1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 12:06-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "Corresponder"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
207 msgstr "&Reprocessar"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 msgstr "&Processador:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
267 msgstr "&Reprocessar"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
294 msgstr "&Procurar..."
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
318 msgstr "Bases de dados"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
326 msgstr "&Adicionar..."
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgstr "Valor de largura"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgstr "Caixa &Interior:"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
540 msgstr "Centralizado"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
581 msgstr "Centralizado"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
625 msgstr "Valor de tamanho"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
633 msgstr "Cor de fundo:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4489
706 #: src/Buffer.cpp:4502
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
716 msgstr "&Renomear..."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
732 msgstr "Adicionar T&odos"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
740 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgstr "Pequeníssima"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgstr "Muito pequena"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
844 msgstr "Muito grande"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
883 msgstr "Próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
904 msgstr "Família da fonte"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
913 msgstr "Forma da fonte"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
922 msgstr "Série da fonte"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
929 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
938 msgstr "Cor da fonte"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
962 msgstr "Tamanho da fonte"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
983 msgstr "&Modificar todas"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1028 msgstr "Todos os campos"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgstr "Texto principal:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1188 msgstr "&Alterar..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgstr "&Procurar..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Código TeX:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1472 msgstr "Redimensionar"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgstr "&Localizar:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgstr "S&ubstituir"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgstr "&Configurações"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgstr "&Matemática:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1866 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1871 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166
1891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186
1905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1907 msgstr "Definir &largura:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1910 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1911 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1914 msgid "Rotate Graphics"
1915 msgstr "Girar Gráfico"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1918 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1919 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1922 msgid "Ro&tate after scaling"
1923 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1930 msgid "A&ngle (degrees):"
1931 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1935 msgid "File name of image"
1936 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1939 msgid "&Coordinates and Clipping"
1940 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1944 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1945 "viewport for PDF output)"
1947 "Cortar para as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora para "
1948 "saída DVI/PS, região de visualização para saída PDF)"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1951 msgid "Clip to c&oordinates"
1952 msgstr "Cortar para as c&oordenadas"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1966 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1967 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1969 "Ler coordenadas do arquivo (valor de caixa delimitadora no caso de arquivos "
1970 "PostScript, dimensões de gráfico no caso de outros tipos de arquivo)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1974 msgid "Additional LaTeX options"
1975 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1978 msgid "LaTeX &options:"
1979 msgstr "&Opções LaTeX:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1983 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1984 "at application level (see Preferences dialog)."
1986 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1987 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1991 msgid "Sho&w in LyX"
1992 msgstr "&Exibir no LyX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1995 msgid "Sca&le on screen (%):"
1996 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1999 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2001 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2005 msgid "Graphics Group"
2006 msgstr "Grupo de Gráficos"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2009 msgid "Assigned &to group:"
2010 msgstr "Associado ao &grupo:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2013 msgid "Click to define a new graphics group."
2014 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2017 msgid "O&pen new group..."
2018 msgstr "A&brir novo grupo..."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2021 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2022 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2026 msgstr "Modo rascunho"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2030 msgstr "Modo &rascunho"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2033 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2034 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2037 msgid "..............."
2038 msgstr "..............."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2045 msgid "<-----------"
2046 msgstr "<-----------"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2049 msgid "----------->"
2050 msgstr "----------->"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2053 msgid "\\-----v-----/"
2054 msgstr "\\-----v-----/"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2057 msgid "/-----^-----\\"
2058 msgstr "/-----^-----\\"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2062 msgstr "&Espaçamento:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2065 msgid "Supported spacing types"
2066 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2073 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2074 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2077 msgid "&Fill Pattern:"
2078 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2085 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2086 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2090 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo de link"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2195 msgid "File name to include"
2196 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2199 msgid "&Include Type:"
2200 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2204 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2208 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2212 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Listagem de Programa"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Editar o arquivo"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2228 msgid "A&vailable Indexes:"
2229 msgstr "Índices &disponíveis:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2239 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2240 "especificar suas opções."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2244 msgid "Index Generation"
2245 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2253 msgid "Define program options of the selected processor."
2254 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2257 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2258 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2261 msgid "&Use multiple indexes"
2262 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2265 msgid "&New:[[index]]"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2276 msgid "Add a new index to the list"
2277 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2285 msgid "Remove the selected index"
2286 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2289 msgid "Rename the selected index"
2290 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgstr "&Renomear..."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2297 msgid "Define or change button color"
2298 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2301 msgid "Information Type:"
2302 msgstr "Tipo de Informação:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2305 msgid "Information Name:"
2306 msgstr "Nome da Informação:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2309 msgid "Inset Parameter Configuration"
2310 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2313 msgid "Update dialog when moving context"
2314 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2317 msgid "S&ynchronize Dialog"
2318 msgstr "S&incronizar Janela"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2321 msgid "Apply settings immediately"
2322 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2326 msgid "I&mmediate Apply"
2327 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2330 msgid "Restore initial values in dialog"
2331 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2334 msgid "Push new inset into the document"
2335 msgstr "Inserir o novo inset"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2342 msgid "Document &Class"
2343 msgstr "&Classe de Documento"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2346 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2351 msgid "&Local Layout..."
2352 msgstr "&Layout Local..."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2355 msgid "Class Options"
2356 msgstr "Opções de Classe"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2359 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2360 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2363 msgid "&Predefined:"
2364 msgstr "&Predefinidas:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgstr "Perso&nalizar:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2379 msgid "&Graphics driver:"
2380 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2383 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2384 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2387 msgid "Select de&fault master document"
2388 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2395 msgid "Enter the name of the default master document"
2396 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2399 msgid "&Suppress default date on front page"
2400 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2403 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2404 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2407 msgid "&Quote style:"
2408 msgstr "Estilo de "e:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2411 msgid "Language pa&ckage:"
2412 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2416 msgid "Select which language package LyX should use"
2417 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2429 msgstr "Codificação"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2432 msgid "Lan&guage default"
2433 msgstr "Pa&drão do idioma"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2441 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2442 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2443 "have been inserted with."
2445 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2446 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2447 "qual foram inseridas."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2450 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2451 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2455 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2458 msgid "Value of the vertical line offset."
2459 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2462 msgid "Value of the line width."
2463 msgstr "Valor da largura da linha."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2467 msgstr "&Espessura:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2470 msgid "Value of the line thickness."
2471 msgstr "Valor da espessura da linha."
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2474 msgid "Input here the listings parameters"
2475 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2479 msgid "Feedback window"
2480 msgstr "Janela de feedback"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2483 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2484 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2487 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2488 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2493 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2498 msgid "&Main Settings"
2499 msgstr "Configurações &Principais"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2503 msgstr "Posicionamento"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2506 msgid "Check for inline listings"
2507 msgstr "Marque para listagens inline"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2510 msgid "&Inline listing"
2511 msgstr "Listagem inline"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2514 msgid "Check for floating listings"
2515 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2523 msgstr "&Posicionamento:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2526 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2527 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2530 msgid "Line numbering"
2531 msgstr "Numeração de linha"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2538 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2539 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2546 msgid "Difference between two numbered lines"
2547 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2551 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2554 msgid "Choose the font size for line numbers"
2555 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2564 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2567 msgid "The content's base font size"
2568 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2571 msgid "Font Famil&y:"
2572 msgstr "&Família da Fonte:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2575 msgid "The content's base font style"
2576 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2580 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2583 msgid "&Break long lines"
2584 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2588 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2591 msgid "S&pace as symbol"
2592 msgstr "&Espaço como símbolo"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2597 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2600 msgid "Space i&n string as symbol"
2601 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2604 msgid "Tab&ulator size:"
2605 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2608 msgid "Use extended character table"
2609 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2612 msgid "&Extended character table"
2613 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2617 msgstr "Lin&guagem:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2620 msgid "Select the programming language"
2621 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2628 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2629 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2636 msgid "Fi&rst line:"
2637 msgstr "P&rimeira linha:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2640 msgid "The first line to be printed"
2641 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2645 msgstr "&Última linha:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2648 msgid "The last line to be printed"
2649 msgstr "A última linha a ser impressa "
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2656 msgid "More Parameters"
2657 msgstr "Mais Parâmetros"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2662 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Document-specific layout information"
2666 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2674 msgid "Errors reported in terminal."
2675 msgstr "Erros relatados no terminal."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2682 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2683 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2687 msgstr "&Tipo de Log:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2690 msgid "Update the display"
2691 msgstr "Atualizar a visualização"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2699 msgid "&Open Containing Directory"
2700 msgstr "Abrir Pasta"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2707 msgid "Jump to the next warning message."
2708 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2711 msgid "Next &Warning"
2712 msgstr "Próximo &Aviso"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2715 msgid "Jump to the next error message."
2716 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2720 msgstr "Próximo &Erro"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2723 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2724 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2727 msgid "&Default margins"
2728 msgstr "Margens pa&drão"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2748 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2751 msgid "Head &height:"
2752 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2756 msgstr "Salto do &rodapé:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2759 msgid "&Column sep:"
2760 msgstr "Separação das &colunas:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2763 msgid "Master Document Output"
2764 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2767 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2771 msgid "Include only &selected children"
2772 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2776 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2779 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2780 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2783 msgid "&Maintain counters and references"
2784 msgstr "&Manter contadores e referências"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2787 msgid "Include all subdocuments in the output"
2788 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2791 msgid "&Include all children"
2792 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2798 msgid "Number of rows"
2799 msgstr "Número de linhas"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Número de colunas"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2821 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2824 msgid "Vertical alignment"
2825 msgstr "Alinhamento vertical"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2832 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2833 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2836 msgid "&Horizontal:"
2837 msgstr "&Horizontal:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2844 msgid "decoration type / matrix border"
2845 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2848 msgid "All packages:"
2849 msgstr "Todos os pacotes:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2852 msgid "Load A&utomatically"
2853 msgstr "Carga &Automática"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2856 msgid "Load Alwa&ys"
2857 msgstr "Carregar Sempre"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2860 msgid "Do &Not Load"
2861 msgstr "&Não Carregar"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2864 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2865 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2868 msgid "Indent &Formulas"
2869 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2872 msgid "Size of the indentation"
2873 msgstr "Ta&manho da indentação"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2881 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2885 msgstr "&Disponíveis:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2899 msgstr "&Selecionados:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2910 msgid "Des&cription:"
2911 msgstr "Des&crição:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgstr "Ordenar &como:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2920 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2923 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2943 msgstr "&Comentário"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Sumário"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato de Saída"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 msgstr "Formato LyX"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2980 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2981 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2982 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2985 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2986 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2987 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2991 msgid "Save &transient properties"
2992 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2996 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2999 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3000 "quando realmente necessário)"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3003 msgid "&Allow running external programs"
3004 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3007 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3009 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3013 msgid "S&ynchronize with output"
3014 msgstr "Sincronizar com saída"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3017 msgid "C&ustom macro:"
3018 msgstr "Macro personalizada:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3021 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3022 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3025 msgid "XHTML Output Options"
3026 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3029 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3030 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3033 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3034 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3037 msgid "&Math output:"
3038 msgstr "&Saída Matemática:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3041 msgid "Format to use for math output."
3042 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3057 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
3059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3065 msgid "Math &image scaling:"
3066 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3069 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3071 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3075 msgid "Write CSS to File"
3076 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3079 msgid "&Use hyperref support"
3080 msgstr "&Usar hyperref"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3087 msgid "Header Information"
3088 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3104 msgstr "Palavras-c&have:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3108 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3110 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3111 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3114 msgid "Automatically fi&ll header"
3115 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3118 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3119 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3122 msgid "Load in &fullscreen mode"
3123 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3127 msgstr "H&iperlinks"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3130 msgid "Allows link text to break across lines."
3131 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3134 msgid "B&reak links over lines"
3135 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3138 msgid "No &frames around links"
3139 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3142 msgid "C&olor links"
3143 msgstr "&Colorir links"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3146 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3152 msgid "B&ackreferences:"
3153 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3157 msgstr "&Marcadores"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3160 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3161 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3164 msgid "&Numbered bookmarks"
3165 msgstr "Marcadores &numerados"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3168 msgid "&Open bookmark tree"
3169 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3172 msgid "Number of levels"
3173 msgstr "Número de níveis"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3176 msgid "Additional O&ptions"
3177 msgstr "O&pções Adicionais"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3180 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3184 msgid "Paper Format"
3185 msgstr "Formato do Papel"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3193 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3194 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3197 msgid "&Orientation:"
3198 msgstr "&Orientação:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3211 msgstr "Layout de Página"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3214 msgid "Page &style:"
3215 msgstr "&Estilo de página:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3218 msgid "Style used for the page header and footer"
3219 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3222 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3223 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3226 msgid "&Two-sided document"
3227 msgstr "Documento frente e &verso"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3231 msgstr "Largura da Etiqueta"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3235 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3236 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3239 msgid "Lo&ngest label"
3240 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3243 msgid "Line &spacing"
3244 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3265 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3275 msgstr "Personalizado"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3278 msgid "&Indent Paragraph"
3279 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3283 msgstr "&Justificado"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3287 msgstr "À &esquerda"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3291 msgstr "&Centralizado"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3298 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3299 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3302 msgid "Paragraph's &Default"
3303 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3306 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3314 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3315 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3318 msgid "&Horizontal Phantom"
3319 msgstr "Phantom &Horizontal"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3322 msgid "Vertical space of the phantom content"
3323 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3326 msgid "&Vertical Phantom"
3327 msgstr "Phantom &Vertical"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3331 msgstr "A<erar..."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3334 msgid "&Use system colors"
3335 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3339 msgstr "Em modo Matemático"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3346 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3347 "tempo configurado."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3350 msgid "Automatic in&line completion"
3351 msgstr "Comp&letação inline automática"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3354 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3355 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3358 msgid "Automatic p&opup"
3359 msgstr "Janela popup &automática"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3362 msgid "Autoco&rrection"
3363 msgstr "Auto&correção"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3367 msgstr "Em modo Texto"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3371 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3374 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3378 msgid "Automatic &inline completion"
3379 msgstr "Completação inline automática"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3382 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3383 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3386 msgid "Automatic &popup"
3387 msgstr "Janela &popup automática"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3391 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3394 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3398 msgid "Cursor i&ndicator"
3399 msgstr "Ind&icador de cursor"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3402 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3408 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3409 "if it is available."
3411 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3412 "inline é mostrada (quando disponível)."
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3415 msgid "s inline completion dela&y"
3416 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3420 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3421 "if it is available."
3423 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3424 "completação é exibida (quando disponível)."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3427 msgid "s popup d&elay"
3428 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3432 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3435 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3439 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3440 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3444 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3445 "It will be shown right away."
3447 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3448 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3452 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3454 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições de Conversor"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3471 msgstr "Con&versor:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtras:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "Formato de &entrada:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3483 msgstr "Formato de &saída:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3505 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3506 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3513 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3514 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3518 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3519 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3522 msgid "Use need&auth option"
3523 msgstr "Usar opção need&auth"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3527 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3528 "'needauth' option."
3530 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3531 "externo com opção 'needauth'."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3534 msgid "Display &graphics"
3535 msgstr "Exibir &gráficos"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3538 msgid "Instant &preview:"
3539 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3548 msgstr "Sem matemática"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3555 msgid "Preview si&ze:"
3556 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3559 msgid "Factor for the preview size"
3560 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3563 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3564 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3567 msgid "&Mark end of paragraphs"
3568 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3571 msgid "Session Handling"
3572 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3575 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3576 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3579 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3580 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3583 msgid "Restore cursor &positions"
3584 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3587 msgid "&Load opened files from last session"
3588 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3591 msgid "&Clear all session information"
3592 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3595 msgid "Backup && Saving"
3596 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3599 msgid "Backup &original documents when saving"
3600 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3603 msgid "&Backup documents, every"
3604 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3612 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3613 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3614 "state (compressed or uncompressed)."
3616 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3617 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3618 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3621 msgid "&Save new documents compressed by default"
3622 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3626 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3627 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3630 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3631 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3632 "arquivos incluídos."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3635 msgid "Save the &document directory path"
3636 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3639 msgid "Windows && Work Area"
3640 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3643 msgid "Open documents in &tabs"
3644 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3648 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3649 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3651 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3652 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3653 "ativar este recurso)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3656 msgid "Use s&ingle instance"
3657 msgstr "Usar &uma só instância"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3660 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3662 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3663 "superior esquerdo."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3666 msgid "Displa&y single close-tab button"
3667 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3670 msgid "Closing last &view:"
3671 msgstr "Fechar a última &vista:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3674 msgid "Closes document"
3675 msgstr "Fecha o documento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3678 msgid "Hides document"
3679 msgstr "Oculta o documento"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3682 msgid "Ask the user"
3683 msgstr "Perguntar ao usuário"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3690 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3691 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3695 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3696 "width used when set to 0."
3698 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3699 "automaticamente a largura do cursor."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3702 msgid "Cursor width (&pixels):"
3703 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3706 msgid "Scroll &below end of document"
3707 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3710 msgid "Skip trailing non-word characters"
3711 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3714 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3715 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3718 msgid "Sort &environments alphabetically"
3719 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3722 msgid "&Group environments by their category"
3723 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3726 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3727 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3730 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3731 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3734 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3736 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3743 msgid "&Hide toolbars"
3744 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3747 msgid "Hide scr&ollbar"
3748 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3751 msgid "Hide &tabbar"
3752 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3755 msgid "Hide &menubar"
3756 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3759 msgid "Hide sta&tusbar"
3760 msgstr "Ocultar barra de &status"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3763 msgid "&Limit text width"
3764 msgstr "Limitar &largura do texto "
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3767 msgid "Screen used (&pixels):"
3768 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3779 msgid "&Document format"
3780 msgstr "Formato de &documento"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3783 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3784 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3787 msgid "Sho&w in export menu"
3788 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3791 msgid "Vector &graphics format"
3792 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3795 msgid "S&hort name:"
3796 msgstr "Nome curto:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3799 msgid "E&xtensions:"
3800 msgstr "E&xtensões:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3816 msgstr "&Visualizador:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3824 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3827 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3831 msgid "Default Output Formats"
3832 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3835 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3836 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3840 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3841 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3843 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3844 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3847 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3848 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3851 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3852 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3855 msgid "With &TeX fonts:"
3856 msgstr "Com fontes &TeX:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3871 msgid "Your E-mail address"
3872 msgstr "O seu endereço de email"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3879 msgid "Use &keyboard map"
3880 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3889 msgstr "&Procurar..."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3893 msgstr "&Secundário:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3897 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3898 "time LyX is launched."
3900 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3904 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3905 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3912 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3913 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3917 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3918 "speed it up, low values slow it down."
3920 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3921 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3925 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3927 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3930 msgid "&Middle mouse button pasting"
3931 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3934 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3935 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3954 msgid "User &interface language:"
3955 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3958 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3959 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3962 msgid "Language &package:"
3963 msgstr "Paco&te de idioma:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3974 msgid "Always Babel"
3975 msgstr "Sempre Babel"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3979 msgid "None[[language package]]"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3983 msgid "Command s&tart:"
3984 msgstr "&Início do comando:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3987 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3988 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3991 msgid "Command e&nd:"
3992 msgstr "&Fim do comando:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3995 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3996 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3999 msgid "Default decimal &separator:"
4000 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4003 msgid "Default length &unit:"
4004 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4008 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4009 "the language package)"
4011 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4012 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4015 msgid "Set languages &globally"
4016 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4020 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4023 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4024 "comando de mudança de idioma"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4028 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4032 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4035 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4036 "comando de mudança de idioma"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4040 msgstr "&Terminar automaticamente"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4043 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4045 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4048 msgid "Mark &foreign languages"
4049 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4052 msgid "Right-to-Left Language Support"
4053 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4056 msgid "Cursor movement:"
4057 msgstr "Movimentação do cursor:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4069 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4071 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4072 "específica (p. ex. T1)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4075 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4076 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4079 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4080 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4083 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4085 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4089 msgstr "P&rocessador:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4092 msgid "BibTeX command and options"
4093 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4097 msgid "Processor for &Japanese:"
4098 msgstr "Processador para &Japonês:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4105 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4106 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4109 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4110 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4113 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4117 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4118 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4121 msgid "CheckTeX start options and flags"
4122 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4125 msgid "&CheckTeX command:"
4126 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4129 msgid "&Nomenclature command:"
4130 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4134 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4135 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4136 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4138 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4139 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4140 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4141 "aqui não serão salvas."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4144 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4145 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4148 msgid "Set class options to default on class change"
4149 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4152 msgid "R&eset class options when document class changes"
4153 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Localizar Adiante"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções Dvips"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4184 msgid "Other Options"
4185 msgstr "Outras Opções"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4188 msgid "Output &line length:"
4189 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4193 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4194 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4195 "paragraphs are separated by a blank line."
4197 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4198 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4199 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4202 msgid "&Date format:"
4203 msgstr "Formato de &data:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4206 msgid "Date format for strftime output"
4207 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4210 msgid "&Overwrite on export:"
4211 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4214 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4216 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4217 "sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas arquivo principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os arquivos"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4240 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4241 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4242 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4243 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4244 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4245 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4248 msgid "&PATH prefix:"
4249 msgstr "Prefixo &PATH:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4254 "variable. Use the OS native format."
4256 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4257 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4260 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4261 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4265 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4266 "environment variable. Use the OS native format."
4268 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4269 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 msgstr "Na&vegar..."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4283 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4284 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4287 msgid "&Temporary directory:"
4288 msgstr "Pasta &temporária:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4291 msgid "Ly&XServer pipe:"
4292 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4295 msgid "&Backup directory:"
4296 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4299 msgid "&Example files:"
4300 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4303 msgid "&Document templates:"
4304 msgstr "Modelos de &documento:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4307 msgid "&Working directory:"
4308 msgstr "Pasta de trabalho:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4311 msgid "H&unspell dictionaries:"
4312 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4315 msgid "Sans Seri&f:"
4316 msgstr "Sans Seri&f:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4319 msgid "T&ypewriter:"
4320 msgstr "&Typewriter:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4340 msgstr "&Bem grande:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4344 msgstr "&Muito grande:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4352 msgstr "&Descomunal:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4356 msgstr "Muito pequena:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4360 msgstr "Bem pequena:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4372 msgstr "Pequeníssima:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4379 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4380 "das fontes na tela"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4392 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4401 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4406 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Caracteres de escape:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4463 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4466 msgid "Use icons from system's &theme"
4467 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4470 msgid "Context Help"
4471 msgstr "Ajuda Contextual"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4475 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4476 "the main work area of an edited document"
4478 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4479 "área de trabalho principal de um documento editado"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4482 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4483 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4490 msgid "&Maximum last files:"
4491 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4499 msgid "Nomenclature settings"
4500 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4504 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4506 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4510 msgid "&List Indentation:"
4511 msgstr "&Indentação da Lista:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4514 msgid "Custom &Width:"
4515 msgstr "Largura &Personalizada:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4518 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4520 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4521 "configurado como \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4524 msgid "Avai&lable indexes:"
4525 msgstr "Índices &disponíveis:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4528 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4529 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4532 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4534 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4539 msgstr "&Sub-índice"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4543 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4544 "code in index names."
4546 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4547 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4556 msgstr "Configurações"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4559 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4560 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4563 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4564 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4567 msgid "&Clear automatically"
4568 msgstr "&Limpar automaticamente"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4571 msgid "Debug messages"
4572 msgstr "Mensagens de debug"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4575 msgid "Display no debug messages"
4576 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4583 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4584 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4588 msgstr "&Selecionadas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4591 msgid "Display all debug messages"
4592 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4599 msgid "Display statusbar messages?"
4600 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4603 msgid "&Statusbar messages"
4604 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4608 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4620 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4628 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4631 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4632 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4639 msgid "Available &Labels:"
4640 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4643 msgid "Sele&cted Label:"
4644 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4647 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4649 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4652 msgid "Jump to the selected label"
4653 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4656 msgid "&Go to Label"
4657 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4660 msgid "Reference For&mat:"
4661 msgstr "Formato de Referência:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4664 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4665 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4669 msgstr "<referência>"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4672 msgid "(<reference>)"
4673 msgstr "(<referência>)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4680 msgid "on page <page>"
4681 msgstr "na página <página>"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4684 msgid "<reference> on page <page>"
4685 msgstr "<referência> na página <página>"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4688 msgid "Formatted reference"
4689 msgstr "Referência formatada"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4692 msgid "Textual reference"
4693 msgstr "Referência textual"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4697 msgstr "Somente etiqueta"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4700 msgid "Update the label list"
4701 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4705 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4706 "references, and only if you are using refstyle.)"
4708 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4709 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4717 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4718 "references, and only if you are using refstyle.)"
4720 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4721 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4725 msgstr "Capitalizado"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4728 msgid "Do not output part of label before \":\""
4729 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4733 msgstr "Sem Prefixo"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4736 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4737 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4740 msgid "Match w&hole words only"
4741 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4744 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4746 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4749 msgid "&Export formats:"
4750 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4753 msgid "&Send exported file to command:"
4754 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4757 msgid "Edit shortcut"
4758 msgstr "Editar atalho"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4761 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4762 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4765 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4766 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4770 msgstr "&Excluir tecla"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4773 msgid "Clear current shortcut"
4774 msgstr "Limpar atalho atual"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4791 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4792 "the 'Clear' button"
4794 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4801 msgid "Spell Checker"
4802 msgstr "Verificador ortográfico"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4806 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4807 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4810 msgid "Unknown word:"
4811 msgstr "Palavra desconhecida:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4814 msgid "Current word"
4815 msgstr "Palavra atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4819 msgstr "Localizar &Próxima"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4822 msgid "Re&placement:"
4823 msgstr "S&ubstituta:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4826 msgid "Replace with selected word"
4827 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4830 msgid "Replace word with current choice"
4831 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4834 msgid "S&uggestions:"
4835 msgstr "Su&gestões:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4838 msgid "Ignore this word"
4839 msgstr "Ignorar esta palavra"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4847 msgid "Ignore this word throughout this session"
4848 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4852 msgstr "&Ignorar Todas"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4855 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4856 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4860 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4863 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4864 "UTF-8 para a gama completa."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4868 msgstr "&Categoria:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4871 msgid "Select this to display all available characters at once"
4872 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4875 msgid "&Display all"
4876 msgstr "&Visualizar todos"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4879 msgid "Current cell:"
4880 msgstr "Célula atual:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4883 msgid "Current row position"
4884 msgstr "Posição da linha atual"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4887 msgid "Current column position"
4888 msgstr "Posição da coluna atual"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4891 msgid "&Table Settings"
4892 msgstr "Configurações de &Tabela"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4896 msgstr "Configuração de linha"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4899 msgid "Merge cells of different rows"
4900 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4904 msgstr "&Multilinha"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4907 msgid "&Vertical Offset:"
4908 msgstr "Offset &Vertical:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4911 msgid "Optional vertical offset"
4912 msgstr "Offset vertical opcional"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4915 msgid "Cell setting"
4916 msgstr "Configuração de célula"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4919 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4920 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4923 msgid "rotation angle"
4924 msgstr "ângulo de rotação"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4931 msgid "Table-wide settings"
4932 msgstr "Configurações de tabela"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4939 msgid "Verti&cal alignment:"
4940 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4943 msgid "Vertical alignment of the table"
4944 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4947 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4948 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4955 msgid "Column settings"
4956 msgstr "Configuração de coluna"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4959 msgid "&Horizontal alignment:"
4960 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4963 msgid "Horizontal alignment in column"
4964 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4967 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4969 msgstr "Justificado"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4972 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4973 msgid "At Decimal Separator"
4974 msgstr "No Separador Decimal"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4977 msgid "&Decimal separator:"
4978 msgstr "&Separador decimal:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4981 msgid "Fixed width of the column"
4982 msgstr "Largura fixa da coluna"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4985 msgid "&Vertical alignment in row:"
4986 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4990 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4993 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4997 msgid "Merge cells of different columns"
4998 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5001 msgid "Mu<icolumn"
5002 msgstr "Multi&coluna"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5005 msgid "LaTe&X argument:"
5006 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5009 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5010 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5018 msgstr "Aplicar Bordas"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5021 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5022 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5026 msgstr "Todas as bordas"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5029 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5030 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5037 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5038 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5041 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5043 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5051 msgid "Use default (grid-like) border style"
5052 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5059 msgid "Additional Space"
5060 msgstr "Espaço Adicional"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5063 msgid "T&op of row:"
5064 msgstr "&Parte superior da linha:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5067 msgid "Botto&m of row:"
5068 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5071 msgid "Bet&ween rows:"
5072 msgstr "Entr&e linhas:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5075 msgid "&Multi-page table"
5076 msgstr "Tabela &multi-página"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5079 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5080 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5083 msgid "&Use multi-page table"
5084 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5087 msgid "Row settings"
5088 msgstr "Configurações de linha"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5095 msgid "Border above"
5096 msgstr "Borda superior"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5099 msgid "Border below"
5100 msgstr "Borda inferior"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5111 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5113 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5137 msgid "First header:"
5138 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5141 msgid "This row is the header of the first page"
5142 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5145 msgid "Don't output the first header"
5146 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5158 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5159 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5162 msgid "Last footer:"
5163 msgstr "Último rodapé:"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5166 msgid "This row is the footer of the last page"
5167 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5170 msgid "Don't output the last footer"
5171 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5178 msgid "Set a page break on the current row"
5179 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5182 msgid "Page &break on current row"
5183 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5186 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5187 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5190 msgid "Multi-page table alignment"
5191 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5194 msgid "Close this dialog"
5195 msgstr "Fechar esta janela"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5198 msgid "Rebuild the file lists"
5199 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5203 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5205 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5206 "são mostrados com caminho (path)"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5210 msgstr "&Visualizar"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5213 msgid "Selected classes or styles"
5214 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5217 msgid "LaTeX classes"
5218 msgstr "classes LaTeX"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5221 msgid "LaTeX styles"
5222 msgstr "estilos LaTeX"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5225 msgid "BibTeX styles"
5226 msgstr "estilos BibTeX"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5229 msgid "BibTeX databases"
5230 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5233 msgid "Biblatex bibliography styles"
5234 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5237 msgid "Biblatex citation styles"
5238 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5241 msgid "Toggles view of the file list"
5242 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5246 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5249 msgid "Paragraph Separation"
5250 msgstr "Separação de Parágrafo"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5253 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5254 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5257 msgid "&Indentation:"
5258 msgstr "&Indentação:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5261 msgid "&Vertical space:"
5262 msgstr "Espaço &vertical:"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5265 msgid "Size of the vertical space"
5266 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5270 msgstr "Espaçamento"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5273 msgid "&Line spacing:"
5274 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5277 msgid "Spacing type"
5278 msgstr "Tipo de espaçamento"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5281 msgid "Number of lines"
5282 msgstr "Número de linhas"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5285 msgid "Format text into two columns"
5286 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5289 msgid "Two-&column document"
5290 msgstr "Documento com &duas colunas"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5294 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5295 "justified in the output)"
5297 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5301 msgid "Use &justification in LyX work area"
5302 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5305 msgid "Language of the thesaurus"
5306 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5310 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5314 msgstr "Palavra-&chave:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5317 msgid "Word to look up"
5318 msgstr "Palavra a consultar"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5326 msgid "The selected entry"
5327 msgstr "A entrada selecionada"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5334 msgid "Replace the entry with the selection"
5335 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5339 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5346 msgid "Enter string to filter contents"
5347 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5351 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5352 "tables, and others)"
5354 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5355 "tabelas, e outras)"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5358 msgid "Update navigation tree"
5359 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5368 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5369 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5372 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5373 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5376 msgid "Move selected item down by one"
5377 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5380 msgid "Move selected item up by one"
5381 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5388 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5389 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5396 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5397 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5400 msgid "LyX: Enter text"
5401 msgstr "LyX: Digite texto"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5404 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5405 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5408 msgid "&Do not show this warning again!"
5409 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5412 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5413 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5417 msgstr "DefSkip (padrão)"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5421 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5425 msgstr "MedSkip (médio)"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5429 msgstr "BigSkip (grande)"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5440 msgid "Select the output format"
5441 msgstr "Selecione o formato de saída"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5444 msgid "Show the source as the master document gets it"
5445 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5448 msgid "Master's perspective"
5449 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5452 msgid "Automatic update"
5453 msgstr "Atualização automática"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5456 msgid "Current Paragraph"
5457 msgstr "Parágrafo Atual"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5460 msgid "Complete Source"
5461 msgstr "Código-fonte Completo"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5464 msgid "Preamble Only"
5465 msgstr "Somente Preâmbulo"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5469 msgstr "Somente Corpo"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5474 msgstr "&Recarregar"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5477 msgid "Unit of width value"
5478 msgstr "Unidade do valor de largura"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5481 msgid "number of needed lines"
5482 msgstr "número de linhas necessárias"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5485 msgid "use number of lines"
5486 msgstr "usar número de linhas"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5490 msgstr "Extensão da &linha:"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5493 msgid "Outer (default)"
5494 msgstr "Exterior (padrão)"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5501 msgid "use overhang"
5502 msgstr "usar beiral"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5509 msgid "Overhang value"
5510 msgstr "Valor do beiral"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5513 msgid "Unit of overhang value"
5514 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5517 msgid "Check this to allow flexible placement"
5518 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5521 msgid "Allow &floating"
5522 msgstr "Permitir &flutuação"
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5525 msgid "Basic (BibTeX)"
5526 msgstr "Básico (BibTeX)"
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5530 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5531 "styles primarily suitable for science and maths."
