgid "List of Videos"
14658 msgstr "Lista de Vídeos"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14661 msgid "Float Link"
14662 msgstr "Float Link"
14663
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14665 msgid "Float link"
14666 msgstr "Link flutuante"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14669 msgid "lowercase text"
14670 msgstr "texto em minúsculas"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14673 msgid "Online cite"
14674 msgstr "Citação online"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14677 msgid "online cite"
14678 msgstr "citação online"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14681 msgid "Text behind"
14682 msgstr "Texto por trás"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14685 msgid "text behind the cite"
14686 msgstr "texto por trás da citação"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14689 msgid "REVTeX (V. 4)"
14690 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14693 msgid "AltAffiliation"
14694 msgstr "AltAffiliation"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14697 msgid "PACS number:"
14698 msgstr "Número PACS:"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14701 msgid "Risk and Safety Statements"
14702 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14705 msgid ""
14706 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14707 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14708 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14709 msgstr ""
14710 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14711 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14712 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14713
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14715 msgid "R-S number"
14716 msgstr "Número R-S"
14717
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14719 msgid "R-S phrase"
14720 msgstr "Frase R-S"
14721
14722 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14723 msgid "Safety phrase"
14724 msgstr "Frase de segurança"
14725
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14727 msgid "Phrase Text"
14728 msgstr "Texto da Frase"
14729
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14731 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14732 msgstr ""
14733 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14734 "adicional"
14735
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14737 msgid "S phrase:"
14738 msgstr "Frase S:"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14741 msgid "SciPoster"
14742 msgstr "SciPoster"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14745 msgid "Conference"
14746 msgstr "Conferência"
14747
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14749 msgid "LeftLogo"
14750 msgstr "LogoEsquerda"
14751
14752 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14753 msgid "Left logo:"
14754 msgstr "Logo à esquerda:"
14755
14756 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14757 msgid "Logo Size"
14758 msgstr "Tamanho do logo"
14759
14760 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14761 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14762 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14763
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14765 msgid "RightLogo"
14766 msgstr "LogoDireita"
14767
14768 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14769 msgid "Right logo:"
14770 msgstr "Logo à direita:"
14771
14772 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14773 msgid "Caption Width"
14774 msgstr "Largura da Legenda"
14775
14776 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14777 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14778 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14779
14780 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14781 msgid "KOMA-Script Article"
14782 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14783
14784 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14785 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14786 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14787
14788 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14789 msgid "KOMA-Script Book"
14790 msgstr "Livro KOMA-Script"
14791
14792 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14793 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14794 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14797 msgid "\\alph{enumii})"
14798 msgstr "\\alph{enumii})"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14801 msgid "Addpart"
14802 msgstr "Addpart"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14805 msgid "Addchap"
14806 msgstr "Addchap"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14810 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14811 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14814 msgid "Addsec"
14815 msgstr "Addsec"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14818 msgid "Addchap*"
14819 msgstr "Addchap*"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14822 msgid "Addsec*"
14823 msgstr "Addsec*"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14826 msgid "Minisec"
14827 msgstr "Minisec"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14830 msgid "Publishers"
14831 msgstr "Editores"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14834 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14835 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14836 msgid "Dedication"
14837 msgstr "Dedicatória"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14840 msgid "Titlehead"
14841 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14844 msgid "Uppertitleback"
14845 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14848 msgid "Lowertitleback"
14849 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14850
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14852 msgid "Extratitle"
14853 msgstr "Títuloextra"
14854
14855 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14856 msgid "Above"
14857 msgstr "Acima"
14858
14859 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14860 msgid "above"
14861 msgstr "acima"
14862
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14864 msgid "Below"
14865 msgstr "Abaixo"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14868 msgid "below"
14869 msgstr "abaixo"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14872 msgid "Dictum"
14873 msgstr "DitoDeAutoridade"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14876 msgid "Dictum Author"
14877 msgstr "Autor do Dito"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14880 msgid "The author of this dictum"
14881 msgstr "O autor deste dito"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14885 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14888 msgid "L"
14889 msgstr "L"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14892 msgid "O"
14893 msgstr "O"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14896 msgid "Encl"
14897 msgstr "Anex"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14900 msgid "Place:"
14901 msgstr "Lugar:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14904 msgid "Specialmail"
14905 msgstr "Correioespecial"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14908 msgid "Specialmail:"
14909 msgstr "Correio especial:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14912 msgid "Title:"
14913 msgstr "Título:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14916 msgid "Yourref"
14917 msgstr "Suaref"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14920 msgid "Yourmail"
14921 msgstr "Seucorreio"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14924 msgid "Your letter of:"
14925 msgstr "Sua carta de:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14928 msgid "Myref"
14929 msgstr "Minharef"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14932 msgid "Customer"
14933 msgstr "Cliente"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14936 msgid "Customer no.:"
14937 msgstr "Nº do cliente:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14940 msgid "Invoice"
14941 msgstr "Fatura"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14944 msgid "Invoice no.:"
14945 msgstr "Nº da fatura:"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14949 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14952 msgid "NextAddress"
14953 msgstr "PróximoEndereço"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14956 msgid "Next Address:"
14957 msgstr "Próximo Endereço:"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14960 msgid "Sender Name:"
14961 msgstr "Nome do Remetente:"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14964 msgid "Sender Phone:"
14965 msgstr "Telefone do Remetente:"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14968 msgid "Sender Fax:"
14969 msgstr "Fax do Remetente:"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14972 msgid "Sender E-Mail:"
14973 msgstr "Email do Remetente:"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14976 msgid "Sender URL:"
14977 msgstr "URL do Remetente:"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14980 msgid "Logo"
14981 msgstr "Logo"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14984 msgid "Logo:"
14985 msgstr "Logo:"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14988 msgid "EndLetter"
14989 msgstr "FimCarta"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14992 msgid "End of letter"
14993 msgstr "Fim de carta"
14994
14995 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14996 msgid "KOMA-Script Report"
14997 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15000 msgid "Section Boxes"
15001 msgstr "Caixas de Seção"
15002
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15004 msgid ""
15005 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15006 msgstr ""
15007 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15008 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15011 msgid "SectionBox"
15012 msgstr "CaixaDeSeção"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15015 msgid "Section Box"
15016 msgstr "Caixa de Seção"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15019 msgid "Section Box Width|S"
15020 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15021
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15023 msgid "Width of the section Box"
15024 msgstr "Largura da caixa com seção"
15025
15026 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15027 msgid "Heading"
15028 msgstr "Cabeçalho"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15031 msgid "Section Box Heading"
15032 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15035 msgid "Insert the section box header here"
15036 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15037
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15039 msgid "SubsectionBox"
15040 msgstr "CaixaDeSubseção"
15041
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15043 msgid "Subsection Box"
15044 msgstr "Caixa de Subseção"
15045
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15047 msgid "SubsubsectionBox"
15048 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15049
15050 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15051 msgid "Subsubsection Box"
15052 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15055 msgid "Seminar"
15056 msgstr "Seminar"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15059 msgid "LandscapeSlide"
15060 msgstr "SlidePaisagem"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15063 msgid "Landscape Slide"
15064 msgstr "Slide Paisagem"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15067 msgid "PortraitSlide"
15068 msgstr "SlideRetrato"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15071 msgid "Portrait Slide"
15072 msgstr "Slide Retrato"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15075 msgid "SlideHeading"
15076 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15079 msgid "SlideSubHeading"
15080 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15083 msgid "ListOfSlides"
15084 msgstr "ListaDeSlides"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15087 msgid "List of Slides"
15088 msgstr "Lista de Slides"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15091 msgid "SlideContents"
15092 msgstr "SumárioDeSlides"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15095 msgid "Slide Contents"
15096 msgstr "Sumário de Slides"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15099 msgid "ProgressContents"
15100 msgstr "SumárioDeAndamento"
15101
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15103 msgid "Progress Contents"
15104 msgstr "Sumário De Andamento"
15105
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15107 msgid "Landscape Slide:"
15108 msgstr "Slide Paisagem:"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15111 msgid "Portrait Slide:"
15112 msgstr "Slide Retrato:"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15115 msgid "Slide*"
15116 msgstr "Slide*"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15119 msgid "List/TOC"
15120 msgstr "Lista/Sumário"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15123 msgid "[List Of Slides]"
15124 msgstr "[Lista De Slides]"
15125
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15127 msgid "[Slide Contents]"
15128 msgstr "[Sumário de Slides]"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15131 msgid "[Progress Contents]"
15132 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15135 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15136 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15139 msgid ""
15140 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15141 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15142 "standard Paragraph Shapes'."
15143 msgstr ""
15144 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15145 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15146 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15149 msgid "CD label"
15150 msgstr "Etiqueta de CD"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15153 msgid "ShapedParagraphs"
15154 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15157 msgid "Circle"
15158 msgstr "Círculo"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15161 msgid "Diamond"
15162 msgstr "Diamante"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15165 msgid "Heart"
15166 msgstr "Coração"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15169 msgid "Hexagon"
15170 msgstr "Hexágono"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15173 msgid "Nut"
15174 msgstr "Porca de parafuso"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15177 msgid "Square"
15178 msgstr "Quadrado"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15181 msgid "Star"
15182 msgstr "Estrela"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15185 msgid "Candle"
15186 msgstr "Vela"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15189 msgid "Drop down"
15190 msgstr "Gota"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15193 msgid "Drop up"
15194 msgstr "Gota Invertida"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15197 msgid "TeX"
15198 msgstr "TeX"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15201 msgid "Triangle up"
15202 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15205 msgid "Triangle down"
15206 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15209 msgid "Triangle left"
15210 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15213 msgid "Triangle right"
15214 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15217 msgid "shapepar"
15218 msgstr "shapepar"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15221 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15222 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15225 msgid "Shape specification"
15226 msgstr "Especificação de forma"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15229 msgid "Specification of the shape"
15230 msgstr "Especificação da forma"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15233 msgid "Shapepar"
15234 msgstr "Shapepar"
15235
15236 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15237 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15238 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15239
15240 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15242 msgid "Conjecture*"
15243 msgstr "Conjetura*"
15244
15245 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15249 msgid "Algorithm*"
15250 msgstr "Algoritmo*"
15251
15252 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15253 msgid "AMS"
15254 msgstr "AMS"
15255
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15257 msgid "The title as it appears in the running headers"
15258 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15259
15260 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15261 msgid "AMS subject classifications:"
15262 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15263
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15265 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15266 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15267
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15269 msgid "Name of the conference"
15270 msgstr "Nome da conferência"
15271
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15273 msgid "Conference:"
15274 msgstr "Conferência:"
15275
15276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15277 msgid "CopyrightYear"
15278 msgstr "AnoDeCopyright"
15279
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15281 msgid "Copyright year:"
15282 msgstr "Ano de copyright"
15283
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15285 msgid "Copyrightdata"
15286 msgstr "DadosDeCopyright"
15287
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15289 msgid "Copyright data:"
15290 msgstr "Dados de copyright:"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15293 msgid "TitleBanner"
15294 msgstr "MancheteDeTítulo"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15297 msgid "Title banner:"
15298 msgstr "Manchete de Título:"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15301 msgid "PreprintFooter"
15302 msgstr "RodapéDePreprint"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15305 msgid "Preprint footer:"
15306 msgstr "Rodapé de preprint:"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15309 msgid "Digital Object Identifier:"
15310 msgstr "Digital Object Identifier:"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15313 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15314 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15317 msgid "Terms:"
15318 msgstr "Termos:"
15319
15320 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15321 msgid "Simple CV"
15322 msgstr "CV simples"
15323
15324 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15325 msgid "Topic"
15326 msgstr "Tópico"
15327
15328 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15329 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15330 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15331
15332 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15333 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15334 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15335
15336 #: lib/layouts/slides.layout:107
15337 msgid "New Slide:"
15338 msgstr "Novo Slide:"
15339
15340 #: lib/layouts/slides.layout:129
15341 msgid "Overlay"
15342 msgstr "Superposição"
15343
15344 #: lib/layouts/slides.layout:144
15345 msgid "New Overlay:"
15346 msgstr "Nova Superposição:"
15347
15348 #: lib/layouts/slides.layout:184
15349 msgid "New Note:"
15350 msgstr "Nova Nota:"
15351
15352 #: lib/layouts/slides.layout:209
15353 msgid "InvisibleText"
15354 msgstr "TextoInvisível"
15355
15356 #: lib/layouts/slides.layout:216
15357 msgid "<Invisible Text Follows>"
15358 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15359
15360 #: lib/layouts/slides.layout:233
15361 msgid "VisibleText"
15362 msgstr "TextoVisível"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:240
15365 msgid "<Visible Text Follows>"
15366 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15367
15368 #: lib/layouts/spie.layout:3
15369 msgid "SPIE Proceedings"
15370 msgstr "SPIE Proceedings"
15371
15372 #: lib/layouts/spie.layout:56
15373 msgid "Authorinfo"
15374 msgstr "Informaçõesdoautor"
15375
15376 #: lib/layouts/spie.layout:68
15377 msgid "Authorinfo:"
15378 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15379
15380 #: lib/layouts/spie.layout:96
15381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15382 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15385 msgid "UNDEFINED"
15386 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15387
15388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15389 msgid "pp."
15390 msgstr "pp."
15391
15392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15393 msgid "ed."
15394 msgstr "ed."
15395
15396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15397 msgid "eds."
15398 msgstr "eds."
15399
15400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15401 msgid "vol."
15402 msgstr "vol."
15403
15404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15405 msgid "no."
15406 msgstr "nº."
15407
15408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15409 msgid "in"
15410 msgstr "em"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15413 msgid "\\Roman{part}"
15414 msgstr "\\Roman{part}"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15417 msgid "Part \\Roman{part}"
15418 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15421 msgid "Chapter ##"
15422 msgstr "Capítulo ##"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15426 msgid "Section ##"
15427 msgstr "Seção ##"
15428
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15430 msgid "Paragraph ##"
15431 msgstr "Parágrafo ##"
15432
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15434 msgid "\\arabic{enumi}."
15435 msgstr "\\arabic{enumi}."
15436
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15438 msgid "\\roman{enumiii}."
15439 msgstr "\\roman{enumiii}."
15440
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15442 msgid "\\Alph{enumiv}."
15443 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15444
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15446 msgid "Equation ##"
15447 msgstr "Equação ##"
15448
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15450 msgid "Footnote ##"
15451 msgstr "Nota de rodapé ##"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15454 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15455 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15456
15457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15458 msgid "Algorithms"
15459 msgstr "Algoritmos"
15460
15461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15462 msgid "Margin Figures"
15463 msgstr "Figuras Marginais"
15464
15465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15466 msgid "Margin Tables"
15467 msgstr "Tabelas Marginais"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15470 msgid "Marginal notes"
15471 msgstr "Notas marginais"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15474 msgid "Footnotes"
15475 msgstr "Notas de rodapé"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15478 msgid "Notes"
15479 msgstr "Notas"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15482 msgid "Branches"
15483 msgstr "Ramos"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15486 msgid "Index Entries"
15487 msgstr "Entradas de Índice"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15490 msgid "Listings"
15491 msgstr "Listagens"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15494 msgid "margin"
15495 msgstr "nota marginal"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15498 msgid "foot"
15499 msgstr "nota de rodapé"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15502 msgid "Greyedout"
15503 msgstr "Esmaecida"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15506 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15507 msgid "ERT"
15508 msgstr "ERT"
15509
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15511 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15512 msgstr "Listagens"
15513
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15515 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15516 msgid "List of Listings"
15517 msgstr "Lista de Listagens"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15520 msgid "Listings[[inset]]"
15521 msgstr "Listagens"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15524 msgid "Idx"
15525 msgstr "Idx"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15528 msgid "Argument"
15529 msgstr "Argumento"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15532 msgid "unlabelled"
15533 msgstr "não-etiquetado"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15536 msgid "Preview"
15537 msgstr "Previsualização"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15540 msgid "see equation[[nomencl]]"
15541 msgstr "veja equação"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15544 msgid "page[[nomencl]]"
15545 msgstr "página"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15548 msgid "Nomenclature[[output]]"
15549 msgstr "Nomenclatura"
15550
15551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15552 msgid "Verbatim*"
15553 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15554
15555 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15556 msgid "Part \\thepart"
15557 msgstr "Parte \\thepart"
15558
15559 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15560 msgid "Chapter \\thechapter"
15561 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15562
15563 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15564 msgid "Appendix \\thechapter"
15565 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15566
15567 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15568 #: lib/layouts/subequations.module:13
15569 msgid "Subequations"
15570 msgstr "Subequações"
15571
15572 #: lib/layouts/subequations.module:5
15573 msgid ""
15574 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15575 "subequations.lyx example file."
15576 msgstr ""
15577 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15578 "de exemplo subequations.lyx."
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15581 msgid "Front Matter"
15582 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15585 msgid "--- Front Matter ---"
15586 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15589 msgid "Main Matter"
15590 msgstr "Corpo Principal"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15593 msgid "--- Main Matter ---"
15594 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15597 msgid "Back Matter"
15598 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15601 msgid "--- Back Matter ---"
15602 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15605 msgid "PartBacktext"
15606 msgstr "TextoversoParte"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15609 msgid "Part Title"
15610 msgstr "Título da Parte"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15613 msgid "Title of this part"
15614 msgstr "Título desta parte"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15617 msgid "ChapSubtitle"
15618 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15621 msgid "ChapAuthor"
15622 msgstr "AutorCapítulo"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15625 msgid "ChapMotto"
15626 msgstr "LemaDoCapítulo"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15629 msgid "Run-in headings"
15630 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15633 msgid "Sub-run-in headings"
15634 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15637 msgid "Extrachap"
15638 msgstr "Capítuloextra"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15641 msgid "extrachap"
15642 msgstr "capítuloextra"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15645 msgid "Author data:"
15646 msgstr "Dados do autor:"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15649 msgid "TOC title:"
15650 msgstr "Título de sumário:"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15653 msgid "TOC author:"
15654 msgstr "Autor de Sumário:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15657 msgid "Running Title"
15658 msgstr "Título Corrido"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15661 msgid "Running Author"
15662 msgstr "Autor Corrido:"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15665 msgid "Running Chapter"
15666 msgstr "Capítulo Corrido"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15669 msgid "Running chapter:"
15670 msgstr "Capítulo Corrido:"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15673 msgid "Running Section"
15674 msgstr "Seção Corrida"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15677 msgid "Running section:"
15678 msgstr "Seção corrida:"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15681 msgid "Abstract*"
15682 msgstr "Resumo*"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15685 msgid "Abstract* (not printed)"
15686 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15690 msgid "Foreword"
15691 msgstr "Preâmbulo"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15694 msgid "Alternative name"
15695 msgstr "Nome alternativo"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15698 msgid "Longest Description Label"
15699 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15702 msgid "Longest description label"
15703 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15706 msgid "Petit"
15707 msgstr "Petit"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15710 msgid "Svgraybox"
15711 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15714 msgid "Proof(QED)"
15715 msgstr "Prova(QED)"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15718 msgid "Proof(smartQED)"
15719 msgstr "Prova(smartQED)"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15723 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15727 msgid "Headnote"
15728 msgstr "Nota de cabeçalho"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15732 msgid "Headnote (optional):"
15733 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15738 msgid "thanks"
15739 msgstr "agradecimentos"
15740
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15743 msgid "Inst"
15744 msgstr "Inst"
15745
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15748 msgid "Institute #"
15749 msgstr "# da Instituição"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15753 msgid "Corr Author:"
15754 msgstr "Autor Corresp:"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15758 msgid "Offprints"
15759 msgstr "Separatas"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15763 msgid "Offprints:"
15764 msgstr "Separatas:"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15769
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15771 msgid "Subclass"
15772 msgstr "Subclasse"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15775 msgid "Mathematics Subject Classification"
15776 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15779 msgid "CRSC"
15780 msgstr "CRSC"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15783 msgid "CR Subject Classification"
15784 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15785
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15787 msgid "Solution \\thesolution"
15788 msgstr "Solução \\thesolution"
15789
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15793
15794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15795 msgid "Springer SV Mono"
15796 msgstr "Springer SV Mono"
15797
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15799 msgid "Springer SV Mult"
15800 msgstr "Springer SV Mult"
15801
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15803 msgid "Title*"
15804 msgstr "Título*"
15805
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15807 msgid "Title*:"
15808 msgstr "Título*:"
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15811 msgid "Contributors"
15812 msgstr "Colaboradores"
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15815 msgid "List of Contributors"
15816 msgstr "Lista de Colaboradores"
15817
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15819 msgid "Contributor List"
15820 msgstr "Lista de Colaboradores"
15821
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15829 msgid "For editors"
15830 msgstr "Para editores"
15831
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15835
15836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15837 msgid "Sweave"
15838 msgstr "Sweave"
15839
15840 #: lib/layouts/sweave.module:6
15841 msgid ""
15842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15844 msgstr ""
15845 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15846 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15847 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15848
15849 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15850 msgid "Sweave Input File"
15851 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15852
15853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15854 msgid "Number Tables by Section"
15855 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15856
15857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15858 msgid ""
15859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15861 msgstr ""
15862 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15863 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15864
15865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15866 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15867 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15868
15869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15870 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15871 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15874 msgid "Fancy Colored Boxes"
15875 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15878 msgid ""
15879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15880 "the tcolorbox documentation for details."
15881 msgstr ""
15882 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15883 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15884 "tcolorbox."
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15887 msgid "Color Box"
15888 msgstr "Caixa Colorida"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15891 msgid "Color Box Options"
15892 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15896 msgstr ""
15897 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15898 "tcolorbox)"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15901 msgid "Dynamic Color Box"
15902 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15905 msgid "Color Box (Dynamic)"
15906 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15909 msgid "Fit Color Box"
15910 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15913 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15914 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15917 msgid "Raster Color Box"
15918 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15921 msgid "Subtitle Options"
15922 msgstr "Opções de Subtítulo"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15925 msgid "Insert the options here"
15926 msgstr "Insira aqui as opções"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15929 msgid "Color Box Separator"
15930 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15933 msgid "Color Boxes"
15934 msgstr "Caixas Coloridas"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15937 msgid "-----"
15938 msgstr "-----"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15941 msgid "Color Box Line"
15942 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15945 msgid "Color Box Setup"
15946 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15949 msgid "New Color Box Type"
15950 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15953 msgid "New Box Options"
15954 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15957 msgid "Options for the new box type (optional)"
15958 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15961 msgid "Name of the new box type"
15962 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15965 msgid "Arguments"
15966 msgstr "Argumentos"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15969 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15970 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15973 msgid "Default Value"
15974 msgstr "Valor Padrão"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15977 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15978 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15981 msgid "Custom Color Box 1"
15982 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15985 msgid "More Color Box Options"
15986 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15989 msgid "Insert more color box options here"
15990 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15993 msgid "Custom Color Box 2"
15994 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15997 msgid "Custom Color Box 3"
15998 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16001 msgid "Custom Color Box 4"
16002 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16005 msgid "Custom Color Box 5"
16006 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16010 msgid "Fact \\thefact."
16011 msgstr "Fato \\thefact."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16015 msgid "Definition \\thedefinition."
16016 msgstr "Definição \\thedefinition."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16020 msgid "Example \\theexample."
16021 msgstr "Exemplo \\theexample."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16025 msgid "Problem \\theproblem."
16026 msgstr "Problema \\theproblem."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16030 msgid "Exercise \\theexercise."
16031 msgstr "Exercício \\theexercise."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16038 msgid ""
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16044 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16045 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16046 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16047 msgstr ""
16048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16049 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16050 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16051 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16052 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16053 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16054 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16055 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16058 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16059 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16062 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16063 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16066 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16067 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16070 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16071 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16074 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16075 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16078 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16079 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16082 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16083 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16086 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16087 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16090 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16091 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16094 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16095 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16098 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16099 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16102 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16103 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16106 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16107 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16110 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16111 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16114 msgid ""
16115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16117 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16118 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16119 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16120 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16121 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16122 msgstr ""
16123 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16124 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16125 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16126 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16127 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16128 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16129 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16132 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16133 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16136 msgid ""
16137 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16138 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16139 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16140 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16141 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16142 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16143 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16144 msgstr ""
16145 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16146 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16147 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16148 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16149 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16150 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16151 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16154 msgid "Criterion \\thecriterion."
16155 msgstr "Critério \\thecriterion."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16160 msgid "Criterion*"
16161 msgstr "Critério*"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16166 msgid "Criterion."
16167 msgstr "Critério."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16170 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16171 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16176 msgid "Algorithm."
16177 msgstr "Algoritmo."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16180 msgid "Axiom \\theaxiom."
16181 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16186 msgid "Axiom*"
16187 msgstr "Axioma*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16192 msgid "Axiom."
16193 msgstr "Axioma."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16196 msgid "Condition \\thecondition."
16197 msgstr "Condição \\thecondition."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16202 msgid "Condition*"
16203 msgstr "Condição*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16208 msgid "Condition."
16209 msgstr "Condição."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16213 msgid "Note \\thenote."
16214 msgstr "Nota \\thenote."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16219 msgid "Note*"
16220 msgstr "Nota*"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16225 msgid "Note."
16226 msgstr "Nota."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16229 msgid "Notation \\thenotation."
16230 msgstr "Notação \\thenotation."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16235 msgid "Notation*"
16236 msgstr "Notação*"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16241 msgid "Notation."
16242 msgstr "Notação."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16245 msgid "Summary \\thesummary."
16246 msgstr "Resumo \\thesummary."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16251 msgid "Summary*"
16252 msgstr "Resumo*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16257 msgid "Summary."
16258 msgstr "Resumo."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16261 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16262 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16267 msgid "Acknowledgement*"
16268 msgstr "Agradecimento*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16271 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16272 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16277 msgid "Conclusion*"
16278 msgstr "Conclusão*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16283 msgid "Conclusion."
16284 msgstr "Conclusão."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16301 msgid "Assumption"
16302 msgstr "Suposição"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16305 msgid "Assumption \\theassumption."
16306 msgstr "Suposição \\theassumption."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16311 msgid "Assumption*"
16312 msgstr "Suposição*"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16317 msgid "Assumption."
16318 msgstr "Suposição."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16323 msgid "Question*"
16324 msgstr "Pergunta*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16329 msgid "Question."
16330 msgstr "Pergunta."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16334 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16337 msgid ""
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16342 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16343 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16344 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16345 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16346 msgstr ""
16347 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16348 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16349 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16350 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16351 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16352 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16353 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16354 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16357 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16358 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16361 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16362 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16365 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16366 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16369 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16370 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16373 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16374 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16377 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16378 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16381 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16382 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16385 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16389 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16390 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16393 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16394 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16397 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16398 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16402 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16405 msgid ""
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16409 "in both numbered and non-numbered forms."
16410 msgstr ""
16411 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16412 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16413 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16414 "ambas as formas numerada e não numerada."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16419 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16420 msgid "theorems"
16421 msgstr "teoremas"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16424 msgid "Criterion \\thetheorem."
16425 msgstr "Critério \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16428 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16429 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16432 msgid "Axiom \\thetheorem."
16433 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16436 msgid "Condition \\thetheorem."
16437 msgstr "Condição \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16440 msgid "Note \\thetheorem."
16441 msgstr "Nota \\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16444 msgid "Notation \\thetheorem."
16445 msgstr "Notação \\thetheorem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16448 msgid "Summary \\thetheorem."
16449 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16452 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16453 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16456 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16457 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16460 msgid "Assumption \\thetheorem."
16461 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16464 msgid "Question \\thetheorem."
16465 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16468 msgid "Fact \\thetheorem."
16469 msgstr "Fato \\thetheorem."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16472 msgid "Problem \\thetheorem."
16473 msgstr "Problema \\thetheorem."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16476 msgid "Exercise \\thetheorem."
16477 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16480 msgid "Solution \\thetheorem."
16481 msgstr "Solução \\thetheorem."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16484 msgid "Remark \\thetheorem."
16485 msgstr "Observação \\thetheorem."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16488 msgid "Claim \\thetheorem."
16489 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16492 msgid "Theorems (AMS)"
16493 msgstr "Teoremas (AMS)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16496 msgid ""
16497 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16498 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16499 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16500 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16501 msgstr ""
16502 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16503 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16504 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16505 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16506 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16509 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16510 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16513 msgid ""
16514 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16515 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16516 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16517 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16518 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16519 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16520 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16521 msgstr ""
16522 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16523 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16524 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16525 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16526 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16527 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16528 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16531 msgid "Case \\arabic{casei}."
16532 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16535 msgid "Case \\roman{caseii}."
16536 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16539 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16540 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16543 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16544 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16551 msgid ""
16552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16557 msgstr ""
16558 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16559 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16560 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16561 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16562 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16563 "capítulo."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16567 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16570 msgid ""
16571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16572 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16573 "chapter environment."
16574 msgstr ""
16575 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16576 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16577 "possuem um environment chapter."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16580 msgid "Named Theorems"
16581 msgstr "Teoremas Nomeados"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16584 msgid ""
16585 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16586 "'Additional Theorem Text' argument."
16587 msgstr ""
16588 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16589 "'Texto Adicional do Teorema'."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16592 msgid "Named Theorem"
16593 msgstr "Teorema Nomeado"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16596 msgid "Named Theorem."
16597 msgstr "Teorema Nomeado."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16600 msgid "Example*"
16601 msgstr "Exemplo*"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16604 msgid "Problem*"
16605 msgstr "Problema*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16608 msgid "Exercise*"
16609 msgstr "Exercício*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16612 msgid "Solution*"
16613 msgstr "Solução*"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16616 msgid "Remark*"
16617 msgstr "Observação*"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16620 msgid "Claim*"
16621 msgstr "Afirmação*"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16624 msgid "Alternative proof string"
16625 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16629 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16632 msgid ""
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16638 msgstr ""
16639 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16640 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16641 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16642 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16643 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16644 "seção."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16647 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16648 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16651 msgid ""
16652 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16653 "section start)."
16654 msgstr ""
16655 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16656 "cada seção)."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16659 msgid "Conjecture."
16660 msgstr "Conjetura."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16663 msgid "Fact*"
16664 msgstr "Fato*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16667 msgid "Problem."
16668 msgstr "Problema."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16671 msgid "Exercise."
16672 msgstr "Exercício."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16675 msgid "Solution."
16676 msgstr "Solução."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16679 msgid "Remark."
16680 msgstr "Observação."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16683 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16684 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16687 msgid ""
16688 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16689 "using the extended AMS machinery."
16690 msgstr ""
16691 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16692 "usando o maquinismo AMS estendido."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16695 msgid "Theorems"
16696 msgstr "Teoremas"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16699 msgid ""
16700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16701 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16702 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16703 msgstr ""
16704 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16705 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16706 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16707 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16710 msgid "Name/Title"
16711 msgstr "Nome/Título"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16714 msgid "Alternative optional name or title"
16715 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16718 msgid "Prop \\theprop."
16719 msgstr "Prop \\theprop."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16722 msgid "Prob"
16723 msgstr "Prob"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16726 msgid "\\theprob."
16727 msgstr "\\theprob."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16730 msgid "Sol"
16731 msgstr "Sol"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16734 msgid "# [number of Prob]"
16735 msgstr "# [número do Prob]"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16738 msgid "Label of Problem"
16739 msgstr "Etiqueta do Problema"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16742 msgid "Label of the corresponding problem"
16743 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16746 msgid "Property \\theproperty."
16747 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16750 msgid "TODO Notes"
16751 msgstr "Notas TODO"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16754 msgid ""
16755 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16756 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16757 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16758 "suppresses the output of TODO notes."
16759 msgstr ""
16760 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16761 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16762 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16763 "como opção da classe de documento."
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16766 msgid "TODO"
16767 msgstr "TODO"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16770 msgid "List of TODOs"
16771 msgstr "Lista de TODOs"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16774 msgid "[List of TODOs]"
16775 msgstr "[Lista de TODOs]"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16778 msgid "List of TODOs Heading|s"
16779 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16782 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16783 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16786 msgid "TODO Note (Margin)"
16787 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16788
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16790 msgid "TODO (Margin)"
16791 msgstr "TODO (Marginal)"
16792
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16794 msgid "TODO Note Options|s"
16795 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16798 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16799 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16802 msgid "TODO Note (inline)"
16803 msgstr "Nota TODO (inline)"
16804
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16806 msgid "TODO (Inline)"
16807 msgstr "TODO (Inline)"
16808
16809 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16810 msgid "Missing Figure"
16811 msgstr "Figura Ausente"
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16814 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16815 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16818 msgid "Todo[Inline]"
16819 msgstr "Todo[Inline]"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16822 msgid "Todo[margin]"
16823 msgstr "Todo[margin]"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16826 msgid "MissingFigure"
16827 msgstr "FiguraAusente"
16828
16829 #: lib/layouts/treport.layout:3
16830 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16831 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16834 msgid "Tufte Book"
16835 msgstr "Livro Tufte"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16838 msgid "Sidenote"
16839 msgstr "Notalateral"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16842 msgid "sidenote"
16843 msgstr "notalateral"
16844
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16846 msgid "Marginnote"
16847 msgstr "Notamarginal"
16848
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16850 msgid "marginnote"
16851 msgstr "notamarginal"
16852
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16854 msgid "NewThought"
16855 msgstr "NovoPensamento"
16856
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16858 msgid "new thought"
16859 msgstr "novo pensamento"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16862 msgid "AllCaps"
16863 msgstr "TudoMaiúsculas"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16866 msgid "allcaps"
16867 msgstr "tudomaiúsculas"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16870 msgid "SmallCaps"
16871 msgstr "Versalete"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16874 msgid "smallcaps"
16875 msgstr "versalete"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16878 msgid "Full Width"
16879 msgstr "Largura Cheia"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16882 msgid "MarginTable"
16883 msgstr "TabelaMarginal"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16886 msgid "MarginFigure"
16887 msgstr "FiguraMarginal"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16890 msgid "Tufte Handout"
16891 msgstr "Handout Tufte"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16894 msgid "Handouts"
16895 msgstr "Handouts"
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16898 msgid "Variable-width Minipages"
16899 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16902 msgid ""
16903 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16904 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16905 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16906 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16907 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16908 msgstr ""
16909 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16910 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16911 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16912 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16913 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16914
16915 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16916 msgid "Minipage (Var. Width)"
16917 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16918
16919 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16920 msgid "Minipage (var.)"
16921 msgstr "Minipágina (var.)"
16922
16923 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16924 msgid "Vert. Adjustment"
16925 msgstr "Alinhamento Vert."
16926
16927 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16928 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16929 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16930
16931 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16932 msgid "Max. Width"
16933 msgstr "Largura Máx."
16934
16935 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16936 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16937 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16938
16939 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16940 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16941 msgid "Ignore"
16942 msgstr "Ignorar"
16943
16944 #: lib/languages:119
16945 msgid "Afrikaans"
16946 msgstr "Africâner"
16947
16948 #: lib/languages:127
16949 msgid "Albanian"
16950 msgstr "Albanês"
16951
16952 #: lib/languages:136
16953 msgid "English (USA)"
16954 msgstr "Inglês (EUA)"
16955
16956 #: lib/languages:147
16957 msgid "Amharic"
16958 msgstr "Amárico"
16959
16960 #: lib/languages:156
16961 msgid "Greek (ancient)"
16962 msgstr "Grego (antigo)"
16963
16964 #: lib/languages:173
16965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16966 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16967
16968 #: lib/languages:184
16969 msgid "Arabic (Arabi)"
16970 msgstr "Arábico (Arabi)"
16971
16972 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16973 msgid "Armenian"
16974 msgstr "Armênio"
16975
16976 #: lib/languages:206
16977 msgid "Asturian"
16978 msgstr "Asturiano"
16979
16980 #: lib/languages:214
16981 msgid "English (Australia)"
16982 msgstr "Inglês (Austrália)"
16983
16984 #: lib/languages:226
16985 msgid "German (Austria, old spelling)"
16986 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16987
16988 #: lib/languages:238
16989 msgid "German (Austria)"
16990 msgstr "Alemao (Áustria)"
16991
16992 #: lib/languages:248
16993 msgid "Indonesian"
16994 msgstr "Indonésio"
16995
16996 #: lib/languages:258
16997 msgid "Malay"
16998 msgstr "Malaio"
16999
17000 #: lib/languages:267
17001 msgid "Basque"
17002 msgstr "Basco"
17003
17004 #: lib/languages:281
17005 msgid "Belarusian"
17006 msgstr "Bielorrusso"
17007
17008 #: lib/languages:291
17009 msgid "Bosnian"
17010 msgstr "Bósnio"
17011
17012 #: lib/languages:299
17013 msgid "Portuguese (Brazil)"
17014 msgstr "Português (Brasil)"
17015
17016 #: lib/languages:309
17017 msgid "Breton"
17018 msgstr "Bretão"
17019
17020 #: lib/languages:318
17021 msgid "English (UK)"
17022 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17023
17024 #: lib/languages:328
17025 msgid "Bulgarian"
17026 msgstr "Búlgaro"
17027
17028 #: lib/languages:339
17029 msgid "English (Canada)"
17030 msgstr "Inglês (Canadá)"
17031
17032 #: lib/languages:352
17033 msgid "French (Canada)"
17034 msgstr "Francês (Canadá)"
17035
17036 #: lib/languages:362
17037 msgid "Catalan"
17038 msgstr "Catalão"
17039
17040 #: lib/languages:374
17041 msgid "Chinese (simplified)"
17042 msgstr "Chinês (simplificado)"
17043
17044 #: lib/languages:384
17045 msgid "Chinese (traditional)"
17046 msgstr "Chinês (tradicional)"
17047
17048 #: lib/languages:394
17049 msgid "Coptic"
17050 msgstr "Copta"
17051
17052 #: lib/languages:401
17053 msgid "Croatian"
17054 msgstr "Croata"
17055
17056 #: lib/languages:410
17057 msgid "Czech"
17058 msgstr "Tcheco"
17059
17060 #: lib/languages:420
17061 msgid "Danish"
17062 msgstr "Dinamarquês"
17063
17064 #: lib/languages:431
17065 msgid "Divehi (Maldivian)"
17066 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17067
17068 #: lib/languages:438
17069 msgid "Dutch"
17070 msgstr "Holandês"
17071
17072 #: lib/languages:449
17073 msgid "English"
17074 msgstr "Inglês"
17075
17076 #: lib/languages:462
17077 msgid "Esperanto"
17078 msgstr "Esperanto"
17079
17080 #: lib/languages:471
17081 msgid "Estonian"
17082 msgstr "Estônio"
17083
17084 #: lib/languages:485
17085 msgid "Farsi"
17086 msgstr "Persa"
17087
17088 #: lib/languages:500
17089 msgid "Finnish"
17090 msgstr "Finlandês"
17091
17092 #: lib/languages:511
17093 msgid "French"
17094 msgstr "Francês"
17095
17096 #: lib/languages:527
17097 msgid "Friulian"
17098 msgstr "Friulano"
17099
17100 #: lib/languages:537
17101 msgid "Galician"
17102 msgstr "Galego"
17103
17104 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17105 msgid "Georgian"
17106 msgstr "Georgiano"
17107
17108 #: lib/languages:560
17109 msgid "German (old spelling)"
17110 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17111
17112 #: lib/languages:571
17113 msgid "German"
17114 msgstr "Alemão"
17115
17116 #: lib/languages:586
17117 msgid "German (Switzerland)"
17118 msgstr "Alemão (Suíça)"
17119
17120 #: lib/languages:599
17121 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17122 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17123
17124 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17126 msgid "Greek"
17127 msgstr "Grego"
17128
17129 #: lib/languages:622
17130 msgid "Greek (polytonic)"
17131 msgstr "Grego (politônico)"
17132
17133 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17134 msgid "Hebrew"
17135 msgstr "Hebraico"
17136
17137 #: lib/languages:650
17138 msgid "Hindi"
17139 msgstr "Hindi"
17140
17141 #: lib/languages:669
17142 msgid "Icelandic"
17143 msgstr "Islandês"
17144
17145 #: lib/languages:680
17146 msgid "Interlingua"
17147 msgstr "Interlingua"
17148
17149 #: lib/languages:690
17150 msgid "Irish"
17151 msgstr "Irlandês"
17152
17153 #: lib/languages:699
17154 msgid "Italian"
17155 msgstr "Italiano"
17156
17157 #: lib/languages:714
17158 msgid "Japanese"
17159 msgstr "Japonês"
17160
17161 #: lib/languages:728
17162 msgid "Japanese (CJK)"
17163 msgstr "Japonês (CJK)"
17164
17165 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17166 msgid "Kannada"
17167 msgstr "Kannada"
17168
17169 #: lib/languages:746
17170 msgid "Kazakh"
17171 msgstr "Cazaque"
17172
17173 #: lib/languages:757
17174 msgid "Khmer"
17175 msgstr "Khmer"
17176
17177 #: lib/languages:764
17178 msgid "Korean"
17179 msgstr "Coreano"
17180
17181 #: lib/languages:773
17182 msgid "Kurmanji"
17183 msgstr "Kurmanji"
17184
17185 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17186 msgid "Lao"
17187 msgstr "Lao"
17188
17189 #: lib/languages:801
17190 msgid "Latvian"
17191 msgstr "Letão"
17192
17193 #: lib/languages:814
17194 msgid "Lithuanian"
17195 msgstr "Lituano"
17196
17197 #: lib/languages:825
17198 msgid "Lower Sorbian"
17199 msgstr "Baixo Sorábio"
17200
17201 #: lib/languages:834
17202 msgid "Hungarian"
17203 msgstr "Húngaro"
17204
17205 #: lib/languages:845
17206 msgid "Macedonian"
17207 msgstr "Macedônio"
17208
17209 #: lib/languages:855
17210 msgid "Marathi"
17211 msgstr "Marathi"
17212
17213 #: lib/languages:865
17214 msgid "Mongolian"
17215 msgstr "Mongol"
17216
17217 #: lib/languages:874
17218 msgid "English (New Zealand)"
17219 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17220
17221 #: lib/languages:884
17222 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17223 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17224
17225 #: lib/languages:894
17226 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17227 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17228
17229 #: lib/languages:905
17230 msgid "Occitan"
17231 msgstr "Occitano"
17232
17233 #: lib/languages:926
17234 msgid "Piedmontese"
17235 msgstr "Piemontês"
17236
17237 #: lib/languages:936
17238 msgid "Polish"
17239 msgstr "Polonês"
17240
17241 #: lib/languages:947
17242 msgid "Portuguese"
17243 msgstr "Português (Portugal)"
17244
17245 #: lib/languages:957
17246 msgid "Romanian"
17247 msgstr "Romeno"
17248
17249 #: lib/languages:967
17250 msgid "Romansh"
17251 msgstr "Romanche"
17252
17253 #: lib/languages:977
17254 msgid "Russian"
17255 msgstr "Russo"
17256
17257 #: lib/languages:988
17258 msgid "North Sami"
17259 msgstr "Sami Setentrional"
17260
17261 #: lib/languages:997
17262 msgid "Sanskrit"
17263 msgstr "Sânscrito"
17264
17265 #: lib/languages:1004
17266 msgid "Scottish"
17267 msgstr "Escocês"
17268
17269 #: lib/languages:1015
17270 msgid "Serbian"
17271 msgstr "Sérvio"
17272
17273 #: lib/languages:1030
17274 msgid "Serbian (Latin)"
17275 msgstr "Sérvio (Latim)"
17276
17277 #: lib/languages:1040
17278 msgid "Slovak"
17279 msgstr "Eslovaco"
17280
17281 #: lib/languages:1050
17282 msgid "Slovene"
17283 msgstr "Esloveno"
17284
17285 #: lib/languages:1059
17286 msgid "Spanish"
17287 msgstr "Espanhol"
17288
17289 #: lib/languages:1073
17290 msgid "Spanish (Mexico)"
17291 msgstr "Espanhol (México)"
17292
17293 #: lib/languages:1085
17294 msgid "Swedish"
17295 msgstr "Sueco"
17296
17297 #: lib/languages:1096
17298 msgid "Syriac"
17299 msgstr "Síriaco"
17300
17301 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17302 msgid "Tamil"
17303 msgstr "Tâmil"
17304
17305 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17306 msgid "Telugu"
17307 msgstr "Telugu"
17308
17309 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17310 msgid "Thai"
17311 msgstr "Tailandês"
17312
17313 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17314 msgid "Tibetan"
17315 msgstr "Tibetano"
17316
17317 #: lib/languages:1141
17318 msgid "Turkish"
17319 msgstr "Turco"
17320
17321 #: lib/languages:1156
17322 msgid "Turkmen"
17323 msgstr "Turcomeno"
17324
17325 #: lib/languages:1166
17326 msgid "Ukrainian"
17327 msgstr "Ucraniano"
17328
17329 #: lib/languages:1177
17330 msgid "Upper Sorbian"
17331 msgstr "Alto Sorábio"
17332
17333 #: lib/languages:1187
17334 msgid "Urdu"
17335 msgstr "Urdu"
17336
17337 #: lib/languages:1195
17338 msgid "Vietnamese"
17339 msgstr "Vietnamita"
17340
17341 #: lib/languages:1204
17342 msgid "Welsh"
17343 msgstr "Galês"
17344
17345 #: lib/latexfonts:82
17346 msgid "AE (Almost European)"
17347 msgstr "AE (Almost European)"
17348
17349 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17350 msgid "Bera Serif"
17351 msgstr "Bera Serif"
17352
17353 #: lib/latexfonts:104
17354 msgid "Bookman"
17355 msgstr "Bookman"
17356
17357 #: lib/latexfonts:110
17358 msgid "Concrete Roman"
17359 msgstr "Concrete Roman"
17360
17361 #: lib/latexfonts:116
17362 msgid "Zapf Chancery"
17363 msgstr "Zapf Chancery"
17364
17365 #: lib/latexfonts:122
17366 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17367 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:128
17370 msgid "Crimson (Cochineal)"
17371 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:136
17374 msgid "Crimson"
17375 msgstr "Crimson"
17376
17377 #: lib/latexfonts:142
17378 msgid "Computer Modern Roman"
17379 msgstr "Computer Modern Roman"
17380
17381 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17382 msgid "URW Garamond"
17383 msgstr "URW Garamond"
17384
17385 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17386 msgid "Libertine"
17387 msgstr "Libertine"
17388
17389 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17390 msgid "Latin Modern Roman"
17391 msgstr "Latin Modern Roman"
17392
17393 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17394 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17395 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17396
17397 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17398 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17399 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17402 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17403 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17406 msgid "Minion Pro"
17407 msgstr "Minion Pro"
17408
17409 #: lib/latexfonts:287
17410 msgid "New Century Schoolbook"
17411 msgstr "New Century Schoolbook"
17412
17413 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17414 msgid "Noto Serif"
17415 msgstr "Noto Serif"
17416
17417 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17418 #: lib/latexfonts:339
17419 msgid "Palatino"
17420 msgstr "Palatino"
17421
17422 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17423 msgid "Times Roman"
17424 msgstr "Times Roman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:373
17427 msgid "TeX Gyre Bonum"
17428 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17429
17430 #: lib/latexfonts:379
17431 msgid "TeX Gyre Chorus"
17432 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17433
17434 #: lib/latexfonts:385
17435 msgid "TeX Gyre Pagella"
17436 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17437
17438 #: lib/latexfonts:391
17439 msgid "TeX Gyre Schola"
17440 msgstr "TeX Gyre Schola"
17441
17442 #: lib/latexfonts:397
17443 msgid "TeX Gyre Termes"
17444 msgstr "TeX Gyre Termes"
17445
17446 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17447 msgid "Utopia (Fourier)"
17448 msgstr "Utopia (Fourier)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:440
17451 msgid "Avant Garde"
17452 msgstr "Avant Garde"
17453
17454 #: lib/latexfonts:446
17455 msgid "Bera Sans"
17456 msgstr "Bera Sans"
17457
17458 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17459 msgid "Biolinum"
17460 msgstr "Biolinum"
17461
17462 #: lib/latexfonts:472
17463 msgid "CM Bright"
17464 msgstr "CM Bright"
17465
17466 #: lib/latexfonts:479
17467 msgid "Computer Modern Sans"
17468 msgstr "Computer Modern Sans"
17469
17470 #: lib/latexfonts:485
17471 msgid "Helvetica"
17472 msgstr "Helvetica"
17473
17474 #: lib/latexfonts:493
17475 msgid "Iwona"
17476 msgstr "Iwona"
17477
17478 #: lib/latexfonts:500
17479 msgid "Iwona (Light)"
17480 msgstr "Iwona (Light)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:507
17483 msgid "Iwona (Condensed)"
17484 msgstr "Iwona (Condensed)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:514
17487 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17488 msgstr "Iwona (Condensed)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:521
17491 msgid "Kurier"
17492 msgstr "Courier"
17493
17494 #: lib/latexfonts:528
17495 msgid "Kurier (Light)"
17496 msgstr "Courier (Light)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:535
17499 msgid "Kurier (Condensed)"
17500 msgstr "Kurier (Condensed)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:542
17503 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17504 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:549
17507 msgid "Latin Modern Sans"
17508 msgstr "Latin Modern Sans"
17509
17510 #: lib/latexfonts:556
17511 msgid "Noto Sans"
17512 msgstr "Noto Sans"
17513
17514 #: lib/latexfonts:563
17515 msgid "TeX Gyre Adventor"
17516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17517
17518 #: lib/latexfonts:569
17519 msgid "TeX Gyre Heros"
17520 msgstr "TeX Gyre Heros"
17521
17522 #: lib/latexfonts:575
17523 msgid "URW Classico (Optima)"
17524 msgstr "URW Classico (Optima)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:587
17527 msgid "Bera Mono"
17528 msgstr "Bera Mono"
17529
17530 #: lib/latexfonts:595
17531 msgid "CM Typewriter Light"
17532 msgstr "CM Typewriter Light"
17533
17534 #: lib/latexfonts:602
17535 msgid "Computer Modern Typewriter"
17536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17537
17538 #: lib/latexfonts:608
17539 msgid "Courier"
17540 msgstr "Courier"
17541
17542 #: lib/latexfonts:615
17543 msgid "Libertine Mono"
17544 msgstr "Libertine Mono"
17545
17546 #: lib/latexfonts:622
17547 msgid "Latin Modern Typewriter"
17548 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17549
17550 #: lib/latexfonts:629
17551 msgid "LuxiMono"
17552 msgstr "LuxiMono"
17553
17554 #: lib/latexfonts:636
17555 msgid "Noto Mono"
17556 msgstr "Noto Mono"
17557
17558 #: lib/latexfonts:643
17559 msgid "TeX Gyre Cursor"
17560 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17561
17562 #: lib/latexfonts:649
17563 msgid "TX Typewriter"
17564 msgstr "TX Typewriter"
17565
17566 #: lib/latexfonts:661
17567 msgid "Crimson (New TX)"
17568 msgstr "Crimson (New TX)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:669
17571 msgid "Euler VM"
17572 msgstr "Euler VM"
17573
17574 #: lib/latexfonts:675
17575 msgid "URW Garamond (New TX)"
17576 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:683
17579 msgid "Iwona (Math)"
17580 msgstr "Iwona (Math)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:696
17583 msgid "Kurier (Math)"
17584 msgstr "Kurier (Math)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:709
17587 msgid "Libertine (New TX)"
17588 msgstr "Libertine (New TX)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:717
17591 msgid "Minion Pro (New TX)"
17592 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17593
17594 #: lib/latexfonts:726
17595 msgid "Times Roman (New TX)"
17596 msgstr "Times Roman (New TX)"
17597
17598 #: lib/encodings:50
17599 msgid "Unicode (utf8)"
17600 msgstr "Unicode (utf8)"
17601
17602 #: lib/encodings:55
17603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17604 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17605
17606 #: lib/encodings:59
17607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17608 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17609
17610 #: lib/encodings:62
17611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17612 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17613
17614 #: lib/encodings:65
17615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17616 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17617
17618 #: lib/encodings:68
17619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17620 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17621
17622 #: lib/encodings:71
17623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17624 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17625
17626 #: lib/encodings:75
17627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17628 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17629
17630 #: lib/encodings:79
17631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17632 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17633
17634 #: lib/encodings:83
17635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17636 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17637
17638 #: lib/encodings:86
17639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17640 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17641
17642 #: lib/encodings:89
17643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17644 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17645
17646 #: lib/encodings:92
17647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17648 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17649
17650 #: lib/encodings:95
17651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17652 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17653
17654 #: lib/encodings:98
17655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17656 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17657
17658 #: lib/encodings:101
17659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17660 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17661
17662 #: lib/encodings:104
17663 msgid "DOS (CP 437)"
17664 msgstr "DOS (CP 437)"
17665
17666 #: lib/encodings:108
17667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17669
17670 #: lib/encodings:111
17671 msgid "Western European (CP 850)"
17672 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17673
17674 #: lib/encodings:114
17675 msgid "Central European (CP 852)"
17676 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17677
17678 #: lib/encodings:118
17679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17680 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17681
17682 #: lib/encodings:123
17683 msgid "Western European (CP 858)"
17684 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17685
17686 #: lib/encodings:126
17687 msgid "Hebrew (CP 862)"
17688 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17689
17690 #: lib/encodings:129
17691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17692 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17693
17694 #: lib/encodings:133
17695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17696 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17697
17698 #: lib/encodings:136
17699 msgid "Central European (CP 1250)"
17700 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17701
17702 #: lib/encodings:140
17703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17704 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17705
17706 #: lib/encodings:144
17707 msgid "Western European (CP 1252)"
17708 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17709
17710 #: lib/encodings:147
17711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17712 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17713
17714 #: lib/encodings:151
17715 msgid "Arabic (CP 1256)"
17716 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17717
17718 #: lib/encodings:154
17719 msgid "Baltic (CP 1257)"
17720 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17721
17722 #: lib/encodings:158
17723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17725
17726 #: lib/encodings:162
17727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17728 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17729
17730 #: lib/encodings:166
17731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17732 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17733
17734 #: lib/encodings:177
17735 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17736 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17737
17738 #: lib/encodings:187
17739 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17740 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17741
17742 #: lib/encodings:194
17743 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17744 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17745
17746 #: lib/encodings:198
17747 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17748 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17749
17750 #: lib/encodings:202
17751 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17752 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17753
17754 #: lib/encodings:206
17755 msgid "Korean (EUC-KR)"
17756 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17757
17758 #: lib/encodings:210
17759 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17760 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17761
17762 #: lib/encodings:214
17763 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17764 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17765
17766 #: lib/encodings:218
17767 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17768 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17769
17770 #: lib/encodings:225
17771 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17772 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17773
17774 #: lib/encodings:227
17775 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17776 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17777
17778 #: lib/encodings:229
17779 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17780 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17781
17782 #: lib/encodings:231
17783 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17784 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17785
17786 #: lib/encodings:238
17787 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17788 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17789
17790 #: lib/encodings:243
17791 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17792 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17793
17794 #: lib/encodings:247
17795 msgid "ASCII"
17796 msgstr "ASCII"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17799 msgid "Array Environment|y"
17800 msgstr "Environment Array|y"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17803 msgid "Cases Environment|C"
17804 msgstr "Environment Cases|C"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17807 msgid "Aligned Environment|l"
17808 msgstr "Environment Aligned|l"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17811 msgid "AlignedAt Environment|v"
17812 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17815 msgid "Gathered Environment|h"
17816 msgstr "Environment Gathered|h"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17819 msgid "Split Environment|S"
17820 msgstr "Environment Split|S"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17823 msgid "Delimiters...|r"
17824 msgstr "Delimitadores...|r"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17827 msgid "Matrix...|x"
17828 msgstr "Matriz...|z"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17831 msgid "Macro|o"
17832 msgstr "Macro|o"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17835 msgid "AMS align Environment|a"
17836 msgstr "Environment AMS align|a"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17839 msgid "AMS alignat Environment|t"
17840 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17843 msgid "AMS flalign Environment|f"
17844 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17847 msgid "AMS gather Environment|g"
17848 msgstr "Environment AMS gather|g"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17851 msgid "AMS multline Environment|m"
17852 msgstr "Environment AMS multline|m"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17855 msgid "Inline Formula|I"
17856 msgstr "Fórmula Inline|I"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17859 msgid "Displayed Formula|D"
17860 msgstr "Formula Displayed|D"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17863 msgid "Eqnarray Environment|E"
17864 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17867 msgid "AMS Environment|A"
17868 msgstr "Environment AMS|A"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17871 msgid "Number Whole Formula|N"
17872 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17875 msgid "Number This Line|u"
17876 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17879 msgid "Equation Label|L"
17880 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17883 msgid "Copy as Reference|R"
17884 msgstr "Copiar como Referência|R"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17887 msgid "Split Cell|C"
17888 msgstr "Dividir Célula|D"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17891 msgid "Insert|s"
17892 msgstr "Inserir|I"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17895 msgid "Add Line Above|o"
17896 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17899 msgid "Add Line Below|B"
17900 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17903 msgid "Delete Line Above|v"
17904 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17907 msgid "Delete Line Below|w"
17908 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17911 msgid "Add Line to Left"
17912 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17915 msgid "Add Line to Right"
17916 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17919 msgid "Delete Line to Left"
17920 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17923 msgid "Delete Line to Right"
17924 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17927 msgid "Show Math Toolbar"
17928 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17931 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17932 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17935 msgid "Show Table Toolbar"
17936 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17939 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17940 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17943 msgid "Next Cross-Reference|N"
17944 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17947 msgid "Go to Label|G"
17948 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17951 msgid "<Reference>|R"
17952 msgstr "<Referência>|R"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17955 msgid "(<Reference>)|e"
17956 msgstr "(<Referência>)|e"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17959 msgid "<Page>|P"
17960 msgstr "<Página>|P"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17963 msgid "On Page <Page>|O"
17964 msgstr "Na Página <Página>|N"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17967 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17968 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17971 msgid "Formatted Reference|t"
17972 msgstr "Referência Formatada|F"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17975 msgid "Textual Reference|x"
17976 msgstr "Referência Textual|T"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17979 msgid "Label Only|L"
17980 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17995 msgid "Settings...|S"
17996 msgstr "Configurações...|C"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17999 msgid "Go Back|G"
18000 msgstr "Voltar|V"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18003 msgid "Copy as Reference|C"
18004 msgstr "Copiar como Referência|C"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18008 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18011 msgid "Open Inset|O"
18012 msgstr "Abrir Inset|A"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18015 msgid "Close Inset|C"
18016 msgstr "Fechar Inset|F"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18020 msgid "Dissolve Inset|D"
18021 msgstr "Dissolver Inset|D"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18024 msgid "Show Label|L"
18025 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18028 msgid "Frameless|l"
18029 msgstr "Sem Moldura|l"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18032 msgid "Simple Frame|F"
18033 msgstr "Moldura Simples"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18037 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18040 msgid "Oval, Thin|a"
18041 msgstr "Oval, Fina"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18044 msgid "Oval, Thick|v"
18045 msgstr "Oval, Espessa"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18048 msgid "Drop Shadow|w"
18049 msgstr "Sombra Projetada|P"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18052 msgid "Shaded Background|B"
18053 msgstr "Fundo Sombreado"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18056 msgid "Double Frame|u"
18057 msgstr "Moldura Dupla|D"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18060 msgid "LyX Note|N"
18061 msgstr "Nota LyX|N"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18064 msgid "Comment|m"
18065 msgstr "Comentário|m"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18068 msgid "Greyed Out|G"
18069 msgstr "Esmaecida|E"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18072 msgid "Open All Notes|A"
18073 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18076 msgid "Close All Notes|l"
18077 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18080 msgid "Phantom|P"
18081 msgstr "Phantom|P"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18084 msgid "Horizontal Phantom|H"
18085 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18088 msgid "Vertical Phantom|V"
18089 msgstr "Phantom Vertical|V"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18092 msgid "Interword Space|w"
18093 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18096 msgid "Protected Space|o"
18097 msgstr "Espaço Protegido|r"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18100 msgid "Visible Space|a"
18101 msgstr "Espaço Visível|V"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18104 msgid "Thin Space|T"
18105 msgstr "Espaço Fino|F"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18108 msgid "Negative Thin Space|N"
18109 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18112 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18113 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18116 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18117 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18120 msgid "Quad Space|Q"
18121 msgstr "Espaço Quad|Q"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18124 msgid "Double Quad Space|u"
18125 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18128 msgid "Horizontal Fill|F"
18129 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18132 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18133 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18136 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18137 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18140 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18141 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18145 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18149 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18153 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18157 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18160 msgid "Custom Length|C"
18161 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18164 msgid "Medium Space|M"
18165 msgstr "Espaço Médio|M"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18168 msgid "Thick Space|h"
18169 msgstr "Espaço Espesso|g"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18172 msgid "Negative Medium Space|u"
18173 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18176 msgid "Negative Thick Space|i"
18177 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18180 msgid "DefSkip|D"
18181 msgstr "DefSkip|D"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18184 msgid "SmallSkip|S"
18185 msgstr "SmallSkip|S"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18188 msgid "MedSkip|M"
18189 msgstr "MedSkip|M"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18192 msgid "BigSkip|B"
18193 msgstr "BigSkip|B"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18196 msgid "VFill|F"
18197 msgstr "VFill|F"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18200 msgid "Custom|C"
18201 msgstr "Personalizado|P"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18204 msgid "Settings...|e"
18205 msgstr "Configurações...|C"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18208 msgid "Include|c"
18209 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18212 msgid "Input|p"
18213 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18216 msgid "Verbatim|V"
18217 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18221 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18224 msgid "Listing|L"
18225 msgstr "Listagem|L"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18228 msgid "Edit Included File...|E"
18229 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18232 msgid "New Page|N"
18233 msgstr "Nova Página|N"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18236 msgid "Page Break|a"
18237 msgstr "Quebra de Página|Q"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18240 msgid "Clear Page|C"
18241 msgstr "Nova Página, Limpa"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18244 msgid "Clear Double Page|D"
18245 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18248 msgid "Ragged Line Break|R"
18249 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18252 msgid "Justified Line Break|J"
18253 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18256 msgid "Plain Separator|P"
18257 msgstr "Separador Simples|p"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18260 msgid "Paragraph Break|B"
18261 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18264 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18265 msgid "Cut"
18266 msgstr "Recortar"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18269 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18270 msgid "Copy"
18271 msgstr "Copiar"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18274 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18276 msgid "Paste"
18277 msgstr "Colar"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18280 msgid "Paste Recent|e"
18281 msgstr "Colar Recente|e"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18284 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18285 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18288 msgid "Forward Search|F"
18289 msgstr "Localizar Adiante|L"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18292 msgid "Move Paragraph Up|o"
18293 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18296 msgid "Move Paragraph Down|v"
18297 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18300 msgid "Promote Section|r"
18301 msgstr "Promover Seção|P"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18304 msgid "Demote Section|m"
18305 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18308 msgid "Move Section Down|D"
18309 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18312 msgid "Move Section Up|U"
18313 msgstr "Mover Seção para Cima"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18316 msgid "Insert Regular Expression"
18317 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18320 msgid "Accept Change|c"
18321 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18324 msgid "Reject Change|j"
18325 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18328 msgid "Apply Last Text Style|A"
18329 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18332 msgid "Text Style|x"
18333 msgstr "Estilo de Texto|s"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18336 msgid "Paragraph Settings...|P"
18337 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18340 msgid "Fullscreen Mode"
18341 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18344 msgid "Close Current View"
18345 msgstr "Fechar Vista Atual"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18348 msgid "Anything|A"
18349 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18352 msgid "Anything Non-Empty|o"
18353 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18356 msgid "Any Word|W"
18357 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18360 msgid "Any Number|N"
18361 msgstr "Qualquer Número|N"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18364 msgid "User Defined|U"
18365 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18368 msgid "Append Argument"
18369 msgstr "Acrescentar Argumento"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18372 msgid "Remove Last Argument"
18373 msgstr "Remover Último Argumento"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18376 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18377 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18381 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18384 msgid "Insert Optional Argument"
18385 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18388 msgid "Remove Optional Argument"
18389 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18392 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18393 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18396 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18397 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18400 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18401 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18404 msgid "Reload|R"
18405 msgstr "Recarregar|R"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18409 msgid "Edit Externally...|x"
18410 msgstr "Editar Externamente...|x"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18413 msgid "Top|T"
18414 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18417 msgid "Bottom|B"
18418 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18421 msgid "Left|L"
18422 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18425 msgid "Right|R"
18426 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18429 msgid "Left|f"
18430 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18433 msgid "Center|C"
18434 msgstr "Alinhar ao Centro"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18437 msgid "Right|h"
18438 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18441 msgid "Decimal"
18442 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18445 msgid "Multicolumn|u"
18446 msgstr "Multicoluna"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18449 msgid "Multirow|w"
18450 msgstr "Multilinha"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18453 msgid "Append Row|A"
18454 msgstr "Inserir Linha"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18457 msgid "Delete Row|D"
18458 msgstr "Excluir Linha|x"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18461 msgid "Copy Row|o"
18462 msgstr "Copiar Linha|o"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18465 msgid "Move Row Up"
18466 msgstr "Mover Linha para Cima"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18469 msgid "Move Row Down"
18470 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18473 msgid "Append Column|p"
18474 msgstr "Acrescentar Coluna"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18477 msgid "Delete Column|e"
18478 msgstr "Excluir Coluna|l"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18481 msgid "Copy Column|y"
18482 msgstr "Copiar Coluna"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18485 msgid "Move Column Right|v"
18486 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18489 msgid "Move Column Left"
18490 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18493 msgid "Multi-page Table|g"
18494 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18497 msgid "Formal Style|m"
18498 msgstr "Estilo Formal|m"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18501 msgid "Borders|d"
18502 msgstr "Bordas|d"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18505 msgid "Alignment|i"
18506 msgstr "Alinhamento|i"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18509 msgid "Columns/Rows|C"
18510 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18513 msgid "File|F"
18514 msgstr "Arquivo|A"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18517 msgid "Path|P"
18518 msgstr "Caminho (Path)|C"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18521 msgid "Class|C"
18522 msgstr "Classe|C"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18525 msgid "File Revision|R"
18526 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18529 msgid "Tree Revision|T"
18530 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18533 msgid "Revision Author|A"
18534 msgstr "Autor da Revisão|A"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18537 msgid "Revision Date|D"
18538 msgstr "Data da Revisão|D"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18541 msgid "Revision Time|i"
18542 msgstr "Hora da Revisão|H"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18545 msgid "LyX Version|X"
18546 msgstr "Versão do LyX|X"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18549 msgid "Document Info|D"
18550 msgstr "Informações do Documento|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18553 msgid "Copy Text|o"
18554 msgstr "Copiar Texto|o"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18557 msgid "Activate Branch|A"
18558 msgstr "Ativar Ramo|A"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18561 msgid "Deactivate Branch|e"
18562 msgstr "Desativar Ramo|e"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18565 msgid "Activate Branch in Master|M"
18566 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18570 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18573 msgid "Invert Inset|I"
18574 msgstr "Inverter Inset|I"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18577 msgid "Add Unknown Branch|w"
18578 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18582 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18585 msgid "All Indexes|A"
18586 msgstr "Todos os Índices|i"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18589 msgid "Subindex|b"
18590 msgstr "Sub-índice|b"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18593 msgid "Reject Change|R"
18594 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18597 msgid "Promote Section|P"
18598 msgstr "Promover Seção|P"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18601 msgid "Demote Section|D"
18602 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18605 msgid "Move Section Down|w"
18606 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18609 msgid "Select Section|S"
18610 msgstr "Selecionar Seção|S"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18613 msgid "Wrap by Preview|y"
18614 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18617 msgid "Lock Toolbars|L"
18618 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18621 msgid "Small-sized Icons"
18622 msgstr "Ícones Pequenos"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18625 msgid "Normal-sized Icons"
18626 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18629 msgid "Big-sized Icons"
18630 msgstr "Ícones Grandes"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18633 msgid "Huge-sized Icons"
18634 msgstr "Ícones Enormes"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18637 msgid "Giant-sized Icons"
18638 msgstr "Ícones Gigantes"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18641 msgid "Edit|E"
18642 msgstr "Editar|E"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18645 msgid "View|V"
18646 msgstr "Exibir|x"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18649 msgid "Insert|I"
18650 msgstr "Inserir|I"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18653 msgid "Navigate|N"
18654 msgstr "Navegar|N"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18657 msgid "Document|D"
18658 msgstr "Documento|D"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18661 msgid "Tools|T"
18662 msgstr "Ferramentas|F"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18665 msgid "Help|H"
18666 msgstr "Ajuda|j"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18669 msgid "New|N"
18670 msgstr "Novo|N"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18673 msgid "New from Template...|m"
18674 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18677 msgid "Open...|O"
18678 msgstr "Abrir...|A"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18681 msgid "Open Recent|t"
18682 msgstr "Abrir Recente|t"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18685 msgid "Close|C"
18686 msgstr "Fechar|F"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18689 msgid "Close All"
18690 msgstr "Fechar Todos"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18693 msgid "Save|S"
18694 msgstr "Salvar|S"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18697 msgid "Save As...|A"
18698 msgstr "Salvar Como...|C"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18701 msgid "Save All|l"
18702 msgstr "Salvar Todos"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18705 msgid "Revert to Saved|R"
18706 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18709 msgid "Version Control|V"
18710 msgstr "Controle de Versão|V"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18713 msgid "Import|I"
18714 msgstr "Importar|I"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18717 msgid "Export|E"
18718 msgstr "Exportar|E"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18721 msgid "Fax...|F"
18722 msgstr "Fax...|F"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18725 msgid "New Window|W"
18726 msgstr "Nova Janela|J"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18729 msgid "Close Window|d"
18730 msgstr "Fechar Janela|l"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18733 msgid "Exit|x"
18734 msgstr "Encerrar"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18737 msgid "Register...|R"
18738 msgstr "Registrar...|g"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18741 msgid "Check In Changes...|I"
18742 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18745 msgid "Check Out for Edit|O"
18746 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18749 msgid "Copy|p"
18750 msgstr "Copiar|p"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18753 msgid "Rename|R"
18754 msgstr "Renomear|R"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18758 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18761 msgid "Revert to Repository Version|v"
18762 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18765 msgid "Undo Last Check In|U"
18766 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18769 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18770 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18773 msgid "Show History...|H"
18774 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18777 msgid "Use Locking Property|L"
18778 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18781 msgid "Export As...|s"
18782 msgstr "Exportar Como...|C"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18785 msgid "More Formats & Options...|r"
18786 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18789 msgid "Undo|U"
18790 msgstr "Desfazer|z"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18793 msgid "Redo|R"
18794 msgstr "Refazer|R"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18797 msgid "Paste Special"
18798 msgstr "Colar Especial"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18801 msgid "Select Whole Inset"
18802 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18805 msgid "Select All"
18806 msgstr "Selecionar Tudo"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18809 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18810 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18813 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18814 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18817 msgid "Text Style|S"
18818 msgstr "Estilo de Texto|s"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18821 msgid "Table|T"
18822 msgstr "Tabela"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18825 msgid "Math|M"
18826 msgstr "Matemática|M"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18829 msgid "Rows & Columns|C"
18830 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18833 msgid "Increase List Depth|I"
18834 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18837 msgid "Decrease List Depth|D"
18838 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18841 msgid "Dissolve Inset"
18842 msgstr "Dissolver Inset"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18845 msgid "TeX Code Settings...|C"
18846 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18849 msgid "Float Settings...|a"
18850 msgstr "Configurações de Float...|F"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18853 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18854 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18857 msgid "Note Settings...|N"
18858 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18861 msgid "Phantom Settings...|h"
18862 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18865 msgid "Branch Settings...|B"
18866 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18869 msgid "Box Settings...|x"
18870 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18873 msgid "Index Entry Settings...|y"
18874 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18877 msgid "Index Settings...|x"
18878 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18881 msgid "Info Settings...|n"
18882 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18885 msgid "Listings Settings...|g"
18886 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18889 msgid "Table Settings...|a"
18890 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18893 msgid "Paste from HTML|H"
18894 msgstr "Colar de HTML|H"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18897 msgid "Paste from LaTeX|L"
18898 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18901 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18902 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18905 msgid "Paste as PDF"
18906 msgstr "Colar como PDF"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18909 msgid "Paste as PNG"
18910 msgstr "Colar como PNG"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18913 msgid "Paste as JPEG"
18914 msgstr "Colar como JPEG"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18917 msgid "Paste as EMF"
18918 msgstr "Colar como EMF"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18921 msgid "Plain Text|T"
18922 msgstr "Texto Simples|T"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18926 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18929 msgid "Selection|S"
18930 msgstr "Seleção|S"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18933 msgid "Selection, Join Lines|i"
18934 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18937 msgid "Dissolve Text Style"
18938 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18941 msgid "Customized...|C"
18942 msgstr "Personalizado...|P"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18945 msgid "Capitalize|a"
18946 msgstr "Capitalizar|C"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18949 msgid "Uppercase|U"
18950 msgstr "Maiúsculas|a"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18953 msgid "Lowercase|L"
18954 msgstr "Minúsculas|i"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18957 msgid "Formal Style|F"
18958 msgstr "Estilo Formal|F"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18961 msgid "Multicolumn|M"
18962 msgstr "Multicoluna"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18965 msgid "Multirow|u"
18966 msgstr "Multilinha"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18969 msgid "Top Line|T"
18970 msgstr "Borda Superior|S"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18973 msgid "Bottom Line|B"
18974 msgstr "Borda Inferior|I"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18977 msgid "Left Line|L"
18978 msgstr "Borda Esquerda"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18981 msgid "Right Line|R"
18982 msgstr "Borda Direita"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18985 msgid "Top|p"
18986 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18989 msgid "Middle|i"
18990 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18993 msgid "Bottom|o"
18994 msgstr "Alinhamento Inferior"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18997 msgid "Middle|M"
18998 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19001 msgid "Add Row|A"
19002 msgstr "Inserir Linha|I"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19005 msgid "Add Column|u"
19006 msgstr "Inserir Coluna|s"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19009 msgid "Copy Column|p"
19010 msgstr "Copiar Coluna|a"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19013 msgid "Change Limits Type|L"
19014 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19017 msgid "Macro Definition"
19018 msgstr "Definição de Macro"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19021 msgid "Change Formula Type|F"
19022 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19025 msgid "Text Style|T"
19026 msgstr "Estilo de Texto|T"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19029 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19030 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19033 msgid "Add Line Above|A"
19034 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19037 msgid "Delete Line Above|D"
19038 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19041 msgid "Delete Line Below|e"
19042 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19045 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19046 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19049 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19050 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19053 msgid "Default|t"
19054 msgstr "Padrão|P"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19057 msgid "Display|D"
19058 msgstr "Display|D"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19061 msgid "Inline|I"
19062 msgstr "Inline|l"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19065 msgid "Math Normal Font|N"
19066 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19069 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19070 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19073 msgid "Math Formal Script Family|o"
19074 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19077 msgid "Math Fraktur Family|F"
19078 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19081 msgid "Math Roman Family|R"
19082 msgstr "Família Math Roman|R"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19086 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19089 msgid "Math Bold Series|B"
19090 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19093 msgid "Text Normal Font|T"
19094 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19097 msgid "Text Roman Family"
19098 msgstr "Família Text Roman"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19101 msgid "Text Sans Serif Family"
19102 msgstr "Família Text Sans Serif"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19105 msgid "Text Typewriter Family"
19106 msgstr "Família Text Typewriter"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19109 msgid "Text Bold Series"
19110 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19113 msgid "Text Medium Series"
19114 msgstr "Série Text Medium"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19117 msgid "Text Italic Shape"
19118 msgstr "Forma Text Italic"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19121 msgid "Text Small Caps Shape"
19122 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19125 msgid "Text Slanted Shape"
19126 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19129 msgid "Text Upright Shape"
19130 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19133 msgid "Octave|O"
19134 msgstr "Octave|O"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19137 msgid "Maxima|M"
19138 msgstr "Maxima|M"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19141 msgid "Mathematica|a"
19142 msgstr "Mathematica|a"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19145 msgid "Maple, Simplify|S"
19146 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19149 msgid "Maple, Factor|F"
19150 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19153 msgid "Maple, Evalm|E"
19154 msgstr "Maple, Evalm|E"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19157 msgid "Maple, Evalf|v"
19158 msgstr "Maple, Evalf|v"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19161 msgid "Open All Insets|O"
19162 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19165 msgid "Close All Insets|C"
19166 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19169 msgid "Unfold Math Macro|n"
19170 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19173 msgid "Fold Math Macro|d"
19174 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19177 msgid "Outline Pane|u"
19178 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19189 msgid "Toolbars|b"
19190 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Tela Cheia|h"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19209 msgid "Math|h"
19210 msgstr "Matemática"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Caractere Especial"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19217 msgid "Formatting|o"
19218 msgstr "Formatação|o"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19221 msgid "List / TOC|i"
19222 msgstr "Lista / Sumário|i"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19225 msgid "Float|a"
19226 msgstr "Float"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19229 msgid "Note|N"
19230 msgstr "Nota|N"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19233 msgid "Branch|B"
19234 msgstr "Ramo|R"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Insets Personalizados"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19241 msgid "File|e"
19242 msgstr "Arquivo|A"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19249 msgid "Citation...|C"
19250 msgstr "Citação...|C"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19257 msgid "Label...|L"
19258 msgstr "Etiqueta...|q"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19265 msgid "Table...|T"
19266 msgstr "Tabela...|T"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Gráfico...|G"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19273 msgid "URL|U"
19274 msgstr "URL|U"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Hiperlink...|k"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19281 msgid "Footnote|F"
19282 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota Marginal|M"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19289 msgid "TeX Code"
19290 msgstr "Código TeX"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19293 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19294 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19297 msgid "Preview|w"
19298 msgstr "Previsualização|V"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Símbolos...|b"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19305 msgid "Ellipsis|i"
19306 msgstr "Reticências|i"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Fim de Sentença|F"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19314 msgstr "Aspa Simples"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19318 msgstr "Aspa Interna"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19321 msgid "Protected Hyphen|y"
19322 msgstr "Hifen Protegido|H"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19325 msgid "Breakable Slash|a"
19326 msgstr "Barra Quebrável|a"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19329 msgid "Visible Space|V"
19330 msgstr "Espaço Visível|V"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19333 msgid "Menu Separator|M"
19334 msgstr "Separador de Menu|M"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19337 msgid "Phonetic Symbols|P"
19338 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19341 msgid "Logos|L"
19342 msgstr "Logos|L"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19345 msgid "LyX Logo|L"
19346 msgstr "Logo do LyX|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19349 msgid "TeX Logo|T"
19350 msgstr "Logo do TeX|T"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19353 msgid "LaTeX Logo|a"
19354 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19357 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19358 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19361 msgid "Superscript|S"
19362 msgstr "Sobrescrito|S"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19365 msgid "Subscript|u"
19366 msgstr "Subscrito|u"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19369 msgid "Protected Space|P"
19370 msgstr "Espaço Protegido|P"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19373 msgid "Horizontal Space...|o"
19374 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19377 msgid "Horizontal Line...|L"
19378 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19381 msgid "Vertical Space...|V"
19382 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19385 msgid "Phantom|m"
19386 msgstr "Phantom"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19389 msgid "Hyphenation Point|H"
19390 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19393 msgid "Ligature Break|k"
19394 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19397 msgid "Optional Line Break|B"
19398 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19401 msgid "Display Formula|D"
19402 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19405 msgid "Numbered Formula|N"
19406 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19409 msgid "Figure Wrap Float|F"
19410 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19413 msgid "Table Wrap Float|T"
19414 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19417 msgid "Table of Contents|C"
19418 msgstr "Sumário|S"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19421 msgid "List of Listings|L"
19422 msgstr "Lista de Listagens|L"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19425 msgid "Nomenclature|N"
19426 msgstr "Nomenclatura|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19429 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19430 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19433 msgid "LyX Document...|X"
19434 msgstr "Documento LyX...|X"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19437 msgid "Plain Text...|T"
19438 msgstr "Texto Simples...|T"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19441 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19442 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19445 msgid "External Material...|M"
19446 msgstr "Material Externo...|M"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19449 msgid "Child Document...|d"
19450 msgstr "Documento Filho...|i"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19453 msgid "Comment|C"
19454 msgstr "Comentário|C"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19457 msgid "Insert New Branch...|I"
19458 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19461 msgid "Change Tracking|C"
19462 msgstr "Controle de Alterações|l"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19465 msgid "Build Program|B"
19466 msgstr "Construir Programa|C"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19469 msgid "LaTeX Log|L"
19470 msgstr "Log do LaTeX|X"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19473 msgid "Start Appendix Here|x"
19474 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19477 msgid "View Master Document|M"
19478 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19481 msgid "Update Master Document|a"
19482 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19485 msgid "Compressed|o"
19486 msgstr "Comprimido|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19489 msgid "Disable Editing|E"
19490 msgstr "Desativar Edição|E"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Controlar Alterações|o"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Marcadores|M"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Próxima Nota|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Próxima Alteração|A"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Salvar Marcador 2"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Salvar Marcador 3"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Salvar Marcador 4"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Salvar Marcador 5"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Navegar de Volta|V"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Estatísticas...|a"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "Verificar TeX|V"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "Informação TeX|I"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Comparar...|C"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Reconfigurar|R"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Preferências...|P"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Introdução|I"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19601 msgid "Tutorial|T"
19602 msgstr "Tutorial|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Guia do Usuário|U"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Personalização|P"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Shortcuts|S"
19622 msgstr "Atalhos|h"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "Funções LyX|F"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Manuais Específicos|E"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Sobre o LyX|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19645 msgid "Braille|a"
19646 msgstr "Braille|B"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19657 msgid "Knitr|K"
19658 msgstr "Knitr|K"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19661 msgid "LilyPond|P"
19662 msgstr "LilyPond|P"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguística|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19673 msgid "Paralist|t"
19674 msgstr "Paralist|t"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "Comentários PDF|D"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "Formulários PDF|o"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19689 msgid "Sweave|S"
19690 msgstr "Sweave|S"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19693 msgid "XY-pic|X"
19694 msgstr "XY-pic|X"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Novo documento"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Abrir documento"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Salvar documento"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Verificar ortografia"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19717 msgid "Undo"
19718 msgstr "Desfazer"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19721 msgid "Redo"
19722 msgstr "Refazer"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Localizar e substituir"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Navegar de volta"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19738 msgstr "Emphasis"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19742 msgstr "Noun"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19745 msgid "Apply last"
19746 msgstr "Aplicar último"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Inserir matemática"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Inserir gráfico"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Inserir tabela"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Estrutura de tópicos"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19781 msgid "View"
19782 msgstr "Visualizar"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19785 msgid "Update"
19786 msgstr "Atualizar"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Visualizar documento mestre"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Atualizar documento mestre"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "Visualizar outros formatos"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Atualizar outros formatos"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19809 msgid "Extra"
19810 msgstr "Extra"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Lista numerada"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Lista itemizada"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Aumentar profundidade"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Diminuir profundidade"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Inserir float de figura"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Inserir float de tabela"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Inserir etiqueta"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Inserir citação"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Inserir nota marginal"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "Inserir nota LyX"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19869 msgid "Insert box"
19870 msgstr "Inserir caixa"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Inserir hiperlink"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "Inserir código TeX"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Inserir macro de matemática"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Incluir arquivo"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19889 msgid "Text style"
19890 msgstr "Estilo de texto"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Configurações de parágrafo"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19897 msgid "Add row"
19898 msgstr "Inserir linha"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19901 msgid "Add column"
19902 msgstr "Inserir coluna"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19905 msgid "Delete row"
19906 msgstr "Excluir linha"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Excluir coluna"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Mover linha para cima"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Mover linha para baixo"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Mover coluna para a direita"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Definir borda superior"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Definir borda inferior"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Definir borda à esquerda"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Definir borda à direita"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Definir bordas externas"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Unset all lines"
19954 msgstr "Sem bordas"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19957 msgid "Align left"
19958 msgstr "Alinhar à esquerda"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19961 msgid "Align center"
19962 msgstr "Alinhar ao centro"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align right"
19966 msgstr "Alinhar à direita"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align on decimal"
19970 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19973 msgid "Align top"
19974 msgstr "Alinhamento superior"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19977 msgid "Align middle"
19978 msgstr "Alinhamento centralizado"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align bottom"
19982 msgstr "Alinhamento inferior"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19985 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19986 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Set multi-column"
19994 msgstr "Definir multi-coluna"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-row"
19998 msgstr "Definir multi-linha"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20001 msgid "Math"
20002 msgstr "Matemática"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20005 msgid "Set display mode"
20006 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20009 msgid "Subscript"
20010 msgstr "Subscrito"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20013 msgid "Insert square root"
20014 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert root"
20018 msgstr "Inserir raiz"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert standard fraction"
20022 msgstr "Inserir fração padrão"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20025 msgid "Insert sum"
20026 msgstr "Inserir somatório"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20029 msgid "Insert integral"
20030 msgstr "Inserir integral"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert product"
20034 msgstr "Inserir produtório"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20037 msgid "Insert ( )"
20038 msgstr "Inserir ( )"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20041 msgid "Insert [ ]"
20042 msgstr "Inserir [ ]"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20045 msgid "Insert { }"
20046 msgstr "Inserir { }"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20049 msgid "Insert delimiters"
20050 msgstr "Inserir delimitadores"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20053 msgid "Insert matrix"
20054 msgstr "Inserir matriz"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert cases environment"
20058 msgstr "Inserir environment cases"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20061 msgid "Toggle math panels"
20062 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20065 msgid "Math Macros"
20066 msgstr "Macros de Matemática"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20069 msgid "Remove last argument"
20070 msgstr "Remover último argumento"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Append argument"
20074 msgstr "Acrescentar argumento"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20078 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20082 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20085 msgid "Remove optional argument"
20086 msgstr "Remover argumento opcional"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Insert optional argument"
20090 msgstr "Inserir argumento opcional"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20094 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Append argument eating from the right"
20098 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append optional argument eating from the right"
20102 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20105 msgid "Phonetic Symbols"
20106 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20109 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20110 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20113 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20117 msgid "IPA Vowels"
20118 msgstr "Vogais IPA"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20121 msgid "IPA Other Symbols"
20122 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20125 msgid "IPA Suprasegmentals"
20126 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20129 msgid "IPA Diacritics"
20130 msgstr "Diacríticos IPA"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20133 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20134 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20137 msgid "Command Buffer"
20138 msgstr "Buffer de Comandos"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20141 msgid "Review[[Toolbar]]"
20142 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20145 msgid "Track changes"
20146 msgstr "Controlar alterações"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20149 msgid "Show changes in output"
20150 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20153 msgid "Next change"
20154 msgstr "Próxima alteração"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20157 msgid "Accept change inside selection"
20158 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20161 msgid "Reject change inside selection"
20162 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20165 msgid "Merge changes"
20166 msgstr "Mesclar alterações"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20169 msgid "Accept all changes"
20170 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20173 msgid "Reject all changes"
20174 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20177 msgid "Insert note"
20178 msgstr "Inserir nota"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20181 msgid "Next note"
20182 msgstr "Próxima nota"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20185 msgid "LyX Documentation Tools"
20186 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20189 msgid "Info"
20190 msgstr "Info"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20193 msgid "Menu Separator"
20194 msgstr "Separador de Menu"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20197 msgid "LyX Logo"
20198 msgstr "Logo do LyX"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20201 msgid "TeX Logo"
20202 msgstr "Logo do TeX"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20205 msgid "LaTeX Logo"
20206 msgstr "Logo do LaTeX"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20209 msgid "LaTeX2e Logo"
20210 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20213 msgid "View Other Formats"
20214 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20217 msgid "Update Other Formats"
20218 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20221 msgid "Version Control"
20222 msgstr "Controle de Versão"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20225 msgid "Register"
20226 msgstr "Registrar"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20229 msgid "Check-out for edit"
20230 msgstr "Fazer check-out para edição"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20233 msgid "Check-in changes"
20234 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20237 msgid "View revision log"
20238 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20241 msgid "Revert changes"
20242 msgstr "Reverter alterações"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20245 msgid "Compare with older revision"
20246 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20249 msgid "Compare with last revision"
20250 msgstr "Comparar com a última revisão"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20253 msgid "Insert Version Info"
20254 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20257 msgid "Use SVN file locking property"
20258 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20261 msgid "Update local directory from repository"
20262 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20265 msgid "Math Panels"
20266 msgstr "Paineis de Matemática"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20269 msgid "Math spacings"
20270 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20273 msgid "Styles & classes"
20274 msgstr "Estilos & classes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20277 msgid "Fractions"
20278 msgstr "Frações"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20282 msgid "Fonts"
20283 msgstr "Fontes"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20286 msgid "Functions"
20287 msgstr "Funções"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20290 msgid "Frame decorations"
20291 msgstr "Decorações de moldura"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20294 msgid "Big operators"
20295 msgstr "Operadores grandes"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20298 msgid "Miscellaneous"
20299 msgstr "Diversos"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20303 msgid "Arrows"
20304 msgstr "Setas"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20307 msgid "Arrows (extended)"
20308 msgstr "Setas (estendido)"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20311 msgid "Operators"
20312 msgstr "Operadores"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20315 msgid "Operators (extended)"
20316 msgstr "Operadores (estendido)"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20319 msgid "Relations"
20320 msgstr "Relações"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20323 msgid "Relations (extended)"
20324 msgstr "Relações (estendido)"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20327 msgid "Negative relations (extended)"
20328 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20331 msgid "Dots"
20332 msgstr "Pontos"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20335 msgid "Delimiters (fixed size)"
20336 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20339 msgid "Miscellaneous (extended)"
20340 msgstr "Diversos (estendido)"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20343 msgid "arccos"
20344 msgstr "arccos"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20347 msgid "arcsin"
20348 msgstr "arcsin"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20351 msgid "arctan"
20352 msgstr "arctan"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20355 msgid "arg"
20356 msgstr "arg"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20359 msgid "bmod"
20360 msgstr "bmod"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20363 msgid "cos"
20364 msgstr "cos"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20367 msgid "cosh"
20368 msgstr "cosh"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20371 msgid "cot"
20372 msgstr "cot"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20375 msgid "coth"
20376 msgstr "coth"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20379 msgid "csc"
20380 msgstr "csc"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20383 msgid "deg"
20384 msgstr "deg"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20387 msgid "det"
20388 msgstr "det"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20391 msgid "dim"
20392 msgstr "dim"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20395 msgid "exp"
20396 msgstr "exp"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20399 msgid "gcd"
20400 msgstr "gcd"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20403 msgid "hom"
20404 msgstr "hom"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20407 msgid "inf"
20408 msgstr "inf"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20411 msgid "ker"
20412 msgstr "ker"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20415 msgid "lg"
20416 msgstr "lg"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20419 msgid "lim"
20420 msgstr "lim"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20423 msgid "liminf"
20424 msgstr "liminf"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20427 msgid "limsup"
20428 msgstr "limsup"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20431 msgid "ln"
20432 msgstr "ln"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20435 msgid "log"
20436 msgstr "log"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20439 msgid "max"
20440 msgstr "max"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20443 msgid "min"
20444 msgstr "min"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20447 msgid "sec"
20448 msgstr "sec"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20451 msgid "sin"
20452 msgstr "sin"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20455 msgid "sinh"
20456 msgstr "sinh"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20459 msgid "sup"
20460 msgstr "sup"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20463 msgid "tan"
20464 msgstr "tan"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20467 msgid "tanh"
20468 msgstr "tanh"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20471 msgid "Pr"
20472 msgstr "Pr"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20475 msgid "Spacings"
20476 msgstr "Espaçamentos"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20479 msgid "Thin space\t\\,"
20480 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20483 msgid "Medium space\t\\:"
20484 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20487 msgid "Thick space\t\\;"
20488 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20491 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20492 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20495 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20496 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20499 msgid "Negative space\t\\!"