5533 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5534 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5540 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5548 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5549 msgid "Add to bibliography only."
5550 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5558 msgstr "Somente chave."
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5564 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5569 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5570 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5574 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5575 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5576 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5577 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5578 "Bibliography processor is advised."
5580 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5581 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5582 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5583 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5584 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 msgstr "Nota de rodapé"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5599 msgid "bibliography entry"
5600 msgstr "entrada de bibliografia"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5604 msgid "Full bibliography entry."
5605 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5619 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5620 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5624 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5625 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5637 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5638 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5643 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5644 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5649 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5650 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5659 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5661 msgstr "Sobrescrito"
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5669 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5670 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5671 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5672 "bibliography processor is advised."
5674 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5675 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5676 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5677 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5680 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5681 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5685 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5688 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5689 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5693 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5694 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5695 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5697 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5698 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5699 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5702 msgid "Bibliography entry."
5703 msgstr "Entrada de bibliografia."
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5711 msgstr "título curto"
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5720 msgid "Natbib (BibTeX)"
5721 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5726 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5727 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5728 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5731 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5732 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5733 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5736 msgid "American Economic Association (AEA)"
5737 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5741 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5742 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5745 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5746 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5747 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5748 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5749 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5750 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5751 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5753 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5756 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5757 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5760 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5762 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5763 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5764 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5765 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5766 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5773 msgstr "TítuloCurto"
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5782 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5783 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5784 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5785 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5786 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5803 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5804 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5805 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5806 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5807 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5808 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5818 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5823 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5829 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5844 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5850 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5859 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5864 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5865 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5867 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mês de Publicação"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mês de Publicação:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Ano de Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Ano de Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Volume de Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Volume de Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Edição de Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Edição de Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5920 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5921 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgstr "Palavras-chave"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5933 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5938 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5939 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5941 #: lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgstr "Palavras-chave:"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5972 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5975 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5977 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5983 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5985 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6002 msgid "Acknowledgement"
6003 msgstr "Agradecimento"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6009 msgid "Acknowledgement."
6010 msgstr "Agradecimento."
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6013 msgid "Figure Notes"
6014 msgstr "Notas de Figura"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6022 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6023 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6028 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6029 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6031 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6032 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6033 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6034 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6040 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6043 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6046 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6049 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6050 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6054 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6056 msgstr "Texto Principal"
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6060 msgstr "Nota de Figura"
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6063 msgid "Text of a note in a figure"
6064 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6073 msgstr "Notas de Tabela"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6077 msgstr "Nota de Tabela"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6080 msgid "Text of a note in a table"
6081 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6085 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6099 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6112 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6114 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6164 msgid "Case \\thecase."
6165 msgstr "Caso \\thecase."
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6372 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Observação \\theremark."
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Solução \\thesolution."
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Estandarte no Título"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgstr "Rodapé de autor"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6619 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6632 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6643 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6644 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Associado IEEE"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6672 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6675 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6676 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6678 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6681 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6682 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6684 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6685 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6687 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6688 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6691 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6697 msgid "Short Author|S"
6698 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6701 msgid "A short version of the author name"
6702 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgstr "Nome do Autor"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgstr "Nome do autor"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6713 msgid "Author Affiliation"
6714 msgstr "Afiliação do Autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6717 msgid "Author affiliation"
6718 msgstr "Afiliação do autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgstr "Marca de Autor"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgstr "Marca de autor"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6729 msgid "Special Paper Notice"
6730 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6733 msgid "After Title Text"
6734 msgstr "Texto Depois do Título"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6737 msgid "Page headings"
6738 msgstr "Cabeçalhos de página"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgstr "Lado Esquerdo"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6745 msgid "Left side of the header line"
6746 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgstr "MarcarAmbos"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6754 msgid "Publication ID"
6755 msgstr "ID de Publicação "
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6762 msgid "Index Terms---"
6763 msgstr "Termos de Indexação---"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6766 msgid "Paragraph Start"
6767 msgstr "Começo de Parágrafo"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgstr "Primeiro Caractere"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6774 msgid "First character of first word"
6775 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6789 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6790 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6797 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6798 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6806 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6820 #: src/RowPainter.cpp:327
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6825 #: lib/layouts/jss.layout:119
6827 msgstr "Título Abreviado"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6830 msgid "Short title for the appendix"
6831 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6834 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6835 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6837 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6841 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6844 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6845 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6846 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6847 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6848 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6849 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6850 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6855 msgid "Bibliography"
6856 msgstr "Bibliografia"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6872 msgstr "Referências"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6883 msgid "Optional photo for biography"
6884 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6889 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6903 msgid "Name of the author"
6904 msgstr "Nome do autor"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6907 msgid "Biography without photo"
6908 msgstr "Biografia sem foto"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6911 msgid "BiographyNoPhoto"
6912 msgstr "BiografiaSemFoto"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6917 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6919 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6927 msgstr "Argumentação"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6931 msgid "Alternative Proof String"
6932 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6935 msgid "An alternative proof string"
6936 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6939 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6941 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6946 #: lib/layouts/InStar.module:2
6947 msgid "Title and Preamble Hacks"
6948 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6950 #: lib/layouts/InStar.module:12
6952 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6953 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6954 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6955 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6956 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6957 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6958 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6960 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6961 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6962 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6963 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6964 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6965 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6966 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6967 "então vir antes do momento apropriado)."
6969 #: lib/layouts/InStar.module:16
6971 msgstr "No Preâmbulo"
6973 #: lib/layouts/InStar.module:23
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6982 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6983 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6984 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6985 #: lib/layouts/treport.layout:4
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7000 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7002 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7003 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7006 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7007 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7014 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7015 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7017 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7020 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7024 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7054 msgstr "Mais Gigante"
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7062 msgstr "Gigantíssima"
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7066 msgid "Giant Snippet"
7067 msgstr "Trecho Gigante"
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7071 msgid "More Giant Snippet"
7072 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7076 msgid "Most Giant Snippet"
7077 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:3
7080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7081 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7094 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7099 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7100 msgid "Offprint Requests to:"
7101 msgstr "Pedir separatas para:"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7104 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7108 #: lib/layouts/aa.layout:140
7109 msgid "Correspondence to:"
7110 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7113 msgid "Acknowledgements."
7114 msgstr "Agradecimentos."
7116 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7120 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7122 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7133 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7138 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7142 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7144 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7157 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7161 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7167 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7171 msgid "Subsubsection"
7172 msgstr "Subsubseção"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7176 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7180 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7194 #: lib/layouts/aa.layout:239
7195 msgid "institutemark"
7196 msgstr "marcainstituição"
7198 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7199 msgid "Institute Mark"
7200 msgstr "Marca da Instituição"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:262
7203 msgid "Abstract (unstructured)"
7204 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7210 #: lib/layouts/aa.layout:296
7211 msgid "Abstract (structured)"
7212 msgstr "Resumo (estruturado)"
7214 #: lib/layouts/aa.layout:300
7218 #: lib/layouts/aa.layout:301
7219 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7220 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7222 #: lib/layouts/aa.layout:305
7226 #: lib/layouts/aa.layout:306
7227 msgid "Aims of your work"
7228 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7230 #: lib/layouts/aa.layout:310
7234 #: lib/layouts/aa.layout:311
7235 msgid "Methods used in your work"
7236 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:315
7242 #: lib/layouts/aa.layout:316
7243 msgid "Results of your work"
7244 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7246 #: lib/layouts/aa.layout:337
7248 msgstr "Palavras-chave."
7250 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7255 msgstr "Instituição"
7257 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7267 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7272 msgid "Acknowledgements"
7273 msgstr "Agradecimentos"
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7281 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7282 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7285 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7286 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7289 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7294 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7299 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7301 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7302 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7307 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7309 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7316 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7317 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 msgstr "Description"
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7325 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7326 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7330 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7332 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7339 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7340 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7346 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7360 msgid "Altaffilation"
7361 msgstr "Afiliaçãoalt"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7370 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Afiliação alternativa:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "marcaaffilalt"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7392 msgid "altaffiliation mark"
7393 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7396 msgid "Subject headings:"
7397 msgstr "Títulos de assunto:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7400 msgid "[Acknowledgements]"
7401 msgstr "[Agradecimentos]"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7405 msgstr "PonhaFigura"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7408 msgid "Place Figure here:"
7409 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7413 msgstr "PonhaTabela"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7416 msgid "Place Table here:"
7417 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7425 msgstr "LetrasMatemática"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7428 msgid "NoteToEditor"
7429 msgstr "NotaAoEditor"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7432 msgid "Note to Editor:"
7433 msgstr "Nota ao Editor:"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 msgstr "TabelaDeRefs"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7440 msgid "References. ---"
7441 msgstr "Referências. ---"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7444 msgid "TableComments"
7445 msgstr "TabelaComentários"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7453 msgstr "Nota de tabela"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7457 msgstr "Nota de tabela:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7460 msgid "tablenotemark"
7461 msgstr "marcadenotadetabela"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7464 msgid "tablenote mark"
7465 msgstr "marca de notadetabela"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7469 msgstr "LegendaDeFigura"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgstr "Instalação:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7516 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7517 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7533 msgstr "Referências-"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7540 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7541 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7544 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7548 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7555 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7557 msgid "Short Title|S"
7558 msgstr "Título Curto"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7561 msgid "Short title which will appear in the running header"
7562 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7566 msgstr "Nome (abrev.):"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7569 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7570 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7573 msgid "Alt Affiliation"
7574 msgstr "Afiliação Alt"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7577 msgid "Also Affiliation"
7578 msgstr "Afiliação Também"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7604 msgid "Abbreviations"
7605 msgstr "Abreviações"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7608 msgid "Abbreviations:"
7609 msgstr "Abreviações:"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7620 msgid "List of Schemes"
7621 msgstr "Lista de Esquemas"
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7632 msgid "List of Charts"
7633 msgstr "Lista de Gráficos"
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7636 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7637 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7640 msgid "Graph[[mathematical]]"
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7644 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7645 msgstr "Lista de Grafos"
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7648 msgid "SupplementalInfo"
7649 msgstr "InfoSuplementar"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7652 msgid "Supporting Information Available"
7653 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7657 msgstr "Entrada de Sumário"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7660 msgid "Graphical TOC Entry"
7661 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7680 #: lib/languages:791
7684 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7685 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7686 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7688 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7694 msgid "General terms:"
7695 msgstr "Termos gerais:"
7697 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7703 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7710 msgstr "Agradecimentos"
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7714 msgstr "Agradecimentos:"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7718 msgstr "Revista ACM"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7721 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7727 msgid "Journal's Short Name: "
7728 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7731 msgid "ACM Conference"
7732 msgstr "Conferência ACM"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7736 msgstr "Nome completo"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7743 msgid "Conference Name: "
7744 msgstr "Nome da Conferência:"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7748 msgstr "Título curto"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7751 msgid "Email address: "
7752 msgstr "Endereço de email:"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7763 msgid "Affiliation: "
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7767 msgid "Additional Affiliation"
7768 msgstr "Afiliação Adicional"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7771 msgid "Additional Affiliation: "
7772 msgstr "Afiliação Adicional:"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7779 #: lib/layouts/paper.layout:163
7781 msgstr "Instituição"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7785 msgstr "Departamento"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7788 msgid "Street Address"
7789 msgstr "Endereço Postal"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7800 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7813 msgstr "Código Postal"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7817 msgstr "NotaDeTitulo"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7820 msgid "Title Note: "
7821 msgstr "Nota de Título:"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7824 msgid "SubtitleNote"
7825 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7828 msgid "Subtitle Note: "
7829 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7833 msgstr "NotaDoAutor"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7880 msgid "ACM Art Seq Num"
7881 msgstr "Num Seq Art ACM"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7884 msgid "Article Sequential Number: "
7885 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7888 msgid "ACM Submission ID"
7889 msgstr "ID de Submissão ACM"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7892 msgid "Submission ID: "
7893 msgstr "ID de Submissão: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7921 msgstr "Insígnia ACM D"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7924 msgid "ACM Badge R: "
7925 msgstr "Insígnia ACM D:"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7929 msgstr "Insígnia ACM E"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7932 msgid "ACM Badge L: "
7933 msgstr "Insígnia ACM E:"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7937 msgstr "Página Inicial"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7940 msgid "Start Page: "
7941 msgstr "Página Inicial: "
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7949 msgstr "Palavras-chave:"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7956 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7957 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7960 msgid "CCS Description"
7961 msgstr "Descrição CCS"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7964 msgid "Significance"
7965 msgstr "Significância"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7968 msgid "Computing Classification Scheme: "
7969 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7972 msgid "Set Copyright"
7973 msgstr "Copyright Definido"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7976 msgid "Set Copyright: "
7977 msgstr "Copyright Definido: "
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7980 msgid "Copyright Year"
7981 msgstr "Ano de Copyright"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7984 msgid "Copyright Year: "
7985 msgstr "Ano de Copyright: "
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7988 msgid "Teaser Figure"
7989 msgstr "Imagem Teaser"
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7992 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8007 msgid "ShortAuthors"
8008 msgstr "AutoresAbrev"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8011 msgid "Short authors: "
8012 msgstr "Autores (abrev.):"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8016 msgstr "Barra lateral"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8019 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8020 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8023 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8024 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8029 msgid "List of Figures"
8030 msgstr "Lista de Figuras"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8033 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8034 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8037 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8038 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8039 msgid "List of Tables"
8040 msgstr "Lista de Tabelas"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8046 msgid "Definitions & Theorems"
8047 msgstr "Definições & Teoremas"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8054 msgid "Additional Theorem Text"
8055 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8062 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8063 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8069 msgid "Theorem \\thetheorem."
8070 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8073 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8074 msgid "Corollary \\thetheorem."
8075 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8078 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8079 msgid "Lemma \\thetheorem."
8080 msgstr "Lema \\thetheorem."
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8083 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8084 msgid "Proposition \\thetheorem."
8085 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8088 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8089 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8090 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8093 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8094 msgid "Definition \\thetheorem."
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8098 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8099 msgid "Example \\thetheorem."
8100 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8104 msgstr "Somente Impressa"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8107 msgid "Print version only"
8108 msgstr "Somente versão impressa"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8112 msgstr "Apenas Digital"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8115 msgid "Screen version only"
8116 msgstr "Apenas versão digital"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8119 msgid "Anonymous Suppression"
8120 msgstr "Supressão Anônima"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8123 msgid "Non anonymous only"
8124 msgstr "Somente não anônimo"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8130 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8131 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8132 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8136 msgid "Acknowledgments"
8137 msgstr "Agradecimentos"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8140 msgid "Grant Sponsor"
8141 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8145 msgstr "ID do Patrocinador"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8148 msgid "Grant Number"
8149 msgstr "Número do Auxílio"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8152 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8153 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8156 msgid "TOG online ID"
8157 msgstr "TOG online ID"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8168 msgid "Volume number:"
8169 msgstr "Número do volume:"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8176 msgid "Article number:"
8177 msgstr "Número do artigo:"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8180 msgid "Set copyright"
8181 msgstr "Copyright definido"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8184 msgid "Copyright type:"
8185 msgstr "Tipo de copyright:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8188 msgid "Copyright year"
8189 msgstr "Ano de copyright"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8192 msgid "Year of copyright:"
8193 msgstr "Ano de copyright:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8196 msgid "Conference info"
8197 msgstr "Informação de conferência"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8200 msgid "Conference info:"
8201 msgstr "Informação de conferência:"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8204 msgid "Conference name"
8205 msgstr "Nome da conferência"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8221 msgid "Article DOI:"
8222 msgstr "DOI do artigo:"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8225 msgid "TOG article DOI"
8226 msgstr "DOI de artigo TOG"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8230 msgstr "Autor do PDF"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8234 msgstr "Autor do PDF:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8238 msgid "Keyword list"
8239 msgstr "Lista de palavras-chave"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8243 msgid "Concept list"
8244 msgstr "Lista de conceitos"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8248 msgid "Print copyright"
8249 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8256 msgid "Teaser image:"
8257 msgstr "Imagem Teaser:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8260 msgid "CR categories"
8261 msgstr "Categorias CR"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8264 msgid "CR Categories:"
8265 msgstr "Categorias CR:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8273 msgstr "Categoria CR"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8280 msgid "Number of the category"
8281 msgstr "Número da categoria"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8287 msgstr "Subcategoria"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8291 msgstr "Terceiro-nível"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8294 msgid "Third-level of the category"
8295 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8299 msgstr "CitaçãoCurta"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8303 msgstr "Citação curta "
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8306 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8311 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8312 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8315 msgid "TOG project URL"
8316 msgstr "URL de projeto TOG"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8319 msgid "Project URL:"
8320 msgstr "URL de projeto:"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8323 msgid "TOG video URL"
8324 msgstr "URL de vídeo TOG"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8328 msgstr "URL de vídeo:"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8331 msgid "TOG data URL"
8332 msgstr "URL de dados TOG"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8336 msgstr "URL de dados:"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8339 msgid "TOG code URL"
8340 msgstr "URL de código TOG"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8344 msgstr "URL de código:"
8346 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8347 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8348 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8350 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8351 msgid "Articles (DocBook)"
8352 msgstr "Artigos (DocBook)"
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8357 msgstr "Primeironome"
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8366 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8388 msgid "Citation-number"
8389 msgstr "Número-de-citação"
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8409 msgid "Issue-number"
8410 msgstr "Edição-número"
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8417 msgid "Issue-months"
8418 msgstr "Edição-meses"
8420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8422 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8423 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8424 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8425 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8426 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8432 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8433 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8434 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8440 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8441 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8446 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8447 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8453 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8454 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8456 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8457 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8458 msgid "Subparagraph"
8459 msgstr "Subparágrafo"
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8462 msgid "Subsubparagraph"
8463 msgstr "Subsubparágrafo"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8470 msgid "-- Header --"
8471 msgstr "-- Cabeçalho --"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8474 msgid "Special-section"
8475 msgstr "Seção-especial"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8478 msgid "Special-section:"
8479 msgstr "Seção-especial:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8483 msgstr "Periódico-AGU"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8486 msgid "AGU-journal:"
8487 msgstr "Periódico-AGU:"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8490 msgid "Citation-number:"
8491 msgstr "Número-de-citação:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8499 msgstr "Volume-AGU:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8507 msgstr "Edição-AGU:"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8515 msgstr "Termos-de-indexação"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8518 msgid "Index-terms..."
8519 msgstr "Termos-de-indexação..."
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8523 msgstr "Termo-de-indexação"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8527 msgstr "Termo-de-indexação:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8531 msgstr "Termo-cruzado"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8535 msgstr "Termo-cruzado:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8539 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8541 msgid "Affiliation:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8545 msgid "Supplementary"
8546 msgstr "Suplementar"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8549 msgid "Supplementary..."
8550 msgstr "Suplementar..."
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8557 msgid "Sup-mat-note:"
8558 msgstr "Nota-mat-sup:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8562 msgstr "Citar-outro"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8566 msgstr "Citar-outro:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8575 #: lib/layouts/egs.layout:436
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8590 #: lib/layouts/egs.layout:445
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8595 #: lib/layouts/egs.layout:458
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8601 msgstr "Linha-ident"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8605 msgstr "Linha-ident:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8609 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8613 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8616 msgid "Published-online:"
8617 msgstr "Publicado-online:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8628 msgid "Posting-order"
8629 msgstr "Ordem-posting"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8632 msgid "Posting-order:"
8633 msgstr "Ordem-posting:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8637 msgstr "Páginas-AGU"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8641 msgstr "Páginas-AGU:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8671 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8675 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8698 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8699 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8711 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8713 msgstr "Palavra-chave"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8724 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8730 msgstr "Código-postal"
8732 #: lib/layouts/agums.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8734 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8737 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8738 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8746 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8747 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8748 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8758 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8760 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8763 #: lib/layouts/foils.layout:195
8764 msgid "Left Header:"
8765 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8768 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8769 msgid "Right Header"
8770 msgstr "Cabeçalho Direito"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8773 #: lib/layouts/foils.layout:203
8774 msgid "Right Header:"
8775 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8783 msgstr "Código CCC:"
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8791 msgstr "Id de Artigo:"
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8795 msgstr "EndereçoAutor"
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8798 msgid "Author Address:"
8799 msgstr "Endereço do Autor:"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8803 msgstr "ComentárioDeSlug"
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8806 msgid "Slug Comment:"
8807 msgstr "Comentário de Slug:"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8815 msgstr "Planotables"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8823 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8828 #: src/insets/Inset.cpp:101
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8836 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8838 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8840 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8844 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8845 msgid "Affiliation Mark"
8846 msgstr "Marca de Afiliação"
8848 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8849 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8850 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8852 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8853 msgid "Author affiliation:"
8854 msgstr "Afiliação do autor:"
8856 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8857 msgid "Acknowledgments."
8858 msgstr "Agradecimentos."
8860 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8862 msgstr "Algorithm2e"
8864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8866 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8867 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8870 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8871 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8874 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8876 msgid "List of Algorithms"
8877 msgstr "Lista de Algoritmos"
8879 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8880 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8881 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8883 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8884 msgid "SpecialSection"
8885 msgstr "SeçãoEspecial"
8887 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8888 msgid "SpecialSection*"
8889 msgstr "SeçãoEspecial*"
8891 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8899 msgstr "Não-numerado"
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8903 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8904 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8905 msgid "Subsubsection*"
8906 msgstr "Subsubseção*"
8908 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8909 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8910 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8912 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8913 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8914 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8915 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8916 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8917 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8923 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8924 msgid "Chapter Exercises"
8925 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8928 msgid "Short title which appears in the running headers"
8929 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8933 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8936 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8941 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8942 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8947 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8952 msgid "Current Address"
8953 msgstr "Endereço Atual"
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8956 msgid "Current address:"
8957 msgstr "Endereço atual:"
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8960 msgid "E-mail address:"
8961 msgstr "Endereço de email:"
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8969 msgid "Key words and phrases:"
8970 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8974 msgstr "Agradecimentos:"
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8978 msgstr "Dedicatória"
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8981 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8983 msgstr "Dedicatória:"
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8994 msgid "Subjectclass"
8995 msgstr "Classedeassunto"
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8999 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:3
9002 msgid "American Psychological Association (APA)"
9003 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:54
9007 msgstr "CabeçalhoDireito"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:63
9010 msgid "Right header:"
9011 msgstr "Cabeçalho direito:"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9017 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9018 msgid "Short title:"
9019 msgstr "Título curto:"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9023 msgstr "DoisAutores"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9026 msgid "ThreeAuthors"
9027 msgstr "TrêsAutores"
9029 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9031 msgstr "QuatroAutores"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9034 msgid "TwoAffiliations"
9035 msgstr "DuasAfiliações"
9037 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9038 msgid "ThreeAffiliations"
9039 msgstr "TrêsAfiliações"
9041 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9042 msgid "FourAffiliations"
9043 msgstr "QuatroAfiliações"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9046 msgid "Acknowledgements:"
9047 msgstr "Agradecimentos:"
9049 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9053 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9055 msgstr "Centralizado"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9062 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9063 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9065 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9066 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9070 msgstr "AjustarFigura"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9074 msgstr "AjustarBitmap"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9079 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9080 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9082 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9083 msgid "Custom Item|s"
9084 msgstr "Item Personalizado"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9089 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9091 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9092 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9093 msgid "A customized item string"
9094 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9100 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9103 msgid "(\\alph{enumii})"
9104 msgstr "(\\alph{enumii})"
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9107 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9108 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9112 msgstr "CincoAutores"
9114 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9116 msgstr "SeisAutores"
9118 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9120 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9122 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9123 msgid "Left header:"
9124 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9126 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9127 msgid "FiveAffiliations"
9128 msgstr "CincoAfiliações"
9130 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9131 msgid "SixAffiliations"
9132 msgstr "SeisAfiliações"
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9135 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9161 msgid "Author Note:"
9162 msgstr "Nota do Autor:"
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9176 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9177 msgid "Arabic Article"
9178 msgstr "Artigo Arábico"
9180 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9181 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9182 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9184 #: lib/layouts/article.layout:3
9185 msgid "Article (Standard Class)"
9186 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9188 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9189 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9199 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9200 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9201 msgid "Presentations"
9202 msgstr "Apresentações"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9211 msgid "Overlay Specifications|v"
9212 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9216 msgid "Overlay specifications for this list"
9217 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9222 msgid "Item Overlay Specifications"
9223 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9237 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9238 msgid "Overlay specifications for this item"
9239 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9242 msgid "Mini Template"
9243 msgstr "Modelo mini"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9246 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9247 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9250 msgid "Longest label|s"
9251 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9254 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9256 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9260 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9262 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9266 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9267 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9269 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9273 msgstr "Seccionamento"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9286 msgid "Mode Specification|S"
9287 msgstr "Especificação de Modo|M"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9293 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9295 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9300 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9301 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9304 msgid "Section \\arabic{section}"
9305 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9310 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9311 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9315 msgid "\\Alph{section}"
9316 msgstr "\\Alph{section}"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9319 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9320 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9323 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9324 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9327 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9328 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9332 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9334 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9338 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9339 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9342 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9343 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9365 msgid "Overlay specifications for this frame"
9366 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9369 msgid "Default Overlay Specifications"
9370 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9373 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9374 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9378 msgid "Frame Options"
9379 msgstr "Opções de Moldura"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9384 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9385 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9386 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9387 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9388 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9394 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9395 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9399 msgstr "Título da Moldura"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9402 msgid "Enter the frame title here"
9403 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9407 msgstr "MolduraSimples"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9410 msgid "Frame (plain)"
9411 msgstr "Moldura (simples)"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9414 msgid "FragileFrame"
9415 msgstr "MolduraFrágil"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9418 msgid "Frame (fragile)"
9419 msgstr "Moldura (frágil)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9423 msgstr "MolduraDeNovo"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9426 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9432 msgid "Repeat frame with label"
9433 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9437 msgstr "TítuloMoldura"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9449 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9451 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9454 msgid "Short Frame Title|S"
9455 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9458 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9459 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9462 msgid "FrameSubtitle"
9463 msgstr "SubtítuloMoldura"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9466 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9477 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9478 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9481 msgid "Column Options"
9482 msgstr "Opções de Coluna"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9485 msgid "Column options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9489 msgid "Column Placement Options"
9490 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9493 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9494 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9497 msgid "ColumnsCenterAligned"
9498 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9501 msgid "Columns (center aligned)"
9502 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9505 msgid "ColumnsTopAligned"
9506 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9509 msgid "Columns (top aligned)"
9510 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9520 msgstr "Superposições"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9523 msgid "Pause number"
9524 msgstr "Número de Pausa"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9527 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9528 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9532 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9536 msgstr "Impressão sobreposta"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9539 msgid "Overprint Area Width"
9540 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9544 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9549 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9550 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9554 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9558 msgstr "Areasuperposição"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9561 msgid "Overlay Area Width"
9562 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9565 msgid "The width of the overlay area"
9566 msgstr "A largura da área de superposição"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9569 msgid "Overlay Area Height"
9570 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9578 msgid "The height of the overlay area"
9579 msgstr "A altura da área de superposição"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9584 msgstr "Pôr à mostra"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9587 msgid "Uncovered on slides"
9588 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9596 msgid "Only on slides"
9597 msgstr "Somente nos slides"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9612 msgid "Action Specification|S"
9613 msgstr "Especificação de Ação|A"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9617 msgstr "Título do Bloco"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9620 msgid "Enter the block title here"
9621 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9624 msgid "ExampleBlock"
9625 msgstr "BlocoDeExemplo"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9628 msgid "Example Block:"
9629 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9633 msgstr "BlocoAlerta"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9636 msgid "Alert Block:"
9637 msgstr "Bloco de Alerta:"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9643 msgstr "Intitulação"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9646 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9650 msgid "Title (Plain Frame)"
9651 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9654 msgid "Short Subtitle|S"
9655 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9658 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9662 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9663 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9666 msgid "Short Institute|S"
9667 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9670 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9671 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9674 msgid "InstituteMark"
9675 msgstr "MarcaDaInstituição"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9678 msgid "Short Date|S"
9679 msgstr "Data Curta|D"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9682 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9683 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9686 msgid "TitleGraphic"
9687 msgstr "GráficoDoTítulo"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9690 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9693 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9696 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9699 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9702 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9717 msgid "Action Specifications|S"
9718 msgstr "Especificações de Ação|E"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9730 msgid "Definitions."
9731 msgstr "Definições."
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9760 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9774 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9788 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9806 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9821 msgstr "Alternativa"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9824 msgid "Default Text"
9825 msgstr "Texto Padrão"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9828 msgid "Enter the default text here"
9829 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9833 msgstr "Nota Beamer"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9836 msgid "Note Options"
9837 msgstr "Opções de Nota"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9840 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9841 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9852 msgid "PresentationMode"
9853 msgstr "ModoApresentação"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9856 msgid "Presentation"
9857 msgstr "Apresentação"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9860 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9864 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9865 msgid "Beamerposter"
9866 msgstr "PosterBeamer"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9869 msgid "Multilingual Captions"
9870 msgstr "Legendas Multilíngues"
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9874 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9875 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9877 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9878 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9882 msgid "Caption setup"
9883 msgstr "Configuração de legenda"
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9887 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9889 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9892 msgid "Caption setup:"
9893 msgstr "Configuração de legenda:"
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9897 msgstr "Legenda dupla"
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9903 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9904 msgid "Main Language Short Title"
9905 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9908 msgid "Short title for the main(document) language"
9909 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9912 msgid "Main Language Text"
9913 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9916 msgid "Text in the main(document) language"
9917 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9920 msgid "Second Language Short Title"
9921 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9924 msgid "Short title for the second language"
9925 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9927 #: lib/layouts/book.layout:3
9928 msgid "Book (Standard Class)"
9929 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:2
9935 #: lib/layouts/braille.module:6
9937 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9940 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9941 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9943 #: lib/layouts/braille.module:22
9944 msgid "Braille (default)"
9945 msgstr "Braille (padrão)"
9947 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9951 #: lib/layouts/braille.module:45
9952 msgid "Braille (textsize)"
9953 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9955 #: lib/layouts/braille.module:68
9956 msgid "Braille (dots on)"
9957 msgstr "Braille (com pontos)"
9959 #: lib/layouts/braille.module:83
9960 msgid "Braille_dots_on"
9961 msgstr "Braille_com_pontos"
9963 #: lib/layouts/braille.module:92
9964 msgid "Braille (dots off)"
9965 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9967 #: lib/layouts/braille.module:107
9968 msgid "Braille_dots_off"
9969 msgstr "Braille_sem_pontos"
9971 #: lib/layouts/braille.module:116
9972 msgid "Braille (mirror on)"
9973 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9975 #: lib/layouts/braille.module:131
9976 msgid "Braille_mirror_on"
9977 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9979 #: lib/layouts/braille.module:140
9980 msgid "Braille (mirror off)"
9981 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9983 #: lib/layouts/braille.module:155
9984 msgid "Braille_mirror_off"
9985 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9987 #: lib/layouts/braille.module:163
9989 msgstr "CaixaBraille"
9991 #: lib/layouts/braille.module:167
9993 msgstr "Caixa Braille"
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10016 msgid "ACT \\arabic{act}"
10017 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10024 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10025 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10033 msgstr "SOBE O PANO:"
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10040 msgid "Parenthetical"
10041 msgstr "Parentético"
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10057 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10058 msgid "Right Address"
10059 msgstr "Endereço à Direita"
10061 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10062 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10063 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10065 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10066 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10067 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10069 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10070 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10071 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10073 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10074 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10075 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10077 #: lib/layouts/changebars.module:2
10078 msgid "Change bars"
10079 msgstr "Barras de modificação"
10081 #: lib/layouts/changebars.module:7
10083 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10084 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10086 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10087 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10088 "pdflatex for escolhido."