20500 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20503 msgid "Phantom\t\\phantom"
20504 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20507 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20508 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20511 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20512 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20515 msgid "Smash\t\\smash"
20516 msgstr "Smash\t\\smash"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20519 msgid "Top smash\t\\smasht"
20520 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20523 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20524 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20527 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20528 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20531 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20532 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20535 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20536 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20539 msgid "Roots"
20540 msgstr "Raízes"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20543 msgid "Square root\t\\sqrt"
20544 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20547 msgid "Other root\t\\root"
20548 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20551 msgid "Styles & Classes"
20552 msgstr "Estilos & Classes"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20555 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20556 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20559 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20560 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20563 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20564 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20567 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20568 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20571 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20572 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20575 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20576 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20579 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20580 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20583 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20584 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20587 msgid "Standard\t\\frac"
20588 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20591 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20592 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20595 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20596 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20599 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20600 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20603 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20604 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20607 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20608 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20611 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20612 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20615 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20616 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20619 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20620 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20623 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20624 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20627 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20628 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20631 msgid "Binomial\t\\binom"
20632 msgstr "Binômio\t\\binom"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20635 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20636 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20639 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20640 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20643 msgid "Roman\t\\mathrm"
20644 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20647 msgid "Bold\t\\mathbf"
20648 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20651 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20652 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20655 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20656 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20659 msgid "Italic\t\\mathit"
20660 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20663 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20664 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20667 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20668 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20671 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20672 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20675 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20676 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20679 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20680 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20683 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20684 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20687 msgid "ldots"
20688 msgstr "ldots"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20691 msgid "cdots"
20692 msgstr "cdots"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20695 msgid "vdots"
20696 msgstr "vdots"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20699 msgid "ddots"
20700 msgstr "ddots"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20703 msgid "iddots"
20704 msgstr "iddots"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20707 msgid "Frame Decorations"
20708 msgstr "Decorações de Moldura"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20711 msgid "hat"
20712 msgstr "hat"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20715 msgid "tilde"
20716 msgstr "tilde"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20719 msgid "bar"
20720 msgstr "bar"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20723 msgid "grave"
20724 msgstr "grave"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20727 msgid "dot"
20728 msgstr "dot"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20731 msgid "check"
20732 msgstr "check"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20735 msgid "widehat"
20736 msgstr "widehat"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20739 msgid "widetilde"
20740 msgstr "widetilde"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20743 msgid "utilde"
20744 msgstr "utilde"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20747 msgid "vec"
20748 msgstr "vec"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20751 msgid "acute"
20752 msgstr "acute"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20755 msgid "ddot"
20756 msgstr "ddot"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20759 msgid "dddot"
20760 msgstr "dddot"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20763 msgid "ddddot"
20764 msgstr "ddddot"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20767 msgid "breve"
20768 msgstr "breve"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20771 msgid "mathring"
20772 msgstr "mathring"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20775 msgid "overline"
20776 msgstr "overline"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20779 msgid "overbrace"
20780 msgstr "overbrace"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20783 msgid "overleftarrow"
20784 msgstr "overleftarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20787 msgid "overrightarrow"
20788 msgstr "overrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20791 msgid "overleftrightarrow"
20792 msgstr "overleftrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20795 msgid "underline"
20796 msgstr "underline"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20799 msgid "underbrace"
20800 msgstr "underbrace"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20803 msgid "underleftarrow"
20804 msgstr "underleftarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20807 msgid "underrightarrow"
20808 msgstr "underrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20811 msgid "underleftrightarrow"
20812 msgstr "underleftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20815 msgid "cancel"
20816 msgstr "cancel"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20819 msgid "bcancel"
20820 msgstr "bcancel"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20823 msgid "xcancel"
20824 msgstr "xcancel"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20827 msgid "cancelto"
20828 msgstr "cancelto"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20831 msgid "Insert left/right side scripts"
20832 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20835 msgid "Insert right side scripts"
20836 msgstr ""
20837 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20838 "operador"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20841 msgid "Insert left side scripts"
20842 msgstr ""
20843 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20844 "operador"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20847 msgid "Insert side scripts"
20848 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20851 msgid "overset"
20852 msgstr "overset"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20855 msgid "underset"
20856 msgstr "underset"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20859 msgid "stackrel"
20860 msgstr "stackrel"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20863 msgid "stackrelthree"
20864 msgstr "stackrelthree"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20867 msgid "leftarrow"
20868 msgstr "leftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20871 msgid "rightarrow"
20872 msgstr "rightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20875 msgid "downarrow"
20876 msgstr "downarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20879 msgid "uparrow"
20880 msgstr "uparrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20883 msgid "updownarrow"
20884 msgstr "updownarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20887 msgid "leftrightarrow"
20888 msgstr "leftrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20891 msgid "Leftarrow"
20892 msgstr "Leftarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20895 msgid "Rightarrow"
20896 msgstr "Rightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20899 msgid "Downarrow"
20900 msgstr "Downarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20903 msgid "Uparrow"
20904 msgstr "Uparrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20907 msgid "Updownarrow"
20908 msgstr "Updownarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20911 msgid "Leftrightarrow"
20912 msgstr "Leftrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20915 msgid "Longleftrightarrow"
20916 msgstr "Longleftrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20919 msgid "Longleftarrow"
20920 msgstr "Longleftarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20923 msgid "Longrightarrow"
20924 msgstr "Longrightarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20927 msgid "longleftrightarrow"
20928 msgstr "longleftrightarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20931 msgid "longleftarrow"
20932 msgstr "longleftarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20935 msgid "longrightarrow"
20936 msgstr "longrightarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20939 msgid "leftharpoondown"
20940 msgstr "leftharpoondown"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20943 msgid "rightharpoondown"
20944 msgstr "rightharpoondown"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20947 msgid "mapsto"
20948 msgstr "mapsto"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20951 msgid "longmapsto"
20952 msgstr "longmapsto"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20955 msgid "nwarrow"
20956 msgstr "nwarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20959 msgid "nearrow"
20960 msgstr "nearrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20963 msgid "leftharpoonup"
20964 msgstr "leftharpoonup"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20967 msgid "rightharpoonup"
20968 msgstr "rightharpoonup"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20971 msgid "hookleftarrow"
20972 msgstr "hookleftarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20975 msgid "hookrightarrow"
20976 msgstr "hookrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20979 msgid "swarrow"
20980 msgstr "swarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20983 msgid "searrow"
20984 msgstr "searrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20987 msgid "rightleftharpoons"
20988 msgstr "rightleftharpoons"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20991 msgid "pm"
20992 msgstr "pm"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20995 msgid "cap"
20996 msgstr "cap"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20999 msgid "diamond"
21000 msgstr "diamond"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21003 msgid "oplus"
21004 msgstr "oplus"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21007 msgid "mp"
21008 msgstr "mp"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21011 msgid "cup"
21012 msgstr "cup"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21015 msgid "bigtriangleup"
21016 msgstr "bigtriangleup"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21019 msgid "ominus"
21020 msgstr "ominus"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21023 msgid "times"
21024 msgstr "times"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21027 msgid "uplus"
21028 msgstr "uplus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21031 msgid "bigtriangledown"
21032 msgstr "bigtriangledown"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21035 msgid "otimes"
21036 msgstr "otimes"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21039 msgid "div"
21040 msgstr "div"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21043 msgid "sqcap"
21044 msgstr "sqcap"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21047 msgid "triangleright"
21048 msgstr "triangleright"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21051 msgid "oslash"
21052 msgstr "oslash"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21055 msgid "cdot"
21056 msgstr "cdot"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21059 msgid "sqcup"
21060 msgstr "sqcup"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21063 msgid "triangleleft"
21064 msgstr "triangleleft"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21067 msgid "odot"
21068 msgstr "odot"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21071 msgid "star"
21072 msgstr "star"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21075 msgid "ast"
21076 msgstr "ast"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21079 msgid "vee"
21080 msgstr "vee"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21083 msgid "amalg"
21084 msgstr "amalg"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21087 msgid "bigcirc"
21088 msgstr "bigcirc"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21091 msgid "setminus"
21092 msgstr "setminus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21095 msgid "wedge"
21096 msgstr "wedge"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21099 msgid "dagger"
21100 msgstr "dagger"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21103 msgid "circ"
21104 msgstr "circ"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21107 msgid "bullet"
21108 msgstr "bullet"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21111 msgid "wr"
21112 msgstr "wr"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21115 msgid "ddagger"
21116 msgstr "ddagger"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21119 msgid "smallint"
21120 msgstr "smallint"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21123 msgid "leq"
21124 msgstr "leq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21127 msgid "geq"
21128 msgstr "geq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21131 msgid "equiv"
21132 msgstr "equiv"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21135 msgid "models"
21136 msgstr "models"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21139 msgid "prec"
21140 msgstr "prec"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21143 msgid "succ"
21144 msgstr "succ"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21147 msgid "sim"
21148 msgstr "sim"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21151 msgid "perp"
21152 msgstr "perp"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21155 msgid "preceq"
21156 msgstr "preceq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21159 msgid "succeq"
21160 msgstr "succeq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21163 msgid "simeq"
21164 msgstr "simeq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21167 msgid "mid"
21168 msgstr "mid"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21171 msgid "ll"
21172 msgstr "ll"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21175 msgid "gg"
21176 msgstr "gg"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21179 msgid "asymp"
21180 msgstr "asymp"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21183 msgid "parallel"
21184 msgstr "parallel"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21187 msgid "subset"
21188 msgstr "subset"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21191 msgid "supset"
21192 msgstr "supset"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21195 msgid "approx"
21196 msgstr "approx"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21199 msgid "smile"
21200 msgstr "smile"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21203 msgid "subseteq"
21204 msgstr "subseteq"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21207 msgid "supseteq"
21208 msgstr "supseteq"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21211 msgid "cong"
21212 msgstr "cong"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21215 msgid "frown"
21216 msgstr "frown"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21219 msgid "sqsubseteq"
21220 msgstr "sqsubseteq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21223 msgid "sqsupseteq"
21224 msgstr "sqsupseteq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21227 msgid "doteq"
21228 msgstr "doteq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21231 msgid "neq"
21232 msgstr "neq"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21235 msgid "in[[math relation]]"
21236 msgstr "in[[math relation]]"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21239 msgid "ni"
21240 msgstr "ni"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21243 msgid "propto"
21244 msgstr "propto"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21247 msgid "notin"
21248 msgstr "notin"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21251 msgid "vdash"
21252 msgstr "vdash"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21255 msgid "dashv"
21256 msgstr "dashv"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21259 msgid "bowtie"
21260 msgstr "bowtie"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21263 msgid "iff"
21264 msgstr "iff"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21267 msgid "not"
21268 msgstr "not"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21271 msgid "land"
21272 msgstr "land"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21275 msgid "lor"
21276 msgstr "lor"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21279 msgid "lnot"
21280 msgstr "lnot"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21283 msgid "alpha"
21284 msgstr "alpha"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21287 msgid "beta"
21288 msgstr "beta"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21291 msgid "gamma"
21292 msgstr "gamma"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21295 msgid "delta"
21296 msgstr "delta"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21299 msgid "epsilon"
21300 msgstr "epsilon"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21303 msgid "varepsilon"
21304 msgstr "varepsilon"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21307 msgid "zeta"
21308 msgstr "zeta"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21311 msgid "eta"
21312 msgstr "eta"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21315 msgid "theta"
21316 msgstr "theta"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21319 msgid "vartheta"
21320 msgstr "vartheta"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21323 msgid "iota"
21324 msgstr "iota"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21327 msgid "kappa"
21328 msgstr "kappa"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21331 msgid "lambda"
21332 msgstr "lambda"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21335 msgid "mu"
21336 msgstr "mu"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21339 msgid "nu"
21340 msgstr "nu"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21343 msgid "xi"
21344 msgstr "xi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21347 msgid "pi"
21348 msgstr "pi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21351 msgid "varpi"
21352 msgstr "varpi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21355 msgid "rho"
21356 msgstr "rho"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21359 msgid "varrho"
21360 msgstr "varrho"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21363 msgid "sigma"
21364 msgstr "sigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21367 msgid "varsigma"
21368 msgstr "varsigma"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21371 msgid "tau"
21372 msgstr "tau"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21375 msgid "upsilon"
21376 msgstr "upsilon"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21379 msgid "phi"
21380 msgstr "phi"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21383 msgid "varphi"
21384 msgstr "varphi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21387 msgid "chi"
21388 msgstr "chi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21391 msgid "psi"
21392 msgstr "psi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21395 msgid "omega"
21396 msgstr "omega"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21399 msgid "Gamma"
21400 msgstr "Gamma"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21403 msgid "Delta"
21404 msgstr "Delta"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21407 msgid "Theta"
21408 msgstr "Theta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21411 msgid "Lambda"
21412 msgstr "Lambda"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21415 msgid "Xi"
21416 msgstr "Xi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21419 msgid "Pi"
21420 msgstr "Pi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21423 msgid "Sigma"
21424 msgstr "Sigma"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21427 msgid "Upsilon"
21428 msgstr "Upsilon"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21431 msgid "Phi"
21432 msgstr "Phi"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21435 msgid "Psi"
21436 msgstr "Psi"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21439 msgid "Omega"
21440 msgstr "Omega"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21443 msgid "varGamma"
21444 msgstr "varGamma"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21447 msgid "varDelta"
21448 msgstr "varDelta"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21451 msgid "varTheta"
21452 msgstr "varTheta"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21455 msgid "varLambda"
21456 msgstr "varLambda"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21459 msgid "varXi"
21460 msgstr "varXi"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21463 msgid "varPi"
21464 msgstr "varPi"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21467 msgid "varSigma"
21468 msgstr "varSigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21471 msgid "varUpsilon"
21472 msgstr "varUpsilon"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21475 msgid "varPhi"
21476 msgstr "varPhi"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21479 msgid "varPsi"
21480 msgstr "varPsi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21483 msgid "varOmega"
21484 msgstr "varOmega"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21487 msgid "nabla"
21488 msgstr "nabla"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21491 msgid "partial"
21492 msgstr "partial"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21495 msgid "infty"
21496 msgstr "infty"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21499 msgid "prime"
21500 msgstr "prime"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21503 msgid "ell"
21504 msgstr "ell"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21507 msgid "emptyset"
21508 msgstr "emptyset"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21511 msgid "exists"
21512 msgstr "exists"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21515 msgid "forall"
21516 msgstr "forall"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21519 msgid "imath"
21520 msgstr "imath"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21523 msgid "jmath"
21524 msgstr "jmath"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21527 msgid "Re"
21528 msgstr "Re"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21531 msgid "Im"
21532 msgstr "Im"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21535 msgid "aleph"
21536 msgstr "aleph"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21539 msgid "wp"
21540 msgstr "wp"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21543 msgid "hbar"
21544 msgstr "hbar"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21547 msgid "angle"
21548 msgstr "angle"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21551 msgid "top"
21552 msgstr "top"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21555 msgid "bot"
21556 msgstr "bot"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21559 msgid "Vert"
21560 msgstr "Vert"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21563 msgid "neg"
21564 msgstr "neg"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21567 msgid "flat"
21568 msgstr "flat"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21571 msgid "natural"
21572 msgstr "natural"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21575 msgid "sharp"
21576 msgstr "sharp"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21579 msgid "surd"
21580 msgstr "surd"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21583 msgid "lhook"
21584 msgstr "lhook"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21587 msgid "rhook"
21588 msgstr "rhook"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21591 msgid "triangle"
21592 msgstr "triangle"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21595 msgid "diamondsuit"
21596 msgstr "diamondsuit"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21599 msgid "heartsuit"
21600 msgstr "heartsuit"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21603 msgid "clubsuit"
21604 msgstr "clubsuit"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21607 msgid "spadesuit"
21608 msgstr "spadesuit"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21611 msgid "textrm \\AA"
21612 msgstr "textrm \\AA"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21615 msgid "textrm \\O"
21616 msgstr "textrm \\O"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21619 msgid "mathcircumflex"
21620 msgstr "mathcircumflex"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21623 msgid "_"
21624 msgstr "_"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21627 msgid "textdegree"
21628 msgstr "textdegree"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21631 msgid "mathdollar"
21632 msgstr "mathdollar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21635 msgid "mathparagraph"
21636 msgstr "mathparagraph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21639 msgid "mathsection"
21640 msgstr "mathsection"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21643 msgid "mathrm T"
21644 msgstr "mathrm T"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21647 msgid "mathbb N"
21648 msgstr "mathbb N"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21651 msgid "mathbb Z"
21652 msgstr "mathbb Z"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21655 msgid "mathbb Q"
21656 msgstr "mathbb Q"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21659 msgid "mathbb R"
21660 msgstr "mathbb R"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21663 msgid "mathbb C"
21664 msgstr "mathbb C"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21667 msgid "mathbb H"
21668 msgstr "mathbb H"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21671 msgid "mathcal F"
21672 msgstr "mathcal F"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21675 msgid "mathcal L"
21676 msgstr "mathcal L"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21679 msgid "mathcal H"
21680 msgstr "mathcal H"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21683 msgid "mathcal O"
21684 msgstr "mathcal O"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21687 msgid "Big Operators"
21688 msgstr "Operadores Grandes"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21691 msgid "intop"
21692 msgstr "intop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21695 msgid "int"
21696 msgstr "int"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21699 msgid "iint"
21700 msgstr "iint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21703 msgid "iintop"
21704 msgstr "iintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21707 msgid "iiint"
21708 msgstr "iiint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21711 msgid "iiintop"
21712 msgstr "iiintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21715 msgid "iiiint"
21716 msgstr "iiiint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21719 msgid "iiiintop"
21720 msgstr "iiiintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21723 msgid "dotsint"
21724 msgstr "dotsint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21727 msgid "dotsintop"
21728 msgstr "dotsintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21731 msgid "idotsint"
21732 msgstr "idotsint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21735 msgid "oint"
21736 msgstr "oint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21739 msgid "ointop"
21740 msgstr "ointop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21743 msgid "oiint"
21744 msgstr "oiint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21747 msgid "oiintop"
21748 msgstr "oiintop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21751 msgid "ointctrclockwiseop"
21752 msgstr "ointctrclockwiseop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21755 msgid "ointctrclockwise"
21756 msgstr "ointctrclockwise"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21759 msgid "ointclockwiseop"
21760 msgstr "ointclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21763 msgid "ointclockwise"
21764 msgstr "ointclockwise"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21767 msgid "sqint"
21768 msgstr "sqint"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21771 msgid "sqintop"
21772 msgstr "sqintop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21775 msgid "sqiint"
21776 msgstr "sqiint"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21779 msgid "sqiintop"
21780 msgstr "sqiintop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21783 msgid "fint"
21784 msgstr "fint"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21787 msgid "fintop"
21788 msgstr "fintop"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21791 msgid "landupint"
21792 msgstr "landupint"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21795 msgid "landupintop"
21796 msgstr "landupintop"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21799 msgid "landdownint"
21800 msgstr "landdownint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21803 msgid "landdownintop"
21804 msgstr "landdownintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21807 msgid "varint"
21808 msgstr "varint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21811 msgid "varoint"
21812 msgstr "varoint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21815 msgid "varoiint"
21816 msgstr "varoiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21819 msgid "varoiintop"
21820 msgstr "varoiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21823 msgid "varointclockwise"
21824 msgstr "varointclockwise"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21827 msgid "varointclockwiseop"
21828 msgstr "varointclockwiseop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21831 msgid "varointctrclockwise"
21832 msgstr "varointctrclockwise"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21835 msgid "varointctrclockwiseop"
21836 msgstr "varointctrclockwiseop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21839 msgid "sum"
21840 msgstr "sum"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21843 msgid "prod"
21844 msgstr "prod"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21847 msgid "coprod"
21848 msgstr "coprod"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21851 msgid "bigsqcup"
21852 msgstr "bigsqcup"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21855 msgid "bigotimes"
21856 msgstr "bigotimes"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21859 msgid "bigodot"
21860 msgstr "bigodot"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21863 msgid "bigoplus"
21864 msgstr "bigoplus"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21867 msgid "bigcap"
21868 msgstr "bigcap"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21871 msgid "bigcup"
21872 msgstr "bigcup"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21875 msgid "biguplus"
21876 msgstr "biguplus"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21879 msgid "bigvee"
21880 msgstr "bigvee"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21883 msgid "bigwedge"
21884 msgstr "bigwedge"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21887 msgid "digamma"
21888 msgstr "digamma"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21891 msgid "varkappa"
21892 msgstr "varkappa"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21895 msgid "beth"
21896 msgstr "beth"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21899 msgid "daleth"
21900 msgstr "daleth"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21903 msgid "gimel"
21904 msgstr "gimel"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21907 msgid "ulcorner"
21908 msgstr "ulcorner"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21911 msgid "urcorner"
21912 msgstr "urcorner"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21915 msgid "llcorner"
21916 msgstr "llcorner"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21919 msgid "lrcorner"
21920 msgstr "lrcorner"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21923 msgid "hslash"
21924 msgstr "hslash"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21927 msgid "vartriangle"
21928 msgstr "vartriangle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21931 msgid "triangledown"
21932 msgstr "triangledown"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21935 msgid "square"
21936 msgstr "square"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21939 msgid "CheckedBox"
21940 msgstr "CheckedBox"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21943 msgid "XBox"
21944 msgstr "XBox"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21947 msgid "lozenge"
21948 msgstr "lozenge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21951 msgid "wasylozenge"
21952 msgstr "wasylozenge"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21955 msgid "circledR"
21956 msgstr "circledR"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21959 msgid "circledS"
21960 msgstr "circledS"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21963 msgid "measuredangle"
21964 msgstr "measuredangle"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21967 msgid "varangle"
21968 msgstr "varangle"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21971 msgid "nexists"
21972 msgstr "nexists"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21975 msgid "mho"
21976 msgstr "mho"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21979 msgid "Finv"
21980 msgstr "Finv"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21983 msgid "Game"
21984 msgstr "Game"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21987 msgid "Bbbk"
21988 msgstr "Bbbk"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21991 msgid "backprime"
21992 msgstr "backprime"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21995 msgid "varnothing"
21996 msgstr "varnothing"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21999 msgid "blacktriangle"
22000 msgstr "blacktriangle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22003 msgid "blacktriangledown"
22004 msgstr "blacktriangledown"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22007 msgid "blacksquare"
22008 msgstr "blacksquare"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22011 msgid "blacklozenge"
22012 msgstr "blacklozenge"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22015 msgid "bigstar"
22016 msgstr "bigstar"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22019 msgid "sphericalangle"
22020 msgstr "sphericalangle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22023 msgid "complement"
22024 msgstr "complement"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22027 msgid "eth"
22028 msgstr "eth"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22031 msgid "diagup"
22032 msgstr "diagup"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22035 msgid "diagdown"
22036 msgstr "diagdown"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22039 msgid "lightning"
22040 msgstr "lightning"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22043 msgid "varcopyright"
22044 msgstr "varcopyright"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22047 msgid "Bowtie"
22048 msgstr "Bowtie"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22051 msgid "diameter"
22052 msgstr "diameter"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22055 msgid "invdiameter"
22056 msgstr "invdiameter"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22059 msgid "bell"
22060 msgstr "bell"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22063 msgid "hexagon"
22064 msgstr "hexagon"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22067 msgid "varhexagon"
22068 msgstr "varhexagon"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22071 msgid "pentagon"
22072 msgstr "pentagon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22075 msgid "octagon"
22076 msgstr "octagon"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22079 msgid "smiley"
22080 msgstr "smiley"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22083 msgid "blacksmiley"
22084 msgstr "blacksmiley"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22087 msgid "frownie"
22088 msgstr "frownie"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22091 msgid "sun"
22092 msgstr "sun"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22095 msgid "leadsto"
22096 msgstr "leadsto"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22099 msgid "Leftcircle"
22100 msgstr "Leftcircle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22103 msgid "Rightcircle"
22104 msgstr "Rightcircle"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22107 msgid "CIRCLE"
22108 msgstr "CIRCLE"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22111 msgid "LEFTCIRCLE"
22112 msgstr "LEFTCIRCLE"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22115 msgid "RIGHTCIRCLE"
22116 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22119 msgid "LEFTcircle"
22120 msgstr "LEFTcircle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22123 msgid "RIGHTcircle"
22124 msgstr "RIGHTcircle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22127 msgid "leftturn"
22128 msgstr "leftturn"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22131 msgid "rightturn"
22132 msgstr "rightturn"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22135 msgid "AC"
22136 msgstr "AC"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22139 msgid "HF"
22140 msgstr "HF"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22143 msgid "VHF"
22144 msgstr "VHF"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22147 msgid "photon"
22148 msgstr "photon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22151 msgid "gluon"
22152 msgstr "gluon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22155 msgid "permil"
22156 msgstr "permil"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22159 msgid "cent"
22160 msgstr "cent"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22163 msgid "yen"
22164 msgstr "yen"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22167 msgid "hexstar"
22168 msgstr "hexstar"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22171 msgid "varhexstar"
22172 msgstr "varhexstar"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22175 msgid "davidsstar"
22176 msgstr "davidsstar"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22179 msgid "maltese"
22180 msgstr "maltese"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22183 msgid "kreuz"
22184 msgstr "kreuz"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22187 msgid "ataribox"
22188 msgstr "ataribox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22191 msgid "checked"
22192 msgstr "checked"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22195 msgid "checkmark"
22196 msgstr "checkmark"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22199 msgid "eighthnote"
22200 msgstr "eighthnote"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22203 msgid "quarternote"
22204 msgstr "quarternote"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22207 msgid "halfnote"
22208 msgstr "halfnote"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22211 msgid "fullnote"
22212 msgstr "fullnote"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22215 msgid "twonotes"
22216 msgstr "twonotes"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22219 msgid "female"
22220 msgstr "female"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22223 msgid "male"
22224 msgstr "male"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22227 msgid "vernal"
22228 msgstr "vernal"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22231 msgid "ascnode"
22232 msgstr "ascnode"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22235 msgid "descnode"
22236 msgstr "descnode"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22239 msgid "fullmoon"
22240 msgstr "fullmoon"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22243 msgid "newmoon"
22244 msgstr "newmoon"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22247 msgid "leftmoon"
22248 msgstr "leftmoon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22251 msgid "rightmoon"
22252 msgstr "rightmoon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22255 msgid "astrosun"
22256 msgstr "astrosun"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22259 msgid "mercury"
22260 msgstr "mercury"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22263 msgid "venus"
22264 msgstr "venus"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22267 msgid "earth"
22268 msgstr "earth"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22271 msgid "mars"
22272 msgstr "mars"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22275 msgid "jupiter"
22276 msgstr "jupiter"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22279 msgid "saturn"
22280 msgstr "saturn"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22283 msgid "uranus"
22284 msgstr "uranus"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22287 msgid "neptune"
22288 msgstr "neptune"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22291 msgid "pluto"
22292 msgstr "pluto"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22295 msgid "aries"
22296 msgstr "aries"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22299 msgid "taurus"
22300 msgstr "taurus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22303 msgid "gemini"
22304 msgstr "gemini"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22307 msgid "cancer"
22308 msgstr "cancer"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22311 msgid "leo"
22312 msgstr "leo"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22315 msgid "virgo"
22316 msgstr "virgo"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22319 msgid "libra"
22320 msgstr "libra"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22323 msgid "scorpio"
22324 msgstr "scorpio"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22327 msgid "sagittarius"
22328 msgstr "sagittarius"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22331 msgid "capricornus"
22332 msgstr "capricornus"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22335 msgid "aquarius"
22336 msgstr "aquarius"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22339 msgid "pisces"
22340 msgstr "pisces"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22343 msgid "APLbox"
22344 msgstr "APLbox"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22347 msgid "APLcomment"
22348 msgstr "APLcomment"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22351 msgid "APLdown"
22352 msgstr "APLdown"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22355 msgid "APLdownarrowbox"
22356 msgstr "APLdownarrowbox"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22359 msgid "APLinput"
22360 msgstr "APLinput"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22363 msgid "APLinv"
22364 msgstr "APLinv"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22367 msgid "APLleftarrowbox"
22368 msgstr "APLleftarrowbox"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22371 msgid "APLlog"
22372 msgstr "APLlog"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22375 msgid "APLrightarrowbox"
22376 msgstr "APLrightarrowbox"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22379 msgid "APLstar"
22380 msgstr "APLstar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22383 msgid "APLup"
22384 msgstr "APLup"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22387 msgid "APLuparrowbox"
22388 msgstr "APLuparrowbox"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22391 msgid "dashleftarrow"
22392 msgstr "dashleftarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22395 msgid "dashrightarrow"
22396 msgstr "dashrightarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22399 msgid "leftleftarrows"
22400 msgstr "leftleftarrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22403 msgid "leftrightarrows"
22404 msgstr "leftrightarrows"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22407 msgid "rightrightarrows"
22408 msgstr "rightrightarrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22411 msgid "rightleftarrows"
22412 msgstr "rightleftarrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22415 msgid "Lleftarrow"
22416 msgstr "Lleftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22419 msgid "Rrightarrow"
22420 msgstr "Rrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22423 msgid "twoheadleftarrow"
22424 msgstr "twoheadleftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22427 msgid "twoheadrightarrow"
22428 msgstr "twoheadrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22431 msgid "leftarrowtail"
22432 msgstr "leftarrowtail"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22435 msgid "rightarrowtail"
22436 msgstr "rightarrowtail"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22439 msgid "looparrowleft"
22440 msgstr "looparrowleft"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22443 msgid "looparrowright"
22444 msgstr "looparrowright"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22447 msgid "curvearrowleft"
22448 msgstr "curvearrowleft"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22451 msgid "curvearrowright"
22452 msgstr "curvearrowright"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22455 msgid "circlearrowleft"
22456 msgstr "circlearrowleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22459 msgid "circlearrowright"
22460 msgstr "circlearrowright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22463 msgid "Lsh"
22464 msgstr "Lsh"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22467 msgid "Rsh"
22468 msgstr "Rsh"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22471 msgid "upuparrows"
22472 msgstr "upuparrows"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22475 msgid "downdownarrows"
22476 msgstr "downdownarrows"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22479 msgid "upharpoonleft"
22480 msgstr "upharpoonleft"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22483 msgid "upharpoonright"
22484 msgstr "upharpoonright"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22487 msgid "downharpoonleft"
22488 msgstr "downharpoonleft"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22491 msgid "downharpoonright"
22492 msgstr "downharpoonright"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22495 msgid "leftrightharpoons"
22496 msgstr "leftrightharpoons"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22499 msgid "rightsquigarrow"
22500 msgstr "rightsquigarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22503 msgid "leftrightsquigarrow"
22504 msgstr "leftrightsquigarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22507 msgid "nleftarrow"
22508 msgstr "nleftarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22511 msgid "nrightarrow"
22512 msgstr "nrightarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22515 msgid "nleftrightarrow"
22516 msgstr "nleftrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22519 msgid "nLeftarrow"
22520 msgstr "nLeftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22523 msgid "nRightarrow"
22524 msgstr "nRightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22527 msgid "nLeftrightarrow"
22528 msgstr "nLeftrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22531 msgid "multimap"
22532 msgstr "multimap"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22535 msgid "shortleftarrow"
22536 msgstr "shortleftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22539 msgid "shortrightarrow"
22540 msgstr "shortrightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22543 msgid "shortuparrow"
22544 msgstr "shortuparrow"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22547 msgid "shortdownarrow"
22548 msgstr "shortdownarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22551 msgid "leftrightarroweq"
22552 msgstr "leftrightarroweq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22555 msgid "curlyveedownarrow"
22556 msgstr "curlyveedownarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22559 msgid "curlyveeuparrow"
22560 msgstr "curlyveeuparrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22563 msgid "nnwarrow"
22564 msgstr "nnwarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22567 msgid "nnearrow"
22568 msgstr "nnearrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22571 msgid "sswarrow"
22572 msgstr "sswarrow"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22575 msgid "ssearrow"
22576 msgstr "ssearrow"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22579 msgid "curlywedgeuparrow"
22580 msgstr "curlywedgeuparrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22583 msgid "curlywedgedownarrow"
22584 msgstr "curlywedgedownarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22587 msgid "leftrightarrowtriangle"
22588 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22591 msgid "leftarrowtriangle"
22592 msgstr "leftarrowtriangle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22595 msgid "rightarrowtriangle"
22596 msgstr "rightarrowtriangle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22599 msgid "Mapsto"
22600 msgstr "Mapsto"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22603 msgid "mapsfrom"
22604 msgstr "mapsfrom"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22607 msgid "Mapsfrom"
22608 msgstr "Mapsfrom"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22611 msgid "Longmapsto"
22612 msgstr "Longmapsto"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22615 msgid "longmapsfrom"
22616 msgstr "longmapsfrom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22619 msgid "Longmapsfrom"
22620 msgstr "Longmapsfrom"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22623 msgid "xleftarrow"
22624 msgstr "xleftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22627 msgid "xrightarrow"
22628 msgstr "xrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22631 msgid "leqq"
22632 msgstr "leqq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22635 msgid "geqq"
22636 msgstr "geqq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22639 msgid "leqslant"
22640 msgstr "leqslant"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22643 msgid "geqslant"
22644 msgstr "geqslant"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22647 msgid "eqslantless"
22648 msgstr "eqslantless"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22651 msgid "eqslantgtr"
22652 msgstr "eqslantgtr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22655 msgid "eqsim"
22656 msgstr "eqsim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22659 msgid "lesssim"
22660 msgstr "lesssim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22663 msgid "gtrsim"
22664 msgstr "gtrsim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22667 msgid "apprge"
22668 msgstr "apprge"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22671 msgid "apprle"
22672 msgstr "apprle"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22675 msgid "lessapprox"
22676 msgstr "lessapprox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22679 msgid "gtrapprox"
22680 msgstr "gtrapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22683 msgid "approxeq"
22684 msgstr "approxeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22687 msgid "triangleq"
22688 msgstr "triangleq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22691 msgid "lessdot"
22692 msgstr "lessdot"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22695 msgid "gtrdot"
22696 msgstr "gtrdot"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22699 msgid "lll"
22700 msgstr "lll"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22703 msgid "ggg"
22704 msgstr "ggg"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22707 msgid "lessgtr"
22708 msgstr "lessgtr"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22711 msgid "gtrless"
22712 msgstr "gtrless"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22715 msgid "lesseqgtr"
22716 msgstr "lesseqgtr"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22719 msgid "gtreqless"
22720 msgstr "gtreqless"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22723 msgid "lesseqqgtr"
22724 msgstr "lesseqqgtr"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22727 msgid "gtreqqless"
22728 msgstr "gtreqqless"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22731 msgid "eqcirc"
22732 msgstr "eqcirc"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22735 msgid "circeq"
22736 msgstr "circeq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22739 msgid "thicksim"
22740 msgstr "thicksim"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22743 msgid "thickapprox"
22744 msgstr "thickapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22747 msgid "backsim"
22748 msgstr "backsim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22751 msgid "backsimeq"
22752 msgstr "backsimeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22755 msgid "subseteqq"
22756 msgstr "subseteqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22759 msgid "supseteqq"
22760 msgstr "supseteqq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22763 msgid "Subset"
22764 msgstr "Subset"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22767 msgid "Supset"
22768 msgstr "Supset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22771 msgid "sqsubset"
22772 msgstr "sqsubset"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22775 msgid "sqsupset"
22776 msgstr "sqsupset"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22779 msgid "preccurlyeq"
22780 msgstr "preccurlyeq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22783 msgid "succcurlyeq"
22784 msgstr "succcurlyeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22787 msgid "curlyeqprec"
22788 msgstr "curlyeqprec"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22791 msgid "curlyeqsucc"
22792 msgstr "curlyeqsucc"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22795 msgid "precsim"
22796 msgstr "precsim"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22799 msgid "succsim"
22800 msgstr "succsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22803 msgid "precapprox"
22804 msgstr "precapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22807 msgid "succapprox"
22808 msgstr "succapprox"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22811 msgid "vartriangleleft"
22812 msgstr "vartriangleleft"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22815 msgid "vartriangleright"
22816 msgstr "vartriangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22819 msgid "trianglelefteq"
22820 msgstr "trianglelefteq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22823 msgid "trianglerighteq"
22824 msgstr "trianglerighteq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22827 msgid "bumpeq"
22828 msgstr "bumpeq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22831 msgid "Bumpeq"
22832 msgstr "Bumpeq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22835 msgid "doteqdot"
22836 msgstr "doteqdot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22839 msgid "risingdotseq"
22840 msgstr "risingdotseq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22843 msgid "fallingdotseq"
22844 msgstr "fallingdotseq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22847 msgid "vDash"
22848 msgstr "vDash"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22851 msgid "Vvdash"
22852 msgstr "Vvdash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22855 msgid "Vdash"
22856 msgstr "Vdash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22859 msgid "shortmid"
22860 msgstr "shortmid"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22863 msgid "shortparallel"
22864 msgstr "shortparallel"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22867 msgid "smallsmile"
22868 msgstr "smallsmile"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22871 msgid "smallfrown"
22872 msgstr "smallfrown"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22875 msgid "blacktriangleleft"
22876 msgstr "blacktriangleleft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22879 msgid "blacktriangleright"
22880 msgstr "blacktriangleright"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22883 msgid "because"
22884 msgstr "because"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22887 msgid "therefore"
22888 msgstr "therefore"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22891 msgid "wasytherefore"
22892 msgstr "wasytherefore"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22895 msgid "backepsilon"
22896 msgstr "backepsilon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22899 msgid "varpropto"
22900 msgstr "varpropto"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22903 msgid "between"
22904 msgstr "between"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22907 msgid "pitchfork"
22908 msgstr "pitchfork"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22911 msgid "trianglelefteqslant"
22912 msgstr "trianglelefteqslant"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22915 msgid "trianglerighteqslant"
22916 msgstr "trianglerighteqslant"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22919 msgid "inplus"
22920 msgstr "inplus"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22923 msgid "niplus"
22924 msgstr "niplus"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22927 msgid "subsetplus"
22928 msgstr "subsetplus"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22931 msgid "supsetplus"
22932 msgstr "supsetplus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22935 msgid "subsetpluseq"
22936 msgstr "subsetpluseq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22939 msgid "supsetpluseq"
22940 msgstr "supsetpluseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22943 msgid "minuso"
22944 msgstr "minuso"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22947 msgid "baro"
22948 msgstr "baro"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22951 msgid "sslash"
22952 msgstr "sslash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22955 msgid "bbslash"
22956 msgstr "bbslash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22959 msgid "moo"
22960 msgstr "moo"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22963 msgid "merge"
22964 msgstr "merge"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22967 msgid "invneg"
22968 msgstr "invneg"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22971 msgid "lbag"
22972 msgstr "lbag"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22975 msgid "rbag"
22976 msgstr "rbag"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22979 msgid "interleave"
22980 msgstr "interleave"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22983 msgid "leftslice"
22984 msgstr "leftslice"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22987 msgid "rightslice"
22988 msgstr "rightslice"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22991 msgid "oblong"
22992 msgstr "oblong"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22995 msgid "talloblong"
22996 msgstr "talloblong"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22999 msgid "fatsemi"
23000 msgstr "fatsemi"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23003 msgid "fatslash"
23004 msgstr "fatslash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23007 msgid "fatbslash"
23008 msgstr "fatbslash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23011 msgid "ldotp"
23012 msgstr "ldotp"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23015 msgid "cdotp"
23016 msgstr "cdotp"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23019 msgid "colon"
23020 msgstr "colon"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23023 msgid "dblcolon"
23024 msgstr "dblcolon"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23027 msgid "vcentcolon"
23028 msgstr "vcentcolon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23031 msgid "colonapprox"
23032 msgstr "colonapprox"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23035 msgid "Colonapprox"
23036 msgstr "Colonapprox"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23039 msgid "coloneq"
23040 msgstr "coloneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23043 msgid "Coloneq"
23044 msgstr "Coloneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23047 msgid "coloneqq"
23048 msgstr "coloneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23051 msgid "Coloneqq"
23052 msgstr "Coloneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23055 msgid "colonsim"
23056 msgstr "colonsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23059 msgid "Colonsim"
23060 msgstr "Colonsim"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23063 msgid "eqcolon"
23064 msgstr "eqcolon"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23067 msgid "Eqcolon"
23068 msgstr "Eqcolon"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23071 msgid "eqqcolon"
23072 msgstr "eqqcolon"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23075 msgid "Eqqcolon"
23076 msgstr "Eqqcolon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23079 msgid "wasypropto"
23080 msgstr "wasypropto"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23083 msgid "logof"
23084 msgstr "logof"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23087 msgid "Join"
23088 msgstr "Join"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23091 msgid "Negative Relations (extended)"
23092 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23095 msgid "nless"
23096 msgstr "nless"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23099 msgid "ngtr"
23100 msgstr "ngtr"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23103 msgid "nleq"
23104 msgstr "nleq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23107 msgid "ngeq"
23108 msgstr "ngeq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23111 msgid "nleqslant"
23112 msgstr "nleqslant"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23115 msgid "ngeqslant"
23116 msgstr "ngeqslant"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23119 msgid "nleqq"
23120 msgstr "nleqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23123 msgid "ngeqq"
23124 msgstr "ngeqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23127 msgid "lneq"
23128 msgstr "lneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23131 msgid "gneq"
23132 msgstr "gneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23135 msgid "lneqq"
23136 msgstr "lneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23139 msgid "gneqq"
23140 msgstr "gneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23143 msgid "lvertneqq"
23144 msgstr "lvertneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23147 msgid "gvertneqq"
23148 msgstr "gvertneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23151 msgid "lnsim"
23152 msgstr "lnsim"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23155 msgid "gnsim"
23156 msgstr "gnsim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23159 msgid "lnapprox"
23160 msgstr "lnapprox"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23163 msgid "gnapprox"
23164 msgstr "gnapprox"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23167 msgid "nprec"
23168 msgstr "nprec"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23171 msgid "nsucc"
23172 msgstr "nsucc"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23175 msgid "npreceq"