10090 #: lib/layouts/chess.layout:3
10094 #: lib/layouts/chess.layout:36
10096 msgstr "LinhaPrincipal"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:43
10100 msgstr "Linha principal:"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:62
10106 #: lib/layouts/chess.layout:66
10110 #: lib/layouts/chess.layout:72
10111 msgid "SubVariation"
10112 msgstr "SubVariação"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:75
10115 msgid "Subvariation:"
10116 msgstr "Subvariação:"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:81
10119 msgid "SubVariation2"
10120 msgstr "SubVariação2"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:84
10123 msgid "Subvariation(2):"
10124 msgstr "Subvariação(2):"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:90
10127 msgid "SubVariation3"
10128 msgstr "SubVariação3"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:93
10131 msgid "Subvariation(3):"
10132 msgstr "Subvariação(3):"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:99
10135 msgid "SubVariation4"
10136 msgstr "SubVariação4"
10138 #: lib/layouts/chess.layout:102
10139 msgid "Subvariation(4):"
10140 msgstr "Subvariação(4):"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:108
10143 msgid "SubVariation5"
10144 msgstr "SubVariação5"
10146 #: lib/layouts/chess.layout:111
10147 msgid "Subvariation(5):"
10148 msgstr "Subvariação(5):"
10150 #: lib/layouts/chess.layout:118
10152 msgstr "OcultarMovimentos"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:123
10156 msgstr "OcultarMovimentos:"
10158 #: lib/layouts/chess.layout:128
10160 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10162 #: lib/layouts/chess.layout:132
10163 msgid "[chessboard]"
10164 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:141
10167 msgid "BoardCentered"
10168 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:146
10171 msgid "[centered board]"
10172 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:156
10178 #: lib/layouts/chess.layout:161
10179 msgid "Highlights:"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:176
10186 #: lib/layouts/chess.layout:181
10190 #: lib/layouts/chess.layout:187
10192 msgstr "MovimentoCavalo"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:192
10195 msgid "KnightMove:"
10196 msgstr "MovimentoCavalo:"
10198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10199 msgid "Springer cl2emult"
10200 msgstr "Springer cl2emult"
10202 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10203 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10204 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10206 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10207 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10208 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10210 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10211 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10212 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10215 msgid "Custom Header/Footerlines"
10216 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10220 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10221 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10222 "Page Layout to 'fancy'!"
10224 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10225 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10226 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10229 msgid "Header/Footer"
10230 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10233 msgid "Even Header"
10234 msgstr "Cabeçalho Par"
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10237 msgid "Alternative text for the even header"
10238 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10241 msgid "Center Header"
10242 msgstr "Cabeçalho Central"
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10245 msgid "Center Header:"
10246 msgstr "Cabeçalho Central:"
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10249 msgid "Left Footer"
10250 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10253 msgid "Left Footer:"
10254 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10257 msgid "Center Footer"
10258 msgstr "Rodapé Central"
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10261 msgid "Center Footer:"
10262 msgstr "Rodapé Central:"
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10265 msgid "Right Footer"
10266 msgstr "Rodapé Direito"
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10269 msgid "Right Footer:"
10270 msgstr "Rodapé Direito:"
10272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10278 msgstr "Combinação de Teclas"
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10289 msgid "GuiMenuItem"
10290 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10294 msgstr "BotãoDeGUI"
10296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10298 msgstr "OpçãoDeMenu"
10300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10304 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10310 msgid "Subparagraph*"
10311 msgstr "Subparágrafo*"
10313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10314 msgid "Authorgroup"
10315 msgstr "Grupoautor"
10317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10318 msgid "RevisionHistory"
10319 msgstr "HistóricoRevisão"
10321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10322 msgid "Revision History"
10323 msgstr "Histórico de Revisão"
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10330 msgid "RevisionRemark"
10331 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10335 msgstr "PrimeiroNome"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10342 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10353 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10356 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10357 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10370 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10371 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10372 msgid "Postal Data"
10373 msgstr "Dados Postais"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10376 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10378 msgid "Send To Address"
10379 msgstr "Endereço de Destino"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10382 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10385 msgstr "Meu endereço"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10388 msgid "Sender Address:"
10389 msgstr "Endereço do Remetente:"
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10392 msgid "Return address"
10393 msgstr "Endereço para resposta"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10397 msgid "Backaddress:"
10398 msgstr "Endereço de resposta:"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10401 msgid "Postal comment"
10402 msgstr "Comentário postal"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10405 msgid "Postal Remark:"
10406 msgstr "Observação Postal:"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10436 msgstr "Nossa ref.:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10447 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10452 msgstr "Assinatura"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10461 msgstr "Fechamentos"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10468 msgstr "Assinatura:"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10472 msgstr "Textodabase"
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10475 msgid "Bottom text:"
10476 msgstr "Texto da base:"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10480 msgstr "Código de área"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10484 msgstr "Codigo de Área:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10522 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10526 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10537 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10543 msgstr "Fechamento"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10549 msgstr "Fechamento:"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10552 msgid "Signature|S"
10553 msgstr "Assinatura|A"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10556 msgid "Here you can insert a signature scan"
10557 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10589 msgid "Post Scriptum:"
10590 msgstr "Post Scriptum:"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10593 msgid "SenderAddress"
10594 msgstr "EndereçoRemetente"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10598 msgid "Backaddress"
10599 msgstr "Endereço de resposta"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10602 msgid "RetourAdresse"
10603 msgstr "RetourAdresse"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10610 msgid "Postvermerk"
10611 msgstr "Postvermerk"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10619 msgstr "IhrZeichen"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10627 msgid "IhrSchreiben"
10628 msgstr "IhrSchreiben"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10631 msgid "MeinZeichen"
10632 msgstr "MeinZeichen"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10635 msgid "Unterschrift"
10636 msgstr "Unterschrift"
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10666 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10668 msgstr "Referência"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10680 msgstr "TextoCarta"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10708 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10709 msgid "DocBook Book (SGML)"
10710 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10712 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10713 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10714 msgid "Books (DocBook)"
10715 msgstr "Livros (DocBook)"
10717 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10718 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10719 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10721 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10722 msgid "DocBook Section (SGML)"
10723 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10725 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10726 msgid "DocBook Article (SGML)"
10727 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10729 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10730 msgid "Inderscience A4 Journals"
10731 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10733 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10734 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10735 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10738 msgid "Econometrica"
10739 msgstr "Econometrica"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10743 msgstr "TítuloCorrido"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10746 msgid "Running Title:"
10747 msgstr "Título Corrido:"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10751 msgstr "AutorCorrido"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10754 msgid "Running Author:"
10755 msgstr "Autor Corrido:"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10758 msgid "Address Option"
10759 msgstr "Opção de Endereço"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10762 msgid "Optional argument for the address"
10763 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10766 msgid "E-Mail Option"
10767 msgstr "Opção de Email"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10770 msgid "Optional argument for the e-mail"
10771 msgstr "Argumento opcional para o email"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10774 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10779 msgid "Web Address"
10780 msgstr "Endereço Web"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10783 msgid "Web address:"
10784 msgstr "Endereço web:"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10787 msgid "Authors Block"
10788 msgstr "Bloco de Autores"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10791 msgid "Authors Block:"
10792 msgstr "Bloco de Autores:"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10795 msgid "Thanks Text"
10796 msgstr "Texto de Agradecimento"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10799 msgid "Thanks \\theThanks:"
10800 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10803 msgid "Thanks Reference"
10804 msgstr "Referência de Agradecimento"
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10808 msgstr "Ref de Agradecimento"
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10811 msgid "Internet Address Reference"
10812 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10815 msgid "Internet Addess Ref"
10816 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10819 msgid "Corresponding Author"
10820 msgstr "Autor Correspondente"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10823 msgid "Name (First Name)"
10824 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10828 msgstr "Primeiro Nome"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10831 msgid "Name (Surname)"
10832 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10835 msgid "By Same Author (bib)"
10836 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10842 #: lib/layouts/egs.layout:3
10843 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10844 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10846 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10848 msgstr "00.00.0000"
10850 #: lib/layouts/egs.layout:289
10851 msgid "LaTeX Title"
10852 msgstr "Título LaTeX"
10854 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10858 #: lib/layouts/egs.layout:333
10862 #: lib/layouts/egs.layout:368
10864 msgstr "Periódico:"
10866 #: lib/layouts/egs.layout:377
10870 #: lib/layouts/egs.layout:391
10872 msgstr "Número_MS:"
10874 #: lib/layouts/egs.layout:401
10875 msgid "FirstAuthor"
10876 msgstr "PrimeiroAutor"
10878 #: lib/layouts/egs.layout:414
10879 msgid "1st_author_surname:"
10880 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10882 #: lib/layouts/egs.layout:467
10886 #: lib/layouts/egs.layout:480
10887 msgid "reprint_reqs_to:"
10888 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10891 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10892 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10895 msgid "Author Option"
10896 msgstr "Opção de Autor"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10899 msgid "Optional argument for the author"
10900 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10903 msgid "Author Address"
10904 msgstr "Endereço do Autor"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10907 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10908 msgid "Author Email"
10909 msgstr "Email do Autor"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10912 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10917 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10919 msgstr "URL do Autor"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10922 msgid "Thanks Option"
10923 msgstr "Opção de agradecimentos"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10926 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10927 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10930 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10938 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10942 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10946 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10950 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10951 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10954 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10955 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10957 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10958 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10959 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10962 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10963 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10966 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10967 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10970 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10971 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10974 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10975 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10978 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10979 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10982 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10986 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10987 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10990 msgid "Case \\arabic{case}"
10991 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10998 msgid "BeginFrontmatter"
10999 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11002 msgid "Begin frontmatter"
11003 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11006 msgid "EndFrontmatter"
11007 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11010 msgid "End frontmatter"
11011 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11014 msgid "Titlenotemark"
11015 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11018 msgid "Titlenote mark"
11019 msgstr "Marca de nota de título"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11022 msgid "Title footnote"
11023 msgstr "Nota de rodapé de título"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11026 msgid "Footnote Label"
11027 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11030 msgid "Label you refer to in the title"
11031 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11034 msgid "Title footnote:"
11035 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11038 msgid "Author Label"
11039 msgstr "Etiqueta de autor"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11042 msgid "Label you will reference in the address"
11043 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11047 msgstr "Marcadeautor"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11050 msgid "Author footnote"
11051 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11054 msgid "Author footnote:"
11055 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11058 msgid "Author Footnote Label"
11059 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11062 msgid "Label you refer to for an author"
11063 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11066 msgid "CorAuthormark"
11067 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11070 msgid "CorAuthor mark"
11071 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11074 msgid "Corresponding author"
11075 msgstr "Autor correspondente"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11078 msgid "Corresponding author text:"
11079 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11082 msgid "Address Label"
11083 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11086 msgid "Label of the author you refer to"
11087 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11094 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11095 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11097 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11099 msgstr "Nota de Fim"
11101 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11103 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11104 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11106 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11107 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11110 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11112 msgstr "Nota de fim##"
11114 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11118 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11119 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11120 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11122 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11124 msgstr "Palavras-chave:"
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11127 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11128 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11130 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11132 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11133 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11135 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11136 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11137 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11139 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11140 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11141 msgid "Itemize Options"
11142 msgstr "Opções de Itemize"
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11145 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11146 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11147 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11148 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11150 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11151 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11152 msgid "Enumerate Options"
11153 msgstr "Opções de Enumerate"
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11156 msgid "Description Options"
11157 msgstr "Oções de Description"
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11161 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11165 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11166 msgid "Enumerate-Resume"
11167 msgstr "Enumerate-Retomar"
11169 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11170 msgid "Number Equations by Section"
11171 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11175 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11176 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11178 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11179 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11181 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11182 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11183 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11186 msgid "Europass CV (2013)"
11187 msgstr "CV Europass (2013)"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11191 msgid "Curricula Vitae"
11192 msgstr "Curricula Vitae"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11196 msgstr "NomeRodapé"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11199 msgid "Name (footer):"
11200 msgstr "Nome (rodapé):"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11207 msgid "Mobile phone number"
11208 msgstr "Número do telefone celular"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11220 msgid "InstantMessaging"
11221 msgstr "InstantMessaging"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11224 msgid "Instant Messaging:"
11225 msgstr "Instant Messaging:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11229 msgstr "Tipo de IM:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11232 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11233 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11237 msgstr "Nascimento"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11240 msgid "Date of birth:"
11241 msgstr "Data de nascimento:"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11244 msgid "Nationality"
11245 msgstr "Nacionalidade"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11248 msgid "Nationality:"
11249 msgstr "Nacionalidade:"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11260 msgid "BeforePicture"
11261 msgstr "AntesDaImagem"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11264 msgid "Space before picture:"
11265 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11276 msgid "Resize photo to this width"
11277 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11280 msgid "AfterPicture"
11281 msgstr "DepoisDaImagem"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11284 msgid "Space after picture:"
11285 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11290 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11291 msgid "Vertical Space"
11292 msgstr "Espaço Vertical"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11297 msgid "Additional vertical space"
11298 msgstr "Espaço vertical adicional"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11306 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11307 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11324 msgstr "ItemTítulo"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11327 msgid "Title item:"
11328 msgstr "Item título:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11332 msgstr "NívelTítulo"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11335 msgid "Title level:"
11336 msgstr "Nível título:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11339 msgid "Text (right side)"
11340 msgstr "Texto (lado direito)"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11348 msgstr "Item azul:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11351 msgid "BlueItemInset"
11352 msgstr "InsetItemAzul"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11355 msgid "Blue subitems"
11356 msgstr "Subitens em azul"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11360 msgstr "ItemGrande"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11364 msgstr "Item Grande:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11368 msgstr "EcvItemize"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11371 msgid "MotherTongue"
11372 msgstr "IdiomaNativo"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11375 msgid "Mother Tongue:"
11376 msgstr "Idioma Nativo:"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11380 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11383 msgid "Language Header:"
11384 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11391 msgid "Name of the language"
11392 msgstr "Nome do idioma"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11399 msgid "Level how good you think you can listen"
11400 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11407 msgid "Level how good you think you can read"
11408 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11411 msgid "Interaction"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11415 msgid "Level how good you think you can conversate"
11416 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11423 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11424 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11427 msgid "LastLanguage"
11428 msgstr "ÚltimoIdioma"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11431 msgid "Last Language:"
11432 msgstr "Último Idioma:"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11436 msgstr "RodapéDeIdioma"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11439 msgid "Language Footer:"
11440 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11459 msgid "Footer name:"
11460 msgstr "Nome do rodapé:"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11471 msgid "Size the photo is resized to"
11472 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11478 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11479 msgid "The title as it appears in the header"
11480 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11482 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11483 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11484 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11487 msgid "BulletedItem"
11488 msgstr "ItemComMarcador"
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11491 msgid "Bulleted Item:"
11492 msgstr "Item Com Marcador:"
11494 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11498 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11499 msgid "Begin of CV"
11500 msgstr "Início do CV"
11502 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11503 msgid "PersonalInfo"
11504 msgstr "InformaçãoPessoal"
11506 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11507 msgid "Personal Info"
11508 msgstr "Informação Pessoal"
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11511 msgid "VerticalSpace"
11512 msgstr "EspaçoVertical"
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11515 msgid "Vertical space"
11516 msgstr "Espaço vertical"
11518 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11519 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11520 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11522 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11523 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11524 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11526 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11527 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11528 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11530 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11531 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11532 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11534 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11535 msgid "Number Figures by Section"
11536 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11540 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11541 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11543 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11544 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11546 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11550 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11552 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11553 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11554 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11556 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11557 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11558 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11559 "base/fixltx2e.pdf"
11561 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11563 msgstr "Corrigir LaTeX"
11565 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11567 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11568 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11569 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11570 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11571 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11572 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11573 "newer LaTeX distributions."
11575 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11576 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11577 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11578 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11579 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11580 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11581 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11584 #: lib/layouts/fixme.module:2
11588 #: lib/layouts/fixme.module:11
11590 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11591 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11592 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11593 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11594 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11595 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11596 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11597 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11599 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11600 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11601 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11602 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11603 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11604 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11605 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11606 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11607 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11610 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11614 #: lib/layouts/fixme.module:23
11615 msgid "List of FIXMEs"
11616 msgstr "Lista de FIXMEs"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:37
11619 msgid "[List of FIXMEs]"
11620 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:53
11624 msgstr "Nota Fixme"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11627 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11628 msgid "Fixme Note Options|s"
11629 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11632 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11633 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11634 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:74
11637 msgid "Fixme Warning"
11638 msgstr "Aviso Fixme"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:76
11644 #: lib/layouts/fixme.module:80
11645 msgid "Fixme Error"
11646 msgstr "Erro Fixme"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11655 #: lib/layouts/fixme.module:86
11656 msgid "Fixme Fatal"
11657 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:88
11661 msgstr "Erro Fatal"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:97
11664 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11665 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:99
11668 msgid "Fixme (Targeted)"
11669 msgstr "Fixme (Targeted)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:109
11672 msgid "Fixme Note|x"
11673 msgstr "Nota Fixme|x"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:111
11676 msgid "Insert the FIXME note here"
11677 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:116
11680 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11681 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:118
11684 msgid "Warning (Targeted)"
11685 msgstr "Aviso (Targeted)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:122
11688 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11689 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:124
11692 msgid "Error (Targeted)"
11693 msgstr "Erro (Targeted)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:128
11696 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11697 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:130
11700 msgid "Fatal (Targeted)"
11701 msgstr "Fatal (Targeted)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:139
11704 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11705 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:141
11708 msgid "Fixme (Multipar)"
11709 msgstr "Fixme (Multipar)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11712 msgid "Fixme Summary"
11713 msgstr "Resumo Fixme"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11716 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11717 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:159
11720 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11721 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:161
11724 msgid "Warning (Multipar)"
11725 msgstr "Aviso (Multipar)"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:165
11728 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11729 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:167
11732 msgid "Error (Multipar)"
11733 msgstr "Erro (Multipar)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:171
11736 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11737 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:173
11740 msgid "Fatal (Multipar)"
11741 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:182
11744 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:184
11748 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11749 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:200
11752 msgid "Annotated Text"
11753 msgstr "Texto Anotado"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:202
11756 msgid "Annotated Text|x"
11757 msgstr "Texto Anotado|x"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:203
11760 msgid "Insert the text to annotate here"
11761 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:208
11764 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11765 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:210
11768 msgid "Warning (MP Targ.)"
11769 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:214
11772 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:216
11776 msgid "Error (MP Targ.)"
11777 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:220
11780 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11781 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:222
11784 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11785 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:232
11791 #: lib/layouts/fixme.module:236
11795 #: lib/layouts/fixme.module:240
11799 #: lib/layouts/fixme.module:244
11801 msgstr "FxWarning*"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:248
11807 #: lib/layouts/fixme.module:252
11811 #: lib/layouts/fixme.module:256
11815 #: lib/layouts/fixme.module:260
11819 #: lib/layouts/foils.layout:3
11823 #: lib/layouts/foils.layout:44
11825 msgstr "CabeçaDeSlide"
11827 #: lib/layouts/foils.layout:64
11828 msgid "ShortFoilhead"
11829 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:70
11832 msgid "Rotatefoilhead"
11833 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:76
11836 msgid "ShortRotatefoilhead"
11837 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:85
11841 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11843 #: lib/layouts/foils.layout:101
11847 #: lib/layouts/foils.layout:105
11849 msgstr "ListaCruzada"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:121
11855 #: lib/layouts/foils.layout:165
11859 #: lib/layouts/foils.layout:174
11863 #: lib/layouts/foils.layout:183
11864 msgid "Restriction"
11867 #: lib/layouts/foils.layout:187
11868 msgid "Restriction:"
11869 msgstr "Restrição:"
11871 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11872 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11874 msgstr "Teorema #. "
11876 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11877 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11881 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11883 msgid "Corollary #."
11884 msgstr "Corolário #."
11886 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11887 msgid "Proposition #."
11888 msgstr "Proposição #."
11890 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11891 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11892 msgid "Definition #."
11893 msgstr "Definição #."
11895 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11900 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11905 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11908 msgstr "Corolário*"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11912 msgid "Proposition*"
11913 msgstr "Proposição*"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11916 msgid "Proposition."
11917 msgstr "Proposição."
11919 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11921 msgid "Definition*"
11922 msgstr "Definição*"
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11925 msgid "Foot to End"
11926 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11930 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11931 "code where you want the endnotes to appear."
11933 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11934 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11938 msgid "French Letter (frletter)"
11939 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11942 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11943 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11970 msgid "ReturnAddress"
11971 msgstr "EndereçoParaResposta"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11974 msgid "ReturnAddress:"
11975 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11978 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11983 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11989 msgstr "SeuCorreio:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12033 msgstr "CódigoBancário"
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12037 msgstr "Código Bancário:"
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12040 msgid "BankAccount"
12041 msgstr "ContaBancária"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12044 msgid "BankAccount:"
12045 msgstr "ContaBancária:"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12049 msgid "PostalComment"
12050 msgstr "ComentárioPostal"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12053 msgid "PostalComment:"
12054 msgstr "ComentárioPostal:"
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12058 msgstr "Referência:"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 2)"
12066 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12070 msgstr "NomeLinhaA"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12074 msgstr "NomeLinhaA:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12078 msgstr "NomeLinhaB"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12082 msgstr "NomeLinhaB:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12086 msgstr "NomeLinhaC"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12090 msgstr "NomeLinhaC:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12094 msgstr "NomeLinhaD"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12098 msgstr "NomeLinhaD:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12102 msgstr "NomeLinhaE"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12106 msgstr "NomeLinhaE:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12110 msgstr "NomeLinhaF"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12114 msgstr "NomeLinhaF:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12118 msgstr "NomeLinhaG"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12122 msgstr "NomeLinhaG:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12125 msgid "AddressRowA"
12126 msgstr "EndereçoLinhaA"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12129 msgid "AddressRowA:"
12130 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12133 msgid "AddressRowB"
12134 msgstr "EndereçoLinhaB"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12137 msgid "AddressRowB:"
12138 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12141 msgid "AddressRowC"
12142 msgstr "EndereçoLinhaC"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12145 msgid "AddressRowC:"
12146 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12149 msgid "AddressRowD"
12150 msgstr "EndereçoLinhaD"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12153 msgid "AddressRowD:"
12154 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12157 msgid "AddressRowE"
12158 msgstr "EndereçoLinhaE"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12161 msgid "AddressRowE:"
12162 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12165 msgid "AddressRowF"
12166 msgstr "EndereçoLinhaF"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12169 msgid "AddressRowF:"
12170 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12173 msgid "TelephoneRowA"
12174 msgstr "TelefoneLinhaA"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12177 msgid "TelephoneRowA:"
12178 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12181 msgid "TelephoneRowB"
12182 msgstr "TelefoneLinhaB"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12185 msgid "TelephoneRowB:"
12186 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12189 msgid "TelephoneRowC"
12190 msgstr "TelefoneLinhaC"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12193 msgid "TelephoneRowC:"
12194 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12197 msgid "TelephoneRowD"
12198 msgstr "TelefoneLinhaD"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12201 msgid "TelephoneRowD:"
12202 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12205 msgid "TelephoneRowE"
12206 msgstr "TelefoneLinhaE"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12209 msgid "TelephoneRowE:"
12210 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12213 msgid "TelephoneRowF"
12214 msgstr "TelefoneLinhaF"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12217 msgid "TelephoneRowF:"
12218 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12221 msgid "InternetRowA"
12222 msgstr "InternetLinhaA"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12225 msgid "InternetRowA:"
12226 msgstr "InternetLinhaA:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12229 msgid "InternetRowB"
12230 msgstr "InternetLinhaB"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12233 msgid "InternetRowB:"
12234 msgstr "InternetLinhaB:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12237 msgid "InternetRowC"
12238 msgstr "InternetLinhaC"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12241 msgid "InternetRowC:"
12242 msgstr "InternetLinhaC:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12245 msgid "InternetRowD"
12246 msgstr "InternetLinhaD"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12249 msgid "InternetRowD:"
12250 msgstr "InternetLinhaD:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12253 msgid "InternetRowE"
12254 msgstr "InternetLinhaE"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12257 msgid "InternetRowE:"
12258 msgstr "InternetLinhaE:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12261 msgid "InternetRowF"
12262 msgstr "InternetLinhaF"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12265 msgid "InternetRowF:"
12266 msgstr "InternetLinhaF:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12270 msgstr "BancoLinhaA"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12274 msgstr "BancoLinhaA:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12278 msgstr "BancoLinhaB"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12282 msgstr "BancoLinhaB:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12286 msgstr "BancoLinhaC"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12290 msgstr "BancoLinhaC:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12294 msgstr "BancoLinhaD"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12298 msgstr "BancoLinhaD:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12302 msgstr "BancoLinhaE"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12306 msgstr "BancoLinhaE:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12310 msgstr "BancoLinhaF"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12314 msgstr "BancoLinhaF:"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12317 msgid "GraphicBoxes"
12318 msgstr "GraphicBoxes"
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12321 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12322 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12326 msgstr "CaixaReflexão"
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12330 msgstr "CaixaProporção"
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12337 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12338 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12345 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12346 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12350 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12353 msgid "Width of the box"
12354 msgstr "Largura da caixa"
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12357 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12358 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12369 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12371 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12378 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12379 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12381 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12385 #: lib/layouts/hanging.module:6
12387 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12388 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12391 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12392 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12393 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12395 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12396 msgid "Hebrew Article"
12397 msgstr "Artigo em Hebraico"
12399 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12401 msgstr "Afirmação #."
12403 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12405 msgstr "Observações"
12407 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12409 msgstr "Observações #."
12411 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12417 msgid "Hebrew Letter"
12418 msgstr "Carta em Hebraico"
12420 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12424 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12428 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12432 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12436 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12440 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12444 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12446 msgstr "Continuação"
12448 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12449 msgid "(continuing)"
12450 msgstr "(continuação)"
12452 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12457 msgid "TITLE OVER:"
12458 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12462 msgstr "ENTRECORTE"
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12465 msgid "INTERCUT WITH:"
12466 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12476 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12477 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12478 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12482 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12483 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12484 "in LyX's examples folder."
12486 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12487 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12488 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12490 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12492 msgstr "Número H-P"
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12495 msgid "H-P statement"
12496 msgstr "Declaração H-P"
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12499 msgid "Statement Text"
12500 msgstr "Texto da Declaração"
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12503 msgid "Text for statements that require some information"
12504 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12507 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12508 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12511 msgid "Author Names"
12512 msgstr "NomesDosAutores"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12515 msgid "Author names that will appear in the header line"
12516 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12529 msgid "Classification Codes"
12530 msgstr "Códigos de Classificação"
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12533 msgid "TableCaption"
12534 msgstr "LegendaDeTabela"
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12537 msgid "Table caption"
12538 msgstr "Legenda de tabela"
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12545 msgid "Cite reference"
12546 msgstr "Citar referência"
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12550 msgstr "ListaDeItens"
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12554 msgstr "ListaEmRomanos"
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12557 msgid "Numbering Scheme"
12558 msgstr "Esquema de Numeração"
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12562 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12565 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12566 "numerados em romano"
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12571 msgid "Corollary \\thecorollary."
12572 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12577 msgid "Lemma \\thelemma."
12578 msgstr "Lema \\thelemma."
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12583 msgid "Proposition \\theproposition."
12584 msgstr "Proposição \\theproposition."
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12587 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12612 msgid "Question \\thequestion."
12613 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12617 msgid "Claim \\theclaim."
12618 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12624 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12632 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12635 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12636 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12642 #: lib/layouts/initials.module:2
12644 msgstr "Letras Capitulares"
12646 #: lib/layouts/initials.module:6
12648 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12649 "manual for a detailed description."
12651 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12652 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12654 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12655 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12656 #: lib/layouts/initials.module:39
12658 msgstr "Letra capitular"
12660 #: lib/layouts/initials.module:35
12661 msgid "Option(s) for the initial"
12662 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12664 #: lib/layouts/initials.module:40
12665 msgid "Initial letter(s)"
12666 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12668 #: lib/layouts/initials.module:44
12669 msgid "Rest of Initial"
12670 msgstr "Restante da Inicial"
12672 #: lib/layouts/initials.module:45
12673 msgid "Rest of initial word or text"
12674 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12677 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12678 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12681 msgid "Short title that will appear in header line"
12682 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12695 msgstr "Comentário"
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12701 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12703 msgstr "Preliminar"
12705 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12716 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12717 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12719 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12723 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12724 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12725 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12727 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12729 msgstr "submeterpara"
12731 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12732 msgid "submit to paper:"
12733 msgstr "submeter para artigo:"
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12736 msgid "Bibliography (plain)"
12737 msgstr "Bibliografia (simples)"
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12740 msgid "Bibliography heading"
12741 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12743 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12744 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12745 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12747 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12751 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12753 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12755 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12759 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12760 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12761 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12764 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12765 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12768 msgid "\\thesection."
12769 msgstr "\\thesection."
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12772 msgid "\\thesection"
12773 msgstr "\\thesection"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12776 msgid "\\thesubsection."
12777 msgstr "\\thesubsection."
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12780 msgid "\\thesubsubsection."
12781 msgstr "\\thesubsubsection."
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12784 msgid "Main Author"
12785 msgstr "Autor Principal"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12789 msgid "Affiliation Key"
12790 msgstr "Chave de Afiliação"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12793 msgid "Affiliation key of the author"
12794 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12810 msgid "Affiliation key of the co-author"
12811 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12814 msgid "Short Author"
12815 msgstr "Autor (abrev.)"
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12818 msgid "Short author:"
12819 msgstr "Autor (abrev.):"
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12822 msgid "Affiliation key"
12823 msgstr "Chave de afiliação"
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12827 msgstr "Palavra-chave:"
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12838 msgid "PDB reference"
12839 msgstr "Referência PDB"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12842 msgid "PDB reference:"
12843 msgstr "Referência PDB:"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12846 msgid "Optional name"
12847 msgstr "Nome opcional"
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12850 msgid "NDB reference"
12851 msgstr "Referência NDB"
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12854 msgid "NDB reference:"
12855 msgstr "Referência NDB:"
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12861 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12862 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12863 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12865 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12866 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12867 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12869 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12870 msgid "Alternative Affiliation"
12871 msgstr "Afiliação Alternativa"
12873 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12874 msgid "Affiliation Prefix"
12875 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12877 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12878 msgid "A prefix like 'Also at '"
12879 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12881 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12882 msgid "PACS numbers:"
12883 msgstr "Números PACS:"
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12886 msgid "Preprint number"
12887 msgstr "Número de Preprint "
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12890 msgid "Preprint number:"
12891 msgstr "Número de Preprint:"
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12894 msgid "Online citation"
12895 msgstr "Citação online"
12897 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12898 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12899 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12901 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12902 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12903 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12905 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12906 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12907 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12909 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12910 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12911 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12913 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12914 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12915 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12917 #: lib/layouts/jss.layout:3
12918 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12919 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12921 #: lib/layouts/jss.layout:107
12922 msgid "Plain Keywords"
12923 msgstr "Palavras-chave Simples"
12925 #: lib/layouts/jss.layout:110
12926 msgid "Plain Keywords:"
12927 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12929 #: lib/layouts/jss.layout:113
12930 msgid "Plain Title"
12931 msgstr "Título Simples"
12933 #: lib/layouts/jss.layout:116
12934 msgid "Plain Title:"
12935 msgstr "Título Simples:"
12937 #: lib/layouts/jss.layout:122
12938 msgid "Short Title:"
12939 msgstr "Título Curto:"
12941 #: lib/layouts/jss.layout:125
12942 msgid "Plain Author"
12943 msgstr "Autor Simples"
12945 #: lib/layouts/jss.layout:128
12946 msgid "Plain Author:"
12947 msgstr "Autor Simples:"
12949 #: lib/layouts/jss.layout:131
12953 #: lib/layouts/jss.layout:133
12957 #: lib/layouts/jss.layout:156
12961 #: lib/layouts/jss.layout:158
12965 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12969 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12971 msgstr "Trecho de Código"
12973 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12977 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12978 msgid "Code Output"
12981 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12985 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12986 msgid "AddressForOffprints"
12987 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12989 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12990 msgid "Address for Offprints:"
12991 msgstr "Endereço para Separatas:"
12993 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12994 msgid "RunningTitle"
12995 msgstr "TítuloCorrido"
12997 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12998 msgid "Running title:"
12999 msgstr "Título corrido:"
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13002 msgid "RunningAuthor"
13003 msgstr "AutorCorrido"
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13006 msgid "Running author:"
13007 msgstr "Autor corrido:"
13009 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13010 msgid "Rnw (knitr)"
13011 msgstr "Rnw (knitr)"
13013 #: lib/layouts/knitr.module:6
13015 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13016 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13017 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13019 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13020 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install.packages"
13021 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13024 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13025 #: lib/layouts/sweave.module:6
13029 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13030 msgid "Sweave Options"
13031 msgstr "Opções Sweave"
13033 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13034 msgid "Sweave opts"
13035 msgstr "Opções Sweave"
13037 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13038 msgid "S/R expression"
13039 msgstr "Expressão S/R"
13041 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13045 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13046 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13047 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13049 #: lib/layouts/letter.layout:3
13050 msgid "Letter (Standard Class)"
13051 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13054 msgid "French Letter (lettre)"
13055 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13058 msgid "NoTelephone"
13059 msgstr "SemTelefone"
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13077 msgid "Post Scriptum"
13078 msgstr "Post Scriptum"
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13081 msgid "EndOfMessage"
13082 msgstr "FimDeMensagem"
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13086 msgstr "FimDeArquivo"
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13094 msgstr "Cabeçalhos"
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13102 msgstr "Escritório:"
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13110 msgstr "SemTelefone"
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13113 msgid "EndOfMessage."