23176 msgstr "npreceq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23179 msgid "nsucceq"
23180 msgstr "nsucceq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23183 msgid "precneqq"
23184 msgstr "precneqq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23187 msgid "succneqq"
23188 msgstr "succneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23191 msgid "precnsim"
23192 msgstr "precnsim"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23195 msgid "succnsim"
23196 msgstr "succnsim"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23199 msgid "precnapprox"
23200 msgstr "precnapprox"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23203 msgid "succnapprox"
23204 msgstr "succnapprox"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23207 msgid "subsetneq"
23208 msgstr "subsetneq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23211 msgid "supsetneq"
23212 msgstr "supsetneq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23215 msgid "subsetneqq"
23216 msgstr "subsetneqq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23219 msgid "supsetneqq"
23220 msgstr "supsetneqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23223 msgid "nsubseteq"
23224 msgstr "nsubseteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23227 msgid "nsubseteqq"
23228 msgstr "nsubseteqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23231 msgid "nsupseteq"
23232 msgstr "nsupseteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23235 msgid "nsupseteqq"
23236 msgstr "nsupseteqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23239 msgid "nvdash"
23240 msgstr "nvdash"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23243 msgid "nvDash"
23244 msgstr "nvDash"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23247 msgid "nVDash"
23248 msgstr "nVDash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23251 msgid "nVdash"
23252 msgstr "nVdash"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23255 msgid "varsubsetneq"
23256 msgstr "varsubsetneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23259 msgid "varsupsetneq"
23260 msgstr "varsupsetneq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23263 msgid "varsubsetneqq"
23264 msgstr "varsubsetneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23267 msgid "varsupsetneqq"
23268 msgstr "varsupsetneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23271 msgid "ntriangleleft"
23272 msgstr "ntriangleleft"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23275 msgid "ntriangleright"
23276 msgstr "ntriangleright"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23279 msgid "ntrianglelefteq"
23280 msgstr "ntrianglelefteq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23283 msgid "ntrianglerighteq"
23284 msgstr "ntrianglerighteq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23287 msgid "ncong"
23288 msgstr "ncong"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23291 msgid "nsim"
23292 msgstr "nsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23295 msgid "nmid"
23296 msgstr "nmid"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23299 msgid "nshortmid"
23300 msgstr "nshortmid"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23303 msgid "nparallel"
23304 msgstr "nparallel"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23307 msgid "nshortparallel"
23308 msgstr "nshortparallel"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23311 msgid "ntrianglelefteqslant"
23312 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23315 msgid "ntrianglerighteqslant"
23316 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23319 msgid "dotplus"
23320 msgstr "dotplus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23323 msgid "smallsetminus"
23324 msgstr "smallsetminus"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23327 msgid "Cap"
23328 msgstr "Cap"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23331 msgid "Cup"
23332 msgstr "Cup"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23335 msgid "barwedge"
23336 msgstr "barwedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23339 msgid "veebar"
23340 msgstr "veebar"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23343 msgid "doublebarwedge"
23344 msgstr "doublebarwedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23347 msgid "boxminus"
23348 msgstr "boxminus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23351 msgid "boxtimes"
23352 msgstr "boxtimes"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23355 msgid "boxdot"
23356 msgstr "boxdot"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23359 msgid "boxplus"
23360 msgstr "boxplus"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23363 msgid "boxast"
23364 msgstr "boxast"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23367 msgid "boxbar"
23368 msgstr "boxbar"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23371 msgid "boxslash"
23372 msgstr "boxslash"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23375 msgid "boxbslash"
23376 msgstr "boxbslash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23379 msgid "boxcircle"
23380 msgstr "boxcircle"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23383 msgid "boxbox"
23384 msgstr "boxbox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23387 msgid "boxempty"
23388 msgstr "boxempty"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23391 msgid "divideontimes"
23392 msgstr "divideontimes"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23395 msgid "ltimes"
23396 msgstr "ltimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23399 msgid "rtimes"
23400 msgstr "rtimes"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23403 msgid "leftthreetimes"
23404 msgstr "leftthreetimes"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23407 msgid "rightthreetimes"
23408 msgstr "rightthreetimes"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23411 msgid "curlywedge"
23412 msgstr "curlywedge"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23415 msgid "curlyvee"
23416 msgstr "curlyvee"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23419 msgid "circleddash"
23420 msgstr "circleddash"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23423 msgid "circledast"
23424 msgstr "circledast"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23427 msgid "circledcirc"
23428 msgstr "circledcirc"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23431 msgid "centerdot"
23432 msgstr "centerdot"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23435 msgid "intercal"
23436 msgstr "intercal"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23439 msgid "implies"
23440 msgstr "implies"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23443 msgid "impliedby"
23444 msgstr "impliedby"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23447 msgid "bigcurlyvee"
23448 msgstr "bigcurlyvee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23451 msgid "bigcurlywedge"
23452 msgstr "bigcurlywedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23455 msgid "bigsqcap"
23456 msgstr "bigsqcap"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23459 msgid "bigbox"
23460 msgstr "bigbox"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23463 msgid "bigparallel"
23464 msgstr "bigparallel"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23467 msgid "biginterleave"
23468 msgstr "biginterleave"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23471 msgid "bignplus"
23472 msgstr "bignplus"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23475 msgid "nplus"
23476 msgstr "nplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23479 msgid "Yup"
23480 msgstr "Yup"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23483 msgid "Ydown"
23484 msgstr "Ydown"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23487 msgid "Yleft"
23488 msgstr "Yleft"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23491 msgid "Yright"
23492 msgstr "Yright"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23495 msgid "obar"
23496 msgstr "obar"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23499 msgid "obslash"
23500 msgstr "obslash"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23503 msgid "ocircle"
23504 msgstr "ocircle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23507 msgid "olessthan"
23508 msgstr "olessthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23511 msgid "ogreaterthan"
23512 msgstr "ogreaterthan"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23515 msgid "ovee"
23516 msgstr "ovee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23519 msgid "owedge"
23520 msgstr "owedge"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23523 msgid "varcurlyvee"
23524 msgstr "varcurlyvee"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23527 msgid "varcurlywedge"
23528 msgstr "varcurlywedge"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23531 msgid "vartimes"
23532 msgstr "vartimes"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23535 msgid "varotimes"
23536 msgstr "varotimes"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23539 msgid "varoast"
23540 msgstr "varoast"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23543 msgid "varobar"
23544 msgstr "varobar"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23547 msgid "varodot"
23548 msgstr "varodot"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23551 msgid "varoslash"
23552 msgstr "varoslash"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23555 msgid "varobslash"
23556 msgstr "varobslash"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23559 msgid "varocircle"
23560 msgstr "varocircle"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23563 msgid "varoplus"
23564 msgstr "varoplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23567 msgid "varominus"
23568 msgstr "varominus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23571 msgid "varovee"
23572 msgstr "varovee"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23575 msgid "varowedge"
23576 msgstr "varowedge"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23579 msgid "varolessthan"
23580 msgstr "varolessthan"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23583 msgid "varogreaterthan"
23584 msgstr "varogreaterthan"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23587 msgid "varbigcirc"
23588 msgstr "varbigcirc"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23591 msgid "brokenvert"
23592 msgstr "brokenvert"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23595 msgid "lfloor"
23596 msgstr "lfloor"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23599 msgid "rfloor"
23600 msgstr "rfloor"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23603 msgid "lceil"
23604 msgstr "lceil"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23607 msgid "rceil"
23608 msgstr "rceil"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23611 msgid "llbracket"
23612 msgstr "llbracket"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23615 msgid "rrbracket"
23616 msgstr "rrbracket"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23619 msgid "llfloor"
23620 msgstr "llfloor"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23623 msgid "rrfloor"
23624 msgstr "rrfloor"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23627 msgid "llceil"
23628 msgstr "llceil"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23631 msgid "rrceil"
23632 msgstr "rrceil"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23635 msgid "Lbag"
23636 msgstr "Lbag"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23639 msgid "Rbag"
23640 msgstr "Rbag"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23643 msgid "llparenthesis"
23644 msgstr "llparenthesis"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23647 msgid "rrparenthesis"
23648 msgstr "rrparenthesis"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23651 msgid "binampersand"
23652 msgstr "binampersand"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23655 msgid "bindnasrepma"
23656 msgstr "bindnasrepma"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23659 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23660 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23663 msgid "Voiced bilabial plosive"
23664 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23667 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23668 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23671 msgid "Voiced alveolar plosive"
23672 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23675 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23676 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23679 msgid "Voiced retroflex plosive"
23680 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23683 msgid "Voiceless palatal plosive"
23684 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23687 msgid "Voiced palatal plosive"
23688 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23691 msgid "Voiceless velar plosive"
23692 msgstr "Oclusiva velar surda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23695 msgid "Voiced velar plosive"
23696 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23699 msgid "Voiceless uvular plosive"
23700 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23703 msgid "Voiced uvular plosive"
23704 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23707 msgid "Glottal plosive"
23708 msgstr "Oclusiva glotal"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23711 msgid "Voiced bilabial nasal"
23712 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23715 msgid "Voiced labiodental nasal"
23716 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23719 msgid "Voiced alveolar nasal"
23720 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23723 msgid "Voiced retroflex nasal"
23724 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23727 msgid "Voiced palatal nasal"
23728 msgstr "Palatal nasal sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23731 msgid "Voiced velar nasal"
23732 msgstr "Nasal velar sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23735 msgid "Voiced uvular nasal"
23736 msgstr "Nasal uvular sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23739 msgid "Voiced bilabial trill"
23740 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23743 msgid "Voiced alveolar trill"
23744 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23747 msgid "Voiced uvular trill"
23748 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23751 msgid "Voiced alveolar tap"
23752 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23755 msgid "Voiced retroflex flap"
23756 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23759 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23760 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23763 msgid "Voiced bilabial fricative"
23764 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23767 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23768 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23771 msgid "Voiced labiodental fricative"
23772 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23775 msgid "Voiceless dental fricative"
23776 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23779 msgid "Voiced dental fricative"
23780 msgstr "Fricativa dental sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23783 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23784 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23787 msgid "Voiced alveolar fricative"
23788 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23791 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23792 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23795 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23796 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23799 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23800 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23803 msgid "Voiced retroflex fricative"
23804 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23807 msgid "Voiceless palatal fricative"
23808 msgstr "Fricativa palatal surda"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23811 msgid "Voiced palatal fricative"
23812 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23815 msgid "Voiceless velar fricative"
23816 msgstr "Fricativa velarl surda"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23819 msgid "Voiced velar fricative"
23820 msgstr "Fricativa velar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23823 msgid "Voiceless uvular fricative"
23824 msgstr "Fricativa uvular surda"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23827 msgid "Voiced uvular fricative"
23828 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23831 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23832 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23835 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23836 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23839 msgid "Voiceless glottal fricative"
23840 msgstr "Fricativa glotal surda"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23843 msgid "Voiced glottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23847 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23848 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23851 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23852 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23855 msgid "Voiced labiodental approximant"
23856 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23859 msgid "Voiced alveolar approximant"
23860 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23863 msgid "Voiced retroflex approximant"
23864 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23867 msgid "Voiced palatal approximant"
23868 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23871 msgid "Voiced velar approximant"
23872 msgstr "Aproximante velar sonora"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23875 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23876 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23879 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23880 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23883 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23884 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23887 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23888 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23891 msgid "Bilabial click"
23892 msgstr "Clique bilabial"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23895 msgid "Dental click"
23896 msgstr "Clique dental"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23899 msgid "(Post)alveolar click"
23900 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23903 msgid "Palatoalveolar click"
23904 msgstr "Clique palatoalveolar"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23907 msgid "Alveolar lateral click"
23908 msgstr "Clique lateral alveolar"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23911 msgid "Voiced bilabial implosive"
23912 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23915 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23916 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23919 msgid "Voiced palatal implosive"
23920 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23923 msgid "Voiced velar implosive"
23924 msgstr "Implosiva velar sonora"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23927 msgid "Voiced uvular implosive"
23928 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23931 msgid "Ejective mark"
23932 msgstr "Marca ejetiva"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23935 msgid "Close front unrounded vowel"
23936 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23939 msgid "Close front rounded vowel"
23940 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23943 msgid "Close central unrounded vowel"
23944 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23947 msgid "Close central rounded vowel"
23948 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23951 msgid "Close back unrounded vowel"
23952 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23955 msgid "Close back rounded vowel"
23956 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23959 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23960 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23963 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23964 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23967 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23968 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23971 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23972 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23975 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23976 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23979 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23980 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23983 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23984 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23987 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23988 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23991 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23992 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23995 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23996 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23999 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24000 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24003 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24004 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24007 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24008 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24011 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24012 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24015 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24016 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24019 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24020 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24023 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24027 msgid "Near-open vowel"
24028 msgstr "Vogal quase aberta"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24031 msgid "Open front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24035 msgid "Open front rounded vowel"
24036 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24039 msgid "Open back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24043 msgid "Open back rounded vowel"
24044 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24047 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24048 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24051 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24052 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24055 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24056 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24059 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24060 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24063 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24064 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24067 msgid "Epiglottal plosive"
24068 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24071 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24072 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24075 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24076 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24079 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24080 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24083 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24084 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24087 msgid "Top tie bar"
24088 msgstr "Barra de ligadura superior"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24091 msgid "Bottom tie bar"
24092 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24095 msgid "Long"
24096 msgstr "Larga"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24099 msgid "Half-long"
24100 msgstr "Semilarga"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24103 msgid "Extra short"
24104 msgstr "Extra curto"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24107 msgid "Primary stress"
24108 msgstr "Acento principal"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24111 msgid "Secondary stress"
24112 msgstr "Acento secundário"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24115 msgid "Minor (foot) group"
24116 msgstr "Grupo menor (pé)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24119 msgid "Major (intonation) group"
24120 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24123 msgid "Syllable break"
24124 msgstr "Corte silábico"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24127 msgid "Linking (absence of a break)"
24128 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24131 msgid "Voiceless"
24132 msgstr "Ensurdecida"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24135 msgid "Voiceless (above)"
24136 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24139 msgid "Voiced"
24140 msgstr "Sonorizada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24143 msgid "Breathy voiced"
24144 msgstr "Murmúrio"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24147 msgid "Creaky voiced"
24148 msgstr "Sonora estridente"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24151 msgid "Linguolabial"
24152 msgstr "Linguolabial"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24155 msgid "Dental"
24156 msgstr "Dental"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24159 msgid "Apical"
24160 msgstr "Apical"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24163 msgid "Laminal"
24164 msgstr "Laminal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24167 msgid "Aspirated"
24168 msgstr "Aspirada"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24171 msgid "More rounded"
24172 msgstr "Mais arredondada"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24175 msgid "Less rounded"
24176 msgstr "Menos arredondada"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24179 msgid "Advanced"
24180 msgstr "Avançado"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24183 msgid "Retracted"
24184 msgstr "Retraída"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24187 msgid "Centralized"
24188 msgstr "Centralizada"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24191 msgid "Mid-centralized"
24192 msgstr "Médio-centralizada"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24195 msgid "Syllabic"
24196 msgstr "Silábica"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24199 msgid "Non-syllabic"
24200 msgstr "Não-silábica"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24203 msgid "Rhoticity"
24204 msgstr "Roticidade"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24207 msgid "Labialized"
24208 msgstr "Labializada"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24211 msgid "Palatized"
24212 msgstr "Palatalizada"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24215 msgid "Velarized"
24216 msgstr "Velarizada"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24219 msgid "Pharyngialized"
24220 msgstr "Faringilizada"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24223 msgid "Velarized or pharyngialized"
24224 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24227 msgid "Raised"
24228 msgstr "Levantada"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24231 msgid "Lowered"
24232 msgstr "Afundada"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24235 msgid "Advanced tongue root"
24236 msgstr "Base da língua avançada"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24239 msgid "Retracted tongue root"
24240 msgstr "Base da língua retraída"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24243 msgid "Nasalized"
24244 msgstr "Nasalizada"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24247 msgid "Nasal release"
24248 msgstr "Tendência nasal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24251 msgid "Lateral release"
24252 msgstr "Tendência lateral"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24255 msgid "No audible release"
24256 msgstr "Oclusão inaudível"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24259 msgid "Extra high (accent)"
24260 msgstr "Extra alto (acento)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24263 msgid "Extra high (tone letter)"
24264 msgstr "Extra alto (tom)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24267 msgid "High (accent)"
24268 msgstr "Alto (acento)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24271 msgid "High (tone letter)"
24272 msgstr "Alto (tom)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24275 msgid "Mid (accent)"
24276 msgstr "Médio (acento)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24279 msgid "Mid (tone letter)"
24280 msgstr "Nível médio (tom)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24283 msgid "Low (accent)"
24284 msgstr "Baixo (acento)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24287 msgid "Low (tone letter)"
24288 msgstr "Baixo (tom)"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24291 msgid "Extra low (accent)"
24292 msgstr "Extra baixo (acento)"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24295 msgid "Extra low (tone letter)"
24296 msgstr "Extra baixo (tom)"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24299 msgid "Downstep"
24300 msgstr "Um tom mais baixo"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24303 msgid "Upstep"
24304 msgstr "Um tom mais alto"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24307 msgid "Rising (accent)"
24308 msgstr "Ascendente (acento)"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24311 msgid "Rising (tone letter)"
24312 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24315 msgid "Falling (accent)"
24316 msgstr "Descendente (acento)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24319 msgid "Falling (tone letter)"
24320 msgstr "Descendente (tom)"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24323 msgid "High rising (accent)"
24324 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24327 msgid "High rising (tone letter)"
24328 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24331 msgid "Low rising (accent)"
24332 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24335 msgid "Low rising (tone letter)"
24336 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24339 msgid "Rising-falling (accent)"
24340 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24343 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24344 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24347 msgid "Global rise"
24348 msgstr "Ascensão Global"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24351 msgid "Global fall"
24352 msgstr "Descida Global"
24353
24354 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24355 msgid "ChessDiagram"
24356 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24357
24358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24359 msgid "Chess diagram"
24360 msgstr "Diagrama de xadrez"
24361
24362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24363 msgid ""
24364 "A chess position diagram.\n"
24365 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24366 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24367 "the position that you want to display.\n"
24368 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24369 "and remember to type in a relative path\n"
24370 "to the LyX document location.\n"
24371 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24372 "to enable general editing of the board.\n"
24373 "You might also check out the\n"
24374 "'Options->Test legality' option, and\n"
24375 "remember to middle and right click to\n"
24376 "insert new material in the board.\n"
24377 "In order for this to work, you have to\n"
24378 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24379 "that TeX will find it, and you will need\n"
24380 "to install the skak package from CTAN.\n"
24381 msgstr ""
24382 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24383 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24384 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24385 " a posição que deseja mostrar.\n"
24386 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24387 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24388 "ao local do documento LyX.\n"
24389 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24390 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24391 "Pode também marcar a opção\n"
24392 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24393 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24394 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24395 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24396 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24397 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24398 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24401 msgid "Dia"
24402 msgstr "Dia"
24403
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Diagrama Dia"
24407
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24415
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24419
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24421 msgid ""
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24429 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24430 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24431 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24432 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24433
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24435 msgid "Inkscape"
24436 msgstr "Inkscape"
24437
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Figura Inkscape"
24441
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24443 msgid ""
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24447 msgstr ""
24448 "Uma figura do Inkscape.\n"
24449 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24450 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24451
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Música composta em Lilypond"
24455
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24462 msgstr ""
24463 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24464 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24465 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24466 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24469 msgid "PDFPages"
24470 msgstr "PDFPages"
24471
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24473 msgid "PDF pages"
24474 msgstr "PDF pages"
24475
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24477 msgid ""
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24481 "Examples:\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24490 msgstr ""
24491 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24492 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24493 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24494 "Exemplos:\n"
24495 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24497 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24498 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24499 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24500 "inseridas no tamanho original.\n"
24501 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24502 "do pacote pdfpages.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "ImagemRaster"
24507
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Imagem raster"
24512
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24514 msgid ""
24515 "A bitmap file.\n"
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Um arquivo bitmap.\n"
24519 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24520
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "GráficoVetorial"
24524
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Gráfico vetorial"
24529
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24531 msgid ""
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24539 msgstr ""
24540 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24541 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24542 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24543 "saída final.\n"
24544 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24545 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24546 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24547 "geral.\n"
24548
24549 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24550 msgid "XFig"
24551 msgstr "XFig"
24552
24553 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24554 msgid "Xfig figure"
24555 msgstr "Figura Xfig"
24556
24557 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24558 msgid "An Xfig figure.\n"
24559 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24560
24561 #: lib/configure.py:607
24562 msgid "tgo"
24563 msgstr "tgo"
24564
24565 #: lib/configure.py:607
24566 msgid "tgo|Tgif"
24567 msgstr "tgo|Tgif"
24568
24569 #: lib/configure.py:610
24570 msgid "FIG"
24571 msgstr "FIG"
24572
24573 #: lib/configure.py:613
24574 msgid "DIA"
24575 msgstr "DIA"
24576
24577 #: lib/configure.py:616
24578 msgid "sxd"
24579 msgstr "sxd"
24580
24581 #: lib/configure.py:616
24582 msgid "sxd|OpenDocument"
24583 msgstr "sxd|OpenDocument"
24584
24585 #: lib/configure.py:619
24586 msgid "Grace"
24587 msgstr "Grace"
24588
24589 #: lib/configure.py:622
24590 msgid "FEN"
24591 msgstr "FEN"
24592
24593 #: lib/configure.py:625
24594 msgid "SVG"
24595 msgstr "SVG"
24596
24597 #: lib/configure.py:626
24598 msgid "SVG (compressed)"
24599 msgstr "SVG (comprimido)"
24600
24601 #: lib/configure.py:629
24602 msgid "BMP"
24603 msgstr "BMP"
24604
24605 #: lib/configure.py:630
24606 msgid "GIF"
24607 msgstr "GIF"
24608
24609 #: lib/configure.py:631
24610 msgid "jpeg"
24611 msgstr "jpeg"
24612
24613 #: lib/configure.py:631
24614 msgid "jpeg|JPEG"
24615 msgstr "jpeg|JPEG"
24616
24617 #: lib/configure.py:632
24618 msgid "PBM"
24619 msgstr "PBM"
24620
24621 #: lib/configure.py:633
24622 msgid "PGM"
24623 msgstr "PGM"
24624
24625 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24626 msgid "PNG"
24627 msgstr "PNG"
24628
24629 #: lib/configure.py:635
24630 msgid "PPM"
24631 msgstr "PPM"
24632
24633 #: lib/configure.py:636
24634 msgid "TIFF"
24635 msgstr "TIFF"
24636
24637 #: lib/configure.py:637
24638 msgid "XBM"
24639 msgstr "XBM"
24640
24641 #: lib/configure.py:638
24642 msgid "XPM"
24643 msgstr "XPM"
24644
24645 #: lib/configure.py:649
24646 msgid "Plain text (chess output)"
24647 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24648
24649 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24651 msgid "DocBook"
24652 msgstr "DocBook"
24653
24654 #: lib/configure.py:650
24655 msgid "DocBook|B"
24656 msgstr "DocBook|B"
24657
24658 #: lib/configure.py:651
24659 msgid "DocBook (XML)"
24660 msgstr "Docbook (XML)"
24661
24662 #: lib/configure.py:652
24663 msgid "Graphviz Dot"
24664 msgstr "Graphviz Dot"
24665
24666 #: lib/configure.py:653
24667 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24668 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24669
24670 #: lib/configure.py:654
24671 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24673
24674 #: lib/configure.py:655
24675 msgid "NoWeb"
24676 msgstr "NoWeb"
24677
24678 #: lib/configure.py:655
24679 msgid "NoWeb|N"
24680 msgstr "NoWeb|N"
24681
24682 #: lib/configure.py:657
24683 msgid "Sweave (Japanese)"
24684 msgstr "Sweave (Japonês)"
24685
24686 #: lib/configure.py:657
24687 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24688 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24689
24690 #: lib/configure.py:658
24691 msgid "R/S code"
24692 msgstr "Código R/S"
24693
24694 #: lib/configure.py:660
24695 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24696 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24697
24698 #: lib/configure.py:661
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24701
24702 #: lib/configure.py:662
24703 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24704 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24705
24706 #: lib/configure.py:663
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (simples)"
24709
24710 #: lib/configure.py:663
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24713
24714 #: lib/configure.py:664
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:665
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24721
24722 #: lib/configure.py:666
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24725
24726 #: lib/configure.py:667
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24729
24730 #: lib/configure.py:668
24731 msgid "Plain text"
24732 msgstr "Texto simples"
24733
24734 #: lib/configure.py:668
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Texto simples"
24737
24738 #: lib/configure.py:669
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24741
24742 #: lib/configure.py:670
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24745
24746 #: lib/configure.py:671
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24749
24750 #: lib/configure.py:672
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24753
24754 #: lib/configure.py:673
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24757
24758 #: lib/configure.py:677
24759 msgid "LilyPond music"
24760 msgstr "Música LilyPond"
24761
24762 #: lib/configure.py:680
24763 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24764 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24765
24766 #: lib/configure.py:681
24767 msgid "Excel spreadsheet"
24768 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24769
24770 #: lib/configure.py:682
24771 msgid "MS Excel Office Open XML"
24772 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24773
24774 #: lib/configure.py:683
24775 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24776 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24777
24778 #: lib/configure.py:684
24779 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24780 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24781
24782 #: lib/configure.py:687
24783 msgid "LyXHTML"
24784 msgstr "LyXHTML"
24785
24786 #: lib/configure.py:687
24787 msgid "LyXHTML|y"
24788 msgstr "LyXHTML|y"
24789
24790 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24792 msgid "BibTeX"
24793 msgstr "BibTeX"
24794
24795 #: lib/configure.py:701
24796 msgid "EPS"
24797 msgstr "EPS"
24798
24799 #: lib/configure.py:702
24800 msgid "EPS (uncropped)"
24801 msgstr "EPS (não-recortado)"
24802
24803 #: lib/configure.py:703
24804 msgid "EPS (cropped)"
24805 msgstr "EPS (recortado)"
24806
24807 #: lib/configure.py:704
24808 msgid "Postscript"
24809 msgstr "Postscript"
24810
24811 #: lib/configure.py:704
24812 msgid "Postscript|t"
24813 msgstr "Postscript|t"
24814
24815 #: lib/configure.py:713
24816 msgid "PDF (ps2pdf)"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24818
24819 #: lib/configure.py:713
24820 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24821 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24822
24823 #: lib/configure.py:714
24824 msgid "PDF (pdflatex)"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)"
24826
24827 #: lib/configure.py:714
24828 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24829 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24830
24831 #: lib/configure.py:715
24832 msgid "PDF (dvipdfm)"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24834
24835 #: lib/configure.py:715
24836 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24837 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24838
24839 #: lib/configure.py:716
24840 msgid "PDF (XeTeX)"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)"
24842
24843 #: lib/configure.py:716
24844 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24845 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24846
24847 #: lib/configure.py:717
24848 msgid "PDF (LuaTeX)"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24850
24851 #: lib/configure.py:717
24852 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24853 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24854
24855 #: lib/configure.py:718
24856 msgid "PDF (graphics)"
24857 msgstr "PDF (gráfico)"
24858
24859 #: lib/configure.py:719
24860 msgid "PDF (cropped)"
24861 msgstr "PDF (recortado)"
24862
24863 #: lib/configure.py:720
24864 msgid "PDF (lower resolution)"
24865 msgstr "PDF (resolução menor)"
24866
24867 #: lib/configure.py:725
24868 msgid "DVI"
24869 msgstr "DVI"
24870
24871 #: lib/configure.py:725
24872 msgid "DVI|D"
24873 msgstr "DVI|D"
24874
24875 #: lib/configure.py:726
24876 msgid "DVI (LuaTeX)"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24878
24879 #: lib/configure.py:726
24880 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24881 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24882
24883 #: lib/configure.py:729
24884 msgid "DraftDVI"
24885 msgstr "DraftDVI"
24886
24887 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24888 msgid "htm"
24889 msgstr "htm"
24890
24891 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24892 msgid "htm|HTML"
24893 msgstr "htm|HTML"
24894
24895 #: lib/configure.py:735
24896 msgid "Noteedit"
24897 msgstr "Noteedit"
24898
24899 #: lib/configure.py:738
24900 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24901 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24902
24903 #: lib/configure.py:739
24904 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24905 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24906
24907 #: lib/configure.py:740
24908 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24909 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24910
24911 #: lib/configure.py:741
24912 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24913 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24914
24915 #: lib/configure.py:744
24916 msgid "Rich Text Format"
24917 msgstr "Rich Text Format"
24918
24919 #: lib/configure.py:745
24920 msgid "MS Word"
24921 msgstr "MS Word"
24922
24923 #: lib/configure.py:745
24924 msgid "MS Word|W"
24925 msgstr "MS Word|W"
24926
24927 #: lib/configure.py:746
24928 msgid "MS Word Office Open XML"
24929 msgstr "MS Word Office Open XML"
24930
24931 #: lib/configure.py:746
24932 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24933 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24934
24935 #: lib/configure.py:749
24936 msgid "Table (CSV)"
24937 msgstr "Tabela (CSV)"
24938
24939 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24940 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24941 msgid "LyX"
24942 msgstr "LyX"
24943
24944 #: lib/configure.py:752
24945 msgid "LyX 1.3.x"
24946 msgstr "LyX 1.3.x"
24947
24948 #: lib/configure.py:753
24949 msgid "LyX 1.4.x"
24950 msgstr "LyX 1.4.x"
24951
24952 #: lib/configure.py:754
24953 msgid "LyX 1.5.x"
24954 msgstr "LyX 1.5.x"
24955
24956 #: lib/configure.py:755
24957 msgid "LyX 1.6.x"
24958 msgstr "LyX 1.6.x"
24959
24960 #: lib/configure.py:756
24961 msgid "LyX 2.0.x"
24962 msgstr "LyX 2.0.x"
24963
24964 #: lib/configure.py:757
24965 msgid "LyX 2.1.x"
24966 msgstr "LyX 2.1.x"
24967
24968 #: lib/configure.py:758
24969 msgid "LyX 2.2.x"
24970 msgstr "LyX 2.2.x"
24971
24972 #: lib/configure.py:759
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24974 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24975
24976 #: lib/configure.py:760
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24979
24980 #: lib/configure.py:761
24981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24983
24984 #: lib/configure.py:762
24985 msgid "LyX Preview"
24986 msgstr "Previsualização LyX"
24987
24988 #: lib/configure.py:763
24989 msgid "pdf_tex"
24990 msgstr "pdf_tex"
24991
24992 #: lib/configure.py:763
24993 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24994 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24995
24996 #: lib/configure.py:764
24997 msgid "Program"
24998 msgstr "Programa"
24999
25000 #: lib/configure.py:765
25001 msgid "ps_tex"
25002 msgstr "ps_tex"
25003
25004 #: lib/configure.py:765
25005 msgid "ps_tex|PSTEX"
25006 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25007
25008 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25009 msgid "Windows Metafile"
25010 msgstr "Windows Metafile"
25011
25012 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25013 msgid "Enhanced Metafile"
25014 msgstr "Enhanced Metafile"
25015
25016 #: lib/configure.py:887
25017 msgid "LyXBlogger"
25018 msgstr "LyXBlogger"
25019
25020 #: lib/configure.py:1093
25021 msgid "gnuplot"
25022 msgstr "gnuplot"
25023
25024 #: lib/configure.py:1093
25025 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25026 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25027
25028 #: lib/configure.py:1166
25029 msgid "LyX Archive (zip)"
25030 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25031
25032 #: lib/configure.py:1169
25033 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25034 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25035
25036 #: src/Author.cpp:57
25037 #, c-format
25038 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25039 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25040
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25043 msgid "ERROR!"
25044 msgstr "ERRO!"
25045
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25047 msgid "No year"
25048 msgstr "Sem ano"
25049
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25051 msgid "Bibliography entry not found!"
25052 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:416
25055 msgid "Disk Error: "
25056 msgstr "Erro de Disco:"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:417
25059 #, c-format
25060 msgid ""
25061 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25062 msgstr ""
25063 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25064 "cheio?)"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:540
25067 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25068 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25071 msgid "Save failed! Document is lost."
25072 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:546
25075 msgid "Attempting to close changed document!"
25076 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:555
25079 #, c-format
25080 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25081 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25084 #, c-format
25085 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25086 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25089 msgid "Document header error"
25090 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:967
25093 msgid "\\begin_header is missing"
25094 msgstr "\\begin_header ausente"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:991
25097 msgid "\\begin_document is missing"
25098 msgstr "\\begin_document ausente"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25101 #: src/Buffer.cpp:2824
25102 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25103 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25106 msgid ""
25107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25108 "xcolor/ulem are installed.\n"
25109 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25110 "LaTeX preamble."
25111 msgstr ""
25112 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25113 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25114 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25115 "preâmbulo LaTeX."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25118 msgid ""
25119 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25120 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25121 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25122 "LaTeX preamble."
25123 msgstr ""
25124 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25125 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25126 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25127 "preâmbulo LaTeX."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25131 msgid "Index"
25132 msgstr "Índice"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1149
25135 msgid "File Not Found"
25136 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1150
25139 #, c-format
25140 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25141 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25144 msgid "Document format failure"
25145 msgstr "Falha no formato do documento"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1179
25148 #, c-format
25149 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25150 msgstr ""
25151 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25152 "corrompido."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1248
25155 #, c-format
25156 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25157 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1275
25160 msgid "Conversion failed"
25161 msgstr "Conversão falhou"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1276
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25167 "it could not be created."
25168 msgstr ""
25169 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25170 "temporário para convertê-lo."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1286
25173 msgid "Conversion script not found"
25174 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1287
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25180 "could not be found."
25181 msgstr ""
25182 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25183 "foi encontrado."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25186 msgid "Conversion script failed"
25187 msgstr "Script de conversão falhou"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1311
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25193 "convert it."
25194 msgstr ""
25195 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25196 "conseguiu convertê-lo."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1318
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25202 "it."
25203 msgstr ""
25204 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25205 "não conseguiu convertê-lo."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25208 msgid "File is read-only"
25209 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1375
25212 #, c-format
25213 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25214 msgstr ""
25215 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25216 "leitura."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1384
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25222 "overwrite this file?"
25223 msgstr ""
25224 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25225 "sobrescrevê-lo?"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1386
25228 msgid "Overwrite modified file?"
25229 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25234 msgid "&Overwrite"
25235 msgstr "S&obrescrever"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1449
25238 msgid "Backup failure"
25239 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1450
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25245 "Please check whether the directory exists and is writable."
25246 msgstr ""
25247 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25248 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25251 msgid "Write failure"
25252 msgstr "Falha na gravação"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1487
25255 #, c-format
25256 msgid ""
25257 "The file has successfully been saved as:\n"
25258 "  %1$s.\n"
25259 "But LyX could not move it to:\n"
25260 "  %2$s.\n"
25261 "Your original file has been backed up to:\n"
25262 "  %3$s"
25263 msgstr ""
25264 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25265 "  %1$s.\n"
25266 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25267 "  %2$s.\n"
25268 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25269 "  %3$s"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1498
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "Cannot move saved file to:\n"
25275 "  %1$s.\n"
25276 "But the file has successfully been saved as:\n"
25277 "  %2$s."
25278 msgstr ""
25279 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25280 "  %1$s.\n"
25281 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25282 "  %2$s."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1514
25285 #, c-format
25286 msgid "Saving document %1$s..."
25287 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1529
25290 msgid " could not write file!"
25291 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1537
25294 msgid " done."
25295 msgstr " feito."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1552
25298 #, c-format
25299 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25300 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25303 #, c-format
25304 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25305 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1565
25308 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25309 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1579
25312 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25313 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1682
25316 msgid "Iconv software exception Detected"
25317 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1682
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25323 "installed"
25324 msgstr ""
25325 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25326 "está instalado corretamente"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1709
25329 #, c-format
25330 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25331 msgstr ""
25332 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25333 "point %2$s)"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1712
25336 msgid ""
25337 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25338 "chosen encoding.\n"
25339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25340 msgstr ""
25341 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25342 "codificação escolhida.\n"
25343 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1719
25346 msgid "iconv conversion failed"
25347 msgstr "conversão iconv falhou"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1724
25350 msgid "conversion failed"
25351 msgstr "conversão falhou"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1840
25354 msgid "Uncodable character in file path"
25355 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1842
25358 #, c-format
25359 msgid ""
25360 "The path of your document\n"
25361 "(%1$s)\n"
25362 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25363 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25364 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25365 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25366 "\n"
25367 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25368 "(such as utf8) or change the file path name."
25369 msgstr ""
25370 "O caminho do seu documento\n"
25371 "(%1$s)\n"
25372 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25373 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25374 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25375 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25376 "algum ERT.\n"
25377 "\n"
25378 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25379 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1909
25382 #, c-format
25383 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25384 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1910
25387 #, c-format
25388 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25389 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1920
25392 #, c-format
25393 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25394 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1921
25397 #, c-format
25398 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25399 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1927
25402 msgid "Incompatible Languages!"
25403 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1929
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25409 "because they require conflicting language packages:\n"
25410 "%1$s%2$s"
25411 msgstr ""
25412 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25413 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25414 "%1$s%2$s"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2237
25417 msgid "Running chktex..."
25418 msgstr "Executando chktex..."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2251
25421 msgid "chktex failure"
25422 msgstr "falha no chktex"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2252
25425 msgid "Could not run chktex successfully."
25426 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:2512
25429 #, c-format
25430 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25431 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:2618
25434 #, c-format
25435 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25436 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:2627
25439 msgid "Error generating literate programming code."
25440 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:2707
25443 #, c-format
25444 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25445 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:2740
25448 #, c-format
25449 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25450 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:2797
25453 msgid "Error viewing the output file."
25454 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25457 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25459 msgid "Invalid filename"
25460 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25464 msgid ""
25465 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25466 "through LaTeX: "
25467 msgstr ""
25468 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25469 "arquivo exportado: "
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25473 msgid "Problematic filename for DVI"
25474 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25478 msgid ""
25479 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25480 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25481 msgstr ""
25482 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25483 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25486 msgid "Export Warning!"
25487 msgstr "Aviso de Exportação!"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:3173
25490 msgid ""
25491 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25492 "BibTeX will be unable to find them."
25493 msgstr ""
25494 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25495 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:3790
25498 #, c-format
25499 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25500 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:3794
25503 #, c-format
25504 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25505 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:3846
25508 msgid "Preview source code"
25509 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:3848
25512 msgid "Preview preamble"
25513 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:3850
25516 msgid "Preview body"
25517 msgstr "Previsualização do corpo"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:3865
25520 msgid "Plain text does not have a preamble."
25521 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:3970
25524 #, c-format
25525 msgid "Auto-saving %1$s"
25526 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4026
25529 msgid "Autosave failed!"
25530 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4087
25533 msgid "Autosaving current document..."
25534 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4209
25537 msgid "Couldn't export file"
25538 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4210
25541 #, c-format
25542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25543 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25546 msgid "File name error"
25547 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4270
25550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25551 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25554 msgid "Document export cancelled."
25555 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4383
25558 #, c-format
25559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25560 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4390
25563 #, c-format
25564 msgid "Document exported as %1$s"
25565 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4459
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25571 "\n"
25572 "Recover emergency save?"
25573 msgstr ""
25574 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25575 "\n"
25576 "Recuperá-la?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4462
25579 msgid "Load emergency save?"
25580 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4463
25583 msgid "&Recover"
25584 msgstr "&Recuperar"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4463
25587 msgid "&Load Original"
25588 msgstr "&Carregar Original"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4474
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25594 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25595 msgstr ""
25596 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25597 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25598 "como um arquivo diferente."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4481
25601 msgid "Document was successfully recovered."
25602 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4483
25605 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25606 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4484
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "Remove emergency file now?\n"
25612 "(%1$s)"
25613 msgstr ""
25614 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25615 "(%1$s)"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25618 msgid "Delete emergency file?"
25619 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25622 msgid "&Keep"
25623 msgstr "&Manter"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4493
25626 msgid "Emergency file deleted"
25627 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4494
25630 msgid "Do not forget to save your file now!"