13114 msgstr "FimDeMensagem"
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13118 msgstr "FimDeArquivo."
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13124 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13125 msgid "LilyPond Book"
13126 msgstr "Livro LilyPond"
13128 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13130 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13131 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13133 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13134 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13136 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13137 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13141 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13142 msgid "LilyPond Options"
13143 msgstr "Opções LilyPond"
13145 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13147 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13150 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13151 "para as opções disponíveis)."
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13154 msgid "Linguistics"
13155 msgstr "Linguística"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13159 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13160 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13163 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13164 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13165 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13168 msgid "(\\arabic{example})"
13169 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13172 msgid "(\\arabic{examplei})"
13173 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13176 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13177 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13180 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13181 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13188 msgid "Numbered Example (multiline)"
13189 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13192 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13193 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13196 msgid "Custom Numbering|s"
13197 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13200 msgid "Customize the numeration"
13201 msgstr "Personalizar a numeração"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13205 msgstr "Subexemplo"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13212 msgid "Translation"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13216 msgid "Glosse Translation|s"
13217 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13220 msgid "Add a translation for the glosse"
13221 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13228 msgid "Structure Tree"
13229 msgstr "Árvore de Estrutura"
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13253 msgstr "Significado"
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13257 msgstr "significado"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13260 msgid "GroupGlossedWords"
13261 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13272 msgid "List of Tableaux"
13273 msgstr "Lista de Tableaux"
13275 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13279 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13280 msgid "Literate programming"
13281 msgstr "Programação literária"
13283 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13288 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13289 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13292 msgid "Running LaTeX Title"
13293 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13297 msgstr "Título do Sumário"
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13301 msgstr "Título do Sumário:"
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13304 msgid "Author Running"
13305 msgstr "Autor Corrido"
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13308 msgid "Author Running:"
13309 msgstr "Autor Corrido:"
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13313 msgstr "Autor Sumário"
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13316 msgid "TOC Author:"
13317 msgstr "Autor Sumário:"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13326 msgstr "Afirmação."
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13329 msgid "Conjecture #."
13330 msgstr "Conjetura #."
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13334 msgstr "Exemplo #."
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13337 msgid "Exercise #."
13338 msgstr "Exercício #."
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13346 msgstr "Problema #."
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13352 msgstr "Propriedade"
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13355 msgid "Property #."
13356 msgstr "Propriedade #."
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13359 msgid "Question #."
13360 msgstr "Questão #."
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13364 msgstr "Observação #."
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13367 msgid "Solution #."
13368 msgstr "Solução #."
13370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13371 msgid "Logical Markup"
13372 msgstr "Marcação Lógica"
13374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13376 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13379 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13384 msgstr "charstyles"
13386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13406 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13419 msgid "Short Title (TOC)|S"
13420 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13423 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13424 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13430 msgid "Short Title (Header)"
13431 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13434 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13435 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13438 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13439 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13442 msgid "The section as it appears in the running headers"
13443 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13446 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13447 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13450 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13451 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13454 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13455 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13458 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13459 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13462 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13466 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13467 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13470 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13471 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13474 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13475 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13478 msgid "Chapterprecis"
13479 msgstr "Capítulosinopse"
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13486 msgid "Epigraph Source|S"
13487 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13494 msgid "The source/author of this epigraph"
13495 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13499 msgstr "TítuloPoema"
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13502 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13503 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13506 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13507 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13511 msgstr "TítuloPoema*"
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13518 msgid "Minimalistic"
13519 msgstr "Minimalista"
13521 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13522 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13524 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13528 msgstr "CV moderno"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13536 msgstr "Estilo CV:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13539 msgid "Style Options"
13540 msgstr "Opções de Estilo"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13543 msgid "Options for the CV style"
13544 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13551 msgid "CV Color Scheme:"
13552 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13559 msgid "CV Icon Set:"
13560 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13563 msgid "CVColumnWidth"
13564 msgstr "LarguraColunaCV"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13567 msgid "Column Width:"
13568 msgstr "Largura da Coluna:"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13571 msgid "PDF Page Mode"
13572 msgstr "Modo de Página PDF"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13575 msgid "PDF Page Mode:"
13576 msgstr "Modo de Página PDF:"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13580 msgstr "Primeiro nome"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13584 msgstr "NomeDeFamília:"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13587 msgid "Family Name:"
13588 msgstr "Nome de Família:"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13595 msgid "Optional address line"
13596 msgstr "Linha opcional de endereço"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13604 msgstr "Tipo de Telefone"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13607 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13608 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13619 msgid "Name of the social network"
13620 msgstr "Nome da rede social"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13624 msgstr "InformacaoAdicional"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13627 msgid "Extra Info:"
13628 msgstr "Informação Adicional:"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13635 msgid "Height the photo is resized to"
13636 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13643 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13644 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13647 msgid "EmptySection"
13648 msgstr "SeçãoVazia"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13651 msgid "Empty Section"
13652 msgstr "Seção Vazia"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13655 msgid "CloseSection"
13656 msgstr "FecharSeção"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13663 msgid "Optional width"
13664 msgstr "Largura opcional"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13667 msgid "Header content"
13668 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13687 msgid "ItemWithComment"
13688 msgstr "ItemComComentário"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13691 msgid "Item with Comment:"
13692 msgstr "Item com Comentário:"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13700 msgstr "ItemDeLista"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13704 msgstr "Item de Lista:"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13711 msgid "Double Item:"
13712 msgstr "Item Duplo:"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13715 msgid "Left Summary"
13716 msgstr "Resumo à Esquerda"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13719 msgid "Left summary"
13720 msgstr "Resumo à esquerda"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13724 msgstr "Texto à Esquerda "
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13728 msgstr "Texto à esquerda"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13731 msgid "Right Summary"
13732 msgstr "Resumo à Direita"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13735 msgid "Right summary"
13736 msgstr "Resumo à direita"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13739 msgid "DoubleListItem"
13740 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13743 msgid "Double List Item:"
13744 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13748 msgstr "Primeiro Item"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13752 msgstr "Primeiro Item"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13756 msgstr "Computador"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13759 msgid "MakeCVtitle"
13760 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13763 msgid "Make CV Title"
13764 msgstr "Fazer Título de CV"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13767 msgid "MakeLetterTitle"
13768 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13771 msgid "Make Letter Title"
13772 msgstr "Fazer Título de Carta"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13775 msgid "MakeLetterClosing"
13776 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13779 msgid "Close Letter"
13780 msgstr "Fechar Carta"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13784 msgstr "Destinatário"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13787 msgid "Company Name"
13788 msgstr "Nome da Organização"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13791 msgid "Company name"
13792 msgstr "Nome da organização"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13799 msgid "Alternative Name"
13800 msgstr "Nome Alternativo"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13803 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13804 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13810 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13811 msgid "Multiple Columns"
13812 msgstr "Múltiplas Colunas"
13814 #: lib/layouts/multicol.module:7
13816 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13817 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13818 "detailed description of multiple columns."
13820 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13821 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13822 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13825 #: lib/layouts/multicol.module:19
13826 msgid "Number of Columns"
13827 msgstr "Número de Colunas"
13829 #: lib/layouts/multicol.module:20
13830 msgid "Insert the number of columns here"
13831 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13833 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13834 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13838 #: lib/layouts/multicol.module:27
13839 msgid "An optional preface"
13840 msgstr "Um prefácio opcional"
13842 #: lib/layouts/multicol.module:30
13843 msgid "Space Before Page Break"
13844 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13846 #: lib/layouts/multicol.module:31
13848 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13851 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13852 "colunas nesta página"
13854 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13855 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13856 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13858 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13859 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13860 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13862 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13863 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13864 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13866 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13870 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13872 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13873 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13874 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13876 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13877 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13878 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13880 #: lib/layouts/noweb.module:2
13884 #: lib/layouts/noweb.module:5
13885 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13886 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13888 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13889 msgid "\\arabic{section}"
13890 msgstr "\\arabic{section}"
13892 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13893 msgid "\\arabic{chapter}"
13894 msgstr "\\arabic{chapter}"
13896 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13897 msgid "\\Alph{chapter}"
13898 msgstr "\\Alph{chapter}"
13900 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13901 msgid "\\arabic{footnote}"
13902 msgstr "\\arabic{footnote}"
13904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13905 msgid "\\Roman{section}."
13906 msgstr "\\Roman{section}."
13908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13909 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13910 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13913 msgid "\\Alph{subsection}."
13914 msgstr "\\Alph{subsection}."
13916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13917 msgid "\\arabic{subsection}."
13918 msgstr "\\arabic{subsection}."
13920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13921 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13922 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13925 msgid "\\alph{subsubsection}."
13926 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13929 msgid "\\alph{paragraph}."
13930 msgstr "\\alph{paragraph}."
13932 #: lib/layouts/paper.layout:3
13933 msgid "Paper (Standard Class)"
13934 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13936 #: lib/layouts/paper.layout:151
13940 #: lib/layouts/paralist.module:2
13941 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13942 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:9
13946 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13947 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13948 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13949 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13950 "extended to use a similar optional argument."
13952 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13953 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13954 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13955 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13956 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13959 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13960 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13961 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13962 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13963 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13964 #: lib/layouts/paralist.module:133
13965 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13966 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:47
13969 msgid "AsParagraphItem"
13970 msgstr "ItemComoParágrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:51
13973 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13974 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:56
13977 msgid "InParagraphItem"
13978 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:60
13981 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13982 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:65
13985 msgid "CompactItem"
13986 msgstr "ItemCompacto"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:72
13989 msgid "Compact Itemize Options"
13990 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:77
13993 msgid "AsParagraphEnum"
13994 msgstr "EnumComoParágrafo"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:81
13997 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13998 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14000 #: lib/layouts/paralist.module:86
14001 msgid "InParagraphEnum"
14002 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14004 #: lib/layouts/paralist.module:90
14005 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14006 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14008 #: lib/layouts/paralist.module:95
14009 msgid "CompactEnum"
14010 msgstr "Enum Compacto"
14012 #: lib/layouts/paralist.module:102
14013 msgid "Compact Enumerate Options"
14014 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14016 #: lib/layouts/paralist.module:107
14017 msgid "AsParagraphDescr"
14018 msgstr "DescrComoParágrafo"
14020 #: lib/layouts/paralist.module:111
14021 msgid "As Paragraph Description Options"
14022 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14024 #: lib/layouts/paralist.module:116
14025 msgid "InParagraphDescr"
14026 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14028 #: lib/layouts/paralist.module:120
14029 msgid "In Paragraph Description Options"
14030 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:125
14033 msgid "CompactDescr"
14034 msgstr "DescrCompacta"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:132
14037 msgid "Compact Description Options"
14038 msgstr "Oções de Description Compacta"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14041 msgid "PDF Comments"
14042 msgstr "Comentários PDF"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14046 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14047 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14048 "and the package documentation for details."
14050 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14051 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14052 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14055 msgid "Define Avatar"
14056 msgstr "Definir Avatar"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14059 msgid "PDF-comment"
14060 msgstr "PDF-comment"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14063 msgid "PDF-comment avatar:"
14064 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14067 msgid "Name of the Avatar"
14068 msgstr "Nome do Avatar"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14071 msgid "Define PDF-Comment Style"
14072 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14075 msgid "PDF-comment style:"
14076 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14079 msgid "Name of the style"
14080 msgstr "Nome do estilo"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14083 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14084 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14087 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14088 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14091 msgid "Name of the list style"
14092 msgstr "Nome do estilo de lista"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14095 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14096 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14099 msgid "PDF-comment list style:"
14100 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14103 msgid "PDF-Comment-Setup"
14104 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14107 msgid "PDF (Setup)"
14108 msgstr "PDF (Configuração)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14111 msgid "PDF-Comment setup options"
14112 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14120 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14122 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14126 msgid "PDF-Annotation"
14127 msgstr "PDF-Anotação"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14134 msgid "PDFComment Options"
14135 msgstr "Opções do PDFComment"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14138 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14139 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14143 msgstr "PDF-Margem"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14146 msgid "PDF (Margin)"
14147 msgstr "PDF (Margem)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14151 msgstr "PDF-Markup"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14154 msgid "PDF (Markup)"
14155 msgstr "PDF (Marcação)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14158 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14159 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14162 msgid "PDF-Freetext"
14163 msgstr "PDF-TextoLivre"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14166 msgid "PDF (Freetext)"
14167 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14171 msgstr "PDF-Quadrado"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14174 msgid "PDF (Square)"
14175 msgstr "PDF (Quadrado)"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14179 msgstr "PDF-Círculo"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14182 msgid "PDF (Circle)"
14183 msgstr "PDF (Círculo)"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14191 msgstr "PDF (Linha)"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14194 msgid "PDF-Sideline"
14195 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14198 msgid "PDF (Sideline)"
14199 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14202 msgid "Insert the comment here"
14203 msgstr "Digite aqui o comentário"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14207 msgstr "PDF-Resposta"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14210 msgid "PDF (Reply)"
14211 msgstr "PDF (Resposta)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14214 msgid "PDF-Tooltip"
14215 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14218 msgid "PDF (Tooltip)"
14219 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14222 msgid "Tooltip Text"
14223 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14227 msgstr "Dica de Contexto"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14230 msgid "Insert the tooltip text here"
14231 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14234 msgid "List of PDF Comments"
14235 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14238 msgid "[List of PDF Comments]"
14239 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14242 msgid "List Options|s"
14243 msgstr "Opções de Lista|L"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14246 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14247 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14255 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14256 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14257 "documentation of hyperref for details."
14259 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14260 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14261 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14264 msgid "Begin PDF Form"
14265 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14269 msgstr "Formulário PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14272 msgid "PDF Form Parameters"
14273 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14280 msgid "Insert PDF form parameters here"
14281 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14284 msgid "End PDF Form"
14285 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14288 msgid "PDF Link Setup"
14289 msgstr "Configuração de Link PDF"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14292 msgid "PDF link setup"
14293 msgstr "Configuração de link PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14305 msgstr "ChoiceMenu"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14312 msgid "Insert the label here"
14313 msgstr "Insira aqui a legenda"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14317 msgstr "PushButton"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14320 msgid "SubmitButton"
14321 msgstr "SubmitButton"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14324 msgid "ResetButton"
14325 msgstr "ResetButton"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14332 msgid "The name of the PDF action"
14333 msgstr "O nome da ação PDF"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14336 msgid "Text Field Style"
14337 msgstr "Text Field Style"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14340 msgid "Default text field style"
14341 msgstr "Estilo padrão de text field"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14344 msgid "Submit Button Style"
14345 msgstr "Estilo de Submit Button"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14348 msgid "Default submit button style"
14349 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14352 msgid "Push Button Style"
14353 msgstr "Estilo de Push Button"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14356 msgid "Default push button style"
14357 msgstr "Estilo padrão de push button"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14360 msgid "Check Box Style"
14361 msgstr "Estilo de Check Box"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14364 msgid "Default check box style"
14365 msgstr "Estilo padrão de check box"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14368 msgid "Reset Button Style"
14369 msgstr "Estilo de Reset Button"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14372 msgid "Default reset button style"
14373 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14376 msgid "List Box Style"
14377 msgstr "Estilo de List Box"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14380 msgid "Default list box style"
14381 msgstr "Estilo padrão de list box"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14384 msgid "Combo Box Style"
14385 msgstr "Estilo de Combo Box"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14388 msgid "Default combo box style"
14389 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14392 msgid "Popdown Box Style"
14393 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14396 msgid "Default popdown box style"
14397 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14400 msgid "Radio Box Style"
14401 msgstr "Estilo de Radio Box"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14404 msgid "Default radio box style"
14405 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14414 msgstr "SlideTítulo"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14418 #: lib/layouts/slides.layout:3
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14423 msgid "Slide Option"
14424 msgstr "Opção de Slide"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14427 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14429 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14441 msgstr "SlideLargo"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14445 msgstr "SlideVazio"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14448 msgid "Empty slide:"
14449 msgstr "Slide vazio:"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14452 msgid "Section Option"
14453 msgstr "Opção de Seção"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14456 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14458 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14461 msgid "Itemize Type"
14462 msgstr "Tipo de Itemize"
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14465 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14466 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14469 msgid "ItemizeType1"
14470 msgstr "ItemizeTipo1"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14473 msgid "Enumerate Type"
14474 msgstr "Tipo de Enumerate"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14477 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14478 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14481 msgid "EnumerateType1"
14482 msgstr "EnumerateTipo1"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14486 msgstr "Duascolunas"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14489 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14493 msgid "Left Column"
14494 msgstr "Coluna da Esquerda"
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14497 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14499 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14508 msgstr "Nos Slides"
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14511 msgid "Overlay Specification|S"
14512 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14515 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14517 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14527 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14528 msgid "Recipe Book"
14529 msgstr "Livro de Receitas"
14531 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14532 msgid "\\thechapter"
14533 msgstr "\\thechapter"
14535 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14539 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14543 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14544 msgid "Ingredients"
14545 msgstr "Ingredientes"
14547 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14548 msgid "Ingredients Header"
14549 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14552 msgid "Specify an optional ingredients header"
14553 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14556 msgid "Ingredients:"
14557 msgstr "Ingredientes:"
14559 #: lib/layouts/report.layout:3
14560 msgid "Report (Standard Class)"
14561 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14563 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14564 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14565 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14568 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14569 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14572 msgid "Affiliation (alternate)"
14573 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14576 msgid "Affiliation (alternate):"
14577 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14580 msgid "Alternate Affiliation Option"
14581 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14584 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14585 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14588 msgid "Affiliation (none)"
14589 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14592 msgid "No affiliation"
14593 msgstr "Sem afiliação"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14596 msgid "Electronic Address:"
14597 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14600 msgid "Electronic Address Option|s"
14601 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14604 msgid "Optional argument to the email command"
14605 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14608 msgid "Author URL Option"
14609 msgstr "Opção de URL do Autor"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14612 msgid "Optional argument to the homepage command"
14613 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14616 msgid "Collaboration"
14617 msgstr "Colaboração"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14620 msgid "Collaboration:"
14621 msgstr "Colaboração:"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14628 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14629 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14632 msgid "acknowledgments"
14633 msgstr "agradecimentos"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14636 msgid "Ruled Table"
14637 msgstr "Tabela Pautada"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14646 msgstr "Virar Página"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14650 msgstr "Texto Largo"
14652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14657 msgid "List of Videos"
14658 msgstr "Lista de Vídeos"
14660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14662 msgstr "Float Link"
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14666 msgstr "Link flutuante"
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14669 msgid "lowercase text"
14670 msgstr "texto em minúsculas"
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14673 msgid "Online cite"
14674 msgstr "Citação online"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14677 msgid "online cite"
14678 msgstr "citação online"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14681 msgid "Text behind"
14682 msgstr "Texto por trás"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14685 msgid "text behind the cite"
14686 msgstr "texto por trás da citação"
14688 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14689 msgid "REVTeX (V. 4)"
14690 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14692 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14693 msgid "AltAffiliation"
14694 msgstr "AltAffiliation"
14696 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14697 msgid "PACS number:"
14698 msgstr "Número PACS:"
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14701 msgid "Risk and Safety Statements"
14702 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14706 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14707 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14708 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14710 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14711 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14712 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14716 msgstr "Número R-S"
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14722 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14723 msgid "Safety phrase"
14724 msgstr "Frase de segurança"
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14727 msgid "Phrase Text"
14728 msgstr "Texto da Frase"
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14731 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14733 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14746 msgstr "Conferência"
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14750 msgstr "LogoEsquerda"
14752 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14754 msgstr "Logo à esquerda:"
14756 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14758 msgstr "Tamanho do logo"
14760 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14761 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14762 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14766 msgstr "LogoDireita"
14768 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14769 msgid "Right logo:"
14770 msgstr "Logo à direita:"
14772 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14773 msgid "Caption Width"
14774 msgstr "Largura da Legenda"
14776 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14777 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14778 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14780 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14781 msgid "KOMA-Script Article"
14782 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14784 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14785 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14786 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14788 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14789 msgid "KOMA-Script Book"
14790 msgstr "Livro KOMA-Script"
14792 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14793 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14794 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14797 msgid "\\alph{enumii})"
14798 msgstr "\\alph{enumii})"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14810 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14811 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14834 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14835 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14837 msgstr "Dedicatória"
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14841 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14844 msgid "Uppertitleback"
14845 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14848 msgid "Lowertitleback"
14849 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14851 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14853 msgstr "Títuloextra"
14855 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14859 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14873 msgstr "DitoDeAutoridade"
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14876 msgid "Dictum Author"
14877 msgstr "Autor do Dito"
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14880 msgid "The author of this dictum"
14881 msgstr "O autor deste dito"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14885 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14904 msgid "Specialmail"
14905 msgstr "Correioespecial"
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14908 msgid "Specialmail:"
14909 msgstr "Correio especial:"
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14921 msgstr "Seucorreio"
14923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14924 msgid "Your letter of:"
14925 msgstr "Sua carta de:"
14927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14936 msgid "Customer no.:"
14937 msgstr "Nº do cliente:"
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14944 msgid "Invoice no.:"
14945 msgstr "Nº da fatura:"
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14949 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14952 msgid "NextAddress"
14953 msgstr "PróximoEndereço"
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14956 msgid "Next Address:"
14957 msgstr "Próximo Endereço:"
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14960 msgid "Sender Name:"
14961 msgstr "Nome do Remetente:"
14963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14964 msgid "Sender Phone:"
14965 msgstr "Telefone do Remetente:"
14967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14968 msgid "Sender Fax:"
14969 msgstr "Fax do Remetente:"
14971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14972 msgid "Sender E-Mail:"
14973 msgstr "Email do Remetente:"
14975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14976 msgid "Sender URL:"
14977 msgstr "URL do Remetente:"
14979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14992 msgid "End of letter"
14993 msgstr "Fim de carta"
14995 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14996 msgid "KOMA-Script Report"
14997 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15000 msgid "Section Boxes"
15001 msgstr "Caixas de Seção"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15005 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15007 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15008 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15012 msgstr "CaixaDeSeção"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15015 msgid "Section Box"
15016 msgstr "Caixa de Seção"
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15019 msgid "Section Box Width|S"
15020 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15023 msgid "Width of the section Box"
15024 msgstr "Largura da caixa com seção"
15026 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15031 msgid "Section Box Heading"
15032 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15035 msgid "Insert the section box header here"
15036 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15039 msgid "SubsectionBox"
15040 msgstr "CaixaDeSubseção"
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15043 msgid "Subsection Box"
15044 msgstr "Caixa de Subseção"
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15047 msgid "SubsubsectionBox"
15048 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15050 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15051 msgid "Subsubsection Box"
15052 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15059 msgid "LandscapeSlide"
15060 msgstr "SlidePaisagem"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15063 msgid "Landscape Slide"
15064 msgstr "Slide Paisagem"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15067 msgid "PortraitSlide"
15068 msgstr "SlideRetrato"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15071 msgid "Portrait Slide"
15072 msgstr "Slide Retrato"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15075 msgid "SlideHeading"
15076 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15079 msgid "SlideSubHeading"
15080 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15083 msgid "ListOfSlides"
15084 msgstr "ListaDeSlides"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15087 msgid "List of Slides"
15088 msgstr "Lista de Slides"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15091 msgid "SlideContents"
15092 msgstr "SumárioDeSlides"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15095 msgid "Slide Contents"
15096 msgstr "Sumário de Slides"
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15099 msgid "ProgressContents"
15100 msgstr "SumárioDeAndamento"
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15103 msgid "Progress Contents"
15104 msgstr "Sumário De Andamento"
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15107 msgid "Landscape Slide:"
15108 msgstr "Slide Paisagem:"
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15111 msgid "Portrait Slide:"
15112 msgstr "Slide Retrato:"
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15120 msgstr "Lista/Sumário"
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15123 msgid "[List Of Slides]"
15124 msgstr "[Lista De Slides]"
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15127 msgid "[Slide Contents]"
15128 msgstr "[Sumário de Slides]"
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15131 msgid "[Progress Contents]"
15132 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15135 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15136 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15140 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15141 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15142 "standard Paragraph Shapes'."
15144 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15145 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15146 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15150 msgstr "Etiqueta de CD"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15153 msgid "ShapedParagraphs"
15154 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15174 msgstr "Porca de parafuso"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15194 msgstr "Gota Invertida"
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15201 msgid "Triangle up"
15202 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15205 msgid "Triangle down"
15206 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15209 msgid "Triangle left"
15210 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15213 msgid "Triangle right"
15214 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15221 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15222 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15225 msgid "Shape specification"
15226 msgstr "Especificação de forma"
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15229 msgid "Specification of the shape"
15230 msgstr "Especificação da forma"
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15236 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15237 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15238 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15240 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15242 msgid "Conjecture*"
15243 msgstr "Conjetura*"
15245 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15250 msgstr "Algoritmo*"
15252 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15256 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15257 msgid "The title as it appears in the running headers"
15258 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15260 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15261 msgid "AMS subject classifications:"
15262 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15265 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15266 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15269 msgid "Name of the conference"
15270 msgstr "Nome da conferência"
15272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15273 msgid "Conference:"
15274 msgstr "Conferência:"
15276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15277 msgid "CopyrightYear"
15278 msgstr "AnoDeCopyright"
15280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15281 msgid "Copyright year:"
15282 msgstr "Ano de copyright"
15284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15285 msgid "Copyrightdata"
15286 msgstr "DadosDeCopyright"
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15289 msgid "Copyright data:"
15290 msgstr "Dados de copyright:"
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15293 msgid "TitleBanner"
15294 msgstr "MancheteDeTítulo"
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15297 msgid "Title banner:"
15298 msgstr "Manchete de Título:"
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15301 msgid "PreprintFooter"
15302 msgstr "RodapéDePreprint"
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15305 msgid "Preprint footer:"
15306 msgstr "Rodapé de preprint:"
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15309 msgid "Digital Object Identifier:"
15310 msgstr "Digital Object Identifier:"
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15313 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15314 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15320 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15322 msgstr "CV simples"
15324 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15328 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15329 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15330 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15332 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15333 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15334 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15336 #: lib/layouts/slides.layout:107
15338 msgstr "Novo Slide:"
15340 #: lib/layouts/slides.layout:129
15342 msgstr "Superposição"
15344 #: lib/layouts/slides.layout:144
15345 msgid "New Overlay:"
15346 msgstr "Nova Superposição:"
15348 #: lib/layouts/slides.layout:184
15350 msgstr "Nova Nota:"
15352 #: lib/layouts/slides.layout:209
15353 msgid "InvisibleText"
15354 msgstr "TextoInvisível"
15356 #: lib/layouts/slides.layout:216
15357 msgid "<Invisible Text Follows>"
15358 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15360 #: lib/layouts/slides.layout:233
15361 msgid "VisibleText"
15362 msgstr "TextoVisível"
15364 #: lib/layouts/slides.layout:240
15365 msgid "<Visible Text Follows>"
15366 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15368 #: lib/layouts/spie.layout:3
15369 msgid "SPIE Proceedings"
15370 msgstr "SPIE Proceedings"
15372 #: lib/layouts/spie.layout:56
15374 msgstr "Informaçõesdoautor"
15376 #: lib/layouts/spie.layout:68
15377 msgid "Authorinfo:"
15378 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15380 #: lib/layouts/spie.layout:96
15381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15382 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15384 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15386 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15413 msgid "\\Roman{part}"
15414 msgstr "\\Roman{part}"
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15417 msgid "Part \\Roman{part}"
15418 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15422 msgstr "Capítulo ##"
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15430 msgid "Paragraph ##"
15431 msgstr "Parágrafo ##"
15433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15434 msgid "\\arabic{enumi}."
15435 msgstr "\\arabic{enumi}."
15437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15438 msgid "\\roman{enumiii}."
15439 msgstr "\\roman{enumiii}."
15441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15442 msgid "\\Alph{enumiv}."
15443 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15446 msgid "Equation ##"
15447 msgstr "Equação ##"
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15450 msgid "Footnote ##"
15451 msgstr "Nota de rodapé ##"
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15454 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15455 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15457 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15459 msgstr "Algoritmos"
15461 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15462 msgid "Margin Figures"
15463 msgstr "Figuras Marginais"
15465 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15466 msgid "Margin Tables"
15467 msgstr "Tabelas Marginais"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15470 msgid "Marginal notes"
15471 msgstr "Notas marginais"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15475 msgstr "Notas de rodapé"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15486 msgid "Index Entries"
15487 msgstr "Entradas de Índice"
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15495 msgstr "nota marginal"
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15499 msgstr "nota de rodapé"
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15506 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15511 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15515 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15516 msgid "List of Listings"
15517 msgstr "Lista de Listagens"
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15520 msgid "Listings[[inset]]"
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15533 msgstr "não-etiquetado"
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15537 msgstr "Previsualização"
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15540 msgid "see equation[[nomencl]]"
15541 msgstr "veja equação"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15544 msgid "page[[nomencl]]"
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15548 msgid "Nomenclature[[output]]"
15549 msgstr "Nomenclatura"
15551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15553 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15555 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15556 msgid "Part \\thepart"
15557 msgstr "Parte \\thepart"
15559 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15560 msgid "Chapter \\thechapter"
15561 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15563 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15564 msgid "Appendix \\thechapter"
15565 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15567 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15568 #: lib/layouts/subequations.module:13
15569 msgid "Subequations"
15570 msgstr "Subequações"
15572 #: lib/layouts/subequations.module:5
15574 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15575 "subequations.lyx example file."
15577 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15578 "de exemplo subequations.lyx."
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15581 msgid "Front Matter"
15582 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15585 msgid "--- Front Matter ---"
15586 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15589 msgid "Main Matter"
15590 msgstr "Corpo Principal"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15593 msgid "--- Main Matter ---"
15594 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15597 msgid "Back Matter"
15598 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15601 msgid "--- Back Matter ---"
15602 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15605 msgid "PartBacktext"
15606 msgstr "TextoversoParte"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15610 msgstr "Título da Parte"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15613 msgid "Title of this part"
15614 msgstr "Título desta parte"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15617 msgid "ChapSubtitle"
15618 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15622 msgstr "AutorCapítulo"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15626 msgstr "LemaDoCapítulo"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15629 msgid "Run-in headings"
15630 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15633 msgid "Sub-run-in headings"
15634 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15638 msgstr "Capítuloextra"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15642 msgstr "capítuloextra"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15645 msgid "Author data:"
15646 msgstr "Dados do autor:"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15650 msgstr "Título de sumário:"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15653 msgid "TOC author:"
15654 msgstr "Autor de Sumário:"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15657 msgid "Running Title"
15658 msgstr "Título Corrido"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15661 msgid "Running Author"
15662 msgstr "Autor Corrido:"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15665 msgid "Running Chapter"
15666 msgstr "Capítulo Corrido"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15669 msgid "Running chapter:"
15670 msgstr "Capítulo Corrido:"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15673 msgid "Running Section"
15674 msgstr "Seção Corrida"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15677 msgid "Running section:"
15678 msgstr "Seção corrida:"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15685 msgid "Abstract* (not printed)"
15686 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15694 msgid "Alternative name"
15695 msgstr "Nome alternativo"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15698 msgid "Longest Description Label"
15699 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15702 msgid "Longest description label"
15703 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15711 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15715 msgstr "Prova(QED)"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15718 msgid "Proof(smartQED)"
15719 msgstr "Prova(smartQED)"
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15723 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15728 msgstr "Nota de cabeçalho"
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15732 msgid "Headnote (optional):"
15733 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15735 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15737 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15739 msgstr "agradecimentos"
15741 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15746 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15747 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15748 msgid "Institute #"
15749 msgstr "# da Instituição"
15751 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15752 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15753 msgid "Corr Author:"
15754 msgstr "Autor Corresp:"
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15764 msgstr "Separatas:"
15766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15767 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15768 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15775 msgid "Mathematics Subject Classification"
15776 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15783 msgid "CR Subject Classification"
15784 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15787 msgid "Solution \\thesolution"
15788 msgstr "Solução \\thesolution"
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15791 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15792 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15794 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15795 msgid "Springer SV Mono"
15796 msgstr "Springer SV Mono"
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15799 msgid "Springer SV Mult"
15800 msgstr "Springer SV Mult"
15802 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15811 msgid "Contributors"
15812 msgstr "Colaboradores"
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15815 msgid "List of Contributors"
15816 msgstr "Lista de Colaboradores"
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15819 msgid "Contributor List"
15820 msgstr "Lista de Colaboradores"
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15824 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15825 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15828 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15829 msgid "For editors"
15830 msgstr "Para editores"
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15833 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15834 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15840 #: lib/layouts/sweave.module:6
15842 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15843 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15845 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15846 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15847 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15849 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15850 msgid "Sweave Input File"
15851 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15853 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15854 msgid "Number Tables by Section"
15855 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15857 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15859 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15860 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15862 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15863 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15865 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15866 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15867 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15869 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15870 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15871 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15874 msgid "Fancy Colored Boxes"
15875 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15879 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15880 "the tcolorbox documentation for details."
15882 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15883 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15888 msgstr "Caixa Colorida"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15891 msgid "Color Box Options"
15892 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15895 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15897 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15901 msgid "Dynamic Color Box"
15902 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15905 msgid "Color Box (Dynamic)"
15906 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15909 msgid "Fit Color Box"
15910 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15913 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15914 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15917 msgid "Raster Color Box"
15918 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15921 msgid "Subtitle Options"
15922 msgstr "Opções de Subtítulo"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15925 msgid "Insert the options here"
15926 msgstr "Insira aqui as opções"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15929 msgid "Color Box Separator"
15930 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15933 msgid "Color Boxes"
15934 msgstr "Caixas Coloridas"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15941 msgid "Color Box Line"
15942 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15945 msgid "Color Box Setup"
15946 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15949 msgid "New Color Box Type"
15950 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15953 msgid "New Box Options"
15954 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15957 msgid "Options for the new box type (optional)"
15958 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15961 msgid "Name of the new box type"
15962 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15966 msgstr "Argumentos"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15969 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15970 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15973 msgid "Default Value"
15974 msgstr "Valor Padrão"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15977 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15978 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15981 msgid "Custom Color Box 1"
15982 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15985 msgid "More Color Box Options"
15986 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15989 msgid "Insert more color box options here"
15990 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15993 msgid "Custom Color Box 2"
15994 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15997 msgid "Custom Color Box 3"
15998 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16001 msgid "Custom Color Box 4"
16002 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16005 msgid "Custom Color Box 5"
16006 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16010 msgid "Fact \\thefact."
16011 msgstr "Fato \\thefact."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16015 msgid "Definition \\thedefinition."
16016 msgstr "Definição \\thedefinition."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16020 msgid "Example \\theexample."
16021 msgstr "Exemplo \\theexample."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16025 msgid "Problem \\theproblem."
16026 msgstr "Problema \\theproblem."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16030 msgid "Exercise \\theexercise."
16031 msgstr "Exercício \\theexercise."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16044 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16045 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16046 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16049 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16050 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16051 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16052 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16053 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16054 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16055 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16058 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16059 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16062 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16063 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16066 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16067 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16070 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16071 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16074 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16075 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16078 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16079 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16082 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16083 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16086 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16087 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16090 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16091 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16094 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16095 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16098 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16099 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16102 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16103 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16106 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16107 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16110 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16111 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16117 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16118 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16119 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16120 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16121 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16123 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16124 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16125 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16126 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16127 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16128 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16129 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16132 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16133 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16137 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16138 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16139 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16140 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16141 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16142 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16143 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16145 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16146 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16147 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16148 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16149 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16150 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16151 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16154 msgid "Criterion \\thecriterion."
16155 msgstr "Critério \\thecriterion."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16170 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16171 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16177 msgstr "Algoritmo."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16180 msgid "Axiom \\theaxiom."
16181 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16196 msgid "Condition \\thecondition."
16197 msgstr "Condição \\thecondition."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16213 msgid "Note \\thenote."
16214 msgstr "Nota \\thenote."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16229 msgid "Notation \\thenotation."
16230 msgstr "Notação \\thenotation."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16245 msgid "Summary \\thesummary."
16246 msgstr "Resumo \\thesummary."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16261 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16262 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16267 msgid "Acknowledgement*"
16268 msgstr "Agradecimento*"
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16271 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16272 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16277 msgid "Conclusion*"
16278 msgstr "Conclusão*"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16283 msgid "Conclusion."
16284 msgstr "Conclusão."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16305 msgid "Assumption \\theassumption."
16306 msgstr "Suposição \\theassumption."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16311 msgid "Assumption*"
16312 msgstr "Suposição*"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16317 msgid "Assumption."
16318 msgstr "Suposição."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16334 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16342 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16343 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16344 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16345 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16347 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16348 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16349 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16350 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16351 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16352 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16353 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16354 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16357 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16358 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16361 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16362 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16365 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16366 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16369 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16370 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16373 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16374 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16377 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16378 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16381 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16382 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16385 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16386 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16389 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16390 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16393 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16394 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16397 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16398 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16402 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16406 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16407 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16408 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16409 "in both numbered and non-numbered forms."
16411 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16412 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16413 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16414 "ambas as formas numerada e não numerada."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16419 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16424 msgid "Criterion \\thetheorem."
16425 msgstr "Critério \\thetheorem."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16428 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16429 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16432 msgid "Axiom \\thetheorem."
16433 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16436 msgid "Condition \\thetheorem."
16437 msgstr "Condição \\thetheorem."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16440 msgid "Note \\thetheorem."
16441 msgstr "Nota \\thetheorem."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16444 msgid "Notation \\thetheorem."
16445 msgstr "Notação \\thetheorem."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16448 msgid "Summary \\thetheorem."
16449 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16452 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16453 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16456 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16457 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16460 msgid "Assumption \\thetheorem."
16461 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16464 msgid "Question \\thetheorem."
16465 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16468 msgid "Fact \\thetheorem."
16469 msgstr "Fato \\thetheorem."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16472 msgid "Problem \\thetheorem."
16473 msgstr "Problema \\thetheorem."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16476 msgid "Exercise \\thetheorem."
16477 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16480 msgid "Solution \\thetheorem."
16481 msgstr "Solução \\thetheorem."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16484 msgid "Remark \\thetheorem."
16485 msgstr "Observação \\thetheorem."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16488 msgid "Claim \\thetheorem."
16489 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16492 msgid "Theorems (AMS)"
16493 msgstr "Teoremas (AMS)"
16495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16497 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16498 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16499 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16500 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16502 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16503 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16504 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16505 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16506 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16509 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16510 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16514 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16515 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16516 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16517 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16518 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16519 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16520 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16522 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16523 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16524 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16525 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16526 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16527 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16528 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16531 msgid "Case \\arabic{casei}."
16532 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16535 msgid "Case \\roman{caseii}."
16536 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16538 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16539 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16540 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16542 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16543 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16544 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16548 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16558 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16559 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16560 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16561 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16562 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16567 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16572 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16573 "chapter environment."
16575 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16576 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16577 "possuem um environment chapter."
16579 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16580 msgid "Named Theorems"
16581 msgstr "Teoremas Nomeados"
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16585 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16586 "'Additional Theorem Text' argument."
16588 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16589 "'Texto Adicional do Teorema'."
16591 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16592 msgid "Named Theorem"
16593 msgstr "Teorema Nomeado"
16595 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16596 msgid "Named Theorem."
16597 msgstr "Teorema Nomeado."
16599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16609 msgstr "Exercício*"
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16617 msgstr "Observação*"
16619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16621 msgstr "Afirmação*"
16623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16624 msgid "Alternative proof string"
16625 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16629 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16639 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16640 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16641 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16642 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16643 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16646 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16647 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16648 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16650 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16652 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16655 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16659 msgid "Conjecture."
16660 msgstr "Conjetura."
16662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16672 msgstr "Exercício."
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16680 msgstr "Observação."
16682 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16683 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16684 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16688 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16689 "using the extended AMS machinery."
16691 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16692 "usando o maquinismo AMS estendido."
16694 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16698 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16701 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16702 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16704 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16705 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16706 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16707 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16711 msgstr "Nome/Título"
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16714 msgid "Alternative optional name or title"
16715 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16718 msgid "Prop \\theprop."
16719 msgstr "Prop \\theprop."
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16727 msgstr "\\theprob."
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16734 msgid "# [number of Prob]"
16735 msgstr "# [número do Prob]"
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16738 msgid "Label of Problem"
16739 msgstr "Etiqueta do Problema"
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16742 msgid "Label of the corresponding problem"
16743 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16746 msgid "Property \\theproperty."
16747 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16751 msgstr "Notas TODO"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16755 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16756 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16757 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16758 "suppresses the output of TODO notes."
16760 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16761 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16762 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16763 "como opção da classe de documento."
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16770 msgid "List of TODOs"
16771 msgstr "Lista de TODOs"
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16774 msgid "[List of TODOs]"
16775 msgstr "[Lista de TODOs]"
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16778 msgid "List of TODOs Heading|s"
16779 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16782 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16783 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16786 msgid "TODO Note (Margin)"
16787 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16789 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16790 msgid "TODO (Margin)"
16791 msgstr "TODO (Marginal)"
16793 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16794 msgid "TODO Note Options|s"
16795 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16798 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16799 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16802 msgid "TODO Note (inline)"
16803 msgstr "Nota TODO (inline)"
16805 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16806 msgid "TODO (Inline)"
16807 msgstr "TODO (Inline)"
16809 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16810 msgid "Missing Figure"
16811 msgstr "Figura Ausente"
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16814 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16815 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16818 msgid "Todo[Inline]"
16819 msgstr "Todo[Inline]"
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16822 msgid "Todo[margin]"
16823 msgstr "Todo[margin]"
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16826 msgid "MissingFigure"
16827 msgstr "FiguraAusente"
16829 #: lib/layouts/treport.layout:3
16830 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16831 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16835 msgstr "Livro Tufte"
16837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16839 msgstr "Notalateral"
16841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16843 msgstr "notalateral"
16845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16847 msgstr "Notamarginal"
16849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16851 msgstr "notamarginal"
16853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16855 msgstr "NovoPensamento"
16857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16858 msgid "new thought"
16859 msgstr "novo pensamento"
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16863 msgstr "TudoMaiúsculas"
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16867 msgstr "tudomaiúsculas"
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16879 msgstr "Largura Cheia"
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16882 msgid "MarginTable"
16883 msgstr "TabelaMarginal"
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16886 msgid "MarginFigure"
16887 msgstr "FiguraMarginal"
16889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16890 msgid "Tufte Handout"
16891 msgstr "Handout Tufte"
16893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16898 msgid "Variable-width Minipages"
16899 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16903 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16904 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16905 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16906 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16907 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16909 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16910 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16911 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16912 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16913 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16915 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16916 msgid "Minipage (Var. Width)"
16917 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16919 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16920 msgid "Minipage (var.)"
16921 msgstr "Minipágina (var.)"
16923 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16924 msgid "Vert. Adjustment"
16925 msgstr "Alinhamento Vert."
16927 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16928 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16929 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16931 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16933 msgstr "Largura Máx."
16935 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16936 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16937 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16939 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16940 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16944 #: lib/languages:119
16948 #: lib/languages:127
16952 #: lib/languages:136
16953 msgid "English (USA)"
16954 msgstr "Inglês (EUA)"
16956 #: lib/languages:147
16960 #: lib/languages:156
16961 msgid "Greek (ancient)"
16962 msgstr "Grego (antigo)"
16964 #: lib/languages:173
16965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16966 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16968 #: lib/languages:184
16969 msgid "Arabic (Arabi)"
16970 msgstr "Arábico (Arabi)"
16972 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16976 #: lib/languages:206
16980 #: lib/languages:214
16981 msgid "English (Australia)"
16982 msgstr "Inglês (Austrália)"
16984 #: lib/languages:226
16985 msgid "German (Austria, old spelling)"
16986 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16988 #: lib/languages:238
16989 msgid "German (Austria)"
16990 msgstr "Alemao (Áustria)"
16992 #: lib/languages:248
16996 #: lib/languages:258
17000 #: lib/languages:267
17004 #: lib/languages:281
17006 msgstr "Bielorrusso"
17008 #: lib/languages:291
17012 #: lib/languages:299
17013 msgid "Portuguese (Brazil)"
17014 msgstr "Português (Brasil)"
17016 #: lib/languages:309
17020 #: lib/languages:318
17021 msgid "English (UK)"
17022 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17024 #: lib/languages:328
17028 #: lib/languages:339
17029 msgid "English (Canada)"
17030 msgstr "Inglês (Canadá)"
17032 #: lib/languages:352
17033 msgid "French (Canada)"
17034 msgstr "Francês (Canadá)"
17036 #: lib/languages:362
17040 #: lib/languages:374
17041 msgid "Chinese (simplified)"
17042 msgstr "Chinês (simplificado)"
17044 #: lib/languages:384
17045 msgid "Chinese (traditional)"
17046 msgstr "Chinês (tradicional)"
17048 #: lib/languages:394
17052 #: lib/languages:401
17056 #: lib/languages:410
17060 #: lib/languages:420
17062 msgstr "Dinamarquês"
17064 #: lib/languages:431
17065 msgid "Divehi (Maldivian)"
17066 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17068 #: lib/languages:438
17072 #: lib/languages:449
17076 #: lib/languages:462
17080 #: lib/languages:471
17084 #: lib/languages:485
17088 #: lib/languages:500
17092 #: lib/languages:511
17096 #: lib/languages:527
17100 #: lib/languages:537
17104 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17108 #: lib/languages:560
17109 msgid "German (old spelling)"
17110 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17112 #: lib/languages:571
17116 #: lib/languages:586
17117 msgid "German (Switzerland)"
17118 msgstr "Alemão (Suíça)"
17120 #: lib/languages:599
17121 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17122 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17124 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17129 #: lib/languages:622
17130 msgid "Greek (polytonic)"
17131 msgstr "Grego (politônico)"
17133 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17137 #: lib/languages:650
17141 #: lib/languages:669
17145 #: lib/languages:680
17146 msgid "Interlingua"
17147 msgstr "Interlingua"
17149 #: lib/languages:690
17153 #: lib/languages:699
17157 #: lib/languages:714
17161 #: lib/languages:728
17162 msgid "Japanese (CJK)"
17163 msgstr "Japonês (CJK)"
17165 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17169 #: lib/languages:746
17173 #: lib/languages:757
17177 #: lib/languages:764
17181 #: lib/languages:773
17185 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17189 #: lib/languages:801
17193 #: lib/languages:814
17197 #: lib/languages:825
17198 msgid "Lower Sorbian"
17199 msgstr "Baixo Sorábio"
17201 #: lib/languages:834
17205 #: lib/languages:845
17209 #: lib/languages:855
17213 #: lib/languages:865
17217 #: lib/languages:874
17218 msgid "English (New Zealand)"
17219 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17221 #: lib/languages:884
17222 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17223 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17225 #: lib/languages:894
17226 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17227 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17229 #: lib/languages:905
17233 #: lib/languages:926
17234 msgid "Piedmontese"
17237 #: lib/languages:936
17241 #: lib/languages:947
17243 msgstr "Português (Portugal)"
17245 #: lib/languages:957
17249 #: lib/languages:967
17253 #: lib/languages:977
17257 #: lib/languages:988
17259 msgstr "Sami Setentrional"
17261 #: lib/languages:997
17265 #: lib/languages:1004
17269 #: lib/languages:1015
17273 #: lib/languages:1030
17274 msgid "Serbian (Latin)"
17275 msgstr "Sérvio (Latim)"
17277 #: lib/languages:1040
17281 #: lib/languages:1050
17285 #: lib/languages:1059
17289 #: lib/languages:1073
17290 msgid "Spanish (Mexico)"
17291 msgstr "Espanhol (México)"
17293 #: lib/languages:1085
17297 #: lib/languages:1096
17301 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17305 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17309 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17313 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17317 #: lib/languages:1141
17321 #: lib/languages:1156
17325 #: lib/languages:1166
17329 #: lib/languages:1177
17330 msgid "Upper Sorbian"
17331 msgstr "Alto Sorábio"
17333 #: lib/languages:1187
17337 #: lib/languages:1195
17339 msgstr "Vietnamita"
17341 #: lib/languages:1204
17345 #: lib/latexfonts:82
17346 msgid "AE (Almost European)"
17347 msgstr "AE (Almost European)"
17349 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17351 msgstr "Bera Serif"
17353 #: lib/latexfonts:104
17357 #: lib/latexfonts:110
17358 msgid "Concrete Roman"
17359 msgstr "Concrete Roman"
17361 #: lib/latexfonts:116
17362 msgid "Zapf Chancery"
17363 msgstr "Zapf Chancery"
17365 #: lib/latexfonts:122
17366 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17367 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17369 #: lib/latexfonts:128
17370 msgid "Crimson (Cochineal)"
17371 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17373 #: lib/latexfonts:136
17377 #: lib/latexfonts:142
17378 msgid "Computer Modern Roman"
17379 msgstr "Computer Modern Roman"
17381 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17382 msgid "URW Garamond"
17383 msgstr "URW Garamond"
17385 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17389 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17390 msgid "Latin Modern Roman"
17391 msgstr "Latin Modern Roman"
17393 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17394 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17395 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17397 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17398 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17399 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17401 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17402 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17403 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17405 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17407 msgstr "Minion Pro"
17409 #: lib/latexfonts:287
17410 msgid "New Century Schoolbook"
17411 msgstr "New Century Schoolbook"
17413 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17415 msgstr "Noto Serif"
17417 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17418 #: lib/latexfonts:339
17422 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17423 msgid "Times Roman"
17424 msgstr "Times Roman"
17426 #: lib/latexfonts:373
17427 msgid "TeX Gyre Bonum"
17428 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17430 #: lib/latexfonts:379
17431 msgid "TeX Gyre Chorus"
17432 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17434 #: lib/latexfonts:385
17435 msgid "TeX Gyre Pagella"
17436 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17438 #: lib/latexfonts:391
17439 msgid "TeX Gyre Schola"
17440 msgstr "TeX Gyre Schola"
17442 #: lib/latexfonts:397
17443 msgid "TeX Gyre Termes"
17444 msgstr "TeX Gyre Termes"
17446 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17447 msgid "Utopia (Fourier)"
17448 msgstr "Utopia (Fourier)"
17450 #: lib/latexfonts:440
17451 msgid "Avant Garde"
17452 msgstr "Avant Garde"
17454 #: lib/latexfonts:446
17458 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17462 #: lib/latexfonts:472
17466 #: lib/latexfonts:479
17467 msgid "Computer Modern Sans"
17468 msgstr "Computer Modern Sans"
17470 #: lib/latexfonts:485
17474 #: lib/latexfonts:493
17478 #: lib/latexfonts:500
17479 msgid "Iwona (Light)"
17480 msgstr "Iwona (Light)"
17482 #: lib/latexfonts:507
17483 msgid "Iwona (Condensed)"
17484 msgstr "Iwona (Condensed)"
17486 #: lib/latexfonts:514
17487 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17488 msgstr "Iwona (Condensed)"
17490 #: lib/latexfonts:521
17494 #: lib/latexfonts:528
17495 msgid "Kurier (Light)"
17496 msgstr "Courier (Light)"
17498 #: lib/latexfonts:535
17499 msgid "Kurier (Condensed)"
17500 msgstr "Kurier (Condensed)"
17502 #: lib/latexfonts:542
17503 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17504 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17506 #: lib/latexfonts:549
17507 msgid "Latin Modern Sans"
17508 msgstr "Latin Modern Sans"
17510 #: lib/latexfonts:556
17514 #: lib/latexfonts:563
17515 msgid "TeX Gyre Adventor"
17516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17518 #: lib/latexfonts:569
17519 msgid "TeX Gyre Heros"
17520 msgstr "TeX Gyre Heros"
17522 #: lib/latexfonts:575
17523 msgid "URW Classico (Optima)"
17524 msgstr "URW Classico (Optima)"
17526 #: lib/latexfonts:587
17530 #: lib/latexfonts:595
17531 msgid "CM Typewriter Light"
17532 msgstr "CM Typewriter Light"
17534 #: lib/latexfonts:602
17535 msgid "Computer Modern Typewriter"
17536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17538 #: lib/latexfonts:608
17542 #: lib/latexfonts:615
17543 msgid "Libertine Mono"
17544 msgstr "Libertine Mono"
17546 #: lib/latexfonts:622
17547 msgid "Latin Modern Typewriter"
17548 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17550 #: lib/latexfonts:629
17554 #: lib/latexfonts:636
17558 #: lib/latexfonts:643
17559 msgid "TeX Gyre Cursor"
17560 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17562 #: lib/latexfonts:649
17563 msgid "TX Typewriter"
17564 msgstr "TX Typewriter"
17566 #: lib/latexfonts:661
17567 msgid "Crimson (New TX)"
17568 msgstr "Crimson (New TX)"
17570 #: lib/latexfonts:669
17574 #: lib/latexfonts:675
17575 msgid "URW Garamond (New TX)"
17576 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17578 #: lib/latexfonts:683
17579 msgid "Iwona (Math)"
17580 msgstr "Iwona (Math)"
17582 #: lib/latexfonts:696
17583 msgid "Kurier (Math)"
17584 msgstr "Kurier (Math)"
17586 #: lib/latexfonts:709
17587 msgid "Libertine (New TX)"
17588 msgstr "Libertine (New TX)"
17590 #: lib/latexfonts:717
17591 msgid "Minion Pro (New TX)"
17592 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17594 #: lib/latexfonts:726
17595 msgid "Times Roman (New TX)"
17596 msgstr "Times Roman (New TX)"
17598 #: lib/encodings:50
17599 msgid "Unicode (utf8)"
17600 msgstr "Unicode (utf8)"
17602 #: lib/encodings:55
17603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17604 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17606 #: lib/encodings:59
17607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17608 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17610 #: lib/encodings:62
17611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17612 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17614 #: lib/encodings:65
17615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17616 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17618 #: lib/encodings:68
17619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17620 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17622 #: lib/encodings:71
17623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17624 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17626 #: lib/encodings:75
17627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17628 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17630 #: lib/encodings:79
17631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17632 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17634 #: lib/encodings:83
17635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17636 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17638 #: lib/encodings:86
17639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17640 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17642 #: lib/encodings:89
17643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17644 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17646 #: lib/encodings:92
17647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17648 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17650 #: lib/encodings:95
17651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17652 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17654 #: lib/encodings:98
17655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17656 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17658 #: lib/encodings:101
17659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17660 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17662 #: lib/encodings:104
17663 msgid "DOS (CP 437)"
17664 msgstr "DOS (CP 437)"
17666 #: lib/encodings:108
17667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17670 #: lib/encodings:111
17671 msgid "Western European (CP 850)"
17672 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17674 #: lib/encodings:114
17675 msgid "Central European (CP 852)"
17676 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17678 #: lib/encodings:118
17679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17680 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17682 #: lib/encodings:123
17683 msgid "Western European (CP 858)"
17684 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17686 #: lib/encodings:126
17687 msgid "Hebrew (CP 862)"
17688 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17690 #: lib/encodings:129
17691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17692 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17694 #: lib/encodings:133
17695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17696 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17698 #: lib/encodings:136
17699 msgid "Central European (CP 1250)"
17700 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17702 #: lib/encodings:140
17703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17704 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17706 #: lib/encodings:144
17707 msgid "Western European (CP 1252)"
17708 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17710 #: lib/encodings:147
17711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17712 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17714 #: lib/encodings:151
17715 msgid "Arabic (CP 1256)"
17716 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17718 #: lib/encodings:154
17719 msgid "Baltic (CP 1257)"
17720 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17722 #: lib/encodings:158
17723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17726 #: lib/encodings:162
17727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17728 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17730 #: lib/encodings:166
17731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17732 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17734 #: lib/encodings:177
17735 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17736 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17738 #: lib/encodings:187
17739 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17740 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17742 #: lib/encodings:194
17743 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17744 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17746 #: lib/encodings:198
17747 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17748 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17750 #: lib/encodings:202
17751 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17752 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17754 #: lib/encodings:206
17755 msgid "Korean (EUC-KR)"
17756 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17758 #: lib/encodings:210
17759 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17760 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17762 #: lib/encodings:214
17763 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17764 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17766 #: lib/encodings:218
17767 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17768 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17770 #: lib/encodings:225
17771 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17772 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17774 #: lib/encodings:227
17775 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17776 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17778 #: lib/encodings:229
17779 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17780 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17782 #: lib/encodings:231
17783 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17784 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17786 #: lib/encodings:238
17787 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17788 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17790 #: lib/encodings:243
17791 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17792 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17794 #: lib/encodings:247
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17799 msgid "Array Environment|y"
17800 msgstr "Environment Array|y"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17803 msgid "Cases Environment|C"
17804 msgstr "Environment Cases|C"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17807 msgid "Aligned Environment|l"
17808 msgstr "Environment Aligned|l"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17811 msgid "AlignedAt Environment|v"
17812 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17815 msgid "Gathered Environment|h"
17816 msgstr "Environment Gathered|h"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17819 msgid "Split Environment|S"
17820 msgstr "Environment Split|S"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17823 msgid "Delimiters...|r"
17824 msgstr "Delimitadores...|r"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17827 msgid "Matrix...|x"
17828 msgstr "Matriz...|z"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17835 msgid "AMS align Environment|a"
17836 msgstr "Environment AMS align|a"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17839 msgid "AMS alignat Environment|t"
17840 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17843 msgid "AMS flalign Environment|f"
17844 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17847 msgid "AMS gather Environment|g"
17848 msgstr "Environment AMS gather|g"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17851 msgid "AMS multline Environment|m"
17852 msgstr "Environment AMS multline|m"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17855 msgid "Inline Formula|I"
17856 msgstr "Fórmula Inline|I"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17859 msgid "Displayed Formula|D"
17860 msgstr "Formula Displayed|D"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17863 msgid "Eqnarray Environment|E"
17864 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17867 msgid "AMS Environment|A"
17868 msgstr "Environment AMS|A"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17871 msgid "Number Whole Formula|N"
17872 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17875 msgid "Number This Line|u"
17876 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17879 msgid "Equation Label|L"
17880 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17883 msgid "Copy as Reference|R"
17884 msgstr "Copiar como Referência|R"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17887 msgid "Split Cell|C"
17888 msgstr "Dividir Célula|D"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17895 msgid "Add Line Above|o"
17896 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17899 msgid "Add Line Below|B"
17900 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17903 msgid "Delete Line Above|v"
17904 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17907 msgid "Delete Line Below|w"
17908 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17911 msgid "Add Line to Left"
17912 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17915 msgid "Add Line to Right"
17916 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17919 msgid "Delete Line to Left"
17920 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17923 msgid "Delete Line to Right"
17924 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17927 msgid "Show Math Toolbar"
17928 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17931 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17932 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17935 msgid "Show Table Toolbar"
17936 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17939 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17940 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17943 msgid "Next Cross-Reference|N"
17944 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17947 msgid "Go to Label|G"
17948 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17951 msgid "<Reference>|R"
17952 msgstr "<Referência>|R"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17955 msgid "(<Reference>)|e"
17956 msgstr "(<Referência>)|e"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17960 msgstr "<Página>|P"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17963 msgid "On Page <Page>|O"
17964 msgstr "Na Página <Página>|N"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17967 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17968 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17971 msgid "Formatted Reference|t"
17972 msgstr "Referência Formatada|F"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17975 msgid "Textual Reference|x"
17976 msgstr "Referência Textual|T"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17979 msgid "Label Only|L"
17980 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17995 msgid "Settings...|S"
17996 msgstr "Configurações...|C"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18003 msgid "Copy as Reference|C"
18004 msgstr "Copiar como Referência|C"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18008 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18011 msgid "Open Inset|O"
18012 msgstr "Abrir Inset|A"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18015 msgid "Close Inset|C"
18016 msgstr "Fechar Inset|F"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18020 msgid "Dissolve Inset|D"
18021 msgstr "Dissolver Inset|D"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18024 msgid "Show Label|L"
18025 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18028 msgid "Frameless|l"
18029 msgstr "Sem Moldura|l"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18032 msgid "Simple Frame|F"
18033 msgstr "Moldura Simples"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18037 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18040 msgid "Oval, Thin|a"
18041 msgstr "Oval, Fina"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18044 msgid "Oval, Thick|v"
18045 msgstr "Oval, Espessa"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18048 msgid "Drop Shadow|w"
18049 msgstr "Sombra Projetada|P"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18052 msgid "Shaded Background|B"
18053 msgstr "Fundo Sombreado"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18056 msgid "Double Frame|u"
18057 msgstr "Moldura Dupla|D"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18061 msgstr "Nota LyX|N"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18065 msgstr "Comentário|m"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18068 msgid "Greyed Out|G"
18069 msgstr "Esmaecida|E"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18072 msgid "Open All Notes|A"
18073 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18076 msgid "Close All Notes|l"
18077 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18084 msgid "Horizontal Phantom|H"
18085 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18088 msgid "Vertical Phantom|V"
18089 msgstr "Phantom Vertical|V"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18092 msgid "Interword Space|w"
18093 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18096 msgid "Protected Space|o"
18097 msgstr "Espaço Protegido|r"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18100 msgid "Visible Space|a"
18101 msgstr "Espaço Visível|V"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18104 msgid "Thin Space|T"
18105 msgstr "Espaço Fino|F"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18108 msgid "Negative Thin Space|N"