25631 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4501
25634 msgid "Remove emergency file now?"
25635 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4524
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25641 "\n"
25642 "Load the backup instead?"
25643 msgstr ""
25644 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25645 "\n"
25646 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4526
25649 msgid "Load backup?"
25650 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4527
25653 msgid "&Load backup"
25654 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4527
25657 msgid "Load &original"
25658 msgstr "Carregar &original"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4537
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25664 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25665 msgstr ""
25666 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25667 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25668 "documento como um arquivo diferente."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25671 msgid "Senseless!!! "
25672 msgstr "Sem sentido!!! "
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:5107
25675 #, c-format
25676 msgid "Document %1$s reloaded."
25677 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:5110
25680 #, c-format
25681 msgid "Could not reload document %1$s."
25682 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:508
25685 msgid ""
25686 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25687 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25688 msgstr ""
25689 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25690 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:510
25693 msgid ""
25694 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25695 "are inserted into formulas"
25696 msgstr ""
25697 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25698 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:512
25701 msgid ""
25702 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25703 "formulas"
25704 msgstr ""
25705 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25706 "fórmulas"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:514
25709 msgid ""
25710 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25711 "inserted into formulas"
25712 msgstr ""
25713 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25714 "inseridos em fórmulas"
25715
25716 #: src/BufferParams.cpp:516
25717 msgid ""
25718 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25719 "into formulas"
25720 msgstr ""
25721 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25722 "em alguma fórmula"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:518
25725 msgid ""
25726 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25727 "inserted into formulas"
25728 msgstr ""
25729 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25730 "inserida em alguma fórmula"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:520
25733 msgid ""
25734 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25735 "inserted into formulas"
25736 msgstr ""
25737 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25738 "inserido em alguma fórmula"
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:522
25741 msgid ""
25742 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25743 "subscript is inserted into formulas"
25744 msgstr ""
25745 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25746 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:524
25749 msgid ""
25750 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25751 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25752 msgstr ""
25753 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25754 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:526
25757 msgid ""
25758 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25759 "decoration 'utilde'"
25760 msgstr ""
25761 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25762 "moldura matemática 'utilde'"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:731
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The selected document class\n"
25768 "\t%1$s\n"
25769 "requires external files that are not available.\n"
25770 "The document class can still be used, but the\n"
25771 "document cannot be compiled until the following\n"
25772 "prerequisites are installed:\n"
25773 "\t%2$s\n"
25774 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25775 "User's Guide for more information."
25776 msgstr ""
25777 "A classe de documentos selecionada\n"
25778 "\t%1$s\n"
25779 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25780 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25781 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25782 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25783 "\t%2$s\n"
25784 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25785 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:740
25788 msgid "Document class not available"
25789 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25792 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25793 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25795 msgid "LyX Warning: "
25796 msgstr "Aviso do LyX:"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25799 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25800 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25801 msgid "uncodable character"
25802 msgstr "caractere não-codificável"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2171
25805 msgid "Uncodable character in user preamble"
25806 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:2173
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25812 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25813 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25814 "output.\n"
25815 "\n"
25816 "Please select an appropriate document encoding\n"
25817 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25818 msgstr ""
25819 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25820 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25821 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25822 "incompleta.\n"
25823 "\n"
25824 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25825 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2438
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "The layout file:\n"
25831 "%1$s\n"
25832 "could not be found. A default textclass with default\n"
25833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25834 "correct output."
25835 msgstr ""
25836 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25837 "%1$s\n"
25838 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25839 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:2444
25842 msgid "Document class not found"
25843 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:2451
25846 #, c-format
25847 msgid ""
25848 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25849 "%1$s\n"
25850 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25851 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25852 "correct output."
25853 msgstr ""
25854 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25855 "%1$s\n"
25856 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25857 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25858 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25861 msgid "Could not load class"
25862 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:2510
25865 msgid "Error reading internal layout information"
25866 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25869 msgid "Read Error"
25870 msgstr "Erro de Leitura"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:193
25873 msgid "No more insets"
25874 msgstr "Não há mais insets"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:784
25877 msgid "Save bookmark"
25878 msgstr "Salvar marcador"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1000
25881 msgid "Converting document to new document class..."
25882 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1045
25885 msgid "Document is read-only"
25886 msgstr "Documento é somente-leitura"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1047
25889 msgid "Document has been modified externally"
25890 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1056
25893 msgid "This portion of the document is deleted."
25894 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25898 msgid "Absolute filename expected."
25899 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25902 #, c-format
25903 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25904 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1370
25907 msgid "No further undo information"
25908 msgstr "Sem nada para desfazer"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1380
25911 msgid "No further redo information"
25912 msgstr "Sem nada para refazer"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:1601
25915 msgid "Mark off"
25916 msgstr "Marco desligado"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1607
25919 msgid "Mark on"
25920 msgstr "Marco ligado"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1614
25923 msgid "Mark removed"
25924 msgstr "Marco excluído"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1617
25927 msgid "Mark set"
25928 msgstr "Marco definido"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1669
25931 msgid "Statistics for the selection:"
25932 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25933
25934 #: src/BufferView.cpp:1671
25935 msgid "Statistics for the document:"
25936 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1674
25939 #, c-format
25940 msgid "%1$d words"
25941 msgstr "%1$d palavras"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:1676
25944 msgid "One word"
25945 msgstr "Uma palavra"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1679
25948 #, c-format
25949 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25950 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:1682
25953 msgid "One character (including blanks)"
25954 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1685
25957 #, c-format
25958 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25959 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1688
25962 msgid "One character (excluding blanks)"
25963 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1690
25966 msgid "Statistics"
25967 msgstr "Estatísticas"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1884
25970 #, c-format
25971 msgid ""
25972 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25973 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1886
25976 #, c-format
25977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25978 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1894
25981 msgid "Branch name"
25982 msgstr "Nome do ramo"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25985 msgid "Branch already exists"
25986 msgstr "Ramo já existe"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:2770
25989 #, c-format
25990 msgid "Inserting document %1$s..."
25991 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:2781
25994 #, c-format
25995 msgid "Document %1$s inserted."
25996 msgstr "Documento %1$s inserido."
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:2783
25999 #, c-format
26000 msgid "Could not insert document %1$s"
26001 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:3207
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "Could not read the specified document\n"
26007 "%1$s\n"
26008 "due to the error: %2$s"
26009 msgstr ""
26010 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26011 "%1$s\n"
26012 "devido ao erro: %2$s"
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:3209
26015 msgid "Could not read file"
26016 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:3216
26019 #, c-format
26020 msgid ""
26021 "%1$s\n"
26022 " is not readable."
26023 msgstr ""
26024 "%1$s\n"
26025 " não pode ser lido."
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26028 msgid "Could not open file"
26029 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:3224
26032 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26033 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:3225
26036 msgid ""
26037 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26038 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26039 "If this does not give the correct result\n"
26040 "then please change the encoding of the file\n"
26041 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26042 msgstr ""
26043 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26044 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26045 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26046 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26047 "com outro programa que não o LyX.\n"
26048
26049 #: src/Changes.cpp:370
26050 msgid "Uncodable character in author name"
26051 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26052
26053 #: src/Changes.cpp:371
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "The author name '%1$s',\n"
26057 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26058 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26059 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26060 "\n"
26061 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26062 "or change the spelling of the author name."
26063 msgstr ""
26064 "O nome de autor '%1$s',\n"
26065 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26066 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26067 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26068 "\n"
26069 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26070 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26071
26072 #: src/Chktex.cpp:59
26073 #, c-format
26074 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26075 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26076
26077 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26079 msgid "none"
26080 msgstr "nenhum"
26081
26082 #: src/Color.cpp:204
26083 msgid "black"
26084 msgstr "preto"
26085
26086 #: src/Color.cpp:205
26087 msgid "white"
26088 msgstr "branco"
26089
26090 #: src/Color.cpp:206
26091 msgid "blue"
26092 msgstr "azul"
26093
26094 #: src/Color.cpp:207
26095 msgid "brown"
26096 msgstr "marrom"
26097
26098 #: src/Color.cpp:208
26099 msgid "cyan"
26100 msgstr "ciano"
26101
26102 #: src/Color.cpp:209
26103 msgid "darkgray"
26104 msgstr "cinzaescuro"
26105
26106 #: src/Color.cpp:210
26107 msgid "gray"
26108 msgstr "cinza"
26109
26110 #: src/Color.cpp:211
26111 msgid "green"
26112 msgstr "verde"
26113
26114 #: src/Color.cpp:212
26115 msgid "lightgray"
26116 msgstr "cinzaclaro"
26117
26118 #: src/Color.cpp:213
26119 msgid "lime"
26120 msgstr "lima"
26121
26122 #: src/Color.cpp:214
26123 msgid "magenta"
26124 msgstr "magenta"
26125
26126 #: src/Color.cpp:215
26127 msgid "olive"
26128 msgstr "verdeoliva"
26129
26130 #: src/Color.cpp:216
26131 msgid "orange"
26132 msgstr "laranja"
26133
26134 #: src/Color.cpp:217
26135 msgid "pink"
26136 msgstr "rosado"
26137
26138 #: src/Color.cpp:218
26139 msgid "purple"
26140 msgstr "púrpura"
26141
26142 #: src/Color.cpp:219
26143 msgid "red"
26144 msgstr "vermelho"
26145
26146 #: src/Color.cpp:220
26147 msgid "teal"
26148 msgstr "verdeazulado"
26149
26150 #: src/Color.cpp:221
26151 msgid "violet"
26152 msgstr "violeta"
26153
26154 #: src/Color.cpp:222
26155 msgid "yellow"
26156 msgstr "amarelo"
26157
26158 #: src/Color.cpp:223
26159 msgid "cursor"
26160 msgstr "cursor"
26161
26162 #: src/Color.cpp:224
26163 msgid "background"
26164 msgstr "plano de fundo"
26165
26166 #: src/Color.cpp:225
26167 msgid "text"
26168 msgstr "texto"
26169
26170 #: src/Color.cpp:226
26171 msgid "selection"
26172 msgstr "seleção"
26173
26174 #: src/Color.cpp:227
26175 msgid "selected text"
26176 msgstr "texto selecionado"
26177
26178 #: src/Color.cpp:229
26179 msgid "LaTeX text"
26180 msgstr "texto LaTeX"
26181
26182 #: src/Color.cpp:230
26183 msgid "inline completion"
26184 msgstr "completação inline"
26185
26186 #: src/Color.cpp:232
26187 msgid "non-unique inline completion"
26188 msgstr "completação inline não-única"
26189
26190 #: src/Color.cpp:234
26191 msgid "previewed snippet"
26192 msgstr "trecho previsualizado"
26193
26194 #: src/Color.cpp:235
26195 msgid "note label"
26196 msgstr "etiqueta de nota"
26197
26198 #: src/Color.cpp:236
26199 msgid "note background"
26200 msgstr "plano de fundo de nota"
26201
26202 #: src/Color.cpp:237
26203 msgid "comment label"
26204 msgstr "etiqueta de comentário"
26205
26206 #: src/Color.cpp:238
26207 msgid "comment background"
26208 msgstr "plano de fundo de comentário"
26209
26210 #: src/Color.cpp:239
26211 msgid "greyedout inset label"
26212 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26213
26214 #: src/Color.cpp:240
26215 msgid "greyedout inset text"
26216 msgstr "texto esmaecido de inset"
26217
26218 #: src/Color.cpp:241
26219 msgid "greyedout inset background"
26220 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26221
26222 #: src/Color.cpp:242
26223 msgid "phantom inset text"
26224 msgstr "texto de inset de phantom"
26225
26226 #: src/Color.cpp:243
26227 msgid "shaded box"
26228 msgstr "caixa sombreada"
26229
26230 #: src/Color.cpp:244
26231 msgid "listings background"
26232 msgstr "plano de fundo de listagens"
26233
26234 #: src/Color.cpp:245
26235 msgid "branch label"
26236 msgstr "etiqueta de ramo"
26237
26238 #: src/Color.cpp:246
26239 msgid "footnote label"
26240 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26241
26242 #: src/Color.cpp:247
26243 msgid "index label"
26244 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26245
26246 #: src/Color.cpp:248
26247 msgid "margin note label"
26248 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26249
26250 #: src/Color.cpp:249
26251 msgid "URL label"
26252 msgstr "etiqueta de URL"
26253
26254 #: src/Color.cpp:250
26255 msgid "URL text"
26256 msgstr "texto de URL"
26257
26258 #: src/Color.cpp:251
26259 msgid "depth bar"
26260 msgstr "barra de profundidade"
26261
26262 #: src/Color.cpp:252
26263 msgid "scroll indicator"
26264 msgstr "indicador de rolagem"
26265
26266 #: src/Color.cpp:253
26267 msgid "language"
26268 msgstr "idioma"
26269
26270 #: src/Color.cpp:254
26271 msgid "command inset"
26272 msgstr "inset de comando"
26273
26274 #: src/Color.cpp:255
26275 msgid "command inset background"
26276 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26277
26278 #: src/Color.cpp:256
26279 msgid "command inset frame"
26280 msgstr "quadro de inset de comando"
26281
26282 #: src/Color.cpp:257
26283 msgid "special character"
26284 msgstr "caractere especial"
26285
26286 #: src/Color.cpp:258
26287 msgid "math"
26288 msgstr "matemática"
26289
26290 #: src/Color.cpp:259
26291 msgid "math background"
26292 msgstr "plano de fundo de matemática"
26293
26294 #: src/Color.cpp:260
26295 msgid "graphics background"
26296 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26297
26298 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26299 msgid "math macro background"
26300 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26301
26302 #: src/Color.cpp:262
26303 msgid "math frame"
26304 msgstr "moldura de matemática"
26305
26306 #: src/Color.cpp:263
26307 msgid "math corners"
26308 msgstr "cantos de matemática"
26309
26310 #: src/Color.cpp:264
26311 msgid "math line"
26312 msgstr "linha de matemática"
26313
26314 #: src/Color.cpp:266
26315 msgid "math macro hovered background"
26316 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26317
26318 #: src/Color.cpp:267
26319 msgid "math macro label"
26320 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26321
26322 #: src/Color.cpp:268
26323 msgid "math macro frame"
26324 msgstr "moldura de macro de matemática"
26325
26326 #: src/Color.cpp:269
26327 msgid "math macro blended out"
26328 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26329
26330 #: src/Color.cpp:270
26331 msgid "math macro old parameter"
26332 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26333
26334 #: src/Color.cpp:271
26335 msgid "math macro new parameter"
26336 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26337
26338 #: src/Color.cpp:272
26339 msgid "collapsible inset text"
26340 msgstr "texto de inset recolhível"
26341
26342 #: src/Color.cpp:273
26343 msgid "collapsible inset frame"
26344 msgstr "moldura de inset recolhível"
26345
26346 #: src/Color.cpp:274
26347 msgid "inset background"
26348 msgstr "plano de fundo de inset"
26349
26350 #: src/Color.cpp:275
26351 msgid "inset frame"
26352 msgstr "moldura de inset"
26353
26354 #: src/Color.cpp:276
26355 msgid "LaTeX error"
26356 msgstr "erro LaTeX"
26357
26358 #: src/Color.cpp:277
26359 msgid "end-of-line marker"
26360 msgstr "marcador fim-de-linha"
26361
26362 #: src/Color.cpp:278
26363 msgid "appendix marker"
26364 msgstr "marcador de apêndice"
26365
26366 #: src/Color.cpp:279
26367 msgid "change bar"
26368 msgstr "barra de alteração"
26369
26370 #: src/Color.cpp:280
26371 msgid "deleted text"
26372 msgstr "texto apagado"
26373
26374 #: src/Color.cpp:281
26375 msgid "added text"
26376 msgstr "texto incluído"
26377
26378 #: src/Color.cpp:282
26379 msgid "changed text 1st author"
26380 msgstr "1º autor do texto alterado"
26381
26382 #: src/Color.cpp:283
26383 msgid "changed text 2nd author"
26384 msgstr "2º autor do texto alterado"
26385
26386 #: src/Color.cpp:284
26387 msgid "changed text 3rd author"
26388 msgstr "3º autor do texto alterado"
26389
26390 #: src/Color.cpp:285
26391 msgid "changed text 4th author"
26392 msgstr "4º autor do texto alterado"
26393
26394 #: src/Color.cpp:286
26395 msgid "changed text 5th author"
26396 msgstr "5º autor do texto alterado"
26397
26398 #: src/Color.cpp:287
26399 msgid "deleted text modifier"
26400 msgstr "modificador de texto apagado"
26401
26402 #: src/Color.cpp:288
26403 msgid "added space markers"
26404 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26405
26406 #: src/Color.cpp:289
26407 msgid "table line"
26408 msgstr "borda de tabela"
26409
26410 #: src/Color.cpp:290
26411 msgid "table on/off line"
26412 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26413
26414 #: src/Color.cpp:292
26415 msgid "bottom area"
26416 msgstr "área de base"
26417
26418 #: src/Color.cpp:293
26419 msgid "new page"
26420 msgstr "nova página"
26421
26422 #: src/Color.cpp:294
26423 msgid "page break / line break"
26424 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26425
26426 #: src/Color.cpp:295
26427 msgid "button frame"
26428 msgstr "moldura de botão"
26429
26430 #: src/Color.cpp:296
26431 msgid "button background"
26432 msgstr "plano de fundo de botão"
26433
26434 #: src/Color.cpp:297
26435 msgid "button background under focus"
26436 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26437
26438 #: src/Color.cpp:298
26439 msgid "paragraph marker"
26440 msgstr "marcador de parágrafo"
26441
26442 #: src/Color.cpp:299
26443 msgid "preview frame"
26444 msgstr "quadro de previsualização"
26445
26446 #: src/Color.cpp:300
26447 msgid "inherit"
26448 msgstr "herdar"
26449
26450 #: src/Color.cpp:301
26451 msgid "regexp frame"
26452 msgstr "moldura de regexp"
26453
26454 #: src/Color.cpp:302
26455 msgid "ignore"
26456 msgstr "ignorar"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:294
26459 #, c-format
26460 msgid ""
26461 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26462 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26463 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26464 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26465 "actually need it, instead.</p>"
26466 msgstr ""
26467 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26468 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26469 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26470 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26471 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:303
26474 msgid "Security Warning"
26475 msgstr "Aviso de Segurança"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:316
26478 #, c-format
26479 msgid ""
26480 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26481 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26482 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26483 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26484 msgstr ""
26485 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26486 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26487 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26488 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26489 "conteúdo malicioso.</p>"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:323
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26495 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26496 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26497 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26498 msgstr ""
26499 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26500 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26501 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26502 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:333
26505 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26506 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:335
26509 msgid ""
26510 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26511 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26512 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26513 "i>.)"
26514 msgstr ""
26515 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26516 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26517 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26518 "convertsores needauth</i>.)"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:344
26521 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26522 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:345
26525 msgid "An external converter requires your authorization"
26526 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:348
26529 msgid ""
26530 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26531 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26532 msgstr ""
26533 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26534 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:351
26537 msgid ""
26538 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26539 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26540 msgstr ""
26541 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26542 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:355
26545 msgid "Do &not allow"
26546 msgstr "&Não permitir"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:355
26549 msgid "Do &not run"
26550 msgstr "&Não rodar"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:356
26553 msgid "A&llow"
26554 msgstr "Permitir"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:356
26557 msgid "&Run"
26558 msgstr "&Rodar"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:358
26561 msgid "&Always allow for this document"
26562 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:359
26565 msgid "&Always run for this document"
26566 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26569 #: src/Converter.cpp:748
26570 msgid "Cannot convert file"
26571 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26572
26573 #: src/Converter.cpp:438
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26577 "Define a converter in the preferences."
26578 msgstr ""
26579 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26580 "Defina um conversor nas preferências."
26581
26582 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26583 msgid "Pygments driver command not found!"
26584 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26587 msgid ""
26588 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26589 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26590 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26591 "is named differently, to add the following line to the\n"
26592 "document preamble:\n"
26593 "\n"
26594 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26595 "\n"
26596 "where 'driver' is name of the driver command."
26597 msgstr ""
26598 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26599 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26600 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26601 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26602 "a linha a seguir:\n"
26603 "\n"
26604 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26605 "\n"
26606 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26607
26608 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26609 msgid "Executing command: "
26610 msgstr "Rodando comando:"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:677
26613 msgid "Build errors"
26614 msgstr "Erros de compilação"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:678
26617 msgid "There were errors during the build process."
26618 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26619
26620 #: src/Converter.cpp:683
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "An error occurred while running:\n"
26624 "%1$s"
26625 msgstr ""
26626 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26627 "%1$s"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:706
26630 #, c-format
26631 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26632 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26633
26634 #: src/Converter.cpp:750
26635 #, c-format
26636 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26637 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26638
26639 #: src/Converter.cpp:751
26640 #, c-format
26641 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26642 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26643
26644 #: src/Converter.cpp:793
26645 msgid "Running LaTeX..."
26646 msgstr "Rodando LaTeX..."
26647
26648 #: src/Converter.cpp:819
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26652 "log %1$s."
26653 msgstr ""
26654 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26655 "log %1$s do LaTeX."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26658 msgid "LaTeX failed"
26659 msgstr "LaTeX falhou"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:825
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "The external program\n"
26665 "%1$s\n"
26666 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26667 "program's error (check the logs). "
26668 msgstr ""
26669 "O programa externo\n"
26670 "%1$s\n"
26671 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26672 "logs). "
26673
26674 #: src/Converter.cpp:831
26675 msgid "Output is empty"
26676 msgstr "Saída vazia"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:832
26679 msgid "No output file was generated."
26680 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26681
26682 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26683 msgid ", Inset: "
26684 msgstr ", Inset: "
26685
26686 #: src/Cursor.cpp:410
26687 msgid ", Cell: "
26688 msgstr ", Célula: "
26689
26690 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26691 msgid ", Position: "
26692 msgstr ", Posição: "
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26699 msgstr ""
26700 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26701 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26704 msgid "Unknown branch"
26705 msgstr "Ramo desconhecido"
26706
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26708 msgid "&Don't Add"
26709 msgstr "&Não Incluir"
26710
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26712 #, c-format
26713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26714 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26715
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26717 msgid "Layout Not Found"
26718 msgstr "Layout Não Encontrado"
26719
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26721 #, c-format
26722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26723 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26724
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26729 "%3$s'."
26730 msgstr ""
26731 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26732 "para `%3$s'."
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26735 msgid "Undefined flex inset"
26736 msgstr "Flex inset indefinido"
26737
26738 #: src/Exporter.cpp:45
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The file %1$s already exists.\n"
26742 "\n"
26743 "Do you want to overwrite that file?"
26744 msgstr ""
26745 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26746 "\n"
26747 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26748
26749 #: src/Exporter.cpp:48
26750 msgid "Overwrite file?"
26751 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26752
26753 #: src/Exporter.cpp:50
26754 msgid "&Keep file"
26755 msgstr "&Manter arquivo"
26756
26757 #: src/Exporter.cpp:51
26758 msgid "Overwrite &all"
26759 msgstr "Sobrescrever &todos"
26760
26761 #: src/Exporter.cpp:51
26762 msgid "&Cancel export"
26763 msgstr "&Cancelar exportação"
26764
26765 #: src/Exporter.cpp:97
26766 msgid "Couldn't copy file"
26767 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26768
26769 #: src/Exporter.cpp:98
26770 #, c-format
26771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26772 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26773
26774 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26777 msgid "Roman"
26778 msgstr "Roman"
26779
26780 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26783 msgid "Sans Serif"
26784 msgstr "Sans Serif"
26785
26786 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26789 msgid "Typewriter"
26790 msgstr "Typewriter"
26791
26792 #: src/Font.cpp:60
26793 msgid "Symbol"
26794 msgstr "Symbol"
26795
26796 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26797 #: src/Font.cpp:77
26798 msgid "Inherit"
26799 msgstr "Herdar"
26800
26801 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26802 msgid "Medium"
26803 msgstr "Médio"
26804
26805 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26806 msgid "Upright"
26807 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26808
26809 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26810 msgid "Italic"
26811 msgstr "Itálico"
26812
26813 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26814 msgid "Slanted"
26815 msgstr "Inclinado"
26816
26817 #: src/Font.cpp:68
26818 msgid "Smallcaps"
26819 msgstr "Versalete"
26820
26821 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26822 msgid "Increase"
26823 msgstr "Aumentar"
26824
26825 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26826 msgid "Decrease"
26827 msgstr "Reduzir"
26828
26829 #: src/Font.cpp:77
26830 msgid "Toggle"
26831 msgstr "Alternar"
26832
26833 #: src/Font.cpp:163
26834 #, c-format
26835 msgid "Emphasis %1$s, "
26836 msgstr "Emph %1$s, "
26837
26838 #: src/Font.cpp:166
26839 #, c-format
26840 msgid "Underline %1$s, "
26841 msgstr "Underline %1$s, "
26842
26843 #: src/Font.cpp:169
26844 #, c-format
26845 msgid "Strike out %1$s, "
26846 msgstr "Strike out %1$s, "
26847
26848 #: src/Font.cpp:172
26849 #, c-format
26850 msgid "Cross out %1$s, "
26851 msgstr "Cross out %1$s, "
26852
26853 #: src/Font.cpp:175
26854 #, c-format
26855 msgid "Double underline %1$s, "
26856 msgstr "Double underline %1$s, "
26857
26858 #: src/Font.cpp:178
26859 #, c-format
26860 msgid "Wavy underline %1$s, "
26861 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26862
26863 #: src/Font.cpp:181
26864 #, c-format
26865 msgid "Noun %1$s, "
26866 msgstr "Noun %1$s, "
26867
26868 #: src/Font.cpp:195
26869 #, c-format
26870 msgid "Language: %1$s, "
26871 msgstr "Idioma: %1$s, "
26872
26873 #: src/Font.cpp:198
26874 #, c-format
26875 msgid "Number %1$s"
26876 msgstr "Número %1$s"
26877
26878 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26879 msgid "Cannot view file"
26880 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26881
26882 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26883 #, c-format
26884 msgid "File does not exist: %1$s"
26885 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26886
26887 #: src/Format.cpp:682
26888 #, c-format
26889 msgid "No information for viewing %1$s"
26890 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26891
26892 #: src/Format.cpp:692
26893 #, c-format
26894 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26895 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26896
26897 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26898 msgid "Cannot edit file"
26899 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26900
26901 #: src/Format.cpp:751
26902 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26903 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26904
26905 #: src/Format.cpp:764
26906 #, c-format
26907 msgid "No information for editing %1$s"
26908 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26909
26910 #: src/Format.cpp:775
26911 #, c-format
26912 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26913 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26914
26915 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26916 msgid "Could not find bind file"
26917 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26918
26919 #: src/KeyMap.cpp:230
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Unable to find the bind file\n"
26923 "%1$s.\n"
26924 "Please check your installation."
26925 msgstr ""
26926 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26927 "%1$s.\n"
26928 "Verifique sua instalação."
26929
26930 #: src/KeyMap.cpp:237
26931 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26932 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26933
26934 #: src/KeyMap.cpp:238
26935 msgid ""
26936 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26937 "Please check your installation."
26938 msgstr ""
26939 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26940 "Verifique sua instalação."
26941
26942 #: src/KeyMap.cpp:245
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "Unable to find the bind file\n"
26946 "%1$s.\n"
26947 "Falling back to default."
26948 msgstr ""
26949 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26950 "%1$s.\n"
26951 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26952
26953 #: src/KeySequence.cpp:181
26954 msgid "   options: "
26955 msgstr "   opções: "
26956
26957 #: src/LaTeX.cpp:58
26958 #, c-format
26959 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26960 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26961
26962 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26963 msgid "Running Index Processor."
26964 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26965
26966 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26967 msgid "Running BibTeX."
26968 msgstr "Rodando BibTeX."
26969
26970 #: src/LaTeX.cpp:481
26971 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26972 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26973
26974 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26975 msgid "BibTeX error: "
26976 msgstr "Erro do BibTeX: "
26977
26978 #: src/LaTeX.cpp:1370
26979 msgid "Biber error: "
26980 msgstr "Erro do Biber: "
26981
26982 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26983 msgid "Font not available"
26984 msgstr "Fonte indisponível"
26985
26986 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26990 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26991 msgstr ""
26992 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26993 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:148
26996 msgid "Could not read configuration file"
26997 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:149
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Error while reading the configuration file\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Please check your installation."
27005 msgstr ""
27006 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Verifique sua instalação."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:402
27011 msgid "The following files could not be loaded:"
27012 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:443
27015 #, c-format
27016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27017 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:445
27020 msgid "Cannot remove temporary directory"
27021 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:450
27024 #, c-format
27025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27026 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:479
27029 #, c-format
27030 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27031 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:497
27034 msgid "Missing filename for this operation."
27035 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:546
27038 #, c-format
27039 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27040 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:593
27043 msgid "No textclass is found"
27044 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:594
27047 msgid ""
27048 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27049 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27050 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27051 msgstr ""
27052 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27053 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27054 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:598
27057 msgid "&Reconfigure"
27058 msgstr "&Reconfigurar"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:599
27061 msgid "&Without LaTeX"
27062 msgstr "&Sem LaTeX"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27065 msgid "&Continue"
27066 msgstr "&Continuar"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:703
27069 msgid ""
27070 "SIGHUP signal caught!\n"
27071 "Bye."
27072 msgstr ""
27073 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27074 "Tchau."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:707
27077 msgid ""
27078 "SIGFPE signal caught!\n"
27079 "Bye."
27080 msgstr ""
27081 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27082 "Tchau."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:710
27085 msgid ""
27086 "SIGSEGV signal caught!\n"
27087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27090 "Bye."
27091 msgstr ""
27092 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27093 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27094 "nenhum dado.\n"
27095 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27096 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27097 "necessário. Obrigado!\n"
27098 "Tchau."
27099
27100 #: src/LyX.cpp:726
27101 msgid "LyX crashed!"
27102 msgstr "O LyX travou!"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:760
27105 msgid "LyX: "
27106 msgstr "LyX: "
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1009
27109 msgid "Could not create temporary directory"
27110 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27111
27112 #: src/LyX.cpp:1010
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "Could not create a temporary directory in\n"
27116 "\"%1$s\"\n"
27117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27118 msgstr ""
27119 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27120 "\"%1$s\"\n"
27121 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27122 "novamente."
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1074
27125 msgid "Missing user LyX directory"
27126 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1075
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27132 "It is needed to keep your own configuration."
27133 msgstr ""
27134 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27135 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1080
27138 msgid "&Create directory"
27139 msgstr "&Criar pasta"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:1081
27142 msgid "&Exit LyX"
27143 msgstr "&Sair do LyX"
27144
27145 #: src/LyX.cpp:1082
27146 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27147 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27148
27149 #: src/LyX.cpp:1086
27150 #, c-format
27151 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27152 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1091
27155 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27156 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1164
27159 msgid "List of supported debug flags:"
27160 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1168
27163 #, c-format
27164 msgid "Setting debug level to %1$s"
27165 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1179
27168 msgid ""
27169 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27170 "Command line switches (case sensitive):\n"
27171 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27172 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27173 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27174 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27175 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27176 "                  select the features to debug.\n"
27177 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27178 "\t-x [--execute] command\n"
27179 "                  where command is a lyx command.\n"
27180 "\t-e [--export] fmt\n"
27181 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27182 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27183 "Name\n"
27184 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27185 "name\n"
27186 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27187 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27188 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27189 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27190 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27191 "                  and filename is the destination filename.\n"
27192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27193 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27194 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27195 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27196 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27197 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27198 "files,\n"
27199 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27200 "export.\n"
27201 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27202 "consumed.\n"
27203 "\t--ignore-error-message which\n"
27204 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27205 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27206 "values:\n"
27207 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27208 "\t-n [--no-remote]\n"
27209 "                  open documents in a new instance\n"
27210 "\t-r [--remote]\n"
27211 "                  open documents in an already running instance\n"
27212 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27213 "\t-v [--verbose]\n"
27214 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27215 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27216 "\t-version  summarize version and build info\n"
27217 "Check the LyX man page for more details."
27218 msgstr ""
27219 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27220 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27221 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27222 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27223 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27224 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27225 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27226 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27227 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27228 "\t-x [--execute] comando\n"
27229 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27230 "\t-e [--export] fmt\n"
27231 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27232 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27233 "Name\n"
27234 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27235 "formato\n"
27236 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27237 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27238 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27239 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27240 "export),\n"
27241 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27242 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27243 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27244 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27245 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27246 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27247 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27248 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27249 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27250 "\t--ignore-error-message which\n"
27251 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27252 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27253 "momento:\n"
27254 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27255 "\t-n [--no-remote]\n"
27256 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27257 "\t-r [--remote]\n"
27258 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27259 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27260 "\t-v [--verbose]\n"
27261 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27262 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27263 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27264 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27267 msgid "  Git commit hash "
27268 msgstr "  Git commit hash "
27269
27270 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27271 msgid "No system directory"
27272 msgstr "Sem pasta de sistema"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1244
27275 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27276 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1255
27279 msgid "No user directory"
27280 msgstr "Sem pasta de usuário"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1256
27283 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27284 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1267
27287 msgid "Incomplete command"
27288 msgstr "Comando incompleto"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1268
27291 msgid "Missing command string after --execute switch"
27292 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1279
27295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27296 msgstr ""
27297 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1284
27300 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27301 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1297
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27305 msgstr ""
27306 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1310
27309 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27310 msgstr ""
27311 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1315
27314 msgid "Missing filename for --import"
27315 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3056
27318 msgid ""
27319 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27320 "legal words?"
27321 msgstr ""
27322 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27323 "como palavras válidas?"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3060
27326 msgid ""
27327 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27328 "document."
27329 msgstr ""
27330 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3068
27333 msgid ""
27334 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27335 "automatically by what you type."
27336 msgstr ""
27337 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27338 "automaticamente pelo que você digitar."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3072
27341 msgid ""
27342 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27343 "class change."
27344 msgstr ""
27345 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27346 "o padrão após mudar a classe do documento."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3076
27349 msgid ""
27350 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27351 msgstr ""
27352 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27353 "salvar."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3083
27356 msgid ""
27357 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27358 "the backup file in the same directory as the original file."
27359 msgstr ""
27360 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27361 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3087
27364 msgid ""
27365 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27366 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27367 msgstr ""
27368 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27369 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3091
27372 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27373 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3095
27376 msgid ""
27377 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27378 "its global and local bind/ directories."
27379 msgstr ""
27380 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27381 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3099
27384 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27385 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3103
27388 msgid ""
27389 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27390 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27391 msgstr ""
27392 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27393 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3110
27396 msgid ""
27397 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27398 "undesired effects."
27399 msgstr ""
27400 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27401 "efeitos indesejados."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3114
27404 msgid ""
27405 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27406 "prevent undesired effects."
27407 msgstr ""
27408 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27409 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3121
27412 msgid ""
27413 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27414 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27415 msgstr ""
27416 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27417 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3129
27420 msgid ""
27421 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27422 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27423 "the top of the screen"
27424 msgstr ""
27425 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27426 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3133
27429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27430 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3137
27433 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27434 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3141
27437 msgid ""
27438 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27439 "inside."
27440 msgstr ""
27441 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27442 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3146
27445 #, no-c-format
27446 msgid ""
27447 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27448 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27449 msgstr ""
27450 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27451 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3150
27454 msgid ""
27455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27456 "look in its global and local commands/ directories."
27457 msgstr ""
27458 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27459 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3154
27462 msgid ""
27463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27464 msgstr ""
27465 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3158
27468 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27469 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3162
27472 msgid ""
27473 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27474 "shown after the change has been made.)"
27475 msgstr ""
27476 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27477 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3166
27480 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27481 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3170
27484 msgid ""
27485 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27486 "LyX was started from."
27487 msgstr ""
27488 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27489 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3174
27492 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27493 msgstr ""
27494 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3178
27497 msgid ""
27498 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27499 "value selects the directory LyX was started from."
27500 msgstr ""
27501 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27502 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3182
27505 msgid ""
27506 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27507 "recommended for non-English languages."
27508 msgstr ""
27509 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27510 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3189
27513 msgid ""
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27515 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27516 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27517 msgstr ""
27518 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27519 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27520 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3193
27523 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27524 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3197
27527 msgid ""
27528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27529 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27530 msgstr ""
27531 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27532 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27533 "índice remissivo."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3201
27536 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27537 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3210
27540 msgid ""
27541 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27542 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27543 msgstr ""
27544 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27545 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27546 "em um teclado Americano."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3214
27549 msgid ""
27550 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27551 "document."
27552 msgstr ""
27553 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27554 "documento."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3218
27557 msgid ""
27558 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27559 msgstr ""
27560 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27561 "documento."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3222
27564 msgid ""
27565 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27566 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27567 "name of the second language."
27568 msgstr ""
27569 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27570 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27571 "idioma."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3226
27574 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27575 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3230
27578 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27579 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3234
27582 msgid ""
27583 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27584 "\\documentclass."
27585 msgstr ""
27586 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27587 "\\documentclass."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3238
27590 msgid ""
27591 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27592 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27593 msgstr ""
27594 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27595 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3242
27598 msgid ""
27599 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27600 "document is the default language."
27601 msgstr ""
27602 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27603 "documento for o idioma padrão."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3246
27606 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27607 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3250
27610 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27611 msgstr ""
27612 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27613 "sessão do LyX."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3254
27616 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27617 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3258
27620 msgid ""
27621 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27622 "of the document."
27623 msgstr ""
27624 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3262
27627 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27628 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3266
27631 msgid "The completion popup delay."
27632 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3270
27635 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27636 msgstr ""
27637 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27638 "matemático."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3274
27641 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27642 msgstr ""
27643 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27644 "texto."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3278
27647 msgid ""
27648 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27649 msgstr ""
27650 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27651 "uma completação possível."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3282
27654 msgid ""
27655 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27656 "available."
27657 msgstr ""
27658 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27659 "disponível."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3286
27662 msgid "The inline completion delay."
27663 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3290
27666 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27667 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3294
27670 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27671 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3298
27674 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27675 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3302
27678 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27679 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3306
27682 #, c-format
27683 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27684 msgstr ""
27685 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3311
27688 msgid ""
27689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27690 "variable.\n"
27691 "Use the OS native format."
27692 msgstr ""
27693 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27694 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3317
27697 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27698 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3321
27701 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27702 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3325
27705 msgid "Scale the preview size to suit."
27706 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3329
27709 msgid "The option to print out in landscape."
27710 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3333
27713 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27714 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3337
27717 msgid "The option to specify paper type."
27718 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3341
27721 msgid ""
27722 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27723 msgstr ""
27724 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27725 "lógico."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3345
27728 msgid ""
27729 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27730 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27731 msgstr ""
27732 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27733 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3349
27736 msgid ""
27737 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27738 "wrong, override the setting here."
27739 msgstr ""
27740 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27741 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3355
27744 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27745 msgstr ""
27746 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3364
27749 msgid ""
27750 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27751 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27752 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27753 msgstr ""
27754 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27755 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27756 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27757 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3368
27760 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27761 msgstr ""
27762 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27763 "tela."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3373
27766 #, no-c-format
27767 msgid ""
27768 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27769 "roughly the same size as on paper."
27770 msgstr ""
27771 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27772 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3377
27775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27776 msgstr ""
27777 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3381
27780 msgid ""
27781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27782 "\".out\". Only for advanced users."
27783 msgstr ""
27784 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27785 "\". Somente para usuários avançados."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3388
27788 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27789 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3392
27792 msgid ""
27793 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27794 "when you quit LyX."
27795 msgstr ""
27796 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27797 "quando você encerrar o LyX."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3396
27800 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27801 msgstr ""
27802 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27803 "sinônimos."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3400
27806 msgid ""
27807 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27808 "value selects the directory LyX was started from."
27809 msgstr ""
27810 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27811 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3410
27814 msgid ""
27815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27816 "environment variable.\n"
27817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27818 msgstr ""
27819 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27820 "TEXINPUTS.\n"
27821 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27822 "Sistema Operacional."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3417
27825 msgid ""
27826 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27827 "will look in its global and local ui/ directories."
27828 msgstr ""
27829 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27830 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3427
27833 msgid ""
27834 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27835 "selection."
27836 msgstr ""
27837 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27838 "janela principal e a seleção."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3431
27841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27842 msgstr ""
27843 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3435
27846 msgid ""
27847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27848 msgstr ""
27849 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3439
27852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27853 msgstr ""
27854 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27855 "paper\")"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:49
27858 #, c-format
27859 msgid "%1$s lock"
27860 msgstr "Bloqueio %1$s"
27861
27862 #: src/LyXVC.cpp:111
27863 #, c-format
27864 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27865 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:113
27868 msgid "Retrieve from version control?"
27869 msgstr "Obter do controle de versão?"
27870
27871 #: src/LyXVC.cpp:114
27872 msgid "&Retrieve"
27873 msgstr "&Obter"
27874
27875 #: src/LyXVC.cpp:148
27876 msgid "Document not saved"
27877 msgstr "Documento não está salvo"
27878
27879 #: src/LyXVC.cpp:149
27880 msgid "You must save the document before it can be registered."
27881 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:185
27884 msgid "LyX VC: Initial description"
27885 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27888 msgid "(no initial description)"
27889 msgstr "(sem descrição inicial)"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27892 msgid "LyX VC: Log message"
27893 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27894
27895 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27896 #: src/LyXVC.cpp:242
27897 msgid "(no log message)"
27898 msgstr "(sem mensagem de log)"
27899
27900 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27901 msgid "LyX VC: Log Message"
27902 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27903
27904 #: src/LyXVC.cpp:298
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27908 "changes.\n"
27909 "\n"
27910 "Do you want to revert to the older version?"
27911 msgstr ""
27912 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27913 "as alterações atuais.\n"
27914 "\n"
27915 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27916
27917 #: src/LyXVC.cpp:303
27918 msgid "Revert to stored version of document?"
27919 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27920
27921 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27922 msgid "&Revert"
27923 msgstr "&Reverter"
27924
27925 #: src/Paragraph.cpp:2040
27926 msgid "Senseless with this layout!"
27927 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27928
27929 #: src/Paragraph.cpp:2101
27930 msgid "Alignment not permitted"
27931 msgstr "Alinhamento não permitido"
27932
27933 #: src/Paragraph.cpp:2102
27934 msgid ""
27935 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27936 "Setting to default."
27937 msgstr ""
27938 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27939 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27940
27941 #: src/Text.cpp:420
27942 msgid "Unknown Inset"
27943 msgstr "Inset Desconhecido"
27944
27945 #: src/Text.cpp:533
27946 msgid "Change tracking author index missing"
27947 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27948
27949 #: src/Text.cpp:534
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27953 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27954 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27955 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27956 msgstr ""
27957 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27958 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27959 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27960 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27961 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27962
27963 #: src/Text.cpp:550
27964 msgid "Unknown token"
27965 msgstr "Token desconhecido"
27966
27967 #: src/Text.cpp:921
27968 msgid ""
27969 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27970 "Tutorial."
27971 msgstr ""
27972 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27973 "Tutorial."