18109 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18112 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18113 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18116 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18117 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18120 msgid "Quad Space|Q"
18121 msgstr "Espaço Quad|Q"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18124 msgid "Double Quad Space|u"
18125 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18128 msgid "Horizontal Fill|F"
18129 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18132 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18133 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18136 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18137 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18140 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18141 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18145 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18149 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18153 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18157 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18160 msgid "Custom Length|C"
18161 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18164 msgid "Medium Space|M"
18165 msgstr "Espaço Médio|M"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18168 msgid "Thick Space|h"
18169 msgstr "Espaço Espesso|g"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18172 msgid "Negative Medium Space|u"
18173 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18176 msgid "Negative Thick Space|i"
18177 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18184 msgid "SmallSkip|S"
18185 msgstr "SmallSkip|S"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18201 msgstr "Personalizado|P"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18204 msgid "Settings...|e"
18205 msgstr "Configurações...|C"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18209 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18213 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18217 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18221 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18225 msgstr "Listagem|L"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18228 msgid "Edit Included File...|E"
18229 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18233 msgstr "Nova Página|N"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18236 msgid "Page Break|a"
18237 msgstr "Quebra de Página|Q"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18240 msgid "Clear Page|C"
18241 msgstr "Nova Página, Limpa"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18244 msgid "Clear Double Page|D"
18245 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18248 msgid "Ragged Line Break|R"
18249 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18252 msgid "Justified Line Break|J"
18253 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18256 msgid "Plain Separator|P"
18257 msgstr "Separador Simples|p"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18260 msgid "Paragraph Break|B"
18261 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18264 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18269 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18274 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18280 msgid "Paste Recent|e"
18281 msgstr "Colar Recente|e"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18284 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18285 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18288 msgid "Forward Search|F"
18289 msgstr "Localizar Adiante|L"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18292 msgid "Move Paragraph Up|o"
18293 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18296 msgid "Move Paragraph Down|v"
18297 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18300 msgid "Promote Section|r"
18301 msgstr "Promover Seção|P"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18304 msgid "Demote Section|m"
18305 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18308 msgid "Move Section Down|D"
18309 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18312 msgid "Move Section Up|U"
18313 msgstr "Mover Seção para Cima"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18316 msgid "Insert Regular Expression"
18317 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18320 msgid "Accept Change|c"
18321 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18324 msgid "Reject Change|j"
18325 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18328 msgid "Apply Last Text Style|A"
18329 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18332 msgid "Text Style|x"
18333 msgstr "Estilo de Texto|s"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18336 msgid "Paragraph Settings...|P"
18337 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18340 msgid "Fullscreen Mode"
18341 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18344 msgid "Close Current View"
18345 msgstr "Fechar Vista Atual"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18349 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18352 msgid "Anything Non-Empty|o"
18353 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18357 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18360 msgid "Any Number|N"
18361 msgstr "Qualquer Número|N"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18364 msgid "User Defined|U"
18365 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18368 msgid "Append Argument"
18369 msgstr "Acrescentar Argumento"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18372 msgid "Remove Last Argument"
18373 msgstr "Remover Último Argumento"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18376 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18377 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18381 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18384 msgid "Insert Optional Argument"
18385 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18388 msgid "Remove Optional Argument"
18389 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18392 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18393 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18396 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18397 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18400 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18401 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18405 msgstr "Recarregar|R"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18409 msgid "Edit Externally...|x"
18410 msgstr "Editar Externamente...|x"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18414 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18418 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18422 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18426 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18430 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18434 msgstr "Alinhar ao Centro"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18438 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18442 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18445 msgid "Multicolumn|u"
18446 msgstr "Multicoluna"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18450 msgstr "Multilinha"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18453 msgid "Append Row|A"
18454 msgstr "Inserir Linha"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18457 msgid "Delete Row|D"
18458 msgstr "Excluir Linha|x"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18462 msgstr "Copiar Linha|o"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18465 msgid "Move Row Up"
18466 msgstr "Mover Linha para Cima"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18469 msgid "Move Row Down"
18470 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18473 msgid "Append Column|p"
18474 msgstr "Acrescentar Coluna"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18477 msgid "Delete Column|e"
18478 msgstr "Excluir Coluna|l"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18481 msgid "Copy Column|y"
18482 msgstr "Copiar Coluna"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18485 msgid "Move Column Right|v"
18486 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18489 msgid "Move Column Left"
18490 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18493 msgid "Multi-page Table|g"
18494 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18497 msgid "Formal Style|m"
18498 msgstr "Estilo Formal|m"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18505 msgid "Alignment|i"
18506 msgstr "Alinhamento|i"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18509 msgid "Columns/Rows|C"
18510 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18518 msgstr "Caminho (Path)|C"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18525 msgid "File Revision|R"
18526 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18529 msgid "Tree Revision|T"
18530 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18533 msgid "Revision Author|A"
18534 msgstr "Autor da Revisão|A"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18537 msgid "Revision Date|D"
18538 msgstr "Data da Revisão|D"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18541 msgid "Revision Time|i"
18542 msgstr "Hora da Revisão|H"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18545 msgid "LyX Version|X"
18546 msgstr "Versão do LyX|X"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18549 msgid "Document Info|D"
18550 msgstr "Informações do Documento|D"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18553 msgid "Copy Text|o"
18554 msgstr "Copiar Texto|o"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18557 msgid "Activate Branch|A"
18558 msgstr "Ativar Ramo|A"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18561 msgid "Deactivate Branch|e"
18562 msgstr "Desativar Ramo|e"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18565 msgid "Activate Branch in Master|M"
18566 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18570 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18573 msgid "Invert Inset|I"
18574 msgstr "Inverter Inset|I"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18577 msgid "Add Unknown Branch|w"
18578 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18582 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18585 msgid "All Indexes|A"
18586 msgstr "Todos os Índices|i"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18590 msgstr "Sub-índice|b"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18593 msgid "Reject Change|R"
18594 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18597 msgid "Promote Section|P"
18598 msgstr "Promover Seção|P"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18601 msgid "Demote Section|D"
18602 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18605 msgid "Move Section Down|w"
18606 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18609 msgid "Select Section|S"
18610 msgstr "Selecionar Seção|S"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18613 msgid "Wrap by Preview|y"
18614 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18617 msgid "Lock Toolbars|L"
18618 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18621 msgid "Small-sized Icons"
18622 msgstr "Ícones Pequenos"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18625 msgid "Normal-sized Icons"
18626 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18629 msgid "Big-sized Icons"
18630 msgstr "Ícones Grandes"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18633 msgid "Huge-sized Icons"
18634 msgstr "Ícones Enormes"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18637 msgid "Giant-sized Icons"
18638 msgstr "Ícones Gigantes"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18658 msgstr "Documento|D"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18662 msgstr "Ferramentas|F"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18673 msgid "New from Template...|m"
18674 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18678 msgstr "Abrir...|A"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18681 msgid "Open Recent|t"
18682 msgstr "Abrir Recente|t"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18690 msgstr "Fechar Todos"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18697 msgid "Save As...|A"
18698 msgstr "Salvar Como...|C"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18702 msgstr "Salvar Todos"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18705 msgid "Revert to Saved|R"
18706 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18709 msgid "Version Control|V"
18710 msgstr "Controle de Versão|V"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18714 msgstr "Importar|I"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18718 msgstr "Exportar|E"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18725 msgid "New Window|W"
18726 msgstr "Nova Janela|J"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18729 msgid "Close Window|d"
18730 msgstr "Fechar Janela|l"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18737 msgid "Register...|R"
18738 msgstr "Registrar...|g"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18741 msgid "Check In Changes...|I"
18742 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18745 msgid "Check Out for Edit|O"
18746 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18754 msgstr "Renomear|R"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18757 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18758 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18761 msgid "Revert to Repository Version|v"
18762 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18765 msgid "Undo Last Check In|U"
18766 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18769 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18770 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18773 msgid "Show History...|H"
18774 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18777 msgid "Use Locking Property|L"
18778 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18781 msgid "Export As...|s"
18782 msgstr "Exportar Como...|C"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18785 msgid "More Formats & Options...|r"
18786 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18790 msgstr "Desfazer|z"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18797 msgid "Paste Special"
18798 msgstr "Colar Especial"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18801 msgid "Select Whole Inset"
18802 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18806 msgstr "Selecionar Tudo"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18809 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18810 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18813 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18814 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18817 msgid "Text Style|S"
18818 msgstr "Estilo de Texto|s"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18826 msgstr "Matemática|M"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18829 msgid "Rows & Columns|C"
18830 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18833 msgid "Increase List Depth|I"
18834 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18837 msgid "Decrease List Depth|D"
18838 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18841 msgid "Dissolve Inset"
18842 msgstr "Dissolver Inset"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18845 msgid "TeX Code Settings...|C"
18846 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18849 msgid "Float Settings...|a"
18850 msgstr "Configurações de Float...|F"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18853 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18854 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18857 msgid "Note Settings...|N"
18858 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18861 msgid "Phantom Settings...|h"
18862 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18865 msgid "Branch Settings...|B"
18866 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18869 msgid "Box Settings...|x"
18870 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18873 msgid "Index Entry Settings...|y"
18874 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18877 msgid "Index Settings...|x"
18878 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18881 msgid "Info Settings...|n"
18882 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18885 msgid "Listings Settings...|g"
18886 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18889 msgid "Table Settings...|a"
18890 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18893 msgid "Paste from HTML|H"
18894 msgstr "Colar de HTML|H"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18897 msgid "Paste from LaTeX|L"
18898 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18901 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18902 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18905 msgid "Paste as PDF"
18906 msgstr "Colar como PDF"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18909 msgid "Paste as PNG"
18910 msgstr "Colar como PNG"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18913 msgid "Paste as JPEG"
18914 msgstr "Colar como JPEG"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18917 msgid "Paste as EMF"
18918 msgstr "Colar como EMF"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18921 msgid "Plain Text|T"
18922 msgstr "Texto Simples|T"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18925 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18926 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18929 msgid "Selection|S"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18933 msgid "Selection, Join Lines|i"
18934 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18937 msgid "Dissolve Text Style"
18938 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18941 msgid "Customized...|C"
18942 msgstr "Personalizado...|P"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18945 msgid "Capitalize|a"
18946 msgstr "Capitalizar|C"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18949 msgid "Uppercase|U"
18950 msgstr "Maiúsculas|a"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18953 msgid "Lowercase|L"
18954 msgstr "Minúsculas|i"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18957 msgid "Formal Style|F"
18958 msgstr "Estilo Formal|F"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18961 msgid "Multicolumn|M"
18962 msgstr "Multicoluna"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18966 msgstr "Multilinha"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18970 msgstr "Borda Superior|S"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18973 msgid "Bottom Line|B"
18974 msgstr "Borda Inferior|I"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18977 msgid "Left Line|L"
18978 msgstr "Borda Esquerda"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18981 msgid "Right Line|R"
18982 msgstr "Borda Direita"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18986 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18990 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18994 msgstr "Alinhamento Inferior"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18998 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19002 msgstr "Inserir Linha|I"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19005 msgid "Add Column|u"
19006 msgstr "Inserir Coluna|s"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19009 msgid "Copy Column|p"
19010 msgstr "Copiar Coluna|a"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19013 msgid "Change Limits Type|L"
19014 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19017 msgid "Macro Definition"
19018 msgstr "Definição de Macro"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19021 msgid "Change Formula Type|F"
19022 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19025 msgid "Text Style|T"
19026 msgstr "Estilo de Texto|T"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19029 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19030 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19033 msgid "Add Line Above|A"
19034 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19037 msgid "Delete Line Above|D"
19038 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19041 msgid "Delete Line Below|e"
19042 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19045 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19046 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19049 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19050 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19065 msgid "Math Normal Font|N"
19066 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19069 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19070 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19073 msgid "Math Formal Script Family|o"
19074 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19077 msgid "Math Fraktur Family|F"
19078 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19081 msgid "Math Roman Family|R"
19082 msgstr "Família Math Roman|R"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19085 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19086 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19089 msgid "Math Bold Series|B"
19090 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19093 msgid "Text Normal Font|T"
19094 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19097 msgid "Text Roman Family"
19098 msgstr "Família Text Roman"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19101 msgid "Text Sans Serif Family"
19102 msgstr "Família Text Sans Serif"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19105 msgid "Text Typewriter Family"
19106 msgstr "Família Text Typewriter"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19109 msgid "Text Bold Series"
19110 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19113 msgid "Text Medium Series"
19114 msgstr "Série Text Medium"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19117 msgid "Text Italic Shape"
19118 msgstr "Forma Text Italic"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19121 msgid "Text Small Caps Shape"
19122 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19125 msgid "Text Slanted Shape"
19126 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19129 msgid "Text Upright Shape"
19130 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19141 msgid "Mathematica|a"
19142 msgstr "Mathematica|a"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19145 msgid "Maple, Simplify|S"
19146 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19149 msgid "Maple, Factor|F"
19150 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19153 msgid "Maple, Evalm|E"
19154 msgstr "Maple, Evalm|E"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19157 msgid "Maple, Evalf|v"
19158 msgstr "Maple, Evalf|v"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19161 msgid "Open All Insets|O"
19162 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19165 msgid "Close All Insets|C"
19166 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19169 msgid "Unfold Math Macro|n"
19170 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19173 msgid "Fold Math Macro|d"
19174 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19177 msgid "Outline Pane|u"
19178 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19190 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Tela Cheia|h"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19210 msgstr "Matemática"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Caractere Especial"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19217 msgid "Formatting|o"
19218 msgstr "Formatação|o"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19221 msgid "List / TOC|i"
19222 msgstr "Lista / Sumário|i"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Insets Personalizados"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19249 msgid "Citation...|C"
19250 msgstr "Citação...|C"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19258 msgstr "Etiqueta...|q"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19266 msgstr "Tabela...|T"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Gráfico...|G"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Hiperlink...|k"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19282 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota Marginal|M"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19290 msgstr "Código TeX"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19293 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19294 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19298 msgstr "Previsualização|V"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Símbolos...|b"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19306 msgstr "Reticências|i"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Fim de Sentença|F"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19314 msgstr "Aspa Simples"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19318 msgstr "Aspa Interna"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19321 msgid "Protected Hyphen|y"
19322 msgstr "Hifen Protegido|H"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19325 msgid "Breakable Slash|a"
19326 msgstr "Barra Quebrável|a"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19329 msgid "Visible Space|V"
19330 msgstr "Espaço Visível|V"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19333 msgid "Menu Separator|M"
19334 msgstr "Separador de Menu|M"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19337 msgid "Phonetic Symbols|P"
19338 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19346 msgstr "Logo do LyX|L"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19350 msgstr "Logo do TeX|T"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19353 msgid "LaTeX Logo|a"
19354 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19357 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19358 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19361 msgid "Superscript|S"
19362 msgstr "Sobrescrito|S"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19365 msgid "Subscript|u"
19366 msgstr "Subscrito|u"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19369 msgid "Protected Space|P"
19370 msgstr "Espaço Protegido|P"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19373 msgid "Horizontal Space...|o"
19374 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19377 msgid "Horizontal Line...|L"
19378 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19381 msgid "Vertical Space...|V"
19382 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19389 msgid "Hyphenation Point|H"
19390 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19393 msgid "Ligature Break|k"
19394 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19397 msgid "Optional Line Break|B"
19398 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19401 msgid "Display Formula|D"
19402 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19405 msgid "Numbered Formula|N"
19406 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19409 msgid "Figure Wrap Float|F"
19410 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19413 msgid "Table Wrap Float|T"
19414 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19417 msgid "Table of Contents|C"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19421 msgid "List of Listings|L"
19422 msgstr "Lista de Listagens|L"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19425 msgid "Nomenclature|N"
19426 msgstr "Nomenclatura|N"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19429 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19430 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19433 msgid "LyX Document...|X"
19434 msgstr "Documento LyX...|X"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19437 msgid "Plain Text...|T"
19438 msgstr "Texto Simples...|T"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19441 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19442 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19445 msgid "External Material...|M"
19446 msgstr "Material Externo...|M"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19449 msgid "Child Document...|d"
19450 msgstr "Documento Filho...|i"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19454 msgstr "Comentário|C"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19457 msgid "Insert New Branch...|I"
19458 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19461 msgid "Change Tracking|C"
19462 msgstr "Controle de Alterações|l"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19465 msgid "Build Program|B"
19466 msgstr "Construir Programa|C"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19469 msgid "LaTeX Log|L"
19470 msgstr "Log do LaTeX|X"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19473 msgid "Start Appendix Here|x"
19474 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19477 msgid "View Master Document|M"
19478 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19481 msgid "Update Master Document|a"
19482 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19485 msgid "Compressed|o"
19486 msgstr "Comprimido|o"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19489 msgid "Disable Editing|E"
19490 msgstr "Desativar Edição|E"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19493 msgid "Track Changes|T"
19494 msgstr "Controlar Alterações|o"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19497 msgid "Merge Changes...|M"
19498 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19501 msgid "Accept Change|A"
19502 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Accept All Changes|c"
19506 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Reject All Changes|e"
19510 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19513 msgid "Show Changes in Output|S"
19514 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19517 msgid "Bookmarks|B"
19518 msgstr "Marcadores|M"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19521 msgid "Next Note|N"
19522 msgstr "Próxima Nota|N"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19525 msgid "Next Change|C"
19526 msgstr "Próxima Alteração|A"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19529 msgid "Next Cross-Reference|R"
19530 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19533 msgid "Go to Label|L"
19534 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Save Bookmark 1|S"
19538 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19541 msgid "Save Bookmark 2"
19542 msgstr "Salvar Marcador 2"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19545 msgid "Save Bookmark 3"
19546 msgstr "Salvar Marcador 3"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19549 msgid "Save Bookmark 4"
19550 msgstr "Salvar Marcador 4"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19553 msgid "Save Bookmark 5"
19554 msgstr "Salvar Marcador 5"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19557 msgid "Clear Bookmarks|C"
19558 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Navigate Back|B"
19562 msgstr "Navegar de Volta|V"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19565 msgid "Spellchecker...|S"
19566 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19569 msgid "Thesaurus...|T"
19570 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19573 msgid "Statistics...|a"
19574 msgstr "Estatísticas...|a"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19577 msgid "Check TeX|h"
19578 msgstr "Verificar TeX|V"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19581 msgid "TeX Information|I"
19582 msgstr "Informação TeX|I"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19585 msgid "Compare...|C"
19586 msgstr "Comparar...|C"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19589 msgid "Reconfigure|R"
19590 msgstr "Reconfigurar|R"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19593 msgid "Preferences...|P"
19594 msgstr "Preferências...|P"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19597 msgid "Introduction|I"
19598 msgstr "Introdução|I"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19602 msgstr "Tutorial|T"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19605 msgid "User's Guide|U"
19606 msgstr "Guia do Usuário|U"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19609 msgid "Additional Features|F"
19610 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19613 msgid "Embedded Objects|O"
19614 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Customization|C"
19618 msgstr "Personalização|P"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Shortcuts|S"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19625 msgid "LyX Functions|y"
19626 msgstr "Funções LyX|F"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19629 msgid "LaTeX Configuration|L"
19630 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19633 msgid "Specific Manuals|p"
19634 msgstr "Manuais Específicos|E"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "About LyX|X"
19638 msgstr "Sobre o LyX|X"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19641 msgid "Beamer Presentations|B"
19642 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19649 msgid "Colored boxes|r"
19650 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19653 msgid "Feynman-diagram|F"
19654 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19662 msgstr "LilyPond|P"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19665 msgid "Linguistics|L"
19666 msgstr "Linguística|L"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19669 msgid "Multilingual Captions|C"
19670 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19674 msgstr "Paralist|t"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19677 msgid "PDF comments|D"
19678 msgstr "Comentários PDF|D"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19681 msgid "PDF forms|o"
19682 msgstr "Formulários PDF|o"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19685 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19686 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19697 msgid "New document"
19698 msgstr "Novo documento"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19701 msgid "Open document"
19702 msgstr "Abrir documento"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19705 msgid "Save document"
19706 msgstr "Salvar documento"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19709 msgid "Check spelling"
19710 msgstr "Verificar ortografia"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19713 msgid "Spellcheck continuously"
19714 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19725 msgid "Find and replace"
19726 msgstr "Localizar e substituir"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19729 msgid "Find and replace (advanced)"
19730 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19733 msgid "Navigate back"
19734 msgstr "Navegar de volta"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19737 msgid "Toggle emphasis"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19741 msgid "Toggle noun"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19746 msgstr "Aplicar último"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19749 msgid "Insert math"
19750 msgstr "Inserir matemática"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19753 msgid "Insert graphics"
19754 msgstr "Inserir gráfico"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19757 msgid "Insert table"
19758 msgstr "Inserir tabela"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19761 msgid "Toggle outline"
19762 msgstr "Estrutura de tópicos"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19765 msgid "Toggle math toolbar"
19766 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19769 msgid "Toggle table toolbar"
19770 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19773 msgid "Toggle review toolbar"
19774 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19777 msgid "View/Update"
19778 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19782 msgstr "Visualizar"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19789 msgid "View master document"
19790 msgstr "Visualizar documento mestre"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19793 msgid "Update master document"
19794 msgstr "Atualizar documento mestre"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19798 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19801 msgid "View other formats"
19802 msgstr "Visualizar outros formatos"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19805 msgid "Update other formats"
19806 msgstr "Atualizar outros formatos"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19813 msgid "Numbered list"
19814 msgstr "Lista numerada"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19817 msgid "Itemized list"
19818 msgstr "Lista itemizada"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19821 msgid "Increase depth"
19822 msgstr "Aumentar profundidade"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19825 msgid "Decrease depth"
19826 msgstr "Diminuir profundidade"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19829 msgid "Insert figure float"
19830 msgstr "Inserir float de figura"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19833 msgid "Insert table float"
19834 msgstr "Inserir float de tabela"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19837 msgid "Insert label"
19838 msgstr "Inserir etiqueta"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19841 msgid "Insert cross-reference"
19842 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19845 msgid "Insert citation"
19846 msgstr "Inserir citação"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19849 msgid "Insert index entry"
19850 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19853 msgid "Insert nomenclature entry"
19854 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19857 msgid "Insert footnote"
19858 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19861 msgid "Insert margin note"
19862 msgstr "Inserir nota marginal"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19865 msgid "Insert LyX note"
19866 msgstr "Inserir nota LyX"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19870 msgstr "Inserir caixa"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19873 msgid "Insert hyperlink"
19874 msgstr "Inserir hiperlink"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19877 msgid "Insert TeX code"
19878 msgstr "Inserir código TeX"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19881 msgid "Insert math macro"
19882 msgstr "Inserir macro de matemática"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19885 msgid "Include file"
19886 msgstr "Incluir arquivo"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19890 msgstr "Estilo de texto"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19893 msgid "Paragraph settings"
19894 msgstr "Configurações de parágrafo"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19898 msgstr "Inserir linha"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19902 msgstr "Inserir coluna"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19906 msgstr "Excluir linha"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19909 msgid "Delete column"
19910 msgstr "Excluir coluna"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19913 msgid "Move row up"
19914 msgstr "Mover linha para cima"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19917 msgid "Move column left"
19918 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19921 msgid "Move row down"
19922 msgstr "Mover linha para baixo"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19925 msgid "Move column right"
19926 msgstr "Mover coluna para a direita"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19929 msgid "Set top line"
19930 msgstr "Definir borda superior"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19933 msgid "Set bottom line"
19934 msgstr "Definir borda inferior"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19937 msgid "Set left line"
19938 msgstr "Definir borda à esquerda"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19941 msgid "Set right line"
19942 msgstr "Definir borda à direita"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19945 msgid "Set border lines"
19946 msgstr "Definir bordas externas"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19949 msgid "Set all lines"
19950 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19953 msgid "Unset all lines"
19954 msgstr "Sem bordas"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19958 msgstr "Alinhar à esquerda"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19961 msgid "Align center"
19962 msgstr "Alinhar ao centro"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19965 msgid "Align right"
19966 msgstr "Alinhar à direita"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19969 msgid "Align on decimal"
19970 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19974 msgstr "Alinhamento superior"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19977 msgid "Align middle"
19978 msgstr "Alinhamento centralizado"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19981 msgid "Align bottom"
19982 msgstr "Alinhamento inferior"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19985 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19986 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19989 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19990 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19993 msgid "Set multi-column"
19994 msgstr "Definir multi-coluna"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19997 msgid "Set multi-row"
19998 msgstr "Definir multi-linha"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20002 msgstr "Matemática"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20005 msgid "Set display mode"
20006 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20013 msgid "Insert square root"
20014 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20017 msgid "Insert root"
20018 msgstr "Inserir raiz"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20021 msgid "Insert standard fraction"
20022 msgstr "Inserir fração padrão"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20026 msgstr "Inserir somatório"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20029 msgid "Insert integral"
20030 msgstr "Inserir integral"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20033 msgid "Insert product"
20034 msgstr "Inserir produtório"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20038 msgstr "Inserir ( )"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20042 msgstr "Inserir [ ]"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20046 msgstr "Inserir { }"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20049 msgid "Insert delimiters"
20050 msgstr "Inserir delimitadores"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20053 msgid "Insert matrix"
20054 msgstr "Inserir matriz"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20057 msgid "Insert cases environment"
20058 msgstr "Inserir environment cases"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20061 msgid "Toggle math panels"
20062 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20065 msgid "Math Macros"
20066 msgstr "Macros de Matemática"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20069 msgid "Remove last argument"
20070 msgstr "Remover último argumento"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20073 msgid "Append argument"
20074 msgstr "Acrescentar argumento"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20077 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20078 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20081 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20082 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20085 msgid "Remove optional argument"
20086 msgstr "Remover argumento opcional"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20089 msgid "Insert optional argument"
20090 msgstr "Inserir argumento opcional"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20093 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20094 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20097 msgid "Append argument eating from the right"
20098 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20101 msgid "Append optional argument eating from the right"
20102 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20105 msgid "Phonetic Symbols"
20106 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20109 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20110 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20113 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20114 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20118 msgstr "Vogais IPA"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20121 msgid "IPA Other Symbols"
20122 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20125 msgid "IPA Suprasegmentals"
20126 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20129 msgid "IPA Diacritics"
20130 msgstr "Diacríticos IPA"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20133 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20134 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20137 msgid "Command Buffer"
20138 msgstr "Buffer de Comandos"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20141 msgid "Review[[Toolbar]]"
20142 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20145 msgid "Track changes"
20146 msgstr "Controlar alterações"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20149 msgid "Show changes in output"
20150 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20153 msgid "Next change"
20154 msgstr "Próxima alteração"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20157 msgid "Accept change inside selection"
20158 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20161 msgid "Reject change inside selection"
20162 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20165 msgid "Merge changes"
20166 msgstr "Mesclar alterações"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20169 msgid "Accept all changes"
20170 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20173 msgid "Reject all changes"
20174 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20177 msgid "Insert note"
20178 msgstr "Inserir nota"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20182 msgstr "Próxima nota"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20185 msgid "LyX Documentation Tools"
20186 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20193 msgid "Menu Separator"
20194 msgstr "Separador de Menu"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20198 msgstr "Logo do LyX"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20202 msgstr "Logo do TeX"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20206 msgstr "Logo do LaTeX"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20209 msgid "LaTeX2e Logo"
20210 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20213 msgid "View Other Formats"
20214 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20217 msgid "Update Other Formats"
20218 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20221 msgid "Version Control"
20222 msgstr "Controle de Versão"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20229 msgid "Check-out for edit"
20230 msgstr "Fazer check-out para edição"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20233 msgid "Check-in changes"
20234 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20237 msgid "View revision log"
20238 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20241 msgid "Revert changes"
20242 msgstr "Reverter alterações"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20245 msgid "Compare with older revision"
20246 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20249 msgid "Compare with last revision"
20250 msgstr "Comparar com a última revisão"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20253 msgid "Insert Version Info"
20254 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20257 msgid "Use SVN file locking property"
20258 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20261 msgid "Update local directory from repository"
20262 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20265 msgid "Math Panels"
20266 msgstr "Paineis de Matemática"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20269 msgid "Math spacings"
20270 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20273 msgid "Styles & classes"
20274 msgstr "Estilos & classes"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20290 msgid "Frame decorations"
20291 msgstr "Decorações de moldura"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20294 msgid "Big operators"
20295 msgstr "Operadores grandes"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20298 msgid "Miscellaneous"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20307 msgid "Arrows (extended)"
20308 msgstr "Setas (estendido)"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20312 msgstr "Operadores"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20315 msgid "Operators (extended)"
20316 msgstr "Operadores (estendido)"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20323 msgid "Relations (extended)"
20324 msgstr "Relações (estendido)"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20327 msgid "Negative relations (extended)"
20328 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20335 msgid "Delimiters (fixed size)"
20336 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20339 msgid "Miscellaneous (extended)"
20340 msgstr "Diversos (estendido)"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20476 msgstr "Espaçamentos"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20479 msgid "Thin space\t\\,"
20480 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20483 msgid "Medium space\t\\:"
20484 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20487 msgid "Thick space\t\\;"
20488 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20491 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20492 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20495 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20496 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20499 msgid "Negative space\t\\!"
20500 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20503 msgid "Phantom\t\\phantom"
20504 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20507 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20508 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20511 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20512 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20515 msgid "Smash\t\\smash"
20516 msgstr "Smash\t\\smash"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20519 msgid "Top smash\t\\smasht"
20520 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20523 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20524 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20527 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20528 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20531 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20532 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20535 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20536 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20543 msgid "Square root\t\\sqrt"
20544 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20547 msgid "Other root\t\\root"
20548 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20551 msgid "Styles & Classes"
20552 msgstr "Estilos & Classes"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20555 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20556 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20559 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20560 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20563 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20564 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20567 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20568 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20571 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20572 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20575 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20576 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20579 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20580 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20583 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20584 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20587 msgid "Standard\t\\frac"
20588 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20591 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20592 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20595 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20596 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20599 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20600 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20603 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20604 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20607 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20608 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20611 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20612 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20615 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20616 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20619 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20620 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20623 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20624 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20627 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20628 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20631 msgid "Binomial\t\\binom"
20632 msgstr "Binômio\t\\binom"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20635 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20636 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20639 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20640 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20643 msgid "Roman\t\\mathrm"
20644 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20647 msgid "Bold\t\\mathbf"
20648 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20651 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20652 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20655 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20656 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20659 msgid "Italic\t\\mathit"
20660 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20663 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20664 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20667 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20668 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20671 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20672 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20675 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20676 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20679 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20680 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20683 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20684 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20707 msgid "Frame Decorations"
20708 msgstr "Decorações de Moldura"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20783 msgid "overleftarrow"
20784 msgstr "overleftarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20787 msgid "overrightarrow"
20788 msgstr "overrightarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20791 msgid "overleftrightarrow"
20792 msgstr "overleftrightarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20800 msgstr "underbrace"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20803 msgid "underleftarrow"
20804 msgstr "underleftarrow"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20807 msgid "underrightarrow"
20808 msgstr "underrightarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20811 msgid "underleftrightarrow"
20812 msgstr "underleftrightarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20831 msgid "Insert left/right side scripts"
20832 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20835 msgid "Insert right side scripts"
20837 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20841 msgid "Insert left side scripts"
20843 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20847 msgid "Insert side scripts"
20848 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20863 msgid "stackrelthree"
20864 msgstr "stackrelthree"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20872 msgstr "rightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20883 msgid "updownarrow"
20884 msgstr "updownarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20887 msgid "leftrightarrow"
20888 msgstr "leftrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20896 msgstr "Rightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20907 msgid "Updownarrow"
20908 msgstr "Updownarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20911 msgid "Leftrightarrow"
20912 msgstr "Leftrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20915 msgid "Longleftrightarrow"
20916 msgstr "Longleftrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20919 msgid "Longleftarrow"
20920 msgstr "Longleftarrow"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20923 msgid "Longrightarrow"
20924 msgstr "Longrightarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20927 msgid "longleftrightarrow"
20928 msgstr "longleftrightarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20931 msgid "longleftarrow"
20932 msgstr "longleftarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20935 msgid "longrightarrow"
20936 msgstr "longrightarrow"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20939 msgid "leftharpoondown"
20940 msgstr "leftharpoondown"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20943 msgid "rightharpoondown"
20944 msgstr "rightharpoondown"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20952 msgstr "longmapsto"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20963 msgid "leftharpoonup"
20964 msgstr "leftharpoonup"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20967 msgid "rightharpoonup"
20968 msgstr "rightharpoonup"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20971 msgid "hookleftarrow"
20972 msgstr "hookleftarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20975 msgid "hookrightarrow"
20976 msgstr "hookrightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20987 msgid "rightleftharpoons"
20988 msgstr "rightleftharpoons"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21015 msgid "bigtriangleup"
21016 msgstr "bigtriangleup"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21031 msgid "bigtriangledown"
21032 msgstr "bigtriangledown"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21047 msgid "triangleright"
21048 msgstr "triangleright"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21063 msgid "triangleleft"
21064 msgstr "triangleleft"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21220 msgstr "sqsubseteq"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21224 msgstr "sqsupseteq"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21235 msgid "in[[math relation]]"
21236 msgstr "in[[math relation]]"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21304 msgstr "varepsilon"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21472 msgstr "varUpsilon"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21595 msgid "diamondsuit"
21596 msgstr "diamondsuit"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21611 msgid "textrm \\AA"
21612 msgstr "textrm \\AA"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21616 msgstr "textrm \\O"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21619 msgid "mathcircumflex"
21620 msgstr "mathcircumflex"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21628 msgstr "textdegree"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21632 msgstr "mathdollar"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21635 msgid "mathparagraph"
21636 msgstr "mathparagraph"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21639 msgid "mathsection"
21640 msgstr "mathsection"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21687 msgid "Big Operators"
21688 msgstr "Operadores Grandes"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21751 msgid "ointctrclockwiseop"
21752 msgstr "ointctrclockwiseop"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21755 msgid "ointctrclockwise"
21756 msgstr "ointctrclockwise"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21759 msgid "ointclockwiseop"
21760 msgstr "ointclockwiseop"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21763 msgid "ointclockwise"
21764 msgstr "ointclockwise"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21795 msgid "landupintop"
21796 msgstr "landupintop"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21799 msgid "landdownint"
21800 msgstr "landdownint"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21803 msgid "landdownintop"
21804 msgstr "landdownintop"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21820 msgstr "varoiintop"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21823 msgid "varointclockwise"
21824 msgstr "varointclockwise"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21827 msgid "varointclockwiseop"
21828 msgstr "varointclockwiseop"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21831 msgid "varointctrclockwise"
21832 msgstr "varointctrclockwise"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21835 msgid "varointctrclockwiseop"
21836 msgstr "varointctrclockwiseop"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21927 msgid "vartriangle"
21928 msgstr "vartriangle"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21931 msgid "triangledown"
21932 msgstr "triangledown"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21940 msgstr "CheckedBox"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21951 msgid "wasylozenge"
21952 msgstr "wasylozenge"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21963 msgid "measuredangle"
21964 msgstr "measuredangle"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21996 msgstr "varnothing"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21999 msgid "blacktriangle"
22000 msgstr "blacktriangle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22003 msgid "blacktriangledown"
22004 msgstr "blacktriangledown"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22007 msgid "blacksquare"
22008 msgstr "blacksquare"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22011 msgid "blacklozenge"
22012 msgstr "blacklozenge"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22019 msgid "sphericalangle"
22020 msgstr "sphericalangle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22024 msgstr "complement"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22043 msgid "varcopyright"
22044 msgstr "varcopyright"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22055 msgid "invdiameter"
22056 msgstr "invdiameter"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22068 msgstr "varhexagon"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22083 msgid "blacksmiley"
22084 msgstr "blacksmiley"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22100 msgstr "Leftcircle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22103 msgid "Rightcircle"
22104 msgstr "Rightcircle"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22112 msgstr "LEFTCIRCLE"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22115 msgid "RIGHTCIRCLE"
22116 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22120 msgstr "LEFTcircle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22123 msgid "RIGHTcircle"
22124 msgstr "RIGHTcircle"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22172 msgstr "varhexstar"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22176 msgstr "davidsstar"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22200 msgstr "eighthnote"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22203 msgid "quarternote"
22204 msgstr "quarternote"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22327 msgid "sagittarius"
22328 msgstr "sagittarius"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22331 msgid "capricornus"
22332 msgstr "capricornus"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22348 msgstr "APLcomment"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22355 msgid "APLdownarrowbox"
22356 msgstr "APLdownarrowbox"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22367 msgid "APLleftarrowbox"
22368 msgstr "APLleftarrowbox"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22375 msgid "APLrightarrowbox"
22376 msgstr "APLrightarrowbox"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22387 msgid "APLuparrowbox"
22388 msgstr "APLuparrowbox"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22391 msgid "dashleftarrow"
22392 msgstr "dashleftarrow"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22395 msgid "dashrightarrow"
22396 msgstr "dashrightarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22399 msgid "leftleftarrows"
22400 msgstr "leftleftarrows"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22403 msgid "leftrightarrows"
22404 msgstr "leftrightarrows"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22407 msgid "rightrightarrows"
22408 msgstr "rightrightarrows"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22411 msgid "rightleftarrows"
22412 msgstr "rightleftarrows"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22416 msgstr "Lleftarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22419 msgid "Rrightarrow"
22420 msgstr "Rrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22423 msgid "twoheadleftarrow"
22424 msgstr "twoheadleftarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22427 msgid "twoheadrightarrow"
22428 msgstr "twoheadrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22431 msgid "leftarrowtail"
22432 msgstr "leftarrowtail"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22435 msgid "rightarrowtail"
22436 msgstr "rightarrowtail"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22439 msgid "looparrowleft"
22440 msgstr "looparrowleft"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22443 msgid "looparrowright"
22444 msgstr "looparrowright"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22447 msgid "curvearrowleft"
22448 msgstr "curvearrowleft"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22451 msgid "curvearrowright"
22452 msgstr "curvearrowright"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22455 msgid "circlearrowleft"
22456 msgstr "circlearrowleft"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22459 msgid "circlearrowright"
22460 msgstr "circlearrowright"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22472 msgstr "upuparrows"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22475 msgid "downdownarrows"
22476 msgstr "downdownarrows"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22479 msgid "upharpoonleft"
22480 msgstr "upharpoonleft"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22483 msgid "upharpoonright"
22484 msgstr "upharpoonright"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22487 msgid "downharpoonleft"
22488 msgstr "downharpoonleft"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22491 msgid "downharpoonright"
22492 msgstr "downharpoonright"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22495 msgid "leftrightharpoons"
22496 msgstr "leftrightharpoons"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22499 msgid "rightsquigarrow"
22500 msgstr "rightsquigarrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22503 msgid "leftrightsquigarrow"
22504 msgstr "leftrightsquigarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22508 msgstr "nleftarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22511 msgid "nrightarrow"
22512 msgstr "nrightarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22515 msgid "nleftrightarrow"
22516 msgstr "nleftrightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22520 msgstr "nLeftarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22523 msgid "nRightarrow"
22524 msgstr "nRightarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22527 msgid "nLeftrightarrow"
22528 msgstr "nLeftrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22535 msgid "shortleftarrow"
22536 msgstr "shortleftarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22539 msgid "shortrightarrow"
22540 msgstr "shortrightarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22543 msgid "shortuparrow"
22544 msgstr "shortuparrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22547 msgid "shortdownarrow"
22548 msgstr "shortdownarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22551 msgid "leftrightarroweq"
22552 msgstr "leftrightarroweq"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22555 msgid "curlyveedownarrow"
22556 msgstr "curlyveedownarrow"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22559 msgid "curlyveeuparrow"
22560 msgstr "curlyveeuparrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22579 msgid "curlywedgeuparrow"
22580 msgstr "curlywedgeuparrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22583 msgid "curlywedgedownarrow"
22584 msgstr "curlywedgedownarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22587 msgid "leftrightarrowtriangle"
22588 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22591 msgid "leftarrowtriangle"
22592 msgstr "leftarrowtriangle"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22595 msgid "rightarrowtriangle"
22596 msgstr "rightarrowtriangle"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22612 msgstr "Longmapsto"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22615 msgid "longmapsfrom"
22616 msgstr "longmapsfrom"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22619 msgid "Longmapsfrom"
22620 msgstr "Longmapsfrom"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22624 msgstr "xleftarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22627 msgid "xrightarrow"
22628 msgstr "xrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22647 msgid "eqslantless"
22648 msgstr "eqslantless"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22652 msgstr "eqslantgtr"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22676 msgstr "lessapprox"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22724 msgstr "lesseqqgtr"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22728 msgstr "gtreqqless"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22743 msgid "thickapprox"
22744 msgstr "thickapprox"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22779 msgid "preccurlyeq"
22780 msgstr "preccurlyeq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22783 msgid "succcurlyeq"
22784 msgstr "succcurlyeq"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22787 msgid "curlyeqprec"
22788 msgstr "curlyeqprec"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22791 msgid "curlyeqsucc"
22792 msgstr "curlyeqsucc"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22804 msgstr "precapprox"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22808 msgstr "succapprox"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22811 msgid "vartriangleleft"
22812 msgstr "vartriangleleft"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22815 msgid "vartriangleright"
22816 msgstr "vartriangleright"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22819 msgid "trianglelefteq"
22820 msgstr "trianglelefteq"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22823 msgid "trianglerighteq"
22824 msgstr "trianglerighteq"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22839 msgid "risingdotseq"
22840 msgstr "risingdotseq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22843 msgid "fallingdotseq"
22844 msgstr "fallingdotseq"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22863 msgid "shortparallel"
22864 msgstr "shortparallel"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22868 msgstr "smallsmile"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22872 msgstr "smallfrown"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22875 msgid "blacktriangleleft"
22876 msgstr "blacktriangleleft"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22879 msgid "blacktriangleright"
22880 msgstr "blacktriangleright"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22891 msgid "wasytherefore"
22892 msgstr "wasytherefore"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22895 msgid "backepsilon"
22896 msgstr "backepsilon"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22911 msgid "trianglelefteqslant"
22912 msgstr "trianglelefteqslant"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22915 msgid "trianglerighteqslant"
22916 msgstr "trianglerighteqslant"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22928 msgstr "subsetplus"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22932 msgstr "supsetplus"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22935 msgid "subsetpluseq"
22936 msgstr "subsetpluseq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22939 msgid "supsetpluseq"
22940 msgstr "supsetpluseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22980 msgstr "interleave"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22988 msgstr "rightslice"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22996 msgstr "talloblong"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23028 msgstr "vcentcolon"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23031 msgid "colonapprox"
23032 msgstr "colonapprox"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23035 msgid "Colonapprox"
23036 msgstr "Colonapprox"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23080 msgstr "wasypropto"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23091 msgid "Negative Relations (extended)"
23092 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23199 msgid "precnapprox"
23200 msgstr "precnapprox"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23203 msgid "succnapprox"
23204 msgstr "succnapprox"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23216 msgstr "subsetneqq"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23220 msgstr "supsetneqq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23228 msgstr "nsubseteqq"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23236 msgstr "nsupseteqq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23255 msgid "varsubsetneq"
23256 msgstr "varsubsetneq"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23259 msgid "varsupsetneq"
23260 msgstr "varsupsetneq"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23263 msgid "varsubsetneqq"
23264 msgstr "varsubsetneqq"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23267 msgid "varsupsetneqq"
23268 msgstr "varsupsetneqq"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23271 msgid "ntriangleleft"
23272 msgstr "ntriangleleft"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23275 msgid "ntriangleright"
23276 msgstr "ntriangleright"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23279 msgid "ntrianglelefteq"
23280 msgstr "ntrianglelefteq"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23283 msgid "ntrianglerighteq"
23284 msgstr "ntrianglerighteq"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23307 msgid "nshortparallel"
23308 msgstr "nshortparallel"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23311 msgid "ntrianglelefteqslant"
23312 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23315 msgid "ntrianglerighteqslant"
23316 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23323 msgid "smallsetminus"
23324 msgstr "smallsetminus"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23343 msgid "doublebarwedge"
23344 msgstr "doublebarwedge"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23391 msgid "divideontimes"
23392 msgstr "divideontimes"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23403 msgid "leftthreetimes"
23404 msgstr "leftthreetimes"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23407 msgid "rightthreetimes"
23408 msgstr "rightthreetimes"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23412 msgstr "curlywedge"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23419 msgid "circleddash"
23420 msgstr "circleddash"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23424 msgstr "circledast"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23427 msgid "circledcirc"
23428 msgstr "circledcirc"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23447 msgid "bigcurlyvee"
23448 msgstr "bigcurlyvee"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23451 msgid "bigcurlywedge"
23452 msgstr "bigcurlywedge"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23463 msgid "bigparallel"
23464 msgstr "bigparallel"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23467 msgid "biginterleave"
23468 msgstr "biginterleave"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23511 msgid "ogreaterthan"
23512 msgstr "ogreaterthan"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23523 msgid "varcurlyvee"
23524 msgstr "varcurlyvee"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23527 msgid "varcurlywedge"
23528 msgstr "varcurlywedge"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23556 msgstr "varobslash"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23560 msgstr "varocircle"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23579 msgid "varolessthan"
23580 msgstr "varolessthan"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23583 msgid "varogreaterthan"
23584 msgstr "varogreaterthan"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23588 msgstr "varbigcirc"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23592 msgstr "brokenvert"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23643 msgid "llparenthesis"
23644 msgstr "llparenthesis"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23647 msgid "rrparenthesis"
23648 msgstr "rrparenthesis"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23651 msgid "binampersand"
23652 msgstr "binampersand"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23655 msgid "bindnasrepma"
23656 msgstr "bindnasrepma"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23659 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23660 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23663 msgid "Voiced bilabial plosive"
23664 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23667 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23668 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23671 msgid "Voiced alveolar plosive"
23672 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23675 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23676 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23679 msgid "Voiced retroflex plosive"
23680 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23683 msgid "Voiceless palatal plosive"
23684 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23687 msgid "Voiced palatal plosive"
23688 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23691 msgid "Voiceless velar plosive"
23692 msgstr "Oclusiva velar surda"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23695 msgid "Voiced velar plosive"
23696 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23699 msgid "Voiceless uvular plosive"
23700 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23703 msgid "Voiced uvular plosive"
23704 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23707 msgid "Glottal plosive"
23708 msgstr "Oclusiva glotal"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23711 msgid "Voiced bilabial nasal"
23712 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23715 msgid "Voiced labiodental nasal"
23716 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23719 msgid "Voiced alveolar nasal"
23720 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23723 msgid "Voiced retroflex nasal"
23724 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23727 msgid "Voiced palatal nasal"
23728 msgstr "Palatal nasal sonora"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23731 msgid "Voiced velar nasal"
23732 msgstr "Nasal velar sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23735 msgid "Voiced uvular nasal"
23736 msgstr "Nasal uvular sonora"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23739 msgid "Voiced bilabial trill"
23740 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23743 msgid "Voiced alveolar trill"
23744 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23747 msgid "Voiced uvular trill"
23748 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23751 msgid "Voiced alveolar tap"
23752 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23755 msgid "Voiced retroflex flap"
23756 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23759 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23760 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23763 msgid "Voiced bilabial fricative"
23764 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23767 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23768 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23771 msgid "Voiced labiodental fricative"
23772 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23775 msgid "Voiceless dental fricative"
23776 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23779 msgid "Voiced dental fricative"
23780 msgstr "Fricativa dental sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23783 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23784 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23787 msgid "Voiced alveolar fricative"
23788 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23791 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23792 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23795 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23796 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23799 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23800 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23803 msgid "Voiced retroflex fricative"
23804 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23807 msgid "Voiceless palatal fricative"
23808 msgstr "Fricativa palatal surda"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23811 msgid "Voiced palatal fricative"
23812 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23815 msgid "Voiceless velar fricative"
23816 msgstr "Fricativa velarl surda"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23819 msgid "Voiced velar fricative"
23820 msgstr "Fricativa velar sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23823 msgid "Voiceless uvular fricative"
23824 msgstr "Fricativa uvular surda"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23827 msgid "Voiced uvular fricative"
23828 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23831 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23832 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23835 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23836 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23839 msgid "Voiceless glottal fricative"
23840 msgstr "Fricativa glotal surda"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23843 msgid "Voiced glottal fricative"
23844 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23847 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23848 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23851 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23852 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23855 msgid "Voiced labiodental approximant"
23856 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23859 msgid "Voiced alveolar approximant"
23860 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23863 msgid "Voiced retroflex approximant"
23864 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23867 msgid "Voiced palatal approximant"
23868 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23871 msgid "Voiced velar approximant"
23872 msgstr "Aproximante velar sonora"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23875 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23876 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23879 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23880 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23883 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23884 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23887 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23888 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23891 msgid "Bilabial click"
23892 msgstr "Clique bilabial"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23895 msgid "Dental click"
23896 msgstr "Clique dental"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23899 msgid "(Post)alveolar click"
23900 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23903 msgid "Palatoalveolar click"
23904 msgstr "Clique palatoalveolar"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23907 msgid "Alveolar lateral click"
23908 msgstr "Clique lateral alveolar"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23911 msgid "Voiced bilabial implosive"
23912 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23915 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23916 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23919 msgid "Voiced palatal implosive"
23920 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23923 msgid "Voiced velar implosive"
23924 msgstr "Implosiva velar sonora"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23927 msgid "Voiced uvular implosive"
23928 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23931 msgid "Ejective mark"
23932 msgstr "Marca ejetiva"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23935 msgid "Close front unrounded vowel"
23936 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23939 msgid "Close front rounded vowel"
23940 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23943 msgid "Close central unrounded vowel"
23944 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23947 msgid "Close central rounded vowel"
23948 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23951 msgid "Close back unrounded vowel"
23952 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23955 msgid "Close back rounded vowel"
23956 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23959 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23960 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23963 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23964 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23967 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23968 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23971 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23972 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23975 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23976 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23979 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23980 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23983 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23984 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23987 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23988 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23991 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23992 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23995 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23996 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23999 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24000 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24003 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24004 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24007 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24008 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24011 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24012 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24015 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24016 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24019 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24020 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24023 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24027 msgid "Near-open vowel"
24028 msgstr "Vogal quase aberta"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24031 msgid "Open front unrounded vowel"
24032 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24035 msgid "Open front rounded vowel"
24036 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24039 msgid "Open back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24043 msgid "Open back rounded vowel"
24044 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24047 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24048 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24051 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24052 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24055 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24056 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24059 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24060 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24063 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24064 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24067 msgid "Epiglottal plosive"
24068 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24071 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24072 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24075 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24076 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24079 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24080 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24083 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24084 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24087 msgid "Top tie bar"
24088 msgstr "Barra de ligadura superior"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24091 msgid "Bottom tie bar"
24092 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24103 msgid "Extra short"
24104 msgstr "Extra curto"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24107 msgid "Primary stress"
24108 msgstr "Acento principal"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24111 msgid "Secondary stress"
24112 msgstr "Acento secundário"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24115 msgid "Minor (foot) group"
24116 msgstr "Grupo menor (pé)"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24119 msgid "Major (intonation) group"
24120 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24123 msgid "Syllable break"
24124 msgstr "Corte silábico"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24127 msgid "Linking (absence of a break)"
24128 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24132 msgstr "Ensurdecida"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24135 msgid "Voiceless (above)"
24136 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24140 msgstr "Sonorizada"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24143 msgid "Breathy voiced"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24147 msgid "Creaky voiced"
24148 msgstr "Sonora estridente"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24151 msgid "Linguolabial"
24152 msgstr "Linguolabial"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24171 msgid "More rounded"
24172 msgstr "Mais arredondada"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24175 msgid "Less rounded"
24176 msgstr "Menos arredondada"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24187 msgid "Centralized"
24188 msgstr "Centralizada"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24191 msgid "Mid-centralized"
24192 msgstr "Médio-centralizada"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24199 msgid "Non-syllabic"
24200 msgstr "Não-silábica"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24204 msgstr "Roticidade"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24208 msgstr "Labializada"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24212 msgstr "Palatalizada"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24216 msgstr "Velarizada"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24219 msgid "Pharyngialized"
24220 msgstr "Faringilizada"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24223 msgid "Velarized or pharyngialized"
24224 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24235 msgid "Advanced tongue root"
24236 msgstr "Base da língua avançada"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24239 msgid "Retracted tongue root"
24240 msgstr "Base da língua retraída"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24244 msgstr "Nasalizada"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24247 msgid "Nasal release"
24248 msgstr "Tendência nasal"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24251 msgid "Lateral release"
24252 msgstr "Tendência lateral"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24255 msgid "No audible release"
24256 msgstr "Oclusão inaudível"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24259 msgid "Extra high (accent)"
24260 msgstr "Extra alto (acento)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24263 msgid "Extra high (tone letter)"
24264 msgstr "Extra alto (tom)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24267 msgid "High (accent)"
24268 msgstr "Alto (acento)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24271 msgid "High (tone letter)"
24272 msgstr "Alto (tom)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24275 msgid "Mid (accent)"
24276 msgstr "Médio (acento)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24279 msgid "Mid (tone letter)"
24280 msgstr "Nível médio (tom)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24283 msgid "Low (accent)"
24284 msgstr "Baixo (acento)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24287 msgid "Low (tone letter)"
24288 msgstr "Baixo (tom)"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24291 msgid "Extra low (accent)"
24292 msgstr "Extra baixo (acento)"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24295 msgid "Extra low (tone letter)"
24296 msgstr "Extra baixo (tom)"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24300 msgstr "Um tom mais baixo"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24304 msgstr "Um tom mais alto"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24307 msgid "Rising (accent)"
24308 msgstr "Ascendente (acento)"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24311 msgid "Rising (tone letter)"
24312 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24315 msgid "Falling (accent)"
24316 msgstr "Descendente (acento)"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24319 msgid "Falling (tone letter)"
24320 msgstr "Descendente (tom)"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24323 msgid "High rising (accent)"
24324 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24327 msgid "High rising (tone letter)"
24328 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24331 msgid "Low rising (accent)"
24332 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24335 msgid "Low rising (tone letter)"
24336 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24339 msgid "Rising-falling (accent)"
24340 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24343 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24344 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24347 msgid "Global rise"
24348 msgstr "Ascensão Global"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24351 msgid "Global fall"
24352 msgstr "Descida Global"
24354 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24355 msgid "ChessDiagram"
24356 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24358 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24359 msgid "Chess diagram"
24360 msgstr "Diagrama de xadrez"
24362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24364 "A chess position diagram.\n"
24365 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24366 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24367 "the position that you want to display.\n"
24368 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24369 "and remember to type in a relative path\n"
24370 "to the LyX document location.\n"
24371 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24372 "to enable general editing of the board.\n"
24373 "You might also check out the\n"
24374 "'Options->Test legality' option, and\n"
24375 "remember to middle and right click to\n"
24376 "insert new material in the board.\n"
24377 "In order for this to work, you have to\n"
24378 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24379 "that TeX will find it, and you will need\n"
24380 "to install the skak package from CTAN.\n"
24382 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24383 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24384 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24385 " a posição que deseja mostrar.\n"
24386 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24387 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24388 "ao local do documento LyX.\n"
24389 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24390 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24391 "Pode também marcar a opção\n"
24392 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24393 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24394 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24395 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24396 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24397 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24398 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24404 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24405 msgid "Dia diagram"
24406 msgstr "Diagrama Dia"
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24409 msgid "Dia diagram.\n"
24410 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24413 msgid "GnumericSpreadsheet"
24414 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24416 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24417 msgid "Spreadsheet"
24418 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24422 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24423 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24424 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24425 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24426 "both for gnumeric and excel files.\n"
24428 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24429 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24430 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24431 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24432 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24438 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24439 msgid "Inkscape figure"
24440 msgstr "Figura Inkscape"
24442 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24444 "An Inkscape figure.\n"
24445 "Note that using this template automatically uses the \n"
24446 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24448 "Uma figura do Inkscape.\n"
24449 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24450 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24453 msgid "Lilypond typeset music"
24454 msgstr "Música composta em Lilypond"
24456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24458 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24459 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24460 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24461 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24463 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24464 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24465 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24466 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24472 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24478 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24479 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24480 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24482 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24483 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24484 "* pages=- (to include all pages)\n"
24485 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24486 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24487 "inserted in their original size.\n"
24488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24489 "for further options and details.\n"
24491 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24492 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24493 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24495 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24496 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24497 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24498 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24499 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24500 "inseridas no tamanho original.\n"
24501 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24502 "do pacote pdfpages.\n"
24504 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24505 msgid "RasterImage"
24506 msgstr "ImagemRaster"
24508 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24509 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24510 msgid "Raster image"
24511 msgstr "Imagem raster"
24513 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24516 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24518 "Um arquivo bitmap.\n"
24519 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24521 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24522 msgid "VectorGraphics"
24523 msgstr "GráficoVetorial"
24525 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24526 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24527 msgid "Vector graphics"
24528 msgstr "Gráfico vetorial"
24530 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24532 "A vector graphics file.\n"
24533 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24534 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24535 "the final output.\n"
24536 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24537 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24538 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24540 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24541 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24542 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24544 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24545 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24546 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24549 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24553 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24554 msgid "Xfig figure"
24555 msgstr "Figura Xfig"
24557 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24558 msgid "An Xfig figure.\n"
24559 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24561 #: lib/configure.py:607
24565 #: lib/configure.py:607
24569 #: lib/configure.py:610
24573 #: lib/configure.py:613
24577 #: lib/configure.py:616
24581 #: lib/configure.py:616
24582 msgid "sxd|OpenDocument"
24583 msgstr "sxd|OpenDocument"
24585 #: lib/configure.py:619
24589 #: lib/configure.py:622
24593 #: lib/configure.py:625
24597 #: lib/configure.py:626
24598 msgid "SVG (compressed)"
24599 msgstr "SVG (comprimido)"
24601 #: lib/configure.py:629
24605 #: lib/configure.py:630
24609 #: lib/configure.py:631
24613 #: lib/configure.py:631
24617 #: lib/configure.py:632
24621 #: lib/configure.py:633
24625 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24629 #: lib/configure.py:635
24633 #: lib/configure.py:636
24637 #: lib/configure.py:637
24641 #: lib/configure.py:638
24645 #: lib/configure.py:649
24646 msgid "Plain text (chess output)"
24647 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24649 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24654 #: lib/configure.py:650
24658 #: lib/configure.py:651
24659 msgid "DocBook (XML)"
24660 msgstr "Docbook (XML)"
24662 #: lib/configure.py:652
24663 msgid "Graphviz Dot"
24664 msgstr "Graphviz Dot"
24666 #: lib/configure.py:653
24667 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24668 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24670 #: lib/configure.py:654
24671 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24672 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24674 #: lib/configure.py:655
24678 #: lib/configure.py:655
24682 #: lib/configure.py:657
24683 msgid "Sweave (Japanese)"
24684 msgstr "Sweave (Japonês)"
24686 #: lib/configure.py:657
24687 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24688 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24690 #: lib/configure.py:658
24692 msgstr "Código R/S"
24694 #: lib/configure.py:660
24695 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24696 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24698 #: lib/configure.py:661
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24702 #: lib/configure.py:662
24703 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24704 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24706 #: lib/configure.py:663
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (simples)"
24710 #: lib/configure.py:663
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24714 #: lib/configure.py:664
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24718 #: lib/configure.py:665
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24722 #: lib/configure.py:666
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24726 #: lib/configure.py:667
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24730 #: lib/configure.py:668
24732 msgstr "Texto simples"
24734 #: lib/configure.py:668
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Texto simples"
24738 #: lib/configure.py:669
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24742 #: lib/configure.py:670
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24746 #: lib/configure.py:671
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24750 #: lib/configure.py:672
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24754 #: lib/configure.py:673
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24758 #: lib/configure.py:677
24759 msgid "LilyPond music"
24760 msgstr "Música LilyPond"
24762 #: lib/configure.py:680
24763 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24764 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24766 #: lib/configure.py:681
24767 msgid "Excel spreadsheet"
24768 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24770 #: lib/configure.py:682
24771 msgid "MS Excel Office Open XML"
24772 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24774 #: lib/configure.py:683
24775 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24776 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24778 #: lib/configure.py:684
24779 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24780 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24782 #: lib/configure.py:687
24786 #: lib/configure.py:687
24790 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24795 #: lib/configure.py:701
24799 #: lib/configure.py:702
24800 msgid "EPS (uncropped)"
24801 msgstr "EPS (não-recortado)"
24803 #: lib/configure.py:703
24804 msgid "EPS (cropped)"
24805 msgstr "EPS (recortado)"
24807 #: lib/configure.py:704
24809 msgstr "Postscript"
24811 #: lib/configure.py:704
24812 msgid "Postscript|t"
24813 msgstr "Postscript|t"
24815 #: lib/configure.py:713
24816 msgid "PDF (ps2pdf)"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24819 #: lib/configure.py:713
24820 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24821 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24823 #: lib/configure.py:714
24824 msgid "PDF (pdflatex)"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)"
24827 #: lib/configure.py:714
24828 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24829 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24831 #: lib/configure.py:715
24832 msgid "PDF (dvipdfm)"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24835 #: lib/configure.py:715
24836 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24837 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24839 #: lib/configure.py:716
24840 msgid "PDF (XeTeX)"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)"
24843 #: lib/configure.py:716
24844 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24845 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24847 #: lib/configure.py:717
24848 msgid "PDF (LuaTeX)"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24851 #: lib/configure.py:717
24852 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24853 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24855 #: lib/configure.py:718
24856 msgid "PDF (graphics)"
24857 msgstr "PDF (gráfico)"
24859 #: lib/configure.py:719
24860 msgid "PDF (cropped)"
24861 msgstr "PDF (recortado)"
24863 #: lib/configure.py:720
24864 msgid "PDF (lower resolution)"
24865 msgstr "PDF (resolução menor)"
24867 #: lib/configure.py:725
24871 #: lib/configure.py:725
24875 #: lib/configure.py:726
24876 msgid "DVI (LuaTeX)"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24879 #: lib/configure.py:726
24880 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24881 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24883 #: lib/configure.py:729
24887 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24891 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24895 #: lib/configure.py:735
24899 #: lib/configure.py:738
24900 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24901 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24903 #: lib/configure.py:739
24904 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24905 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24907 #: lib/configure.py:740
24908 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24909 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24911 #: lib/configure.py:741
24912 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24913 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24915 #: lib/configure.py:744
24916 msgid "Rich Text Format"
24917 msgstr "Rich Text Format"
24919 #: lib/configure.py:745
24923 #: lib/configure.py:745
24927 #: lib/configure.py:746
24928 msgid "MS Word Office Open XML"
24929 msgstr "MS Word Office Open XML"
24931 #: lib/configure.py:746
24932 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24933 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24935 #: lib/configure.py:749
24936 msgid "Table (CSV)"
24937 msgstr "Tabela (CSV)"
24939 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24940 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24944 #: lib/configure.py:752
24948 #: lib/configure.py:753
24952 #: lib/configure.py:754
24956 #: lib/configure.py:755
24960 #: lib/configure.py:756
24964 #: lib/configure.py:757
24968 #: lib/configure.py:758
24972 #: lib/configure.py:759
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24974 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24976 #: lib/configure.py:760
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24980 #: lib/configure.py:761
24981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24984 #: lib/configure.py:762
24985 msgid "LyX Preview"
24986 msgstr "Previsualização LyX"
24988 #: lib/configure.py:763
24992 #: lib/configure.py:763
24993 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24994 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24996 #: lib/configure.py:764
25000 #: lib/configure.py:765
25004 #: lib/configure.py:765
25005 msgid "ps_tex|PSTEX"
25006 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25008 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25009 msgid "Windows Metafile"
25010 msgstr "Windows Metafile"
25012 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25013 msgid "Enhanced Metafile"
25014 msgstr "Enhanced Metafile"
25016 #: lib/configure.py:887
25018 msgstr "LyXBlogger"
25020 #: lib/configure.py:1093
25024 #: lib/configure.py:1093
25025 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25026 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25028 #: lib/configure.py:1166
25029 msgid "LyX Archive (zip)"
25030 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25032 #: lib/configure.py:1169
25033 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25034 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25036 #: src/Author.cpp:57
25038 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25039 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25050 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25051 msgid "Bibliography entry not found!"
25052 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25054 #: src/Buffer.cpp:416
25055 msgid "Disk Error: "
25056 msgstr "Erro de Disco:"
25058 #: src/Buffer.cpp:417
25061 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25063 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25066 #: src/Buffer.cpp:540
25067 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25068 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25070 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25071 msgid "Save failed! Document is lost."
25072 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25074 #: src/Buffer.cpp:546
25075 msgid "Attempting to close changed document!"
25076 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25078 #: src/Buffer.cpp:555
25080 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25081 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25083 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25085 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25086 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25088 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25089 msgid "Document header error"
25090 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25092 #: src/Buffer.cpp:967
25093 msgid "\\begin_header is missing"
25094 msgstr "\\begin_header ausente"
25096 #: src/Buffer.cpp:991
25097 msgid "\\begin_document is missing"
25098 msgstr "\\begin_document ausente"
25100 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25101 #: src/Buffer.cpp:2824
25102 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25103 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25105 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25108 "xcolor/ulem are installed.\n"
25109 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25112 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25113 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25114 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25117 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25119 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25120 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25121 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25124 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25125 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25126 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25129 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25134 #: src/Buffer.cpp:1149
25135 msgid "File Not Found"
25136 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25138 #: src/Buffer.cpp:1150
25140 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25141 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25143 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25144 msgid "Document format failure"
25145 msgstr "Falha no formato do documento"
25147 #: src/Buffer.cpp:1179
25149 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25151 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25154 #: src/Buffer.cpp:1248
25156 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25157 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25159 #: src/Buffer.cpp:1275
25160 msgid "Conversion failed"
25161 msgstr "Conversão falhou"
25163 #: src/Buffer.cpp:1276
25166 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25167 "it could not be created."
25169 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25170 "temporário para convertê-lo."
25172 #: src/Buffer.cpp:1286
25173 msgid "Conversion script not found"
25174 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25176 #: src/Buffer.cpp:1287
25179 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25180 "could not be found."
25182 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25185 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25186 msgid "Conversion script failed"
25187 msgstr "Script de conversão falhou"
25189 #: src/Buffer.cpp:1311
25192 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25195 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25196 "conseguiu convertê-lo."
25198 #: src/Buffer.cpp:1318
25201 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25204 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25205 "não conseguiu convertê-lo."
25207 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25208 msgid "File is read-only"
25209 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25211 #: src/Buffer.cpp:1375
25213 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25215 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25218 #: src/Buffer.cpp:1384
25221 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25222 "overwrite this file?"
25224 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25227 #: src/Buffer.cpp:1386
25228 msgid "Overwrite modified file?"
25229 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25231 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25235 msgstr "S&obrescrever"
25237 #: src/Buffer.cpp:1449
25238 msgid "Backup failure"
25239 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25241 #: src/Buffer.cpp:1450
25244 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25245 "Please check whether the directory exists and is writable."
25247 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25248 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25250 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25251 msgid "Write failure"
25252 msgstr "Falha na gravação"
25254 #: src/Buffer.cpp:1487
25257 "The file has successfully been saved as:\n"
25259 "But LyX could not move it to:\n"
25261 "Your original file has been backed up to:\n"
25264 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25266 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25268 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:1498
25274 "Cannot move saved file to:\n"
25276 "But the file has successfully been saved as:\n"
25279 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25281 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25284 #: src/Buffer.cpp:1514
25286 msgid "Saving document %1$s..."
25287 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25289 #: src/Buffer.cpp:1529
25290 msgid " could not write file!"
25291 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25293 #: src/Buffer.cpp:1537
25297 #: src/Buffer.cpp:1552
25299 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25300 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25302 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25304 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25305 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25307 #: src/Buffer.cpp:1565
25308 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25309 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25311 #: src/Buffer.cpp:1579
25312 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25313 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25315 #: src/Buffer.cpp:1682
25316 msgid "Iconv software exception Detected"
25317 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25319 #: src/Buffer.cpp:1682
25322 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25325 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25326 "está instalado corretamente"
25328 #: src/Buffer.cpp:1709
25330 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25332 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25335 #: src/Buffer.cpp:1712
25337 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25338 "chosen encoding.\n"
25339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25341 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25342 "codificação escolhida.\n"
25343 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25345 #: src/Buffer.cpp:1719
25346 msgid "iconv conversion failed"
25347 msgstr "conversão iconv falhou"
25349 #: src/Buffer.cpp:1724
25350 msgid "conversion failed"
25351 msgstr "conversão falhou"
25353 #: src/Buffer.cpp:1840
25354 msgid "Uncodable character in file path"
25355 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25357 #: src/Buffer.cpp:1842
25360 "The path of your document\n"
25362 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25363 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25364 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25365 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25367 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25368 "(such as utf8) or change the file path name."
25370 "O caminho do seu documento\n"
25372 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25373 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25374 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25375 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25378 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25379 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25381 #: src/Buffer.cpp:1909
25383 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25384 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25386 #: src/Buffer.cpp:1910
25388 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25389 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25391 #: src/Buffer.cpp:1920
25393 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25394 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25396 #: src/Buffer.cpp:1921
25398 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25399 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25401 #: src/Buffer.cpp:1927
25402 msgid "Incompatible Languages!"
25403 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25405 #: src/Buffer.cpp:1929
25408 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25409 "because they require conflicting language packages:\n"
25412 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25413 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25416 #: src/Buffer.cpp:2237
25417 msgid "Running chktex..."
25418 msgstr "Executando chktex..."