27974
27975 #: src/Text.cpp:930
27976 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27977 msgstr ""
27978 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27979
27980 #: src/Text.cpp:944
27981 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27982 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27983
27984 #: src/Text.cpp:1907
27985 msgid "[Change Tracking] "
27986 msgstr "[Controle de Alterações] "
27987
27988 #: src/Text.cpp:1915
27989 #, c-format
27990 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27991 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27992
27993 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27994 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27995 #, c-format
27996 msgid "Font: %1$s"
27997 msgstr "Fonte: %1$s"
27998
27999 #: src/Text.cpp:1930
28000 #, c-format
28001 msgid ", Depth: %1$d"
28002 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28003
28004 #: src/Text.cpp:1936
28005 msgid ", Spacing: "
28006 msgstr ", Espaçamento: "
28007
28008 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28009 msgid "OneHalf"
28010 msgstr "OneHalf"
28011
28012 #: src/Text.cpp:1948
28013 msgid "Other ("
28014 msgstr "Outro ("
28015
28016 #: src/Text.cpp:1958
28017 msgid ", Paragraph: "
28018 msgstr ", Parágrafo: "
28019
28020 #: src/Text.cpp:1959
28021 msgid ", Id: "
28022 msgstr ", Id: "
28023
28024 #: src/Text.cpp:1966
28025 msgid ", Char: 0x"
28026 msgstr ", Char: 0x"
28027
28028 #: src/Text.cpp:1968
28029 msgid ", Boundary: "
28030 msgstr ", Limite: "
28031
28032 #: src/Text2.cpp:409
28033 msgid "No font change defined."
28034 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28035
28036 #: src/Text2.cpp:449
28037 msgid "Nothing to index!"
28038 msgstr "Nada a indexar!"
28039
28040 #: src/Text2.cpp:451
28041 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28042 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28043
28044 #: src/Text3.cpp:194
28045 msgid "Math editor mode"
28046 msgstr "Modo de edição de matemática"
28047
28048 #: src/Text3.cpp:196
28049 msgid "No valid math formula"
28050 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28051
28052 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28053 msgid "Already in regular expression mode"
28054 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28055
28056 #: src/Text3.cpp:217
28057 msgid "Regexp editor mode"
28058 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28059
28060 #: src/Text3.cpp:1455
28061 msgid "Layout "
28062 msgstr "Layout "
28063
28064 #: src/Text3.cpp:1456
28065 msgid " not known"
28066 msgstr " desconhecido"
28067
28068 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28069 msgid "Missing argument"
28070 msgstr "Argumento ausente"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28073 msgid "Character set"
28074 msgstr "Conjunto de caracteres"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:2406
28077 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28078 msgstr ""
28079 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28080
28081 #: src/Text3.cpp:2407
28082 msgid ""
28083 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28084 "The thesaurus is not functional.\n"
28085 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28086 "instructions."
28087 msgstr ""
28088 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28089 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28090 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28091 "do Guia do Usuário."
28092
28093 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28094 msgid "Paragraph layout set"
28095 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28096
28097 #: src/TextClass.cpp:141
28098 msgid "Plain Layout"
28099 msgstr "Layout Simples"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:892
28102 msgid "Missing File"
28103 msgstr "Arquivo Ausente"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:893
28106 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28107 msgstr ""
28108 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:896
28111 msgid "Corrupt File"
28112 msgstr "Arquivo Corrompido"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:897
28115 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28116 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28117
28118 #: src/TextClass.cpp:1680
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "The module %1$s has been requested by\n"
28122 "this document but has not been found in the list of\n"
28123 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28124 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28125 msgstr ""
28126 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28127 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28128 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28129 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1685
28132 msgid "Module not available"
28133 msgstr "Módulo não disponível"
28134
28135 #: src/TextClass.cpp:1691
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28139 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28140 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28141 "Missing prerequisites:\n"
28142 "\t%2$s\n"
28143 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28144 msgstr ""
28145 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28146 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28147 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28148 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28149 "\t%2$s\n"
28150 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28151
28152 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28153 msgid "Package not available"
28154 msgstr "Pacote não disponível"
28155
28156 #: src/TextClass.cpp:1703
28157 #, c-format
28158 msgid "Error reading module %1$s\n"
28159 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28160
28161 #: src/TextClass.cpp:1715
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28165 "this document but has not been found in the list of\n"
28166 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28167 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28168 msgstr ""
28169 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28170 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28171 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28172 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28173
28174 #: src/TextClass.cpp:1720
28175 msgid "Cite Engine not available"
28176 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28177
28178 #: src/TextClass.cpp:1726
28179 #, c-format
28180 msgid ""
28181 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28182 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28183 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28184 "Missing prerequisites:\n"
28185 "\t%2$s\n"
28186 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28187 msgstr ""
28188 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28189 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28190 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28191 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28192 "\t%2$s\n"
28193 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28194 "Usuário."
28195
28196 #: src/TextClass.cpp:1738
28197 #, c-format
28198 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28199 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28203 msgid "unknown type!"
28204 msgstr "tipo desconhecido!"
28205
28206 #: src/TocBackend.cpp:263
28207 #, c-format
28208 msgid "Index Entries (%1$s)"
28209 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28210
28211 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28212 msgid "Table of Contents"
28213 msgstr "Sumário"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:280
28216 msgid "Changes"
28217 msgstr "Alterações"
28218
28219 #: src/TocBackend.cpp:281
28220 msgid "Senseless"
28221 msgstr "Sem sentido"
28222
28223 #: src/TocBackend.cpp:282
28224 msgid "Citations"
28225 msgstr "Citações"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:283
28228 msgid "Labels and References"
28229 msgstr "Etiquetas e Referências"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28232 msgid "Child Documents"
28233 msgstr "Documentos Filhos"
28234
28235 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28236 msgid "Graphics"
28237 msgstr "Gráficos"
28238
28239 #: src/TocBackend.cpp:287
28240 msgid "Equations"
28241 msgstr "Equações"
28242
28243 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28244 msgid "External Material"
28245 msgstr "Material Externo"
28246
28247 #: src/TocBackend.cpp:290
28248 msgid "Nomenclature Entries"
28249 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28252 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28253 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28254 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28256 msgid "Revision control error."
28257 msgstr "Erro de controle de revisão."
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:64
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "Some problem occurred while running the command:\n"
28263 "'%1$s'."
28264 msgstr ""
28265 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28266 "'%1$s'."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:636
28269 msgid "Up-to-date"
28270 msgstr "Atualizado"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:638
28273 msgid "Locally Modified"
28274 msgstr "Modificado Localmente"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:640
28277 msgid "Locally Added"
28278 msgstr "Incluído Localmente"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:642
28281 msgid "Needs Merge"
28282 msgstr "Necessita Mesclagem"
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:644
28285 msgid "Needs Checkout"
28286 msgstr "Necessita Checkout"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:646
28289 msgid "No CVS file"
28290 msgstr "Sem arquivo CVS"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:648
28293 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28294 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:874
28297 msgid ""
28298 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28299 "You have to update from repository first or revert your changes."
28300 msgstr ""
28301 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28302 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:879
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "Bad status when checking in changes.\n"
28308 "\n"
28309 "'%1$s'\n"
28310 "\n"
28311 msgstr ""
28312 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28313 "\n"
28314 "'%1$s'\n"
28315 "\n"
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "Error when updating from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28322 "'%1$s'.\n"
28323 "\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28325 msgstr ""
28326 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28327 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28328 "'%1$s'.\n"
28329 "\n"
28330 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:962
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "There were detected changes in the working directory:\n"
28336 "%1$s\n"
28337 "\n"
28338 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28339 "revert back to the repository version."
28340 msgstr ""
28341 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28342 "%1$s\n"
28343 "\n"
28344 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28345 "necessário reverter para a versão do repositório."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28348 #: src/VCBackend.cpp:1531
28349 msgid "Changes detected"
28350 msgstr "Alterações detectadas"
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28353 msgid "&Abort"
28354 msgstr "&Abortar"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28357 msgid "View &Log ..."
28358 msgstr "Visualizar &Log ..."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:987
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28365 "'%2$s'.\n"
28366 "\n"
28367 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28368 msgstr ""
28369 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28370 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28371 "'%2$s'.\n"
28372 "\n"
28373 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:1046
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The document %1$s is not in repository.\n"
28379 "You have to check in the first revision before you can revert."
28380 msgstr ""
28381 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28382 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28383 "reverter."
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:1054
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28389 "The status '%2$s' is unexpected."
28390 msgstr ""
28391 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28392 "O status '%2$s' foi inesperado."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28395 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28396 msgid "Error: Could not generate logfile."
28397 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28400 msgid ""
28401 "Error when committing to repository.\n"
28402 "You have to manually resolve the problem.\n"
28403 "LyX will reopen the document after you press OK."
28404 msgstr ""
28405 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28406 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28407 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:1457
28410 msgid ""
28411 "Error while acquiring write lock.\n"
28412 "Another user is most probably editing\n"
28413 "the current document now!\n"
28414 "Also check the access to the repository."
28415 msgstr ""
28416 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28417 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28418 "o documento atual agora!\n"
28419 "Verifique também o acesso ao repositório."
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1463
28422 msgid ""
28423 "Error while releasing write lock.\n"
28424 "Check the access to the repository."
28425 msgstr ""
28426 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28427 "Verifique o acesso ao repositório."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1522
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "There were detected changes in the working directory:\n"
28433 "%1$s\n"
28434 "\n"
28435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28436 "preferred.\n"
28437 "\n"
28438 "Continue?"
28439 msgstr ""
28440 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28441 "%1$s\n"
28442 "\n"
28443 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28444 "\n"
28445 "Continuar?"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28450 #: src/lyxfind.cpp:460
28451 msgid "&Yes"
28452 msgstr "&Sim"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28457 #: src/lyxfind.cpp:460
28458 msgid "&No"
28459 msgstr "&Não"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1591
28462 msgid "SVN File Locking"
28463 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28466 msgid "Locking property unset."
28467 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28470 msgid "Locking property set."
28471 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:1593
28474 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28475 msgstr ""
28476 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28477
28478 #: src/VSpace.cpp:162
28479 msgid "Default skip"
28480 msgstr "Salto padrão"
28481
28482 #: src/VSpace.cpp:165
28483 msgid "Small skip"
28484 msgstr "Salto pequeno"
28485
28486 #: src/VSpace.cpp:168
28487 msgid "Medium skip"
28488 msgstr "Salto médio"
28489
28490 #: src/VSpace.cpp:171
28491 msgid "Big skip"
28492 msgstr "Salto grande"
28493
28494 #: src/VSpace.cpp:174
28495 msgid "Vertical fill"
28496 msgstr "Preenchimento vertical"
28497
28498 #: src/VSpace.cpp:181
28499 msgid "protected"
28500 msgstr "protegido"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28507 msgstr ""
28508 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28509 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28512 msgid "Reload saved document?"
28513 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28514
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28516 msgid "Yes, &Reload"
28517 msgstr "Sim, &Recarregar"
28518
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28520 msgid "No, &Keep Changes"
28521 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28522
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28524 #, c-format
28525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28526 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28527
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28529 msgid "File not readable!"
28530 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28536 "\n"
28537 "Do you want to create a new document?"
28538 msgstr ""
28539 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28540 "\n"
28541 "Deseja criar um novo documento?"
28542
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28544 msgid "Create new document?"
28545 msgstr "Criar novo documento?"
28546
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28548 msgid "&Create"
28549 msgstr "&Criar"
28550
28551 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The specified document template\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "could not be read."
28557 msgstr ""
28558 "O modelo de documento especificado\n"
28559 "%1$s\n"
28560 "não pode ser lido."
28561
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28563 msgid "Could not read template"
28564 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28567 msgid "Standard[[Bullets]]"
28568 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28571 msgid "Maths"
28572 msgstr "Matemática"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28575 msgid "Dings 1"
28576 msgstr "Dings 1"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28579 msgid "Dings 2"
28580 msgstr "Dings 2"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28583 msgid "Dings 3"
28584 msgstr "Dings 3"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28587 msgid "Dings 4"
28588 msgstr "Dings 4"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28591 msgid "Unavailable:"
28592 msgstr "Indisponível:"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28595 #, c-format
28596 msgid "Unavailable: %1$s"
28597 msgstr "Indisponível: %1$s"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28600 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28601 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28602 msgid "Uncategorized"
28603 msgstr "Sem categoria"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28606 msgid "Directories"
28607 msgstr "Pastas"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28610 msgid "File"
28611 msgstr "Arquivo"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28614 msgid "Master document"
28615 msgstr "Documento mestre"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28618 msgid "Open files"
28619 msgstr "Documentos abertos"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28622 msgid "Manuals"
28623 msgstr "Manuais"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28629 "Continue searching from the beginning?"
28630 msgstr ""
28631 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28632 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28638 "Continue searching from the end?"
28639 msgstr ""
28640 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28641 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28644 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28645 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28648 msgid "Advanced search cancelled by user"
28649 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28652 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28653 msgid "Wrap search?"
28654 msgstr "Continuar a localizar?"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28657 msgid "Nothing to search"
28658 msgstr "Nada a localizar"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28661 msgid "No open document(s) in which to search"
28662 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28665 msgid "Advanced Find and Replace"
28666 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28669 msgid "Float Settings"
28670 msgstr "Configurações de Float"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28674 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28677 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28678 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28681 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28682 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28686 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28689 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28690 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28693 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28694 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28697 msgid "for this version of LyX."
28698 msgstr "para esta versão do LyX."
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28701 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28702 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28708 "1995--%1$s LyX Team"
28709 msgstr ""
28710 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28711 "1995--%1$s LyX Team"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28714 msgid ""
28715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28717 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28718 "any later version."
28719 msgstr ""
28720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28723 "any later version."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28726 msgid ""
28727 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28730 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28732 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28733 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28734 msgstr ""
28735 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28738 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28739 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28740 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28741 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28744 msgid "not released yet"
28745 msgstr "ainda não lançado"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "LyX Version %1$s\n"
28751 "(%2$s)"
28752 msgstr ""
28753 "LyX Version %1$s\n"
28754 "(%2$s)"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28757 msgid "Built from git commit hash "
28758 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28761 msgid "Library directory: "
28762 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28765 msgid "User directory: "
28766 msgstr "Pasta de usuário:"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28769 #, c-format
28770 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28771 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28774 #, c-format
28775 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28776 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28779 msgid "About LyX"
28780 msgstr "Sobre o LyX"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28785 #, c-format
28786 msgid "LyX: %1$s"
28787 msgstr "LyX: %1$s"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28790 msgid "About %1"
28791 msgstr "Sobre %1"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28795 msgid "Preferences"
28796 msgstr "Preferências"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28799 msgid "Reconfigure"
28800 msgstr "Reconfigurar"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28803 msgid "Quit %1"
28804 msgstr "Encerrar %1"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28807 msgid "Nothing to do"
28808 msgstr "Nada a fazer"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28811 msgid "Unknown action"
28812 msgstr "Ação desconhecida"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28815 msgid "Command not handled"
28816 msgstr "Comando não manejado"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28819 msgid "Command disabled"
28820 msgstr "Comando desativado"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28823 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28824 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28827 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28828 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28831 msgid "Running configure..."
28832 msgstr "Rodando configure..."
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28835 msgid "Reloading configuration..."
28836 msgstr "Recarregando configuração..."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28839 msgid "System reconfiguration failed"
28840 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28843 msgid ""
28844 "The system reconfiguration has failed.\n"
28845 "Default textclass is used but LyX may\n"
28846 "not be able to work properly.\n"
28847 "Please reconfigure again if needed."
28848 msgstr ""
28849 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28850 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28851 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28852 "Reconfigure novamente caso necessário."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28855 msgid "System reconfigured"
28856 msgstr "Sistema reconfigurado"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28859 msgid ""
28860 "The system has been reconfigured.\n"
28861 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28862 "updated document class specifications."
28863 msgstr ""
28864 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28865 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28866 "de classe de documento porventura atualizadas."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28869 msgid "Exiting."
28870 msgstr "Encerrando."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28873 #, c-format
28874 msgid "Opening help file %1$s..."
28875 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28878 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28879 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28882 #, c-format
28883 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28884 msgstr ""
28885 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28888 #, c-format
28889 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28890 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28893 #, c-format
28894 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28895 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28898 #, c-format
28899 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28900 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28903 msgid "Unable to save document defaults"
28904 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28908 msgid "Unknown function."
28909 msgstr "Função desconhecida."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28912 msgid "The current document was closed."
28913 msgstr "O documento atual foi fechado."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28916 msgid ""
28917 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28918 "documents and exit.\n"
28919 "\n"
28920 "Exception: "
28921 msgstr ""
28922 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28923 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28924 "\n"
28925 "Exceção:"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28929 msgid "Software exception Detected"
28930 msgstr "Exceção de software Detectada"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28933 msgid ""
28934 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28935 "unsaved documents and exit."
28936 msgstr ""
28937 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28938 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28942 msgid "Could not find UI definition file"
28943 msgstr ""
28944 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "Error while reading the included file\n"
28950 "%1$s\n"
28951 "Please check your installation."
28952 msgstr ""
28953 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28954 "%1$s\n"
28955 "Verifique sua instalação."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28958 msgid "Could not find default UI file"
28959 msgstr ""
28960 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28961 "Usuário"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28964 msgid ""
28965 "LyX could not find the default UI file!\n"
28966 "Please check your installation."
28967 msgstr ""
28968 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28969 "Usuário!\n"
28970 "Verifique sua instalação."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "Error while reading the configuration file\n"
28976 "%1$s\n"
28977 "Falling back to default.\n"
28978 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28979 "check which User Interface file you are using."
28980 msgstr ""
28981 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28982 "%1$s\n"
28983 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28984 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28985 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28988 msgid "Bibliography Item Settings"
28989 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28992 msgid "BibTeX Bibliography"
28993 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28996 msgid ""
28997 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28998 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28999 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29000 "this is the place you should store it."
29001 msgstr ""
29002 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29003 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29004 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29005 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29008 msgid "Biblatex Bibliography"
29009 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29012 msgid "all reference units"
29013 msgstr "todas as unidades de referência"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383
29018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
29019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29023 msgid "Documents|#o#O"
29024 msgstr "Documentos|#o#O"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29027 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29028 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29031 msgid "Select a BibTeX database to add"
29032 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29035 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29036 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29039 msgid "Select a BibTeX style"
29040 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29043 msgid "No frame"
29044 msgstr "Sem moldura"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29047 msgid "Simple rectangular frame"
29048 msgstr "Moldura retangular simples"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29051 msgid "Oval frame, thin"
29052 msgstr "Moldura oval, fina"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29055 msgid "Oval frame, thick"
29056 msgstr "Moldura oval, espessa"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29059 msgid "Drop shadow"
29060 msgstr "Sombra projetada"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29063 msgid "Shaded background"
29064 msgstr "Fundo sombreado"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29067 msgid "Double rectangular frame"
29068 msgstr "Moldura retangular dupla"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29071 msgid "Depth"
29072 msgstr "Profundidade"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29075 msgid "Total Height"
29076 msgstr "Altura Total"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29079 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29080 msgid "Makebox"
29081 msgstr "Makebox"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29084 msgid "Box Settings"
29085 msgstr "Configurações de Caixa"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29088 msgid "Branch Settings"
29089 msgstr "Configurações de Ramo"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29092 msgid "Branch"
29093 msgstr "Ramo"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29096 msgid "Activated"
29097 msgstr "Ativado"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29100 msgid "Filename Suffix"
29101 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29109 msgid "Yes"
29110 msgstr "Sim"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29119 msgid "No"
29120 msgstr "Não"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29123 msgid "Enter new branch name"
29124 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29130 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29131 msgstr ""
29132 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29133 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29136 msgid "&Merge"
29137 msgstr "&Mesclar"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29140 msgid "Renaming failed"
29141 msgstr "Falha ao renomear"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29144 msgid "The branch could not be renamed."
29145 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29148 msgid "Merge Changes"
29149 msgstr "Mesclar Alterações"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29152 msgid ""
29153 "Changed by %1\n"
29154 "\n"
29155 msgstr ""
29156 "Alterado por %1$s\n"
29157 "\n"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29160 msgid "Change made on %1\n"
29161 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29169 msgid "No change"
29170 msgstr "Sem alteração"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29173 msgid "Small Caps"
29174 msgstr "Versalete"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29182 msgid "Reset"
29183 msgstr "Herdar"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29186 msgid "Underbar"
29187 msgstr "Sublinhado"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29190 msgid "Double underbar"
29191 msgstr "Sublinhado duplo"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29194 msgid "Wavy underbar"
29195 msgstr "Sublinhado ondulado"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29198 msgid "Strike out"
29199 msgstr "Tachado"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29202 msgid "Cross out"
29203 msgstr "Cruzado"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29206 msgid "No color"
29207 msgstr "Nenhuma cor"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29210 msgid "Text Style"
29211 msgstr "Estilo de Texto"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29215 msgid "Clear text"
29216 msgstr "Limpar texto"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29219 msgid "All avail. citations"
29220 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29223 msgid "Regular e&xpression"
29224 msgstr "Expressão &regular"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29227 msgid "Case se&nsitive"
29228 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29231 msgid "Search as you &type"
29232 msgstr "Localizar ao digitar"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29235 msgid "General text befo&re:"
29236 msgstr "Texto geral antes:"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29239 msgid "General &text after:"
29240 msgstr "Texto geral depois:"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29243 msgid ""
29244 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29245 "individual items, double-click on the respective entry above."
29246 msgstr ""
29247 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29248 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29251 msgid ""
29252 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29253 "items, double-click on the respective entry above."
29254 msgstr ""
29255 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29256 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29259 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29260 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29263 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29264 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29267 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29268 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29271 msgid "Keys"
29272 msgstr "Chaves"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29275 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29276 msgstr ""
29277 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29278 "acima"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29281 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29282 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29285 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29286 msgstr ""
29287 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29288 "disponíveis"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29291 msgid ""
29292 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29293 msgstr ""
29294 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29295 "disponíveis e tecle <Enter>"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29298 msgid "Text before"
29299 msgstr "Texto antes"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29302 msgid "Cite key"
29303 msgstr "Chave de citação"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29306 msgid "Text after"
29307 msgstr "Texto depois"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29310 msgid "LinkBack PDF"
29311 msgstr "LinkBack PDF"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29314 msgid "JPEG"
29315 msgstr "JPEG"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29318 msgid "pasted"
29319 msgstr "colado"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29322 #, c-format
29323 msgid "%1$s Files"
29324 msgstr "%1$s Arquivos"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29327 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29328 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29334 msgid "Canceled."
29335 msgstr "Cancelado."
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29338 msgid "Overwrite external file?"
29339 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29342 #, c-format
29343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29344 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29347 msgid "List of previous commands"
29348 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29351 msgid "Next command"
29352 msgstr "Próximo comando"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29355 msgid "Compare LyX files"
29356 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29359 msgid "Select document"
29360 msgstr "Selecionar documento"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29365 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29366 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29369 msgid "Error while comparing documents."
29370 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29373 msgid "Aborted"
29374 msgstr "Abortado"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29377 msgid "Finished"
29378 msgstr "Concluído"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29381 msgid "Aborting process..."
29382 msgstr "Abortando processo..."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29385 msgid "differences"
29386 msgstr "diferenças"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29389 msgid "Compare different revisions"
29390 msgstr "Compare revisões diferentes"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29393 msgid "big[[delimiter size]]"
29394 msgstr "big[[delimiter size]]"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29397 msgid "Big[[delimiter size]]"
29398 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29401 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29402 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29405 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29406 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29409 msgid "Math Delimiter"
29410 msgstr "Delimitador Matemático"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29416 msgid "(None)"
29417 msgstr "(Nenhum)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29420 msgid "Variable"
29421 msgstr "Variável"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29424 msgid "Module not found!"
29425 msgstr "Módulo não encontrado!"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29428 msgid "Press button to check validity..."
29429 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29432 msgid "Layout is valid!"
29433 msgstr "Layout válido!"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29436 msgid "Layout is invalid!"
29437 msgstr "Layout inválido!"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29440 msgid "Conversion to current format impossible!"
29441 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29444 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29445 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29448 msgid "Convert to current format"
29449 msgstr "Converter para o formato atual"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29452 msgid "Document Settings"
29453 msgstr "Configurações do Documento"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29457 msgid "Child Document"
29458 msgstr "Documento Filho"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29461 msgid "Include to Output"
29462 msgstr "Incluir na Saída"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29465 msgid "10"
29466 msgstr "10"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29469 msgid "11"
29470 msgstr "11"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29473 msgid "12"
29474 msgstr "12"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29477 msgid "None (no fontenc)"
29478 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29481 msgid ""
29482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29484 msgstr ""
29485 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29486 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29489 msgid "empty"
29490 msgstr "empty"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29493 msgid "plain"
29494 msgstr "plain"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29497 msgid "headings"
29498 msgstr "headings"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29501 msgid "fancy"
29502 msgstr "fancy"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29505 msgid "US letter"
29506 msgstr "US letter"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29509 msgid "US legal"
29510 msgstr "US legal"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29513 msgid "US executive"
29514 msgstr "US executive"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29517 msgid "A0"
29518 msgstr "A0"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29521 msgid "A1"
29522 msgstr "A1"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29525 msgid "A2"
29526 msgstr "A2"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29529 msgid "A3"
29530 msgstr "A3"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29533 msgid "A4"
29534 msgstr "A4"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29537 msgid "A5"
29538 msgstr "A5"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29541 msgid "A6"
29542 msgstr "A6"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29545 msgid "B0"
29546 msgstr "B0"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29549 msgid "B1"
29550 msgstr "B1"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29553 msgid "B2"
29554 msgstr "B2"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29557 msgid "B3"
29558 msgstr "B3"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29561 msgid "B4"
29562 msgstr "B4"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29565 msgid "B5"
29566 msgstr "B5"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29569 msgid "B6"
29570 msgstr "B6"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29573 msgid "C0"
29574 msgstr "C0"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29577 msgid "C1"
29578 msgstr "C1"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29581 msgid "C2"
29582 msgstr "C2"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29585 msgid "C3"
29586 msgstr "C3"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29589 msgid "C4"
29590 msgstr "C4"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29593 msgid "C5"
29594 msgstr "C5"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29597 msgid "C6"
29598 msgstr "C6"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29601 msgid "JIS B0"
29602 msgstr "JIS B0"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29605 msgid "JIS B1"
29606 msgstr "JIS B1"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29609 msgid "JIS B2"
29610 msgstr "JIS B2"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29613 msgid "JIS B3"
29614 msgstr "JIS B3"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29617 msgid "JIS B4"
29618 msgstr "JIS B4"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29621 msgid "JIS B5"
29622 msgstr "JIS B5"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29625 msgid "JIS B6"
29626 msgstr "JIS B6"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29629 msgid "Language Default (no inputenc)"
29630 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29633 msgid "Numbered"
29634 msgstr "Numerado"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29637 msgid "Appears in TOC"
29638 msgstr "Aparece no sumário"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29641 msgid "Package"
29642 msgstr "Pacote"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29645 msgid "Load automatically"
29646 msgstr "Carga automática"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29649 msgid "Load always"
29650 msgstr "Carregar sempre"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29653 msgid "Do not load"
29654 msgstr "Não carregar"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29658 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29661 #, c-format
29662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29663 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29667 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29670 #, c-format
29671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29672 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29676 #, c-format
29677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29678 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29684 "all required packages (%2$s) installed."
29685 msgstr ""
29686 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29687 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29691 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29692 msgstr ""
29693 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29694 "parâmetros."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29697 msgid "Document Class"
29698 msgstr "Classe de Documento"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29701 msgid "Modules"
29702 msgstr "Módulos"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29705 msgid "Local Layout"
29706 msgstr "Layout Local"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29709 msgid "Text Layout"
29710 msgstr "Disposição do Texto"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29713 msgid "Page Margins"
29714 msgstr "Margens de Página"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29717 msgid "Colors"
29718 msgstr "Cores"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29721 msgid "Numbering & TOC"
29722 msgstr "Numeração e Sumário"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29725 msgid "Indexes"
29726 msgstr "Índices"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29729 msgid "PDF Properties"
29730 msgstr "Propriedades PDF"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29733 msgid "Math Options"
29734 msgstr "Opções Matemáticas"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29737 msgid "Float Placement"
29738 msgstr "Posicionamento de Floats"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29741 msgid "Bullets"
29742 msgstr "Marcadores"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29745 msgid "Formats[[output]]"
29746 msgstr "Formatos[[output]]"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29749 msgid "LaTeX Preamble"
29750 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29754 msgid "&Default..."
29755 msgstr "&Padrão..."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29762 msgid " (not installed)"
29763 msgstr " (não instalada)"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29766 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29767 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29770 msgid " (not available)"
29771 msgstr " (não disponível)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29774 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29775 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29779 msgid "Class Default"
29780 msgstr "Padrão de Classe"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29783 msgid "Layouts|#o#O"
29784 msgstr "Layouts|#o#O"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29787 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29788 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29792 msgid "Local layout file"
29793 msgstr "Arquivo local de layout"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29796 msgid ""
29797 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29798 "file, not one in the system or user directory.\n"
29799 "Your document will not work with this layout if you\n"
29800 "move the layout file to a different directory."
29801 msgstr ""
29802 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29803 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29804 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29805 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29808 msgid "&Set Layout"
29809 msgstr "&Definir Layout"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29812 msgid "Unable to read local layout file."
29813 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29816 msgid "This is a local layout file."
29817 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29820 msgid "Select master document"
29821 msgstr "Selecionar documento mestre"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29824 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29825 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29830 msgid "Unapplied changes"
29831 msgstr "Alterações não aplicadas"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29836 msgid ""
29837 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29838 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29839 msgstr ""
29840 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29841 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29846 msgid "&Dismiss"
29847 msgstr "&Descartar"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29851 msgid "Unable to set document class."
29852 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29855 msgid "Basic numerical"
29856 msgstr "Numérico básico"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29859 msgid "Author-year"
29860 msgstr "Autor-ano"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29863 msgid "Author-number"
29864 msgstr "Autor-número"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29867 #, c-format
29868 msgid "%1$s and %2$s"
29869 msgstr "%1$s e %2$s"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29872 #, c-format
29873 msgid "%1$s, %2$s"
29874 msgstr "%1$s, %2$s"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29877 #, c-format
29878 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29879 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s (unavailable)"
29884 msgstr "%1$s (indisponível)"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29887 msgid "Module provided by document class."
29888 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29891 #, c-format
29892 msgid "Category: %1$s."
29893 msgstr "Categoria: %1$s."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29896 #, c-format
29897 msgid "Package(s) required: %1$s."
29898 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29901 msgid "or"
29902 msgstr "ou"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29905 #, c-format
29906 msgid "Modules required: %1$s."
29907 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29910 #, c-format
29911 msgid "Modules excluded: %1$s."
29912 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29915 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29916 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29919 msgid "per part"
29920 msgstr "por parte"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29923 msgid "per chapter"
29924 msgstr "por capítulo"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29927 msgid "per section"
29928 msgstr "por seção"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29931 msgid "per subsection"
29932 msgstr "por subseção"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29935 msgid "per child document"
29936 msgstr "por documento filho"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29939 msgid "[No options predefined]"
29940 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29943 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29944 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29947 msgid "&Use Hyperref Support"
29948 msgstr "&Usar Hyperref"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29951 msgid "Can't set layout!"
29952 msgstr "Não é possível definir layout!"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29955 #, c-format
29956 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29957 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29960 msgid "Not Found"
29961 msgstr "Não Encontrado"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29964 msgid "Assigned master does not include this file"
29965 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29968 #, c-format
29969 msgid ""
29970 "You must include this file in the document\n"
29971 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29972 "feature."
29973 msgstr ""
29974 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29975 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29976 "mestre."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29979 msgid "Could not load master"
29980 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "The master document '%1$s'\n"
29986 "could not be loaded."
29987 msgstr ""
29988 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29989 "'%1$s'."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29992 msgid "(Module name: %1)"
29993 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29996 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29997 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30000 msgid "Literate"
30001 msgstr "Literate"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30004 msgid "Error List"
30005 msgstr "Lista de Erros"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30008 #, c-format
30009 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30010 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30013 msgid "Top left"
30014 msgstr "Superior esquerda"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30017 msgid "Bottom left"
30018 msgstr "Inferior esquerda"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30021 msgid "Baseline left"
30022 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30025 msgid "Top center"
30026 msgstr "Superior central"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30029 msgid "Bottom center"
30030 msgstr "Base central"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30033 msgid "Baseline center"
30034 msgstr "Linha-de-base central"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30037 msgid "Top right"
30038 msgstr "Superior direita"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30041 msgid "Bottom right"
30042 msgstr "Inferior direita"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30045 msgid "Baseline right"
30046 msgstr "Linha-de-base direita"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30049 msgid "Scale%"
30050 msgstr "Redimensionamento%"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30053 msgid "Select external file"
30054 msgstr "Selecione arquivo externo"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30057 msgid "automatically"
30058 msgstr "automaticamente"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30061 msgid "Dissolve previous group?"
30062 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30068 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30069 "because this graphic was its only member.\n"
30070 "How do you want to proceed?"
30071 msgstr ""
30072 "Se associar este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30073 "o grupo anteriormente associado '%1$s' será dissolvido,\n"
30074 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30075 "Como deseja proceder?"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30078 #, c-format
30079 msgid "Stick with group '%1$s'"
30080 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30083 #, c-format
30084 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30085 msgstr "Associar ao grupo '%1$s' mesmo assim"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30088 #, c-format
30089 msgid ""
30090 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30091 "the group will be dissolved,\n"
30092 "because this graphic was its only member.\n"
30093 "How do you want to proceed?"
30094 msgstr ""
30095 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30096 "o grupo será dissolvido,\n"
30097 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30098 "Como deseja proceder?"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30101 #, c-format
30102 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30103 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30106 msgid "Enter unique group name:"
30107 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30110 msgid "Group already defined!"
30111 msgstr "Grupo já definido!"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30114 #, c-format
30115 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30116 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30119 msgid "Set max. &width:"
30120 msgstr "Definir &largura máx.:"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30123 msgid "Set max. &height:"
30124 msgstr "Definir &altura máx.:"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30127 msgid "Maximal width of image in output"
30128 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30131 msgid "Maximal height of image in output"
30132 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30135 msgid "bp"
30136 msgstr "bp"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30139 msgid "cm"
30140 msgstr "cm"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30143 msgid "mm"
30144 msgstr "mm"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30147 msgid "in[[unit of measure]]"
30148 msgstr "in[[unit of measure]]"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30151 msgid "Select graphics file"
30152 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30155 msgid "Clipart|#C#c"
30156 msgstr "Clipart|#C#c"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30160 msgid "Interword Space"
30161 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30165 msgid "Thin Space"
30166 msgstr "Espaço Fino"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30169 msgid "Medium Space"
30170 msgstr "Espaço Médio"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30173 msgid "Thick Space"
30174 msgstr "Espaço Espesso"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30178 msgid "Negative Thin Space"
30179 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30183 msgid "Negative Medium Space"
30184 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30188 msgid "Negative Thick Space"
30189 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30192 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30193 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30196 msgid "Quad (1 em)"
30197 msgstr "Quad (1 em)"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30200 msgid "Double Quad (2 em)"
30201 msgstr "Double Quad (2 em)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30205 msgid "Horizontal Fill"
30206 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30209 msgid "Visible Space"
30210 msgstr "Espaço Visível"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30213 msgid ""
30214 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30215 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30216 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30217 msgstr ""
30218 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30219 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30220 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30223 msgid "Horizontal Space Settings"
30224 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30227 msgid "Hyperlink Settings"
30228 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30233 msgid ""
30234 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30235 msgstr ""
30236 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30237 "parâmetros."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30240 msgid "Select document to include"
30241 msgstr "Selecione documento a incluir"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30244 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30245 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30248 msgid "Index Entry Settings"
30249 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30252 msgid "Label Color"
30253 msgstr "Cor de Etiqueta"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30256 msgid "Cannot remove standard index"
30257 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30260 msgid "The default index cannot be removed."
30261 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30264 msgid "Enter new index name"
30265 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30269 msgstr ""
30270 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30273 msgid "unknown"
30274 msgstr "desconhecido"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30277 msgid "shortcut"
30278 msgstr "atalho"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30281 msgid "shortcuts"
30282 msgstr "atalhos"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgid "lyxrc"
30286 msgstr "lyxrc"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "package"
30290 msgstr "pacote"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgid "textclass"
30294 msgstr "textclass"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30297 msgid "menu"
30298 msgstr "menu"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30301 msgid "icon"
30302 msgstr "ícone"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30305 msgid "buffer"
30306 msgstr "buffer"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30309 msgid "lyxinfo"
30310 msgstr "lyxinfo"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30313 msgid "Info Inset Settings"
30314 msgstr "Configurações de Inset Info"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30317 msgid "Shift-"
30318 msgstr "Shift-"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30321 msgid "Control-"
30322 msgstr "Control-"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30325 msgid "Option-"
30326 msgstr "Option-"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30329 msgid "Command-"
30330 msgstr "Command-"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30333 msgid "Label Settings"
30334 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30337 msgid "Line Settings"
30338 msgstr "Configurações de Linha"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30341 msgid "No language"
30342 msgstr "Nenhuma linguagem"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30345 msgid "Program Listing Settings"
30346 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30349 msgid "No dialect"
30350 msgstr "Sem dialeto"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30353 msgid "LaTeX Log"
30354 msgstr "Log LaTeX"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30357 msgid "Biber"
30358 msgstr "Biber"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30361 msgid "LyX2LyX"
30362 msgstr "LyX2LyX"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30365 msgid "Literate Programming Build Log"
30366 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30369 msgid "lyx2lyx Error Log"
30370 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30373 msgid "Version Control Log"
30374 msgstr "Log do Controle de Versão"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30377 msgid "Log file not found."
30378 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30381 msgid "No literate programming build log file found."
30382 msgstr ""
30383 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30384 "literária."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30387 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30388 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30391 msgid "No version control log file found."
30392 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30395 msgid "[x]"
30396 msgstr "[x]"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30399 msgid "(x)"
30400 msgstr "(x)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30403 msgid "{x}"
30404 msgstr "{x}"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30407 msgid "|x|"
30408 msgstr "|x|"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30411 msgid "||x||"
30412 msgstr "||x||"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30415 msgid "bmatrix"
30416 msgstr "bmatrix"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30419 msgid "pmatrix"
30420 msgstr "pmatrix"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30423 msgid "Bmatrix"
30424 msgstr "Bmatrix"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30427 msgid "vmatrix"
30428 msgstr "vmatrix"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30431 msgid "Vmatrix"
30432 msgstr "Vmatrix"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30435 msgid "Math Matrix"
30436 msgstr "Matriz Matemática"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30439 msgid "Nomenclature Settings"
30440 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30443 msgid "Note Settings"
30444 msgstr "Configurações de Nota"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30447 msgid "Paragraph Settings"
30448 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30451 msgid ""
30452 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30453 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30454 "\n"
30455 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30456 "the items is used."
30457 msgstr ""
30458 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30459 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30460 "Description.\n"
30461 "\n"
30462 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30463 "todos os itens é usada."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30466 msgid "Phantom Settings"
30467 msgstr "Configurações de Phantom"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30470 msgid "System files|#S#s"
30471 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30474 msgid "User files|#U#u"
30475 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30478 msgid "Look & Feel"
30479 msgstr "Aparência & Comportamento"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30482 msgid "Language Settings"
30483 msgstr "Configurações de Idioma"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30486 msgid "File Handling"
30487 msgstr "Manejo de Arquivos"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30490 msgid "Keyboard/Mouse"
30491 msgstr "Teclado/Mouse"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30494 msgid "Input Completion"
30495 msgstr "Completação de Entrada"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30498 msgid "C&ommand:"
30499 msgstr "C&omando:"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30503 msgid "Co&mmand:"
30504 msgstr "&Comando: "
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30507 msgid "Screen Fonts"
30508 msgstr "Fontes de Tela"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30511 msgid "Paths"
30512 msgstr "Caminhos (Paths)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30515 msgid "Select directory for example files"
30516 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30519 msgid "Select a document templates directory"
30520 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30523 msgid "Select a temporary directory"
30524 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30527 msgid "Select a backups directory"
30528 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30531 msgid "Select a document directory"
30532 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30535 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30536 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30539 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30540 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30543 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30544 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30548 msgid "Spellchecker"
30549 msgstr "Verificador Ortográfico"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30552 msgid "Native"
30553 msgstr "Nativo"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30556 msgid "Aspell"
30557 msgstr "Aspell"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30560 msgid "Enchant"
30561 msgstr "Enchant"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30564 msgid "Hunspell"
30565 msgstr "Hunspell"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30568 msgid "Converters"
30569 msgstr "Conversores"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30572 msgid "SECURITY WARNING!"
30573 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30576 msgid ""
30577 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30578 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30579 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30580 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30581 msgstr ""
30582 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30583 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30584 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30585 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30588 msgid "File Formats"
30589 msgstr "Formatos de Arquivo"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30592 msgid "Format in use"
30593 msgstr "Formatos em uso"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30596 msgid ""
30597 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30598 "converter. Please remove the converter first."
30599 msgstr ""
30600 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30601 "Remova o conversor primeiro."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30604 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30605 msgstr ""
30606 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30607 "primeiro."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30610 msgid "LyX needs to be restarted!"
30611 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30614 msgid ""
30615 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30616 "restart."
30617 msgstr ""
30618 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30619 "interface de usuário."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30622 msgid "User Interface"
30623 msgstr "Interface de Usuário"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30626 msgid "Classic"
30627 msgstr "Classic"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30630 msgid "Oxygen"
30631 msgstr "Oxygen"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30634 msgid "Document Handling"
30635 msgstr "Manejo de Documentos"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30638 msgid "Control"
30639 msgstr "Controle"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30642 msgid "Shortcuts"
30643 msgstr "Atalhos"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30646 msgid "Function"
30647 msgstr "Função"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30650 msgid "Shortcut"
30651 msgstr "Atalho"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30655 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30658 msgid "Mathematical Symbols"
30659 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30662 msgid "Document and Window"
30663 msgstr "Documento e Janela"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30667 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30670 msgid "System and Miscellaneous"
30671 msgstr "Sistema e Diversos"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30674 msgid "Res&tore"
30675 msgstr "Res&taurar"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30679 msgid "Failed to create shortcut"
30680 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30684 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30687 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30688 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30691 msgid "Invalid or empty key sequence"
30692 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30698 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30699 msgstr ""
30700 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30701 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30704 msgid "Redefine shortcut?"
30705 msgstr "Redefinir atalho?"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30708 msgid "&Redefine"
30709 msgstr "&Redefinir"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30713 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30716 msgid "Identity"
30717 msgstr "Identidade"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30720 msgid "Choose bind file"
30721 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30725 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30728 msgid "Choose UI file"
30729 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30733 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30736 msgid "Choose keyboard map"
30737 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30741 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30744 msgid "Longest label width"
30745 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30748 msgid "Index Settings"
30749 msgstr "Configurações de índice"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30752 msgid "<All indexes>"
30753 msgstr "<Todos os índices>"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30756 msgid "Progress/Debug Messages"
30757 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30760 msgid "Debug Level"
30761 msgstr "Nível de Debug"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30764 msgid "Set"
30765 msgstr "Definir"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30768 msgid "Cross-reference"
30769 msgstr "Referência-cruzada"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30772 msgid "All available labels"
30773 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30776 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30777 msgstr ""
30778 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30779 "disponíveis"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30782 msgid "By Occurrence"
30783 msgstr "Por Ocorrência"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30786 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30787 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30790 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30791 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30794 msgid "&Go Back"
30795 msgstr "&Voltar"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30798 msgid "Jump back to the original cursor location"
30799 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30802 msgid "<No prefix>"
30803 msgstr "<Sem prefixo>"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30806 msgid "Find and Replace"
30807 msgstr "Localizar e Substituir"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30810 msgid "Export or Send Document"
30811 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30814 msgid "Show File"
30815 msgstr "Exibir Arquivo"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30818 msgid "Error -> Cannot load file!"
30819 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30822 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30823 msgstr ""
30824 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30827 msgid ""
30828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30829 "beginning?"
30830 msgstr ""
30831 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30832 "começo?"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30835 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30836 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30839 msgid "Basic Latin"
30840 msgstr "Latino Básico"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30843 msgid "Latin-1 Supplement"
30844 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30847 msgid "Latin Extended-A"
30848 msgstr "Latino Estendido-A"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30851 msgid "Latin Extended-B"
30852 msgstr "Latino Estendido-B"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30855 msgid "IPA Extensions"
30856 msgstr "Extensões IPA "
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30859 msgid "Spacing Modifier Letters"
30860 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30863 msgid "Combining Diacritical Marks"
30864 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30867 msgid "Cyrillic"
30868 msgstr "Cirílico"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30871 msgid "Arabic"
30872 msgstr "Arábico"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30875 msgid "Devanagari"
30876 msgstr "Devanagari"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30879 msgid "Bengali"
30880 msgstr "Bengali"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30883 msgid "Gurmukhi"
30884 msgstr "Gurmukhi"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30887 msgid "Gujarati"
30888 msgstr "Gujarati"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30891 msgid "Oriya"
30892 msgstr "Oriya"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30895 msgid "Malayalam"
30896 msgstr "Malayalam"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30899 msgid "Hangul Jamo"
30900 msgstr "Hangul Jamo"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30903 msgid "Phonetic Extensions"
30904 msgstr "Extensões Fonéticas"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30907 msgid "Latin Extended Additional"
30908 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30911 msgid "Greek Extended"
30912 msgstr "Grego Estendido"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30915 msgid "General Punctuation"
30916 msgstr "Pontuação Geral"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30919 msgid "Superscripts and Subscripts"
30920 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30923 msgid "Currency Symbols"
30924 msgstr "Símbolos de Moeda"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30927 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30928 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30931 msgid "Letterlike Symbols"
30932 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30935 msgid "Number Forms"
30936 msgstr "Formas de Números"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30939 msgid "Mathematical Operators"
30940 msgstr "Operadores Matemáticos"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30943 msgid "Miscellaneous Technical"
30944 msgstr "Técnicos Diversos"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30947 msgid "Control Pictures"
30948 msgstr "Imagens de Controle"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30951 msgid "Optical Character Recognition"
30952 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30955 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30956 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30959 msgid "Box Drawing"
30960 msgstr "Desenho de Caixa"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30963 msgid "Block Elements"
30964 msgstr "Elementos de Bloco"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30967 msgid "Geometric Shapes"
30968 msgstr "Formas Geométricas"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30971 msgid "Miscellaneous Symbols"
30972 msgstr "Símbolos Diversos"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30975 msgid "Dingbats"
30976 msgstr "Dingbats"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30980 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30983 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30984 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30987 msgid "Hiragana"
30988 msgstr "Hiragana"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30991 msgid "Katakana"
30992 msgstr "Katakana"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30995 msgid "Bopomofo"
30996 msgstr "Bopomofo"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31000 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31003 msgid "Kanbun"
31004 msgstr "Kanbun"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31007 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31008 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31011 msgid "CJK Compatibility"
31012 msgstr "CJK Compatibility"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31015 msgid "CJK Unified Ideographs"
31016 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31019 msgid "Hangul Syllables"
31020 msgstr "Sílabas Hangul"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31023 msgid "High Surrogates"
31024 msgstr "Substitutos Altos"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31027 msgid "Private Use High Surrogates"
31028 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31031 msgid "Low Surrogates"
31032 msgstr "Substitutos Baixos"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31035 msgid "Private Use Area"
31036 msgstr "Área de Uso Privado"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31039 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31040 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31043 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31044 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31047 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31048 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31051 msgid "Combining Half Marks"
31052 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31055 msgid "CJK Compatibility Forms"
31056 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31059 msgid "Small Form Variants"
31060 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31063 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31064 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31067 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31068 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31071 msgid "Linear B Syllabary"
31072 msgstr "Silabário Linear B"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31075 msgid "Linear B Ideograms"
31076 msgstr "Ideogramas Linear B"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31079 msgid "Aegean Numbers"
31080 msgstr "Números Egeus"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31083 msgid "Ancient Greek Numbers"
31084 msgstr "Números Gregos Antigos"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31087 msgid "Old Italic"
31088 msgstr "Itálico Antigo"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31091 msgid "Gothic"
31092 msgstr "Gótico"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31095 msgid "Ugaritic"
31096 msgstr "Ugarítico"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31099 msgid "Old Persian"
31100 msgstr "Persa Antigo"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31103 msgid "Deseret"
31104 msgstr "Deseret"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31107 msgid "Shavian"
31108 msgstr "Shaviano"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31111 msgid "Osmanya"
31112 msgstr "Osmania"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31115 msgid "Cypriot Syllabary"
31116 msgstr "Silabário Cipriota"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31119 msgid "Kharoshthi"
31120 msgstr "Kharoshthi"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31123 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31124 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31127 msgid "Musical Symbols"
31128 msgstr "Símbolos Musicais"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31131 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31132 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31136 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31140 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31144 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31147 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31148 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31151 msgid "Tags"
31152 msgstr "Marcas"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31155 msgid "Variation Selectors Supplement"
31156 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31159 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31160 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31163 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31164 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31167 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31168 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31171 msgid "Symbols"
31172 msgstr "Símbolos"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31175 msgid "Tabular Settings"
31176 msgstr "Configurações de Tabular"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31179 msgid "Insert Table"
31180 msgstr "Inserir Tabela"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31183 msgid "TeX Information"
31184 msgstr "Informação TeX"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31187 msgid "No thesaurus available for this language!"
31188 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31191 msgid "Outline"
31192 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31195 msgid "auto"
31196 msgstr "auto"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31200 msgid "off"
31201 msgstr "desligado"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31204 #, c-format
31205 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31206 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31209 msgid "movable"
31210 msgstr "movível"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31213 msgid "immovable"
31214 msgstr "imovível"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31217 msgid "Vertical Space Settings"
31218 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31221 msgid "version "
31222 msgstr "versão "
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31225 msgid "unknown version"
31226 msgstr "versão desconhecida"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31229 msgid ""
31230 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31231 "Right click to change."
31232 msgstr ""
31233 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31234 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31237 #, c-format
31238 msgid "Successful export to format: %1$s"
31239 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31242 #, c-format
31243 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31244 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31247 #, c-format
31248 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31249 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31252 #, c-format
31253 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31254 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31257 msgid "Exit LyX"
31258 msgstr "Encerrar o LyX"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31261 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31262 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31265 #, c-format
31266 msgid "%1$s (modified externally)"
31267 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31270 msgid "Welcome to LyX!"
31271 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31274 msgid "Automatic save done."
31275 msgstr "Salvamento automático concluído."
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31278 msgid "Automatic save failed!"
31279 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31282 msgid "Command not allowed without any document open"
31283 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31286 #, c-format
31287 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31288 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31291 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31292 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31295 msgid "Select template file"
31296 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31299 msgid "Templates|#T#t"
31300 msgstr "Modelos|#T#t"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31303 msgid "Document not loaded."
31304 msgstr "Documento não carregado."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31307 msgid "Select document to open"
31308 msgstr "Selecione documento para abrir"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31312 msgid "Examples|#E#e"
31313 msgstr "Exemplos|#E#e"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31316 #, c-format
31317 msgid ""
31318 "The directory in the given path\n"
31319 "%1$s\n"
31320 "does not exist."
31321 msgstr ""
31322 "A pasta no caminho dado\n"
31323 "%1$s\n"
31324 "não existe."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31327 #, c-format
31328 msgid "Opening document %1$s..."
31329 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31332 #, c-format
31333 msgid "Document %1$s opened."
31334 msgstr "Documento %1$s aberto."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31337 msgid "Version control detected."
31338 msgstr "Controle de versão detectado."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31341 #, c-format
31342 msgid "Could not open document %1$s"
31343 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31346 msgid "Couldn't import file"
31347 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31350 #, c-format
31351 msgid "No information for importing the format %1$s."
31352 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31355 #, c-format
31356 msgid "Select %1$s file to import"
31357 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31363 "Aborting import."
31364 msgstr ""
31365 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31366 "Abortando importação."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31370 #, c-format
31371 msgid ""
31372 "The document %1$s already exists.\n"
31373 "\n"
31374 "Do you want to overwrite that document?"
31375 msgstr ""
31376 "O documento %1$s já existe.\n"
31377 "\n"
31378 "Deseja sobrescrever o documento?"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31382 msgid "Overwrite document?"
31383 msgstr "Sobrescrever documento?"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31386 #, c-format
31387 msgid "Importing %1$s..."
31388 msgstr "Importando %1$s..."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31391 msgid "imported."
31392 msgstr "importado."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31395 msgid "file not imported!"
31396 msgstr "arquivo não importado!"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31399 msgid "newfile"
31400 msgstr "novoarquivo"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31403 msgid "Select LyX document to insert"
31404 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31407 msgid "Choose a filename to save document as"
31408 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "The file\n"
31414 "%1$s\n"
31415 "is already open in your current session.\n"
31416 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31417 "Do you want to choose a new filename?"
31418 msgstr ""
31419 "O arquivo\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "já está aberto na sessão atual.\n"
31422 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31423 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31426 msgid "Chosen File Already Open"
31427 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31432 msgid "&Rename"
31433 msgstr "&Renomear"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "The document %1$s is already registered.\n"
31439 "\n"
31440 "Do you want to choose a new name?"
31441 msgstr ""
31442 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31443 "\n"
31444 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31447 msgid "Rename document?"
31448 msgstr "Renomear documento?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31451 msgid "Copy document?"
31452 msgstr "Copiar documento?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31455 msgid "&Copy"
31456 msgstr "&Copiar"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31459 msgid "Choose a filename to export the document as"
31460 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31463 msgid "Guess from extension (*.*)"
31464 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "The document %1$s could not be saved.\n"
31470 "\n"
31471 "Do you want to rename the document and try again?"
31472 msgstr ""
31473 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31474 "\n"
31475 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31478 msgid "Rename and save?"
31479 msgstr "Renomear e salvar?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31482 msgid "&Retry"
31483 msgstr "&Tentar Novamente"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31489 "Would you like to close or hide the document?\n"
31490 "\n"
31491 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31492 "the menu: View->Hidden->...\n"
31493 "\n"
31494 "To remove this question, set your preference in:\n"
31495 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31496 msgstr ""
31497 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31498 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31499 "\n"
31500 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31501 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31502 "\n"
31503 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31504 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31505 "Usuário\n"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31508 msgid "Close or hide document?"
31509 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31512 msgid "&Hide"
31513 msgstr "&Ocultar"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31516 msgid "Close document"
31517 msgstr "Fechar documento"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31520 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31521 msgstr ""
31522 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31528 "\n"
31529 "Do you want to save the document?"
31530 msgstr ""
31531 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31532 "\n"
31533 "Gostaria de salvar o documento?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31536 msgid "Save new document?"
31537 msgstr "Salvar novo documento?"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31543 "\n"
31544 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31545 msgstr ""
31546 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31547 "\n"
31548 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31554 "\n"
31555 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31556 msgstr ""
31557 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31558 "\n"
31559 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31562 msgid "Save changed document?"
31563 msgstr "Salvar documento alterado?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31566 msgid "Save document?"
31567 msgstr "Salvar documento?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31570 msgid "&Discard"
31571 msgstr "&Descartar"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31577 "\n"
31578 "Do you want to save the document?"
31579 msgstr ""
31580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31581 "\n"
31582 "Gostaria de salvar o documento?"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "Document \n"
31588 "%1$s\n"
31589 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31590 msgstr ""
31591 "Documento \n"
31592 "%1$s\n"
31593 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31594 "serão perdidas."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31597 msgid "Reload externally changed document?"
31598 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31601 msgid "Document could not be checked in."
31602 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31605 msgid "Error when setting the locking property."
31606 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31609 msgid "Directory is not accessible."
31610 msgstr "Pasta não está acessível."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31613 #, c-format
31614 msgid "Opening child document %1$s..."
31615 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31618 #, c-format
31619 msgid "No buffer for file: %1$s."
31620 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31623 msgid "Inverse Search Failed"
31624 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31627 msgid ""
31628 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31629 "You may need to update the viewed document."
31630 msgstr ""
31631 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31632 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31635 msgid "Export Error"
31636 msgstr "Erro de Exportação"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31639 msgid "Error cloning the Buffer."
31640 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31643 msgid "Exporting ..."
31644 msgstr "Exportando ..."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31647 msgid "Previewing ..."
31648 msgstr "Previsualizando ..."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31651 msgid "Document not loaded"
31652 msgstr "Documento não carregado"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31655 msgid "Select file to insert"
31656 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31659 msgid "All Files (*)"
31660 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31663 #, c-format
31664 msgid ""
31665 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31666 "on disk of the document %1$s?"
31667 msgstr ""
31668 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31669 "salva do documento %1$s?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31675 "version of the document %1$s?"
31676 msgstr ""
31677 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31678 "versão salva do documento %1$s?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31681 msgid "Revert to saved document?"
31682 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31685 msgid "Saving all documents..."
31686 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31689 msgid "All documents saved."
31690 msgstr "Todos os documentos salvos."
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31693 msgid "Developer mode is now enabled."
31694 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31697 msgid "Developer mode is now disabled."
31698 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31701 msgid "Toolbars unlocked."
31702 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31705 msgid "Toolbars locked."
31706 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31709 #, c-format
31710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31711 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31714 #, c-format
31715 msgid "%1$s unknown command!"
31716 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31720 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31723 msgid "Please, preview the document first."
31724 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31727 msgid "Couldn't proceed."
31728 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31731 msgid "Disable Shell Escape"
31732 msgstr "Desativar Shell Escape"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31736 msgid "Code Preview"
31737 msgstr "Previsualização de Código"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31741 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31744 msgid "Close File"
31745 msgstr "Fechar Arquivo"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31748 msgid "%1 (read only)"
31749 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31752 msgid "%1 (modified externally)"
31753 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31756 msgid "Hide tab"
31757 msgstr "Ocultar aba"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31760 msgid "Close tab"
31761 msgstr "Fechar aba"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31765 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31768 msgid "Wrap Float Settings"
31769 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31772 msgid "Click to detach"
31773 msgstr "Clique para destacar"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31776 #, c-format
31777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31778 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31782 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31785 #, c-format
31786 msgid "%1$s (unknown)"
31787 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31790 msgid "More...|M"
31791 msgstr "Mais...|M"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31794 msgid "No Group"
31795 msgstr "Sem Grupo"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31798 msgid "More Spelling Suggestions"
31799 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31802 msgid "Add to personal dictionary|n"
31803 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31806 msgid "Ignore all|I"
31807 msgstr "Ignorar todas|I"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31811 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31814 msgid "Language|L"
31815 msgstr "Idioma|I"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31818 msgid "More Languages ...|M"
31819 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31822 msgid "Hidden|H"
31823 msgstr "Ocultos|O"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31826 msgid "<No Documents Open>"
31827 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31831 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31834 msgid "View (Other Formats)|F"
31835 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31838 msgid "Update (Other Formats)|p"
31839 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31842 #, c-format
31843 msgid "View [%1$s]|V"
31844 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31847 #, c-format
31848 msgid "Update [%1$s]|U"
31849 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31852 msgid "No Custom Insets Defined!"
31853 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31856 msgid "(No Document Open)"
31857 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31860 msgid "Master Document"
31861 msgstr "Documento Mestre"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31864 msgid "Other Lists"
31865 msgstr "Outras Listas"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31868 msgid "(Empty Table of Contents)"
31869 msgstr "(Sumário Vazio)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31872 msgid "Open Outliner..."
31873 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31876 msgid "Other Toolbars"
31877 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31880 msgid "No Branches Set for Document!"
31881 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31884 msgid "Index List|I"
31885 msgstr "Lista de Índices|i"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31888 msgid "Index Entry|d"
31889 msgstr "Entrada de Índice|d"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31892 #, c-format
31893 msgid "Index: %1$s"
31894 msgstr "Índice: %1$s"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31897 #, c-format
31898 msgid "Index Entry (%1$s)"
31899 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31902 msgid "No Citation in Scope!"
31903 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31907 msgid "No citations selected!"
31908 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31911 msgid "All authors|h"
31912 msgstr "Todos os autores"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31915 msgid "Force upper case|u"
31916 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31919 #, c-format
31920 msgid "Caption (%1$s)"
31921 msgstr "Legenda (%1$s)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31924 msgid "No Quote in Scope!"
31925 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31929 #, c-format
31930 msgid "%1$s (dynamic)"
31931 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31934 #, c-format
31935 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31936 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31939 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31940 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31943 msgid "static[[Quotes]]"
31944 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31947 #, c-format
31948 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31949 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31952 #, c-format
31953 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31954 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31957 #, c-format
31958 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31959 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31962 msgid "Change Style|y"
31963 msgstr "Mudar Estilo"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31966 #, c-format
31967 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31968 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31971 #, c-format
31972 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31973 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31976 #, c-format
31977 msgid "Export [%1$s]|E"
31978 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31981 msgid "No Action Defined!"
31982 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31985 msgid "Search"
31986 msgstr "Localizar"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31989 #, c-format
31990 msgid "Export %1$s"
31991 msgstr "Exportar %1$s"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31994 #, c-format
31995 msgid "Import %1$s"
31996 msgstr "Importar %1$s"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31999 #, c-format
32000 msgid "Update %1$s"
32001 msgstr "Atualizar %1$s"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32004 #, c-format
32005 msgid "View %1$s"
32006 msgstr "Visualizar %1$s"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32009 msgid "space"
32010 msgstr "espaço"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32013 msgid ""
32014 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32015 "characters:\n"
32016 msgstr ""
32017 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32018 "destes caracteres:\n"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32021 msgid "Could not update TeX information"
32022 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32025 #, c-format
32026 msgid "The script `%1$s' failed."
32027 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32028
32029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32030 msgid "All Files "
32031 msgstr "Todos os Arquivos "
32032
32033 #: src/insets/Inset.cpp:89
32034 msgid "Bibliography Entry"
32035 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32036
32037 #: src/insets/Inset.cpp:95
32038 msgid "Float"
32039 msgstr "Float"
32040
32041 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32042 msgid "Box"
32043 msgstr "Caixa"
32044
32045 #: src/insets/Inset.cpp:115
32046 msgid "Horizontal Space"
32047 msgstr "Espaço Horizontal"
32048
32049 #: src/insets/Inset.cpp:164
32050 msgid "Horizontal Math Space"
32051 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32052
32053 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32054 msgid "Unknown Argument"
32055 msgstr "Argumento Desconhecido"
32056
32057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32058 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32059 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32060
32061 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32062 msgid "Keys must be unique!"
32063 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32066 #, c-format
32067 msgid ""
32068 "The key %1$s already exists,\n"
32069 "it will be changed to %2$s."
32070 msgstr ""
32071 "A chave %1$s já existe,\n"
32072 "será alterada para %2$s."
32073
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32075 #, c-format
32076 msgid ""
32077 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32078 "If you proceed, all of them will be opened."
32079 msgstr ""
32080 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32081 "Se continuar, todas serão abertas."
32082
32083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32084 msgid "Open Databases?"
32085 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32086
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32088 msgid "&Proceed"
32089 msgstr "&Continuar"
32090
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32092 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32093 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32094
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32096 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32097 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32100 msgid "Databases:"
32101 msgstr "Bases de dados:"
32102
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32104 msgid "Style File:"
32105 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32106
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32108 msgid "Lists:"
32109 msgstr "Listas:"
32110
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32112 msgid "included in TOC"
32113 msgstr "incluído no sumário"
32114
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32116 msgid ""
32117 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32118 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32119 "document'"
32120 msgstr ""
32121 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32122 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32123 "múltiplas por documento filho'"
32124
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32126 msgid "Options: "
32127 msgstr "Opções:"
32128
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32130 msgid ""
32131 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32132 "BibTeX will be unable to find it."
32133 msgstr ""
32134 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32135 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32136
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32138 msgid "simple frame"
32139 msgstr "moldura simples"
32140
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32142 msgid "frameless"
32143 msgstr "sem moldura"
32144
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32146 msgid "simple frame, page breaks"
32147 msgstr "moldura simples, página quebra"
32148
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32150 msgid "oval, thin"
32151 msgstr "oval, fina"
32152
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32154 msgid "oval, thick"
32155 msgstr "oval, espessa"
32156
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32158 msgid "drop shadow"
32159 msgstr "sombra projetada"
32160
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32162 msgid "shaded background"
32163 msgstr "fundo sombreado"
32164
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32166 msgid "double frame"
32167 msgstr "moldura dupla"
32168
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32170 #, c-format
32171 msgid "%1$s (%2$s)"
32172 msgstr "%1$s (%2$s)"
32173
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32175 #, c-format
32176 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32177 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32178
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32180 msgid "active"
32181 msgstr "ativo"
32182
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32185 msgid "non-active"
32186 msgstr "não-ativo"
32187
32188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32189 #, c-format
32190 msgid "master %1$s, child %2$s"
32191 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32192
32193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32194 #, c-format
32195 msgid ""
32196 "Branch Name: %1$s\n"
32197 "Branch Status: %2$s\n"
32198 "Inset Status: %3$s"
32199 msgstr ""
32200 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32201 "Status do Ramo: %2$s\n"
32202 "Status do Inset: %3$s"
32203
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32205 msgid "Branch: "
32206 msgstr "Ramo: "
32207
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32209 msgid "Branch (child): "
32210 msgstr "Ramo (filho): "
32211
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32213 msgid "Branch (master): "
32214 msgstr "Ramo (mestre): "
32215
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32217 msgid "Branch (undefined): "
32218 msgstr "Ramo (indefinido): "
32219
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32221 msgid "Branch state changes in master document"
32222 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32223
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32228 "sure to save the master."
32229 msgstr ""
32230 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32231 "salvar o mestre."
32232
32233 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32234 #, c-format
32235 msgid "Sub-%1$s"
32236 msgstr "Sub-%1$s"
32237
32238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32239 msgid "No bibliography defined!"
32240 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32241
32242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32243 #, c-format
32244 msgid "+ %1$d more entries."
32245 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32246
32247 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32248 msgid "LaTeX Command: "
32249 msgstr "Comando LaTeX: "
32250
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32252 msgid "InsetCommand Error: "
32253 msgstr "Erro InsetCommand: "
32254
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32256 msgid "Incompatible command name."
32257 msgstr "Nome de comando incompatível."
32258
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32260 msgid "InsetCommandParams Error: "
32261 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32262
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32264 msgid "InsetCommandParams: "
32265 msgstr "InsetCommandParams: "
32266
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32268 msgid "Unknown parameter name: "
32269 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32270
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32272 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32273 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32274
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32276 msgid "Uncodable characters"
32277 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32278
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32283 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32284 "%2$s."
32285 msgstr ""
32286 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32287 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32288 "%2$s."
32289
32290 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32291 #, c-format
32292 msgid "External template %1$s is not installed"
32293 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32294
32295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32296 #, c-format
32297 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32298 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32299
32300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32301 msgid "float"
32302 msgstr "float"
32303
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32305 msgid "float: "
32306 msgstr "float: "
32307
32308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32309 msgid "subfloat: "
32310 msgstr "subfloat: "
32311
32312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32313 msgid " (sideways)"
32314 msgstr " (de lado)"
32315
32316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32317 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32318 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32319
32320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32321 #, c-format
32322 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32323 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32324
32325 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32326 msgid "footnote"
32327 msgstr "nota de rodapé"
32328
32329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "Could not copy the file\n"
32333 "%1$s\n"
32334 "into the temporary directory."
32335 msgstr ""
32336 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32337 "%1$s\n"
32338 "para a pasta temporária."
32339
32340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32341 #, c-format
32342 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32343 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32346 #, c-format
32347 msgid "Graphics file: %1$s"
32348 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32351 msgid "Hyperlink: "
32352 msgstr "Hiperlink: "
32353
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32355 msgid "www"
32356 msgstr "www"
32357
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32359 msgid "email"
32360 msgstr "email"
32361
32362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32363 msgid "file"
32364 msgstr "arquivo"
32365
32366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32367 #, c-format
32368 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32369 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32372 msgid "Verbatim Input"
32373 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32376 msgid "Verbatim Input*"
32377 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32380 msgid "Include (excluded)"
32381 msgstr "Include (excluído)"
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32384 msgid "Unknown"
32385 msgstr "Desconhecido"
32386
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32389 msgid "Recursive input"
32390 msgstr "Entrada recursiva"
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32394 #, c-format
32395 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32396 msgstr ""
32397 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Could not load included file\n"
32403 "`%1$s'\n"
32404 "Please, check whether it actually exists."
32405 msgstr ""
32406 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32407 "`%1$s'\n"
32408 "Verifique se ele realmente existe."
32409
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32412 msgid "Error: "
32413 msgstr "Erro:"
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "Included file `%1$s'\n"
32419 "has textclass `%2$s'\n"
32420 "while parent file has textclass `%3$s'."
32421 msgstr ""
32422 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32423 "tem textclass `%2$s'\n"
32424 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32425
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32427 msgid "Different textclasses"
32428 msgstr "textclasses diferentes"
32429
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "Included file `%1$s'\n"
32434 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32435 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32436 msgstr ""
32437 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32438 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32439 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32440
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32442 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32443 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32444
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32446 #, c-format
32447 msgid ""
32448 "Included file `%1$s'\n"
32449 "uses module `%2$s'\n"
32450 "which is not used in parent file."
32451 msgstr ""
32452 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32453 "usa módulo `%2$s'\n"
32454 "que não é usado no arquivo pai."
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32457 msgid "Module not found"
32458 msgstr "Módulo não encontrado"
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32464 " LaTeX export is probably incomplete."
32465 msgstr ""
32466 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32467 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32468
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32470 msgid "Unsupported Inclusion"
32471 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32472
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32477 "Offending file:\n"
32478 "%1$s"
32479 msgstr ""
32480 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32481 "Arquivo problemático:\n"
32482 "%1$s"
32483
32484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32485 msgid "Index sorting failed"
32486 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32487
32488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32492 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32493 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32494 "explained in the User Guide."
32495 msgstr ""
32496 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32497 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32498 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32499 "a orientação do Guia do Usuário."
32500
32501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32502 msgid "Index Entry"
32503 msgstr "Entrada de Índice"
32504
32505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32506 msgid "Unknown index type!"
32507 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32508
32509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32510 msgid "All indexes"
32511 msgstr "Todos os índices"
32512
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32514 msgid "subindex"
32515 msgstr "subíndice"
32516
32517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32518 #, c-format
32519 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32520 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32521
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32524 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32525
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32528 msgid "undefined"
32529 msgstr "indefinido"
32530
32531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32532 msgid "yes"
32533 msgstr "sim"
32534
32535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32536 msgid "no"
32537 msgstr "não"
32538
32539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32540 msgid "No version control"
32541 msgstr "Nenhum controle de versão"
32542
32543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32544 msgid "Label names must be unique!"
32545 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32546
32547 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "The label %1$s already exists,\n"
32551 "it will be changed to %2$s."
32552 msgstr ""
32553 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32554 "será alterada para %2$s."
32555
32556 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32557 msgid "DUPLICATE: "
32558 msgstr "DUPLICATA: "
32559
32560 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32561 msgid "Horizontal line"
32562 msgstr "Linha horizontal"
32563
32564 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32565 msgid "no more lstline delimiters available"
32566 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32567
32568 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32569 msgid "Running out of delimiters"
32570 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32571
32572 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32573 msgid ""
32574 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32575 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32576 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32577 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32578 "must investigate!"
32579 msgstr ""
32580 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32581 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32582 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32583 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32584 "é necessário investigar!"
32585
32586 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32587 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32588 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32589
32590 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32591 #, c-format
32592 msgid ""
32593 "The following characters in one of the program listings are\n"
32594 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32595 "%1$s.\n"
32596 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32597 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32598 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32599 "might help."
32600 msgstr ""
32601 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32602 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32603 "%1$s.\n"
32604 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32605 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32606 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32607 "Documento > Configurações... > Fontes."
32608
32609 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "The following characters in one of the program listings are\n"
32613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32614 "%1$s."
32615 msgstr ""
32616 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32617 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32618 "%1$s."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32621 msgid "A value is expected."
32622 msgstr "É esperado um valor."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32631 msgid "Unbalanced braces!"
32632 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32635 msgid "Please specify true or false."
32636 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32639 msgid "Only true or false is allowed."
32640 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32643 msgid "Please specify an integer value."
32644 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32647 msgid "An integer is expected."
32648 msgstr "Um inteiro é esperado."
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32651 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32652 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32655 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32656 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32659 #, c-format
32660 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32661 msgstr ""
32662 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32663 "salto (%1$s)"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32666 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32667 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32670 #, c-format
32671 msgid "Please specify one of %1$s."
32672 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32675 #, c-format
32676 msgid "Try one of %1$s."
32677 msgstr "Tente um de %1$s."
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32680 #, c-format
32681 msgid "I guess you mean %1$s."
32682 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32685 #, c-format
32686 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32687 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32690 #, c-format
32691 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32692 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32695 msgid ""
32696 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32697 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32700 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32701 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32704 msgid ""
32705 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32706 "trblTRBL"
32707 msgstr ""
32708 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32709 "de trblTRBL"
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32712 msgid ""
32713 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32714 "right, bottom left and top left corner."
32715 msgstr ""
32716 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32717 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32720 msgid "Previously defined color name as a string"
32721 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32724 msgid "Enter something like \\color{white}"
32725 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32728 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32729 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32733 msgid "auto, last or a number"
32734 msgstr "auto, last ou um número"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32738 msgid ""
32739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32741 "defining a listing inset)"
32742 msgstr ""
32743 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32744 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32745 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32749 msgid ""
32750 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32751 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32752 "a listing inset)"
32753 msgstr ""
32754 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32755 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32756 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32759 msgid "default: _minted-<jobname>"
32760 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32763 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32764 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32767 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32768 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32771 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32772 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32775 msgid "A latex name such as \\small"
32776 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32779 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32780 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32783 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32784 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32787 msgid ""
32788 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32789 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32790 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32791 msgstr ""
32792 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32793 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32794 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32795 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32796
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32798 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32799 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32802 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32803 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32806 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32807 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32810 msgid "For PHP only"
32811 msgstr "Somente para PHP"
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32814 msgid "The style used by Pygments"
32815 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32818 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32819 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32823 msgid "Enables latex code in comments"
32824 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32825
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32827 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32828 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32831 #, c-format
32832 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32833 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32836 #, c-format
32837 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32838 msgstr ""
32839 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32840 "%2$s"
32841
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32843 #, c-format
32844 msgid "Parameter %1$s: "
32845 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32848 #, c-format
32849 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32850 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32853 #, c-format
32854 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32855 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32856
32857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32858 msgid "New Page"
32859 msgstr "Nova Página"
32860
32861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32862 msgid "Page Break"
32863 msgstr "Quebra de Página"
32864
32865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32866 msgid "Clear Page"
32867 msgstr "Nova Página, Limpa"
32868
32869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32870 msgid "Clear Double Page"
32871 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32872
32873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32874 msgid "Nom: "
32875 msgstr "Nom: "
32876
32877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32878 msgid "Nomenclature Symbol: "
32879 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32880
32881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32882 msgid "Description: "
32883 msgstr "Descrição: "
32884
32885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32886 msgid "Sorting: "
32887 msgstr "Ordenação: "
32888
32889 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32890 msgid "note"
32891 msgstr "nota"
32892
32893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32894 msgid "Phantom"
32895 msgstr "Phantom"
32896
32897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32898 msgid "HPhantom"
32899 msgstr "HPhantom"
32900
32901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32902 msgid "VPhantom"
32903 msgstr "VPhantom"
32904
32905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32906 msgid "phantom"
32907 msgstr "phantom"
32908
32909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32910 msgid "hphantom"
32911 msgstr "hphantom"
32912
32913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32914 msgid "vphantom"
32915 msgstr "vphantom"
32916
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32918 #, c-format
32919 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32920 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32921
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32923 #, c-format
32924 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32925 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32926
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32928 #, c-format
32929 msgid "%1$stext"
32930 msgstr "%1$stexto"
32931
32932 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32933 #, c-format
32934 msgid "text%1$s"
32935 msgstr "texto%1$s"
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32938 msgid "BROKEN: "
32939 msgstr "QUEBRADA: "
32940
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32942 msgid "Ref: "
32943 msgstr "Ref: "
32944
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32946 msgid "Equation"
32947 msgstr "Equação"
32948
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32950 msgid "EqRef: "
32951 msgstr "EqRef: "
32952
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32954 msgid "Page Number"
32955 msgstr "Número de Página"
32956
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32958 msgid "Page: "
32959 msgstr "Página: "
32960
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32962 msgid "Textual Page Number"
32963 msgstr "Número Textual de Página"
32964
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32966 msgid "TextPage: "
32967 msgstr "PáginaTexto: "
32968
32969 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32970 msgid "Standard+Textual Page"
32971 msgstr "Padrão+Página Textual"
32972
32973 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32974 msgid "Ref+Text: "
32975 msgstr "Ref+Texto: "
32976
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32978 msgid "Formatted"
32979 msgstr "Formatado"
32980
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32982 msgid "Format: "
32983 msgstr "Formato: "
32984
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32986 msgid "Reference to Name"
32987 msgstr "Referência a Nome"
32988
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32990 msgid "NameRef: "
32991 msgstr "RefANome:"
32992
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32994 msgid "Label Only"
32995 msgstr "Somente Etiqueta"
32996
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32998 msgid "Label: "
32999 msgstr "Etiqueta:"
33000
33001 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33002 msgid "subscript"
33003 msgstr "subscrito"
33004
33005 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33006 msgid "superscript"
33007 msgstr "sobrescrito"
33008
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33010 msgid "Protected Space"
33011 msgstr "Espaço Protegido"
33012
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33014 msgid "Quad Space"
33015 msgstr "Espaço Quad"
33016
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33018 msgid "Double Quad Space"
33019 msgstr "Espaço Double Quad"
33020
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33022 msgid "Enspace"
33023 msgstr "Enspace"
33024
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33026 msgid "Enskip"
33027 msgstr "Enskip"
33028
33029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33030 msgid "Protected Horizontal Fill"
33031 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33032
33033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33034 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33035 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33036
33037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33038 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33039 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33040
33041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33042 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33043 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33044
33045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33046 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33047 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33048
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33050 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33052
33053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33054 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33056
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33058 #, c-format
33059 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33061
33062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33063 #, c-format
33064 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33065 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33066
33067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33068 msgid "Unknown TOC type"
33069 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33070
33071 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33072 msgid "Selections not supported."
33073 msgstr "Seleções não suportadas."
33074
33075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33076 msgid "Multi-column in current or destination column."
33077 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33078
33079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33080 msgid "Multi-row in current or destination row."
33081 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33082
33083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33084 msgid "Selection size should match clipboard content."
33085 msgstr ""
33086 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33087
33088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33089 msgid "wrap: "
33090 msgstr "wrap: "
33091
33092 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33093 msgid "wrap"
33094 msgstr "wrap"
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33097 msgid "Not shown."
33098 msgstr "Não mostrado."
33099
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33101 msgid "Loading..."
33102 msgstr "Carregando..."
33103
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33105 msgid "Converting to loadable format..."
33106 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33107
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33109 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33110 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33111
33112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33113 msgid "Scaling etc..."
33114 msgstr "Redimensionando e etc..."
33115
33116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33117 msgid "Ready to display"
33118 msgstr "Pronto para exibir"
33119
33120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33121 msgid "No file found!"
33122 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33123
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33125 msgid "Error converting to loadable format"
33126 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33127
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33129 msgid "Error loading file into memory"
33130 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33131
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33133 msgid "Error generating the pixmap"
33134 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33135
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33137 msgid "No image"
33138 msgstr "Nenhuma imagem"
33139
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33141 msgid "Preview loading"
33142 msgstr "Carregando previsualização"
33143
33144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33145 msgid "Preview ready"
33146 msgstr "Previsualização pronta"
33147
33148 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33149 msgid "Preview failed"
33150 msgstr "Previsualização falhou"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:41
33153 msgid "cc[[unit of measure]]"
33154 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:41
33157 msgid "dd"
33158 msgstr "dd"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:41
33161 msgid "em"
33162 msgstr "em"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33165 msgid "ex"
33166 msgstr "ex"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33169 msgid "mu[[unit of measure]]"
33170 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33171
33172 #: src/lengthcommon.cpp:42
33173 msgid "pc"
33174 msgstr "pc"
33175
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33177 msgid "pt"
33178 msgstr "pt"
33179
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33181 msgid "sp"
33182 msgstr "sp"
33183
33184 #: src/lengthcommon.cpp:43
33185 msgid "Text Width %"
33186 msgstr "Largura Texto %"
33187
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Column Width %"
33190 msgstr "Largura Coluna %"
33191
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Page Width %"
33194 msgstr "Largura Página %"
33195
33196 #: src/lengthcommon.cpp:44
33197 msgid "Line Width %"
33198 msgstr "Largura Linha %"
33199
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Text Height %"
33202 msgstr "Altura Texto %"
33203
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Page Height %"
33206 msgstr "Altura Página %"
33207
33208 #: src/lengthcommon.cpp:45
33209 msgid "Line Distance %"
33210 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33211
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search error"
33214 msgstr "Erro de localização"
33215
33216 #: src/lyxfind.cpp:128
33217 msgid "Search string is empty"
33218 msgstr "Termo de localização está vazio"
33219
33220 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33221 msgid ""
33222 "End of file reached while searching forward.\n"
33223 "Continue searching from the beginning?"
33224 msgstr ""
33225 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33226 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33227
33228 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33229 msgid ""
33230 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33231 "Continue searching from the end?"
33232 msgstr ""
33233 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33234 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33235
33236 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33237 msgid "String not found."
33238 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33239
33240 #: src/lyxfind.cpp:400
33241 msgid "String found."
33242 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33243
33244 #: src/lyxfind.cpp:402
33245 msgid "String has been replaced."
33246 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33247
33248 #: src/lyxfind.cpp:405
33249 #, c-format
33250 msgid "%1$d strings have been replaced."
33251 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33252
33253 #: src/lyxfind.cpp:1535
33254 msgid "Invalid regular expression!"
33255 msgstr "Expressão regular inválida!"
33256
33257 #: src/lyxfind.cpp:1540
33258 msgid "Match not found!"
33259 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33260
33261 #: src/lyxfind.cpp:1544
33262 msgid "Match found!"
33263 msgstr "Correspondência encontrada!"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33266 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33267 #, c-format
33268 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33269 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33272 #, c-format
33273 msgid "Box: %1$s"
33274 msgstr "Caixa: %1$s"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33277 #, c-format
33278 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33279 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33282 #, c-format
33283 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33284 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33287 #, c-format
33288 msgid "Color: %1$s"
33289 msgstr "Cor: %1$s"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33292 #, c-format
33293 msgid "Decoration: %1$s"
33294 msgstr "Decoração: %1$s"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33297 #, c-format
33298 msgid "Environment: %1$s"
33299 msgstr "Environment: %1$s"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33302 msgid "Cursor not in table"
33303 msgstr "Cursor não está na tabela"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33306 msgid "Only one row"
33307 msgstr "Somente uma linha"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33310 msgid "Only one column"
33311 msgstr "Somente uma coluna"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33314 msgid "No hline to delete"
33315 msgstr "Não há hline para excluir"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33318 msgid "No vline to delete"
33319 msgstr "Não há vline para excluir"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33322 #, c-format
33323 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33324 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33327 #, c-format
33328 msgid "Type: %1$s"
33329 msgstr "Tipo: %1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33332 msgid "Bad math environment"
33333 msgstr "Environment matemático inválido"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33336 msgid ""
33337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33338 "Change the math formula type and try again."
33339 msgstr ""
33340 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33341 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33344 msgid "No number"
33345 msgstr "Nenhum número"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33348 #, c-format
33349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33350 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33353 #, c-format
33354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33355 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33358 #, c-format
33359 msgid "Macro: %1$s"
33360 msgstr "Macro: %1$s"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33363 msgid "optional"
33364 msgstr "opcional"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33367 msgid "math macro"
33368 msgstr "macro de matemática"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33371 #, c-format
33372 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33373 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33376 #, c-format
33377 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33378 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33379
33380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33382 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33383 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33386 msgid "create new math text environment ($...$)"
33387 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33388
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33390 msgid "entered math text mode (textrm)"
33391 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33394 msgid "Regular expression editor mode"
33395 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33398 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33399 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33402 msgid "Standard[[mathref]]"
33403 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33406 msgid "PrettyRef"
33407 msgstr "PrettyRef"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33410 msgid "FormatRef: "
33411 msgstr "FormatarRef: "
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33414 #, c-format
33415 msgid "Size: %1$s"
33416 msgstr "Tamanho: %1$s"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33419 #, c-format
33420 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33421 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33422
33423 #: src/output.cpp:37
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "Could not open the specified document\n"
33427 "%1$s."
33428 msgstr ""
33429 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33430 "%1$s."
33431
33432 #: src/output_latex.cpp:1368
33433 msgid "Error in latexParagraphs"
33434 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33435
33436 #: src/output_latex.cpp:1369
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33440 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33441 msgstr ""
33442 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33443 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33444 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33445
33446 #: src/output_plaintext.cpp:144
33447 msgid "Abstract: "
33448 msgstr "Resumo: "
33449
33450 #: src/output_plaintext.cpp:156
33451 msgid "References: "
33452 msgstr "Referências: "
33453
33454 #: src/support/Package.cpp:169
33455 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33456 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33457
33458 #: src/support/Package.cpp:173
33459 msgid "Done!"
33460 msgstr "Concluído!"
33461
33462 #: src/support/Package.cpp:528
33463 msgid "LyX binary not found"
33464 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33465
33466 #: src/support/Package.cpp:529
33467 #, c-format
33468 msgid ""
33469 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33470 msgstr ""
33471 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33472 "da linha de comando %1$s"
33473
33474 #: src/support/Package.cpp:648
33475 #, c-format
33476 msgid ""
33477 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33478 "\t%1$s\n"
33479 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33480 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33481 msgstr ""
33482 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33483 "\t%1$s\n"
33484 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33485 "ambiente\n"
33486 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33487
33488 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33489 msgid "File not found"
33490 msgstr "Arquivo não encontrado"
33491
33492 #: src/support/Package.cpp:718
33493 #, c-format
33494 msgid ""
33495 "Invalid %1$s switch.\n"
33496 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33497 msgstr ""
33498 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33499 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33500
33501 #: src/support/Package.cpp:745
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33505 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33506 msgstr ""
33507 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33508 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33509
33510 #: src/support/Package.cpp:769
33511 #, c-format
33512 msgid ""
33513 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33514 "%2$s is not a directory."
33515 msgstr ""
33516 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33517 "%2$s não é uma pasta."
33518
33519 #: src/support/Package.cpp:771
33520 msgid "Directory not found"
33521 msgstr "Pasta não encontrada"
33522
33523 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33524 #, c-format
33525 msgid ""
33526 "The command\n"
33527 "%1$s\n"
33528 "has not yet completed.\n"
33529 "\n"
33530 "Do you want to stop it?"
33531 msgstr ""
33532 "O comando\n"
33533 "%1$s\n"
33534 "ainda não foi concluído.\n"
33535 "\n"
33536 "Gostaria de interrompê-lo?"
33537
33538 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33539 msgid "Stop command?"
33540 msgstr "Interromper comando?"
33541
33542 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33543 msgid "&Stop it"
33544 msgstr "&Interromper"
33545
33546 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33547 msgid "Let it &run"
33548 msgstr "Deixar &rodar"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:41
33551 msgid "No debugging messages"
33552 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:42
33555 msgid "General information"
33556 msgstr "Informações gerais"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:43
33559 msgid "Program initialisation"
33560 msgstr "Inicialização de programa"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:44
33563 msgid "Keyboard events handling"
33564 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:45
33567 msgid "GUI handling"
33568 msgstr "Manejo de GUI"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:46
33571 msgid "Lyxlex grammar parser"
33572 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:47
33575 msgid "Configuration files reading"
33576 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:48
33579 msgid "Custom keyboard definition"
33580 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:49
33583 msgid "LaTeX generation/execution"
33584 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:50
33587 msgid "Math editor"
33588 msgstr "Editor de matemática"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:51
33591 msgid "Font handling"
33592 msgstr "Manejo de Fontes"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:52
33595 msgid "Textclass files reading"
33596 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:53
33599 msgid "Version control"
33600 msgstr "Controle de versão"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:54
33603 msgid "External control interface"
33604 msgstr "Interface de controle externa"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:55
33607 msgid "Undo/Redo mechanism"
33608 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:56
33611 msgid "User commands"
33612 msgstr "Comandos de usuário"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:57
33615 msgid "The LyX Lexer"
33616 msgstr "O LyX Lexer"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:58
33619 msgid "Dependency information"
33620 msgstr "Informações de dependência"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:59
33623 msgid "LyX Insets"
33624 msgstr "Insets do LyX"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:60
33627 msgid "Files used by LyX"
33628 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33629
33630 #: src/support/debug.cpp:61
33631 msgid "Workarea events"
33632 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33633
33634 #: src/support/debug.cpp:62
33635 msgid "Clipboard handling"
33636 msgstr "Manejo de área de transferência"
33637
33638 #: src/support/debug.cpp:63
33639 msgid "Graphics conversion and loading"
33640 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33641
33642 #: src/support/debug.cpp:64
33643 msgid "Change tracking"
33644 msgstr "Controle de alterações"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:65
33647 msgid "External template/inset messages"
33648 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:66
33651 msgid "RowPainter profiling"
33652 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:67
33655 msgid "Scrolling debugging"
33656 msgstr "Debug de rolagem"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:68
33659 msgid "Math macros"
33660 msgstr "Macros de matemática"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:69
33663 msgid "RTL/Bidi"
33664 msgstr "RTL/Bidi"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:70
33667 msgid "Locale/Internationalisation"
33668 msgstr "Local/Internacionalização"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:71
33671 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33672 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:72
33675 msgid "Find and replace mechanism"
33676 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:73
33679 msgid "Developers' general debug messages"
33680 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:74
33683 msgid "All debugging messages"
33684 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:153
33687 #, c-format
33688 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33689 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33690
33691 #: src/support/lassert.cpp:60
33692 #, c-format
33693 msgid ""
33694 "Assertion %1$s violated in\n"
33695 "file: %2$s, line: %3$s"
33696 msgstr ""
33697 "Assertion %1$s violada no\n"
33698 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33699
33700 #: src/support/lassert.cpp:70
33701 msgid ""
33702 "It should be safe to continue, but you\n"
33703 "may wish to save your work and restart LyX."
33704 msgstr ""
33705 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33706 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33707
33708 #: src/support/lassert.cpp:73
33709 msgid "Warning!"
33710 msgstr "Aviso!"
33711
33712 #: src/support/lassert.cpp:80
33713 msgid ""
33714 "There has been an error with this document.\n"
33715 "LyX will attempt to close it safely."
33716 msgstr ""
33717 "Houve um erro com este documento.\n"
33718 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33719
33720 #: src/support/lassert.cpp:83
33721 msgid "Buffer Error!"
33722 msgstr "Erro de Buffer!"
33723
33724 #: src/support/lassert.cpp:90
33725 msgid ""
33726 "LyX has encountered an application error\n"
33727 "and will now shut down."
33728 msgstr ""
33729 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33730 "e será encerrado."
33731
33732 #: src/support/lassert.cpp:93
33733 msgid "Fatal Exception!"
33734 msgstr "Exceção Fatal!"
33735
33736 #: src/support/os_win32.cpp:504
33737 msgid "System file not found"
33738 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33739
33740 #: src/support/os_win32.cpp:505
33741 msgid ""
33742 "Unable to load shfolder.dll\n"
33743 "Please install."
33744 msgstr ""
33745 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33746 "Por favor instale."
33747
33748 #: src/support/os_win32.cpp:510
33749 msgid "System function not found"
33750 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33751
33752 #: src/support/os_win32.cpp:511
33753 msgid ""
33754 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33755 "Don't know how to proceed. Sorry."
33756 msgstr ""
33757 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33758 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33759
33760 #: src/support/userinfo.cpp:45
33761 msgid "Unknown user"
33762 msgstr "Usuário desconhecido"
33763
33764 #~ msgid "&Clipping"
33765 #~ msgstr "&Recorte"
33766
33767 #~ msgid "Caption: "
33768 #~ msgstr "Legenda:"
33769
33770 #~ msgid "Author Note: "
33771 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33772
33773 #~ msgid "ACM Volume: "
33774 #~ msgstr "Volume ACM:"
33775
33776 #~ msgid "ACM Number: "
33777 #~ msgstr "Número ACM:"
33778
33779 #~ msgid "ACM Article: "
33780 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33781
33782 #~ msgid "ACM Year: "
33783 #~ msgstr "Ano ACM:"
33784
33785 #~ msgid "ACM Month: "
33786 #~ msgstr "Mês ACM:"
33787
33788 #~ msgid "ACM ISBN: "
33789 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33790
33791 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33792 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33793
33794 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33795 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33796
33797 #~ msgid "    "
33798 #~ msgstr "    "
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Use &minted"
33802 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Number floats by chapter"
33806 #~ msgstr "Número da categoria"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Number floats by section"
33810 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33814 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33818 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33819
33820 #~ msgid "&Key:"
33821 #~ msgstr "C&have:"
33822
33823 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33824 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33825
33826 #~ msgid "&Default (numerical)"
33827 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33831 #~ "parameters in document class options."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33834 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33835
33836 #~ msgid "&Natbib"
33837 #~ msgstr "&Natbib"
33838
33839 #~ msgid "Natbib &style:"
33840 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33841
33842 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33843 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33844
33845 #~ msgid "&Jurabib"
33846 #~ msgstr "&Jurabib"
33847
33848 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33849 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33850
33851 #~ msgid "Databa&ses"
33852 #~ msgstr "&Bases de dados"
33853
33854 #~ msgid "&Email"
33855 #~ msgstr "&Email"
33856
33857 #~ msgid "&File"
33858 #~ msgstr "&Arquivo"
33859
33860 #~ msgid "&Description:"
33861 #~ msgstr "&Descrição:"
33862
33863 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33864 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33865
33866 #~ msgid "&Zoom %:"
33867 #~ msgstr "Zoom %:"
33868
33869 #~ msgid "Default (basic)"
33870 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33871
33872 #~ msgid "Citation engine"
33873 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33874
33875 #~ msgid "Jurabib"
33876 #~ msgstr "Jurabib"
33877
33878 #~ msgid "Examples:"
33879 #~ msgstr "Exemplos:"
33880
33881 #~ msgid "Subexample:"
33882 #~ msgstr "Subexemplo:"
33883
33884 #~ msgid "Example:"
33885 #~ msgstr "Exemplo:"
33886
33887 #~ msgid "Natbib"
33888 #~ msgstr "Natbib"
33889
33890 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33891 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33892
33893 #~ msgid "Source Pane|S"
33894 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33895
33896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33897 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33898
33899 #~ msgid "Single Quote|S"
33900 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33901
33902 #~ msgid "Styles"
33903 #~ msgstr "Estilos"
33904
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "Today's date.\n"
33907 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "Data de hoje.\n"
33910 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33911
33912 #~ msgid "Plain text (image)"
33913 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33914
33915 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33916 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33917
33918 #~ msgid "date (output)"
33919 #~ msgstr "data (saída)"
33920
33921 #~ msgid "date command"
33922 #~ msgstr "comando date"
33923
33924 #~ msgid "PSTEX"
33925 #~ msgstr "PSTEX"
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33930 #~ "%1$s."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33933 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33934 #~ "%1$s."
33935
33936 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33937 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33938
33939 #~ msgid "Conversion Failed!"
33940 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33941
33942 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33943 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33944
33945 #~ msgid "``text''"
33946 #~ msgstr "``texto''"
33947
33948 #~ msgid "''text''"
33949 #~ msgstr "''texto''"
33950
33951 #~ msgid ",,text``"
33952 #~ msgstr ",,texto``"
33953
33954 #~ msgid ",,text''"
33955 #~ msgstr ",,texto''"
33956
33957 #~ msgid "<<text>>"
33958 #~ msgstr "<<texto>>"
33959
33960 #~ msgid ">>text<<"
33961 #~ msgstr ">>texto<<"
33962
33963 #~ msgid "pLaTeX"
33964 #~ msgstr "pLaTeX"
33965
33966 #~ msgid "Character: "
33967 #~ msgstr "Caractere: "
33968
33969 #~ msgid "Code Point: "
33970 #~ msgstr "Code Point: "
33971
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33974
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33977
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33981 #~ "%1$s."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33984 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33985 #~ "%1$s."
33986
33987 #~ msgid "Missing included file"
33988 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33989
33990 #~ msgid "Export failure"
33991 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33992
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "Localizar Citação"
33995
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "&Localizar:"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34003
34004 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34005 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34006
34007 #~ msgid "&Search"
34008 #~ msgstr "&Localizar"
34009
34010 #~ msgid "Search &field:"
34011 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34012
34013 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34014 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34015
34016 #~ msgid "Text to place before citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34018
34019 #~ msgid "Text to place after citation"
34020 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34021
34022 #~ msgid "List all authors"
34023 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34024
34025 #~ msgid "&Full author list"
34026 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34027
34028 #~ msgid "&Size:"
34029 #~ msgstr "Ta&manho:"
34030
34031 #~ msgid "La&bels in:"
34032 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34033
34034 #~ msgid "&References"
34035 #~ msgstr "Etiquetas"
34036
34037 #~ msgid "Fil&ter:"
34038 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34042 #~ "sensitive option is checked)"
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34045 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34046 #~ "\" estiver marcada)"
34047
34048 #~ msgid "&Sort"
34049 #~ msgstr "&Ordenar"
34050
34051 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34054 #~ "minúsculas"
34055
34056 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34057 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34058
34059 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34060 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34061
34062 #~ msgid "frame of button"
34063 #~ msgstr "moldura de botão"
34064
34065 #~ msgid "Jump back"
34066 #~ msgstr "Saltar para trás"
34067
34068 #~ msgid "Jump to label"
34069 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34070
34071 #~ msgid "LaTeX Source"
34072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34073
34074 #~ msgid "DocBook Source"
34075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34076
34077 #~ msgid "Literate Source"
34078 #~ msgstr "Fonte Literate"
34079
34080 #~ msgid " (version control, locking)"
34081 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34082
34083 #~ msgid " (version control)"
34084 #~ msgstr " (controle de versão)"
34085
34086 #~ msgid " (changed)"
34087 #~ msgstr " (alterado)"
34088
34089 #~ msgid " (read only)"
34090 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Format"
34094 #~ msgstr "&Formato:"
34095
34096 #~ msgid "svgz"
34097 #~ msgstr "svgz"
34098
34099 #~ msgid "svgz|SVG"
34100 #~ msgstr "svgz|SVG"
34101
34102 #~ msgid "Change: "
34103 #~ msgstr "Alteração: "
34104
34105 #~ msgid " at "
34106 #~ msgstr " em "
34107
34108 #~ msgid "Undef: "
34109 #~ msgstr "Indef: "
34110
34111 #~ msgid "DVI-PS Options"
34112 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34113
34114 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34115 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34116
34117 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34118 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34119
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34124 #~ "Árabe e Hebraico)."
34125
34126 #~ msgid "Enable &RTL support"
34127 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34128
34129 #~ msgid "Pages"
34130 #~ msgstr "Páginas"
34131
34132 #~ msgid "Page number to print from"
34133 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34134
34135 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34136 #~ msgstr "&Para:"
34137
34138 #~ msgid "Page number to print to"
34139 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34140
34141 #~ msgid "Print all pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34143
34144 #~ msgid "Fro&m"
34145 #~ msgstr "&De"
34146
34147 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34148 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34149
34150 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34151 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34152
34153 #~ msgid "Print in reverse order"
34154 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34155
34156 #~ msgid "Re&verse order"
34157 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34158
34159 #~ msgid "Copie&s"
34160 #~ msgstr "&Cópias"
34161
34162 #~ msgid "Number of copies"
34163 #~ msgstr "Número de cópias"
34164
34165 #~ msgid "Collate copies"
34166 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34167
34168 #~ msgid "&Collate"
34169 #~ msgstr "A&grupar"
34170
34171 #~ msgid "Send output to the printer"
34172 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34173
34174 #~ msgid "P&rinter:"
34175 #~ msgstr "&Impressora:"
34176
34177 #~ msgid "Send output to the given printer"
34178 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34179
34180 #~ msgid "Send output to a file"
34181 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34182
34183 #~ msgid "Printer Command Options"
34184 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34185
34186 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34187 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34188
34189 #~ msgid "File ex&tension:"
34190 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34191
34192 #~ msgid "Option used to print to a file."
34193 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34194
34195 #~ msgid "Print to &file:"
34196 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34197
34198 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34200
34201 #~ msgid "Set &printer:"
34202 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34203
34204 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34205 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34206
34207 #~ msgid "Spool &printer:"
34208 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34214 #~ "PostScript."
34215
34216 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34217 #~ msgstr "&Comando spool:"
34218
34219 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34220 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34221
34222 #~ msgid "Re&verse pages:"
34223 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34224
34225 #~ msgid "&Number of copies:"
34226 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34227
34228 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34229 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34230
34231 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34232 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34233
34234 #~ msgid "Co&llated:"
34235 #~ msgstr "A&grupado:"
34236
34237 #~ msgid "Pa&ge range:"
34238 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34239
34240 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34241 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34242
34243 #~ msgid "&Odd pages:"
34244 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34245
34246 #~ msgid "&Even pages:"
34247 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34248
34249 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34252
34253 #~ msgid "E&xtra options:"
34254 #~ msgstr "Outras opções:"
34255
34256 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34259 #~ "experientes."
34260
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34263 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34264 #~ "your printers."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34267 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34268 #~ "as suas impressoras."
34269
34270 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34271 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34272
34273 #~ msgid "Name of the default printer"
34274 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34275
34276 #~ msgid "Default &printer:"
34277 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34278
34279 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34280 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34281
34282 #~ msgid "&Longtable"
34283 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34284
34285 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34286 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34287
34288 #~ msgid "Supported box types"
34289 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34290
34291 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34292 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34293
34294 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34295 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34296
34297 #~ msgid "Document &class"
34298 #~ msgstr "&Classe do documento"
34299
34300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34301 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34302
34303 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34304 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34305
34306 #~ msgid "Forward search"
34307 #~ msgstr "Localização adiante"
34308
34309 #~ msgid "Separator"
34310 #~ msgstr "Separador"
34311
34312 #~ msgid "___"
34313 #~ msgstr "___"
34314
34315 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34316 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34317
34318 #~ msgid "EndOfSlide"
34319 #~ msgstr "FimDeSlide"
34320
34321 #~ msgid "--Separator--"
34322 #~ msgstr "--Separador--"
34323
34324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34325 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34326
34327 #~ msgid "Lists"
34328 #~ msgstr "Listas"
34329
34330 #~ msgid "Print...|P"
34331 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34332
34333 #~ msgid "TeX Code|X"
34334 #~ msgstr "Código TeX|X"
34335
34336 #~ msgid "Top Line|n"
34337 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34338
34339 #~ msgid "Bottom Line|i"
34340 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34341
34342 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34343 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34344
34345 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34346 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34347
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34350 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34353 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34354
34355 #~ msgid "Print document failed"
34356 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34357
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34360
34361 #~ msgid "Unknown document class"
34362 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34363
34364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34367
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34370 #~ "  %1$s.\n"
34371 #~ "Even %2$s exists!"
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34374 #~ "  %1$s.\n"
34375 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Cannot create backup file:\n"
34379 #~ "  %1$s.\n"
34380 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34381 #~ "This will over-write the original file."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34384 #~ "  %1$s.\n"
34385 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34386 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34387
34388 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34389 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34390
34391 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34392 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34393
34394 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34395 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34396
34397 #~ msgid "Included File Invalid"
34398 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34399
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34402 #~ "  %1$s\n"
34403 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34406 #~ "  %1$s\n"
34407 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34408
34409 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34410 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34411
34412 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34413 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34414
34415 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34416 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34417
34418 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34419 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34423 #~ "environment variable PRINTER."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34426 #~ "ambiente PRINTER."
34427
34428 #~ msgid "The option to print only even pages."
34429 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34433 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34436 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34437
34438 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34441 #~ "\"."
34442
34443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34444 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34445
34446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34449 #~ "imprimir."
34450
34451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34452 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34453
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34457 #~ "and arguments."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34460 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34461 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34468 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34469 #~ "spool."
34470
34471 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34474
34475 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34478 #~ "impressora específica."
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34482 #~ "command."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34485 #~ "comando de impressão."
34486
34487 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34488 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34489
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34492
34493 #~ msgid "Black"
34494 #~ msgstr "Preto"
34495
34496 #~ msgid "White"
34497 #~ msgstr "Branco"
34498
34499 #~ msgid "Red"
34500 #~ msgstr "Vermelho"
34501
34502 #~ msgid "Green"
34503 #~ msgstr "Verde"
34504
34505 #~ msgid "Blue"
34506 #~ msgstr "Azul"
34507
34508 #~ msgid "Cyan"
34509 #~ msgstr "Ciano"
34510
34511 #~ msgid "Magenta"
34512 #~ msgstr "Magenta"
34513
34514 #~ msgid "Yellow"
34515 #~ msgstr "Amarelo"
34516
34517 #~ msgid "Printer"
34518 #~ msgstr "Impressora"
34519
34520 #~ msgid "Print Document"
34521 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34522
34523 #~ msgid "Print to file"
34524 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34525
34526 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34527 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34528
34529 #~ msgid "Open Navigator..."
34530 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34531
34532 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34533 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34534
34535 #~ msgid "."
34536 #~ msgstr "."
34537
34538 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34539 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34540
34541 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34542 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34543
34544 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34545 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34546
34547 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34548 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34549
34550 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34551 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34555 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34559 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34560
34561 #~ msgid "&Down"
34562 #~ msgstr "Para &baixo"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Split Environment|l"
34566 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34570 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34574 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Alternative theorem string"
34578 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Key Words."
34582 #~ msgstr "Palavras chave."
34583
34584 #~ msgid "Scrap"
34585 #~ msgstr "Lixo"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "End Multiple Columns"
34589 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34590
34591 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34592 #~ msgstr "pt"
34593
34594 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34595 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34596
34597 #~ msgid "Use AMS &math package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34599
34600 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34601 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34602
34603 #~ msgid "Use &esint package"
34604 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34608 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34612 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34616 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34620 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Use mh&chem package"
34624 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34625
34626 #~ msgid "&First:"
34627 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34631 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34632
34633 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34634 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34638 #~ "actually to print."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34641 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34642
34643 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34644 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Table w&idth:"
34648 #~ msgstr "Nota tabela:"
34649
34650 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34651 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34652
34653 #~ msgid "institute mark"
34654 #~ msgstr "marca instituição"
34655
34656 #~ msgid "Fig. ---"
34657 #~ msgstr "Fig. ---"
34658
34659 #~ msgid "Computing Review Categories"
34660 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34661
34662 #~ msgid "LatinOn"
34663 #~ msgstr "LatinoLigado"
34664
34665 #~ msgid "Latin on"
34666 #~ msgstr "Latino ligado"
34667
34668 #~ msgid "LatinOff"
34669 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34670
34671 #~ msgid "Latin off"
34672 #~ msgstr "Latino desligado"
34673
34674 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34675 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34676
34677 #~ msgid "EndFrame"
34678 #~ msgstr "FimMoldura"
34679
34680 #~ msgid "________________________________"
34681 #~ msgstr "________________________________"
34682
34683 #~ msgid "Institute mark"
34684 #~ msgstr "Marca instituição"
34685
34686 #~ msgid "Maintext"
34687 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34688
34689 #~ msgid "Space"
34690 #~ msgstr "Espaço"
34691
34692 #~ msgid "Space:"
34693 #~ msgstr "Espaço:"
34694
34695 #~ msgid "Computer:"
34696 #~ msgstr "Computador:"
34697
34698 #~ msgid "Close Section"
34699 #~ msgstr "Fechar Secção"
34700
34701 #~ msgid "Table Caption"
34702 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34703
34704 #~ msgid "Captionabove"
34705 #~ msgstr "Legendacima"
34706
34707 #~ msgid "Captionbelow"
34708 #~ msgstr "Legendabaixo"
34709
34710 #~ msgid "opt"
34711 #~ msgstr "opt"
34712
34713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34714 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34715
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34717 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34718
34719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34720 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34721
34722 #~ msgid "Settings...|g"
34723 #~ msgstr "Configurações...|c"
34724
34725 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34726 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34727
34728 #~ msgid "Braille Manual|B"
34729 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34733 #~ msgstr "musica LilyPond"
34734
34735 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34736 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34737
34738 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34739 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34740
34741 #~ msgid "Rotate cell"
34742 #~ msgstr "Rodar célula"
34743
34744 #~ msgid "AMS arrows"
34745 #~ msgstr "Setas AMS"
34746
34747 #~ msgid "AMS relations"
34748 #~ msgstr "relações AMS"
34749
34750 #~ msgid "AMS operators"
34751 #~ msgstr "operadores AMS"
34752
34753 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34754 #~ msgstr "misc AMS"
34755
34756 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34757 #~ msgstr "Misc AMS"
34758
34759 #~ msgid "AMS Arrows"
34760 #~ msgstr "Setas AMS"
34761
34762 #~ msgid "AMS Relations"
34763 #~ msgstr "Relações AMS"
34764
34765 #~ msgid "AMS Operators"
34766 #~ msgstr "Operadores AMS"
34767
34768 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34769 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34770
34771 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34772 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34773
34774 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34775 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34776
34777 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34778 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34779
34780 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34781 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34782
34783 #~ msgid "HTML|H"
34784 #~ msgstr "HTML|H"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34788 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34789
34790 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34791 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34792
34793 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34794 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34795
34796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34797 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34798
34799 #~ msgid "Specify the default paper size."
34800 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34801
34802 #~ msgid "Memory problem"
34803 #~ msgstr "Problema de memória"
34804
34805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34806 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34807
34808 #~ msgid "Utopia"
34809 #~ msgstr "Utopia"
34810
34811 #~ msgid "List of Graphics"
34812 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34813
34814 #~ msgid "List of Equations"
34815 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "List of Index Entries"
34819 #~ msgstr "Lista de Índices"
34820
34821 #~ msgid "List of Marginal notes"
34822 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34823
34824 #~ msgid "List of Notes"
34825 #~ msgstr "Lista de Notas"
34826
34827 #~ msgid "List of Citations"
34828 #~ msgstr "Lista de Citações"
34829
34830 #~ msgid "List of Branches"
34831 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34832
34833 #~ msgid "List of Changes"
34834 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34835
34836 #~ msgid "Automatic help"
34837 #~ msgstr "Ajuda automática"
34838
34839 #~ msgid "Session"
34840 #~ msgstr "Sessão"
34841
34842 #~ msgid "Documents"
34843 #~ msgstr "Documentos"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34847 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Output Format:"
34851 #~ msgstr "F&ormato:"
34852
34853 #~ msgid "MM"
34854 #~ msgstr "MM"
34855
34856 #~ msgid "MMMMM"
34857 #~ msgstr "MMMMM"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34861 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34865 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34869 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34873 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34877 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34881 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34885 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34889 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Remark \\theremark"
34893 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Case \\thecase"
34897 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Question \\thequestion"
34901 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Note \\thenote"
34905 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34906
34907 #~ msgid "&New:"
34908 #~ msgstr "&Novo:"
34909
34910 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34913
34914 #~ msgid "Preface:"
34915 #~ msgstr "Prefácio:"
34916
34917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34918 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34919
34920 #~ msgid "MiniTOC"
34921 #~ msgstr "TOCmini"
34922
34923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34924 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34925
34926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34927 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34928
34929 #~ msgid "branch"
34930 #~ msgstr "ramo"
34931
34932 #~ msgid "Step"
34933 #~ msgstr "Passo"
34934
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34937
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34940
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34943
34944 #~ msgid "&Dummy"
34945 #~ msgstr "Tes&te"
34946
34947 #~ msgid "F&ind:"
34948 #~ msgstr "&Procurar:"
34949
34950 #~ msgid "The Enter key works, too"
34951 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34952
34953 #~ msgid "The delete key works, too"
34954 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34955
34956 #~ msgid "D&elete"
34957 #~ msgstr "Apa&gar"
34958
34959 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34960 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34961
34962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34964
34965 #~ msgid "&Use babel"
34966 #~ msgstr "&Usar babel"
34967
34968 #~ msgid "&BibTeX command:"
34969 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34970
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34977 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34978 #~ "do Cygwin teTeX."
34979
34980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34981 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34982
34983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34984 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34985
34986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34987 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34988
34989 #~ msgid "Screen &DPI:"
34990 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34991
34992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34993 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34994
34995 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34996 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34997
34998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34999 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35000
35001 #~ msgid "Merge cells"
35002 #~ msgstr "Juntar células"
35003
35004 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35005 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35006
35007 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35008 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35009
35010 #~ msgid "scheme"
35011 #~ msgstr "esquema"
35012
35013 #~ msgid "chart"
35014 #~ msgstr "mapa"
35015
35016 #~ msgid "graph"
35017 #~ msgstr "gráfico"
35018
35019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35020 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35021
35022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35023 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35024
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35026 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35027
35028 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35030
35031 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35033
35034 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35035 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35036
35037 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35038 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35039
35040 #~ msgid "Affilation:"
35041 #~ msgstr "Afiliação:"
35042
35043 #~ msgid "Strasse"
35044 #~ msgstr "Rua"
35045
35046 #~ msgid "Land"
35047 #~ msgstr "País"
35048
35049 #~ msgid "BLZ"
35050 #~ msgstr "BLZ"
35051
35052 #~ msgid "Konto"
35053 #~ msgstr "Escritório"
35054
35055 #~ msgid "Element:Firstname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35057
35058 #~ msgid "Element:Fname"
35059 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35060
35061 #~ msgid "Element:Surname"
35062 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35063
35064 #~ msgid "Element:Filename"
35065 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35066
35067 #~ msgid "Element:Literal"
35068 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35069
35070 #~ msgid "Element:Emph"
35071 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35072
35073 #~ msgid "Element:Abbrev"
35074 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35075
35076 #~ msgid "Element:Citation-number"
35077 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35078
35079 #~ msgid "Element:Volume"
35080 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35081
35082 #~ msgid "Element:Day"
35083 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35084
35085 #~ msgid "Element:Month"
35086 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35087
35088 #~ msgid "Element:Year"
35089 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35090
35091 #~ msgid "Element:Issue-number"
35092 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35093
35094 #~ msgid "Element:Issue-day"
35095 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35096
35097 #~ msgid "Element:Issue-months"
35098 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35099
35100 #~ msgid "Element:ISSN"
35101 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35102
35103 #~ msgid "Element:CODEN"
35104 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35105
35106 #~ msgid "Element:SS-Code"
35107 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35108
35109 #~ msgid "Element:SS-Title"
35110 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35111
35112 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35113 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35114
35115 #~ msgid "Element:Code"
35116 #~ msgstr "Elemento:Código"
35117
35118 #~ msgid "Element:Dscr"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35120
35121 #~ msgid "Element:Keyword"
35122 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35126 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35127
35128 #~ msgid "Element:Orgname"
35129 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35130
35131 #~ msgid "Element:Street"
35132 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35133
35134 #~ msgid "Element:City"
35135 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35136
35137 #~ msgid "Element:State"
35138 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35139
35140 #~ msgid "Element:Postcode"
35141 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35142
35143 #~ msgid "Element:Country"
35144 #~ msgstr "Elemento:País"
35145
35146 #~ msgid "Element:Directory"
35147 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35148
35149 #~ msgid "Element:Email"
35150 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35151
35152 #~ msgid "Element:KeyCap"
35153 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35154
35155 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35156 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35157
35158 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35159 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35160
35161 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35162 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35163
35164 #~ msgid "Note:Note"
35165 #~ msgstr "Nota:Nota"
35166
35167 #~ msgid "Note:Greyedout"
35168 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35169
35170 #~ msgid "greyedout"
35171 #~ msgstr "aCinzento"
35172
35173 #~ msgid "Box:Shaded"
35174 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35175
35176 #~ msgid "Wrap"
35177 #~ msgstr "Wrap"
35178
35179 #~ msgid "OptArg"
35180 #~ msgstr "OptArg"
35181
35182 #~ msgid "Info:menu"
35183 #~ msgstr "Info:menu"
35184
35185 #~ msgid "Info:shortcut"
35186 #~ msgstr "Info:atalho"
35187
35188 #~ msgid "Info:shortcuts"
35189 #~ msgstr "Info:atalhos"
35190
35191 #~ msgid "Custom:Endnote"
35192 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35193
35194 #~ msgid "Custom:Glosse"
35195 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35199 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35200
35201 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35202 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35203
35204 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35205 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35206
35207 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35208 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35209
35210 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35211 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35212
35213 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35214 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35215
35216 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35217 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35218
35219 #~ msgid "CharStyle:Code"
35220 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35221
35222 #~ msgid "Layout|L"
35223 #~ msgstr "Layout|L"
35224
35225 #~ msgid "Documents|D"
35226 #~ msgstr "Documentos|D"
35227
35228 #~ msgid "New from Template...|T"
35229 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35230
35231 #~ msgid "Revert|R"
35232 #~ msgstr "Reverter|R"
35233
35234 #~ msgid "Redo|d"
35235 #~ msgstr "Refazer|z"
35236
35237 #~ msgid "Cut|C"
35238 #~ msgstr "Cortar|C"
35239
35240 #~ msgid "Paste|a"
35241 #~ msgstr "Colar|l"
35242
35243 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35244 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35245
35246 #~ msgid "Tabular|T"
35247 #~ msgstr "Tabular|T"
35248
35249 #~ msgid "Thesaurus..."
35250 #~ msgstr "Sinónimos..."
35251
35252 #~ msgid "Statistics...|i"
35253 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35254
35255 #~ msgid "Change Tracking|g"
35256 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35257
35258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35259 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35260
35261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35262 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35263
35264 #~ msgid "Line Bottom|B"
35265 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35266
35267 #~ msgid "Line Left|L"
35268 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35269
35270 #~ msgid "Line Right|R"
35271 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35272
35273 #~ msgid "Delete Row|w"
35274 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35275
35276 #~ msgid "Copy Row"
35277 #~ msgstr "Copiar Linha"
35278
35279 #~ msgid "Swap Rows"
35280 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35281
35282 #~ msgid "Delete Column|D"
35283 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35284
35285 #~ msgid "Copy Column"
35286 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35287
35288 #~ msgid "Swap Columns"
35289 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35290
35291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35292 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35293
35294 #~ msgid "Alignment|A"
35295 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35296
35297 #~ msgid "Add Row|R"
35298 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35299
35300 #~ msgid "Add Column|C"
35301 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35302
35303 #~ msgid "Octave"
35304 #~ msgstr "Octave"
35305
35306 #~ msgid "Maxima"
35307 #~ msgstr "Maxima"
35308
35309 #~ msgid "Mathematica"
35310 #~ msgstr "Mathematica"
35311
35312 #~ msgid "Maple, simplify"
35313 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35314
35315 #~ msgid "Maple, factor"
35316 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35317
35318 #~ msgid "Maple, evalm"
35319 #~ msgstr "Maple, evalm"
35320
35321 #~ msgid "Maple, evalf"
35322 #~ msgstr "Maple, evalf"
35323
35324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35325 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35326
35327 #~ msgid "Align Environment|A"
35328 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35329
35330 #~ msgid "AlignAt Environment"
35331 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35335 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35336
35337 #~ msgid "Multline Environment"
35338 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35339
35340 #~ msgid "Special Character|S"
35341 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35342
35343 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35344 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35345
35346 #~ msgid "URL...|U"
35347 #~ msgstr "URL...|U"
35348
35349 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35350 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35351
35352 #~ msgid "TeX Code|T"
35353 #~ msgstr "Código TeX|T"
35354
35355 #~ msgid "Minipage|p"
35356 #~ msgstr "Minipágina|p"
35357
35358 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35359 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35360
35361 #~ msgid "Floats|a"
35362 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35363
35364 #~ msgid "Insert File|e"
35365 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35366
35367 #~ msgid "External Material...|x"
35368 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35369
35370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35371 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35372
35373 #~ msgid "Protected Space|r"
35374 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35375
35376 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35377 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35378
35379 #~ msgid "Vertical Space..."
35380 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35381
35382 #~ msgid "Protected Dash|D"
35383 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35384
35385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35386 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35387
35388 #~ msgid "Font Change|o"
35389 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35390
35391 #~ msgid "Math Normal Font"
35392 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35393
35394 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35395 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35396
35397 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35398 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35399
35400 #~ msgid "Math Roman Family"
35401 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35402
35403 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35404 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35405
35406 #~ msgid "Math Bold Series"
35407 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35408
35409 #~ msgid "Text Normal Font"
35410 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35411
35412 #~ msgid "Floatflt Figure"
35413 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35414
35415 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35416 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35417
35418 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35419 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35420
35421 #~ msgid "Character...|C"
35422 #~ msgstr "Caracter...|C"
35423
35424 #~ msgid "Paragraph...|P"
35425 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35426
35427 #~ msgid "Document...|D"
35428 #~ msgstr "Documento...|D"
35429
35430 #~ msgid "Tabular...|T"
35431 #~ msgstr "Tabular...|T"
35432
35433 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35434 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35435
35436 #~ msgid "Noun Style|N"
35437 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35438
35439 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35440 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35441
35442 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35443 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35444
35445 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35446 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35447
35448 #~ msgid "TeX Information|X"
35449 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35450
35451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35452 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35453
35454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35455 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35456
35457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35458 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35459
35460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35461 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35462
35463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35464 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35465
35466 #~ msgid "Extended Features|E"
35467 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35468
35469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35470 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35471
35472 #~ msgid "Preferences..."
35473 #~ msgstr "Preferências..."
35474
35475 #~ msgid "Quit LyX"
35476 #~ msgstr "Sair do LyX"
35477
35478 #~ msgid "Insert|n"
35479 #~ msgstr "Inserir|n"
35480
35481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35482 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35483
35484 #~ msgid "View DVI"
35485 #~ msgstr "Ver DVI"
35486
35487 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35488 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35489
35490 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35491 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35492
35493 #~ msgid "View PostScript"
35494 #~ msgstr "Ver PostScript"
35495
35496 #~ msgid "Update PostScript"
35497 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35498
35499 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35500 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "The specified document\n"
35504 #~ "%1$s\n"
35505 #~ "could not be read."
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "O documento especificado\n"
35508 #~ "%1$s\n"
35509 #~ "não pôde ser lido."
35510
35511 #~ msgid ""
35512 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35513 #~ "%1$s.layout,\n"
35514 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35515 #~ "class or style file required by it is not\n"
35516 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35517 #~ "for more information.\n"
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35520 #~ "%1$s.layout,\n"
35521 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35522 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35523 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35524 #~ "para mais informação.\n"
35525
35526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35527 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35528
35529 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35530 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35531
35532 #~ msgid "top/bottom line"
35533 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35534
35535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35536 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35537
35538 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35539 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35540
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35543 #~ "You may not have the right languages installed."
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35546 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35547
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35550 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35553 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35554
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35557 #~ "`%2$s'."
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35560 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35561
35562 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35565
35566 #~ msgid ""
35567 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35568 #~ "encoding `%2$s'."
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35571 #~ "para a codificação `%2$s'."
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35575 #~ "encoding `%2$s'."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35578 #~ "para a codificação `%2$s'."
35579
35580 #~ msgid "&Use Default"
35581 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35582
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35589 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35590 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35591
35592 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35595 #~ "uma nova legenda"
35596
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35601 #~ "ispell_english\"."
35602
35603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35604 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35605
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35612 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35613 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35614
35615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35616 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35617
35618 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35619 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35620
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35623 #~ "\n"
35624 #~ "%1$s."
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35627 #~ "\n"
35628 #~ "%1$s."
35629
35630 #~ msgid ""
35631 #~ "Error when updating from repository.\n"
35632 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35633 #~ "'%1$s'.\n"
35634 #~ "\n"
35635 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35638 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35639 #~ "%1$s'.\n"
35640 #~ "\n"
35641 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35642
35643 #~ msgid ""
35644 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35645 #~ msgstr ""
35646 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35647 #~ "parâmetros."
35648
35649 #~ msgid "Length"
35650 #~ msgstr "Comprimento"
35651
35652 #~ msgid "Thin space"
35653 #~ msgstr "Espaço fino"
35654
35655 #~ msgid "Medium space"
35656 #~ msgstr "Espaço médio"
35657
35658 #~ msgid "Thick space"
35659 #~ msgstr "Espaço largo"
35660
35661 #~ msgid "Negative thin space"
35662 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35663
35664 #~ msgid "Negative medium space"
35665 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35666
35667 #~ msgid "Negative thick space"
35668 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35669
35670 #~ msgid "Inter-word space"
35671 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35672
35673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35674 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35675
35676 #~ msgid "aspell"
35677 #~ msgstr "aspell"
35678
35679 #~ msgid "hspell"
35680 #~ msgstr "hspell"
35681
35682 #~ msgid "pspell (library)"
35683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35684
35685 #~ msgid "aspell (library)"
35686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35687
35688 #~ msgid "*.pws"
35689 #~ msgstr "*.pws"
35690
35691 #~ msgid "*.ispell"
35692 #~ msgstr "*.ispell"
35693
35694 #~ msgid "Spellchecker error"
35695 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35696
35697 #~ msgid ""
35698 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35699 #~ "Maybe it has been killed."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35702 #~ "Talvez tenha sido morto."
35703
35704 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35705 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35706
35707 #~ msgid "%1$d words checked."
35708 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35709
35710 #~ msgid "One word checked."
35711 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35712
35713 #~ msgid "Spelling check completed"
35714 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35715
35716 #~ msgid "No Table of contents"
35717 #~ msgstr "Sem Índice"
35718
35719 #~ msgid "Opened inset"
35720 #~ msgstr "Inserto aberto"
35721
35722 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35723 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35724
35725 #~ msgid ""
35726 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35727 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35728 #~ "%1$s."
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35731 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35732 #~ "%1$s."
35733
35734 #~ msgid "Opened Box Inset"
35735 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35736
35737 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35738 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35739
35740 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35741 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35742
35743 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35744 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35745
35746 #~ msgid "Opened Float Inset"
35747 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35748
35749 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35750 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Unknown buffer info"
35754 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35755
35756 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35757 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35758
35759 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35760 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35761
35762 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35763 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35764
35765 #~ msgid "Opened Note Inset"
35766 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35767
35768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35769 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35770
35771 #~ msgid "QQuad Space"
35772 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35773
35774 #~ msgid "Opened table"
35775 #~ msgstr "Tabela aberta"
35776
35777 #~ msgid "Opened Text Inset"
35778 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35782 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35783
35784 #~ msgid "Norsk"
35785 #~ msgstr "Norueguês"
35786
35787 #~ msgid "Nynorsk"
35788 #~ msgstr "Nynorsk"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Glossary term"
35792 #~ msgstr "Nota-glossário"
35793
35794 #~ msgid "TheoremTemplate"
35795 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35796
35797 #~ msgid "Theorem #:"
35798 #~ msgstr "Teorema #:"
35799
35800 #~ msgid "Lemma #:"
35801 #~ msgstr "Lema #:"
35802
35803 #~ msgid "Corollary #:"
35804 #~ msgstr "Corolário #:"
35805
35806 #~ msgid "Proposition #:"
35807 #~ msgstr "Proposição #:"
35808
35809 #~ msgid "Conjecture #:"
35810 #~ msgstr "Conjectura #:"
35811
35812 #~ msgid "Criterion #:"
35813 #~ msgstr "Critério #:"
35814
35815 #~ msgid "Fact #:"
35816 #~ msgstr "Facto #:"
35817
35818 #~ msgid "Axiom #:"
35819 #~ msgstr "Axioma #:"
35820
35821 #~ msgid "Definition #:"
35822 #~ msgstr "Definição #:"
35823
35824 #~ msgid "Example #:"
35825 #~ msgstr "Exemplo #:"
35826
35827 #~ msgid "Condition #:"
35828 #~ msgstr "Condição #:"
35829
35830 #~ msgid "Problem #:"
35831 #~ msgstr "Problema #:"
35832
35833 #~ msgid "Exercise #:"
35834 #~ msgstr "Exercício #:"
35835
35836 #~ msgid "Remark #:"
35837 #~ msgstr "Observação #:"
35838
35839 #~ msgid "Claim #:"
35840 #~ msgstr "Afirmação #:"
35841
35842 #~ msgid "Note #:"
35843 #~ msgstr "Nota #:"
35844
35845 #~ msgid "Notation #:"
35846 #~ msgstr "Notação #:"
35847
35848 #~ msgid "Case #:"
35849 #~ msgstr "Caso #:"
35850
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35853 #~ "%2$s"
35854 #~ msgstr ""
35855 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35856 #~ "%2$s"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Anschrift:"
35860 #~ msgstr "Unterschrift:"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Briefkopf:"
35864 #~ msgstr "Briefkopf:"
35865
35866 #~ msgid "Zusatz:"
35867 #~ msgstr "Zusatz:"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35871 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Unterschrift:"
35879 #~ msgstr "Unterschrift:"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Vorwahl:"
35883 #~ msgstr "Normal:"
35884
35885 #~ msgid "Telefon:"
35886 #~ msgstr "Telefone:"
35887
35888 #~ msgid "Ort:"
35889 #~ msgstr "Ort:"
35890
35891 #~ msgid "Datum:"
35892 #~ msgstr "Data:"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Betreff:"
35896 #~ msgstr "Betreff:"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Anrede:"
35900 #~ msgstr "Anrede:"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Gruss:"
35904 #~ msgstr "Gruss:"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Anlage(n):"
35908 #~ msgstr "Anlagen:"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Verteiler:"
35912 #~ msgstr "Verteiler:"
35913
35914 #~ msgid "Strasse:"
35915 #~ msgstr "Rua:"
35916
35917 #~ msgid "Land:"
35918 #~ msgstr "País:"
35919
35920 #~ msgid "RetourAdresse:"
35921 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35922
35923 #~ msgid "MeinZeichen:"
35924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35925
35926 #~ msgid "IhrZeichen:"
35927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35928
35929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35931
35932 #~ msgid "BLZ:"
35933 #~ msgstr "BLZ:"
35934
35935 #~ msgid "Konto:"
35936 #~ msgstr "Escritório:"
35937
35938 #~ msgid "Adresse:"
35939 #~ msgstr "Endereço:"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Anlagen:"
35943 #~ msgstr "Anlagen:"