25420 #: src/Buffer.cpp:2251
25421 msgid "chktex failure"
25422 msgstr "falha no chktex"
25424 #: src/Buffer.cpp:2252
25425 msgid "Could not run chktex successfully."
25426 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25428 #: src/Buffer.cpp:2512
25430 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25431 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25433 #: src/Buffer.cpp:2618
25435 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25436 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25438 #: src/Buffer.cpp:2627
25439 msgid "Error generating literate programming code."
25440 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25442 #: src/Buffer.cpp:2707
25444 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25445 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25447 #: src/Buffer.cpp:2740
25449 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25450 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25452 #: src/Buffer.cpp:2797
25453 msgid "Error viewing the output file."
25454 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25456 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25457 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25459 msgid "Invalid filename"
25460 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25462 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25465 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25468 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25469 "arquivo exportado: "
25471 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25473 msgid "Problematic filename for DVI"
25474 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25476 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25479 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25480 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25482 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25483 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25485 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25486 msgid "Export Warning!"
25487 msgstr "Aviso de Exportação!"
25489 #: src/Buffer.cpp:3173
25491 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25492 "BibTeX will be unable to find them."
25494 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25495 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25497 #: src/Buffer.cpp:3790
25499 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25500 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25502 #: src/Buffer.cpp:3794
25504 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25505 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25507 #: src/Buffer.cpp:3846
25508 msgid "Preview source code"
25509 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25511 #: src/Buffer.cpp:3848
25512 msgid "Preview preamble"
25513 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25515 #: src/Buffer.cpp:3850
25516 msgid "Preview body"
25517 msgstr "Previsualização do corpo"
25519 #: src/Buffer.cpp:3865
25520 msgid "Plain text does not have a preamble."
25521 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25523 #: src/Buffer.cpp:3970
25525 msgid "Auto-saving %1$s"
25526 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25528 #: src/Buffer.cpp:4026
25529 msgid "Autosave failed!"
25530 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25532 #: src/Buffer.cpp:4087
25533 msgid "Autosaving current document..."
25534 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25536 #: src/Buffer.cpp:4209
25537 msgid "Couldn't export file"
25538 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25540 #: src/Buffer.cpp:4210
25542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25543 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25545 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25546 msgid "File name error"
25547 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25549 #: src/Buffer.cpp:4270
25550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25551 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25553 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25554 msgid "Document export cancelled."
25555 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25557 #: src/Buffer.cpp:4383
25559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25560 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25562 #: src/Buffer.cpp:4390
25564 msgid "Document exported as %1$s"
25565 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25567 #: src/Buffer.cpp:4459
25570 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25572 "Recover emergency save?"
25574 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25578 #: src/Buffer.cpp:4462
25579 msgid "Load emergency save?"
25580 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25582 #: src/Buffer.cpp:4463
25584 msgstr "&Recuperar"
25586 #: src/Buffer.cpp:4463
25587 msgid "&Load Original"
25588 msgstr "&Carregar Original"
25590 #: src/Buffer.cpp:4474
25593 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25594 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25596 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25597 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25598 "como um arquivo diferente."
25600 #: src/Buffer.cpp:4481
25601 msgid "Document was successfully recovered."
25602 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25604 #: src/Buffer.cpp:4483
25605 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25606 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25608 #: src/Buffer.cpp:4484
25611 "Remove emergency file now?\n"
25614 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25617 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25618 msgid "Delete emergency file?"
25619 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25621 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25625 #: src/Buffer.cpp:4493
25626 msgid "Emergency file deleted"
25627 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25629 #: src/Buffer.cpp:4494
25630 msgid "Do not forget to save your file now!"
25631 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25633 #: src/Buffer.cpp:4501
25634 msgid "Remove emergency file now?"
25635 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25637 #: src/Buffer.cpp:4524
25640 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25642 "Load the backup instead?"
25644 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25646 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25648 #: src/Buffer.cpp:4526
25649 msgid "Load backup?"
25650 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25652 #: src/Buffer.cpp:4527
25653 msgid "&Load backup"
25654 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25656 #: src/Buffer.cpp:4527
25657 msgid "Load &original"
25658 msgstr "Carregar &original"
25660 #: src/Buffer.cpp:4537
25663 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25664 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25666 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25667 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25668 "documento como um arquivo diferente."
25670 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25671 msgid "Senseless!!! "
25672 msgstr "Sem sentido!!! "
25674 #: src/Buffer.cpp:5107
25676 msgid "Document %1$s reloaded."
25677 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25679 #: src/Buffer.cpp:5110
25681 msgid "Could not reload document %1$s."
25682 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25684 #: src/BufferParams.cpp:508
25686 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25687 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25689 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25690 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25692 #: src/BufferParams.cpp:510
25694 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25695 "are inserted into formulas"
25697 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25698 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25700 #: src/BufferParams.cpp:512
25702 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25705 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25708 #: src/BufferParams.cpp:514
25710 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25711 "inserted into formulas"
25713 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25714 "inseridos em fórmulas"
25716 #: src/BufferParams.cpp:516
25718 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25721 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25722 "em alguma fórmula"
25724 #: src/BufferParams.cpp:518
25726 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25727 "inserted into formulas"
25729 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25730 "inserida em alguma fórmula"
25732 #: src/BufferParams.cpp:520
25734 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25735 "inserted into formulas"
25737 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25738 "inserido em alguma fórmula"
25740 #: src/BufferParams.cpp:522
25742 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25743 "subscript is inserted into formulas"
25745 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25746 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25748 #: src/BufferParams.cpp:524
25750 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25751 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25753 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25754 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25756 #: src/BufferParams.cpp:526
25758 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25759 "decoration 'utilde'"
25761 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25762 "moldura matemática 'utilde'"
25764 #: src/BufferParams.cpp:731
25767 "The selected document class\n"
25769 "requires external files that are not available.\n"
25770 "The document class can still be used, but the\n"
25771 "document cannot be compiled until the following\n"
25772 "prerequisites are installed:\n"
25774 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25775 "User's Guide for more information."
25777 "A classe de documentos selecionada\n"
25779 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25780 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25781 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25782 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25784 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25785 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25787 #: src/BufferParams.cpp:740
25788 msgid "Document class not available"
25789 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25792 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25793 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25795 msgid "LyX Warning: "
25796 msgstr "Aviso do LyX:"
25798 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25799 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25800 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25801 msgid "uncodable character"
25802 msgstr "caractere não-codificável"
25804 #: src/BufferParams.cpp:2171
25805 msgid "Uncodable character in user preamble"
25806 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25808 #: src/BufferParams.cpp:2173
25811 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25812 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25813 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25816 "Please select an appropriate document encoding\n"
25817 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25819 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25820 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25821 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25824 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25825 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25827 #: src/BufferParams.cpp:2438
25830 "The layout file:\n"
25832 "could not be found. A default textclass with default\n"
25833 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25836 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25838 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25839 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25841 #: src/BufferParams.cpp:2444
25842 msgid "Document class not found"
25843 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25845 #: src/BufferParams.cpp:2451
25848 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25850 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25851 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25854 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25856 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25857 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25858 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25860 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25861 msgid "Could not load class"
25862 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25864 #: src/BufferParams.cpp:2510
25865 msgid "Error reading internal layout information"
25866 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25868 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25870 msgstr "Erro de Leitura"
25872 #: src/BufferView.cpp:193
25873 msgid "No more insets"
25874 msgstr "Não há mais insets"
25876 #: src/BufferView.cpp:784
25877 msgid "Save bookmark"
25878 msgstr "Salvar marcador"
25880 #: src/BufferView.cpp:1000
25881 msgid "Converting document to new document class..."
25882 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25884 #: src/BufferView.cpp:1045
25885 msgid "Document is read-only"
25886 msgstr "Documento é somente-leitura"
25888 #: src/BufferView.cpp:1047
25889 msgid "Document has been modified externally"
25890 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25892 #: src/BufferView.cpp:1056
25893 msgid "This portion of the document is deleted."
25894 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25896 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25898 msgid "Absolute filename expected."
25899 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25901 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25903 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25904 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25906 #: src/BufferView.cpp:1370
25907 msgid "No further undo information"
25908 msgstr "Sem nada para desfazer"
25910 #: src/BufferView.cpp:1380
25911 msgid "No further redo information"
25912 msgstr "Sem nada para refazer"
25914 #: src/BufferView.cpp:1601
25916 msgstr "Marco desligado"
25918 #: src/BufferView.cpp:1607
25920 msgstr "Marco ligado"
25922 #: src/BufferView.cpp:1614
25923 msgid "Mark removed"
25924 msgstr "Marco excluído"
25926 #: src/BufferView.cpp:1617
25928 msgstr "Marco definido"
25930 #: src/BufferView.cpp:1669
25931 msgid "Statistics for the selection:"
25932 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25934 #: src/BufferView.cpp:1671
25935 msgid "Statistics for the document:"
25936 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25938 #: src/BufferView.cpp:1674
25941 msgstr "%1$d palavras"
25943 #: src/BufferView.cpp:1676
25945 msgstr "Uma palavra"
25947 #: src/BufferView.cpp:1679
25949 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25950 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25952 #: src/BufferView.cpp:1682
25953 msgid "One character (including blanks)"
25954 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25956 #: src/BufferView.cpp:1685
25958 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25959 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25961 #: src/BufferView.cpp:1688
25962 msgid "One character (excluding blanks)"
25963 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25965 #: src/BufferView.cpp:1690
25967 msgstr "Estatísticas"
25969 #: src/BufferView.cpp:1884
25972 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25973 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25975 #: src/BufferView.cpp:1886
25977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25978 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25980 #: src/BufferView.cpp:1894
25981 msgid "Branch name"
25982 msgstr "Nome do ramo"
25984 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25985 msgid "Branch already exists"
25986 msgstr "Ramo já existe"
25988 #: src/BufferView.cpp:2770
25990 msgid "Inserting document %1$s..."
25991 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25993 #: src/BufferView.cpp:2781
25995 msgid "Document %1$s inserted."
25996 msgstr "Documento %1$s inserido."
25998 #: src/BufferView.cpp:2783
26000 msgid "Could not insert document %1$s"
26001 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26003 #: src/BufferView.cpp:3207
26006 "Could not read the specified document\n"
26008 "due to the error: %2$s"
26010 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26012 "devido ao erro: %2$s"
26014 #: src/BufferView.cpp:3209
26015 msgid "Could not read file"
26016 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26018 #: src/BufferView.cpp:3216
26022 " is not readable."
26025 " não pode ser lido."
26027 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26028 msgid "Could not open file"
26029 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26031 #: src/BufferView.cpp:3224
26032 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26033 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26035 #: src/BufferView.cpp:3225
26037 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26038 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26039 "If this does not give the correct result\n"
26040 "then please change the encoding of the file\n"
26041 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26043 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26044 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26045 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26046 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26047 "com outro programa que não o LyX.\n"
26049 #: src/Changes.cpp:370
26050 msgid "Uncodable character in author name"
26051 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26053 #: src/Changes.cpp:371
26056 "The author name '%1$s',\n"
26057 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26058 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26059 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26061 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26062 "or change the spelling of the author name."
26064 "O nome de autor '%1$s',\n"
26065 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26066 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26067 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26069 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26070 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26072 #: src/Chktex.cpp:59
26074 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26075 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26077 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26082 #: src/Color.cpp:204
26086 #: src/Color.cpp:205
26090 #: src/Color.cpp:206
26094 #: src/Color.cpp:207
26098 #: src/Color.cpp:208
26102 #: src/Color.cpp:209
26104 msgstr "cinzaescuro"
26106 #: src/Color.cpp:210
26110 #: src/Color.cpp:211
26114 #: src/Color.cpp:212
26116 msgstr "cinzaclaro"
26118 #: src/Color.cpp:213
26122 #: src/Color.cpp:214
26126 #: src/Color.cpp:215
26128 msgstr "verdeoliva"
26130 #: src/Color.cpp:216
26134 #: src/Color.cpp:217
26138 #: src/Color.cpp:218
26142 #: src/Color.cpp:219
26146 #: src/Color.cpp:220
26148 msgstr "verdeazulado"
26150 #: src/Color.cpp:221
26154 #: src/Color.cpp:222
26158 #: src/Color.cpp:223
26162 #: src/Color.cpp:224
26164 msgstr "plano de fundo"
26166 #: src/Color.cpp:225
26170 #: src/Color.cpp:226
26174 #: src/Color.cpp:227
26175 msgid "selected text"
26176 msgstr "texto selecionado"
26178 #: src/Color.cpp:229
26180 msgstr "texto LaTeX"
26182 #: src/Color.cpp:230
26183 msgid "inline completion"
26184 msgstr "completação inline"
26186 #: src/Color.cpp:232
26187 msgid "non-unique inline completion"
26188 msgstr "completação inline não-única"
26190 #: src/Color.cpp:234
26191 msgid "previewed snippet"
26192 msgstr "trecho previsualizado"
26194 #: src/Color.cpp:235
26196 msgstr "etiqueta de nota"
26198 #: src/Color.cpp:236
26199 msgid "note background"
26200 msgstr "plano de fundo de nota"
26202 #: src/Color.cpp:237
26203 msgid "comment label"
26204 msgstr "etiqueta de comentário"
26206 #: src/Color.cpp:238
26207 msgid "comment background"
26208 msgstr "plano de fundo de comentário"
26210 #: src/Color.cpp:239
26211 msgid "greyedout inset label"
26212 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26214 #: src/Color.cpp:240
26215 msgid "greyedout inset text"
26216 msgstr "texto esmaecido de inset"
26218 #: src/Color.cpp:241
26219 msgid "greyedout inset background"
26220 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26222 #: src/Color.cpp:242
26223 msgid "phantom inset text"
26224 msgstr "texto de inset de phantom"
26226 #: src/Color.cpp:243
26228 msgstr "caixa sombreada"
26230 #: src/Color.cpp:244
26231 msgid "listings background"
26232 msgstr "plano de fundo de listagens"
26234 #: src/Color.cpp:245
26235 msgid "branch label"
26236 msgstr "etiqueta de ramo"
26238 #: src/Color.cpp:246
26239 msgid "footnote label"
26240 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26242 #: src/Color.cpp:247
26243 msgid "index label"
26244 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26246 #: src/Color.cpp:248
26247 msgid "margin note label"
26248 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26250 #: src/Color.cpp:249
26252 msgstr "etiqueta de URL"
26254 #: src/Color.cpp:250
26256 msgstr "texto de URL"
26258 #: src/Color.cpp:251
26260 msgstr "barra de profundidade"
26262 #: src/Color.cpp:252
26263 msgid "scroll indicator"
26264 msgstr "indicador de rolagem"
26266 #: src/Color.cpp:253
26270 #: src/Color.cpp:254
26271 msgid "command inset"
26272 msgstr "inset de comando"
26274 #: src/Color.cpp:255
26275 msgid "command inset background"
26276 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26278 #: src/Color.cpp:256
26279 msgid "command inset frame"
26280 msgstr "quadro de inset de comando"
26282 #: src/Color.cpp:257
26283 msgid "special character"
26284 msgstr "caractere especial"
26286 #: src/Color.cpp:258
26288 msgstr "matemática"
26290 #: src/Color.cpp:259
26291 msgid "math background"
26292 msgstr "plano de fundo de matemática"
26294 #: src/Color.cpp:260
26295 msgid "graphics background"
26296 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26298 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26299 msgid "math macro background"
26300 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26302 #: src/Color.cpp:262
26304 msgstr "moldura de matemática"
26306 #: src/Color.cpp:263
26307 msgid "math corners"
26308 msgstr "cantos de matemática"
26310 #: src/Color.cpp:264
26312 msgstr "linha de matemática"
26314 #: src/Color.cpp:266
26315 msgid "math macro hovered background"
26316 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26318 #: src/Color.cpp:267
26319 msgid "math macro label"
26320 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26322 #: src/Color.cpp:268
26323 msgid "math macro frame"
26324 msgstr "moldura de macro de matemática"
26326 #: src/Color.cpp:269
26327 msgid "math macro blended out"
26328 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26330 #: src/Color.cpp:270
26331 msgid "math macro old parameter"
26332 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26334 #: src/Color.cpp:271
26335 msgid "math macro new parameter"
26336 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26338 #: src/Color.cpp:272
26339 msgid "collapsible inset text"
26340 msgstr "texto de inset recolhível"
26342 #: src/Color.cpp:273
26343 msgid "collapsible inset frame"
26344 msgstr "moldura de inset recolhível"
26346 #: src/Color.cpp:274
26347 msgid "inset background"
26348 msgstr "plano de fundo de inset"
26350 #: src/Color.cpp:275
26351 msgid "inset frame"
26352 msgstr "moldura de inset"
26354 #: src/Color.cpp:276
26355 msgid "LaTeX error"
26356 msgstr "erro LaTeX"
26358 #: src/Color.cpp:277
26359 msgid "end-of-line marker"
26360 msgstr "marcador fim-de-linha"
26362 #: src/Color.cpp:278
26363 msgid "appendix marker"
26364 msgstr "marcador de apêndice"
26366 #: src/Color.cpp:279
26368 msgstr "barra de alteração"
26370 #: src/Color.cpp:280
26371 msgid "deleted text"
26372 msgstr "texto apagado"
26374 #: src/Color.cpp:281
26376 msgstr "texto incluído"
26378 #: src/Color.cpp:282
26379 msgid "changed text 1st author"
26380 msgstr "1º autor do texto alterado"
26382 #: src/Color.cpp:283
26383 msgid "changed text 2nd author"
26384 msgstr "2º autor do texto alterado"
26386 #: src/Color.cpp:284
26387 msgid "changed text 3rd author"
26388 msgstr "3º autor do texto alterado"
26390 #: src/Color.cpp:285
26391 msgid "changed text 4th author"
26392 msgstr "4º autor do texto alterado"
26394 #: src/Color.cpp:286
26395 msgid "changed text 5th author"
26396 msgstr "5º autor do texto alterado"
26398 #: src/Color.cpp:287
26399 msgid "deleted text modifier"
26400 msgstr "modificador de texto apagado"
26402 #: src/Color.cpp:288
26403 msgid "added space markers"
26404 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26406 #: src/Color.cpp:289
26408 msgstr "borda de tabela"
26410 #: src/Color.cpp:290
26411 msgid "table on/off line"
26412 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26414 #: src/Color.cpp:292
26415 msgid "bottom area"
26416 msgstr "área de base"
26418 #: src/Color.cpp:293
26420 msgstr "nova página"
26422 #: src/Color.cpp:294
26423 msgid "page break / line break"
26424 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26426 #: src/Color.cpp:295
26427 msgid "button frame"
26428 msgstr "moldura de botão"
26430 #: src/Color.cpp:296
26431 msgid "button background"
26432 msgstr "plano de fundo de botão"
26434 #: src/Color.cpp:297
26435 msgid "button background under focus"
26436 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26438 #: src/Color.cpp:298
26439 msgid "paragraph marker"
26440 msgstr "marcador de parágrafo"
26442 #: src/Color.cpp:299
26443 msgid "preview frame"
26444 msgstr "quadro de previsualização"
26446 #: src/Color.cpp:300
26450 #: src/Color.cpp:301
26451 msgid "regexp frame"
26452 msgstr "moldura de regexp"
26454 #: src/Color.cpp:302
26458 #: src/Converter.cpp:294
26461 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26462 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26463 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26464 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26465 "actually need it, instead.</p>"
26467 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26468 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26469 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26470 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26471 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26473 #: src/Converter.cpp:303
26474 msgid "Security Warning"
26475 msgstr "Aviso de Segurança"
26477 #: src/Converter.cpp:316
26480 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26481 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26482 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26483 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26485 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26486 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26487 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26488 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26489 "conteúdo malicioso.</p>"
26491 #: src/Converter.cpp:323
26494 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26495 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26496 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26497 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26499 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26500 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26501 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26502 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26504 #: src/Converter.cpp:333
26505 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26506 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26508 #: src/Converter.cpp:335
26510 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26511 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26512 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26515 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26516 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26517 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26518 "convertsores needauth</i>.)"
26520 #: src/Converter.cpp:344
26521 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26522 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26524 #: src/Converter.cpp:345
26525 msgid "An external converter requires your authorization"
26526 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26528 #: src/Converter.cpp:348
26530 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26531 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26533 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26534 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26536 #: src/Converter.cpp:351
26538 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26539 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26541 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26542 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26544 #: src/Converter.cpp:355
26545 msgid "Do ¬ allow"
26546 msgstr "&Não permitir"
26548 #: src/Converter.cpp:355
26549 msgid "Do ¬ run"
26550 msgstr "&Não rodar"
26552 #: src/Converter.cpp:356
26556 #: src/Converter.cpp:356
26560 #: src/Converter.cpp:358
26561 msgid "&Always allow for this document"
26562 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26564 #: src/Converter.cpp:359
26565 msgid "&Always run for this document"
26566 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26568 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26569 #: src/Converter.cpp:748
26570 msgid "Cannot convert file"
26571 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26573 #: src/Converter.cpp:438
26576 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26577 "Define a converter in the preferences."
26579 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26580 "Defina um conversor nas preferências."
26582 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26583 msgid "Pygments driver command not found!"
26584 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26586 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26588 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26589 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26590 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26591 "is named differently, to add the following line to the\n"
26592 "document preamble:\n"
26594 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26596 "where 'driver' is name of the driver command."
26598 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26599 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26600 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26601 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26602 "a linha a seguir:\n"
26604 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26606 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26608 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26609 msgid "Executing command: "
26610 msgstr "Rodando comando:"
26612 #: src/Converter.cpp:677
26613 msgid "Build errors"
26614 msgstr "Erros de compilação"
26616 #: src/Converter.cpp:678
26617 msgid "There were errors during the build process."
26618 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26620 #: src/Converter.cpp:683
26623 "An error occurred while running:\n"
26626 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26629 #: src/Converter.cpp:706
26631 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26632 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26634 #: src/Converter.cpp:750
26636 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26637 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26639 #: src/Converter.cpp:751
26641 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26642 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26644 #: src/Converter.cpp:793
26645 msgid "Running LaTeX..."
26646 msgstr "Rodando LaTeX..."
26648 #: src/Converter.cpp:819
26651 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26654 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26655 "log %1$s do LaTeX."
26657 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26658 msgid "LaTeX failed"
26659 msgstr "LaTeX falhou"
26661 #: src/Converter.cpp:825
26664 "The external program\n"
26666 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26667 "program's error (check the logs). "
26669 "O programa externo\n"
26671 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26674 #: src/Converter.cpp:831
26675 msgid "Output is empty"
26676 msgstr "Saída vazia"
26678 #: src/Converter.cpp:832
26679 msgid "No output file was generated."
26680 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26682 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26686 #: src/Cursor.cpp:410
26688 msgstr ", Célula: "
26690 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26691 msgid ", Position: "
26692 msgstr ", Posição: "
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26697 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26698 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26700 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26701 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26704 msgid "Unknown branch"
26705 msgstr "Ramo desconhecido"
26707 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26709 msgstr "&Não Incluir"
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26713 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26714 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26716 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26717 msgid "Layout Not Found"
26718 msgstr "Layout Não Encontrado"
26720 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26722 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26723 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26731 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26735 msgid "Undefined flex inset"
26736 msgstr "Flex inset indefinido"
26738 #: src/Exporter.cpp:45
26741 "The file %1$s already exists.\n"
26743 "Do you want to overwrite that file?"
26745 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26747 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26749 #: src/Exporter.cpp:48
26750 msgid "Overwrite file?"
26751 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26753 #: src/Exporter.cpp:50
26755 msgstr "&Manter arquivo"
26757 #: src/Exporter.cpp:51
26758 msgid "Overwrite &all"
26759 msgstr "Sobrescrever &todos"
26761 #: src/Exporter.cpp:51
26762 msgid "&Cancel export"
26763 msgstr "&Cancelar exportação"
26765 #: src/Exporter.cpp:97
26766 msgid "Couldn't copy file"
26767 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26769 #: src/Exporter.cpp:98
26771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26772 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26774 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26780 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26784 msgstr "Sans Serif"
26786 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
26788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26790 msgstr "Typewriter"
26796 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26801 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26805 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26807 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26809 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26813 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26821 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26825 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26833 #: src/Font.cpp:163
26835 msgid "Emphasis %1$s, "
26836 msgstr "Emph %1$s, "
26838 #: src/Font.cpp:166
26840 msgid "Underline %1$s, "
26841 msgstr "Underline %1$s, "
26843 #: src/Font.cpp:169
26845 msgid "Strike out %1$s, "
26846 msgstr "Strike out %1$s, "
26848 #: src/Font.cpp:172
26850 msgid "Cross out %1$s, "
26851 msgstr "Cross out %1$s, "
26853 #: src/Font.cpp:175
26855 msgid "Double underline %1$s, "
26856 msgstr "Double underline %1$s, "
26858 #: src/Font.cpp:178
26860 msgid "Wavy underline %1$s, "
26861 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26863 #: src/Font.cpp:181
26865 msgid "Noun %1$s, "
26866 msgstr "Noun %1$s, "
26868 #: src/Font.cpp:195
26870 msgid "Language: %1$s, "
26871 msgstr "Idioma: %1$s, "
26873 #: src/Font.cpp:198
26875 msgid "Number %1$s"
26876 msgstr "Número %1$s"
26878 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26879 msgid "Cannot view file"
26880 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26882 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26884 msgid "File does not exist: %1$s"
26885 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26887 #: src/Format.cpp:682
26889 msgid "No information for viewing %1$s"
26890 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26892 #: src/Format.cpp:692
26894 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26895 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26897 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26898 msgid "Cannot edit file"
26899 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26901 #: src/Format.cpp:751
26902 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26903 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26905 #: src/Format.cpp:764
26907 msgid "No information for editing %1$s"
26908 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26910 #: src/Format.cpp:775
26912 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26913 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26915 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26916 msgid "Could not find bind file"
26917 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26919 #: src/KeyMap.cpp:230
26922 "Unable to find the bind file\n"
26924 "Please check your installation."
26926 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26928 "Verifique sua instalação."
26930 #: src/KeyMap.cpp:237
26931 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26932 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26934 #: src/KeyMap.cpp:238
26936 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26937 "Please check your installation."
26939 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26940 "Verifique sua instalação."
26942 #: src/KeyMap.cpp:245
26945 "Unable to find the bind file\n"
26947 "Falling back to default."
26949 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26951 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26953 #: src/KeySequence.cpp:181
26957 #: src/LaTeX.cpp:58
26959 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26960 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26962 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26963 msgid "Running Index Processor."
26964 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26966 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26967 msgid "Running BibTeX."
26968 msgstr "Rodando BibTeX."
26970 #: src/LaTeX.cpp:481
26971 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26972 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26974 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26975 msgid "BibTeX error: "
26976 msgstr "Erro do BibTeX: "
26978 #: src/LaTeX.cpp:1370
26979 msgid "Biber error: "
26980 msgstr "Erro do Biber: "
26982 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26983 msgid "Font not available"
26984 msgstr "Fonte indisponível"
26986 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26989 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26990 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26992 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26993 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26996 msgid "Could not read configuration file"
26997 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27002 "Error while reading the configuration file\n"
27004 "Please check your installation."
27006 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27008 "Verifique sua instalação."
27011 msgid "The following files could not be loaded:"
27012 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27017 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27020 msgid "Cannot remove temporary directory"
27021 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27026 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27030 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27031 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27034 msgid "Missing filename for this operation."
27035 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27039 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27040 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27043 msgid "No textclass is found"
27044 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27048 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27049 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27050 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27052 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27053 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27054 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27057 msgid "&Reconfigure"
27058 msgstr "&Reconfigurar"
27061 msgid "&Without LaTeX"
27062 msgstr "&Sem LaTeX"
27064 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27066 msgstr "&Continuar"
27070 "SIGHUP signal caught!\n"
27073 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27078 "SIGFPE signal caught!\n"
27081 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27086 "SIGSEGV signal caught!\n"
27087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27092 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27093 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27095 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27096 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27097 "necessário. Obrigado!\n"
27101 msgid "LyX crashed!"
27102 msgstr "O LyX travou!"
27108 #: src/LyX.cpp:1009
27109 msgid "Could not create temporary directory"
27110 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27112 #: src/LyX.cpp:1010
27115 "Could not create a temporary directory in\n"
27117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27119 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27121 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27124 #: src/LyX.cpp:1074
27125 msgid "Missing user LyX directory"
27126 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27128 #: src/LyX.cpp:1075
27131 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27132 "It is needed to keep your own configuration."
27134 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27135 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27137 #: src/LyX.cpp:1080
27138 msgid "&Create directory"
27139 msgstr "&Criar pasta"
27141 #: src/LyX.cpp:1081
27143 msgstr "&Sair do LyX"
27145 #: src/LyX.cpp:1082
27146 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27147 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27149 #: src/LyX.cpp:1086
27151 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27152 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27154 #: src/LyX.cpp:1091
27155 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27156 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27158 #: src/LyX.cpp:1164
27159 msgid "List of supported debug flags:"
27160 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27162 #: src/LyX.cpp:1168
27164 msgid "Setting debug level to %1$s"
27165 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27167 #: src/LyX.cpp:1179
27169 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27170 "Command line switches (case sensitive):\n"
27171 "\t-help summarize LyX usage\n"
27172 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27173 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27174 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27175 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27176 " select the features to debug.\n"
27177 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27178 "\t-x [--execute] command\n"
27179 " where command is a lyx command.\n"
27180 "\t-e [--export] fmt\n"
27181 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27182 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27184 " to see which parameter (which differs from the format "
27186 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27187 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27188 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27189 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27190 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27191 " and filename is the destination filename.\n"
27192 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27193 " where fmt is the import format of choice\n"
27194 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27195 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27196 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27197 " specifying whether all files, main file only, or no "
27199 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27201 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27203 "\t--ignore-error-message which\n"
27204 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27205 " Do not use for final documents! Currently supported "
27207 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27208 "\t-n [--no-remote]\n"
27209 " open documents in a new instance\n"
27210 "\t-r [--remote]\n"
27211 " open documents in an already running instance\n"
27212 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27213 "\t-v [--verbose]\n"
27214 " report on terminal about spawned commands.\n"
27215 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27216 "\t-version summarize version and build info\n"
27217 "Check the LyX man page for more details."
27219 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27220 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27221 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27222 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27223 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27224 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27225 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27226 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27227 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27228 "\t-x [--execute] comando\n"
27229 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27230 "\t-e [--export] fmt\n"
27231 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27232 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27234 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27236 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27237 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27238 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27239 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27241 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27242 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27243 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27244 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27245 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27246 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27247 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27248 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27249 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27250 "\t--ignore-error-message which\n"
27251 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27252 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27254 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27255 "\t-n [--no-remote]\n"
27256 " abre documentos em uma nova instância\n"
27257 "\t-r [--remote]\n"
27258 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27259 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27260 "\t-v [--verbose]\n"
27261 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27262 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27263 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27264 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27266 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27267 msgid " Git commit hash "
27268 msgstr " Git commit hash "
27270 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27271 msgid "No system directory"
27272 msgstr "Sem pasta de sistema"
27274 #: src/LyX.cpp:1244
27275 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27276 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27278 #: src/LyX.cpp:1255
27279 msgid "No user directory"
27280 msgstr "Sem pasta de usuário"
27282 #: src/LyX.cpp:1256
27283 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27284 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27286 #: src/LyX.cpp:1267
27287 msgid "Incomplete command"
27288 msgstr "Comando incompleto"
27290 #: src/LyX.cpp:1268
27291 msgid "Missing command string after --execute switch"
27292 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27294 #: src/LyX.cpp:1279
27295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27297 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27299 #: src/LyX.cpp:1284
27300 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27301 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27303 #: src/LyX.cpp:1297
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27306 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27308 #: src/LyX.cpp:1310
27309 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27311 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27313 #: src/LyX.cpp:1315
27314 msgid "Missing filename for --import"
27315 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27317 #: src/LyXRC.cpp:3056
27319 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27322 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27323 "como palavras válidas?"
27325 #: src/LyXRC.cpp:3060
27327 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27330 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3068
27334 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27335 "automatically by what you type."
27337 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27338 "automaticamente pelo que você digitar."
27340 #: src/LyXRC.cpp:3072
27342 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27345 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27346 "o padrão após mudar a classe do documento."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3076
27350 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27352 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27355 #: src/LyXRC.cpp:3083
27357 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27358 "the backup file in the same directory as the original file."
27360 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27361 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3087
27365 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27366 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27368 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27369 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3091
27372 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27373 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3095
27377 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27378 "its global and local bind/ directories."
27380 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27381 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3099
27384 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27385 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3103
27389 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27390 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27392 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27393 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3110
27397 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27398 "undesired effects."
27400 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27401 "efeitos indesejados."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3114
27405 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27406 "prevent undesired effects."
27408 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27409 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3121
27413 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27414 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27416 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27417 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3129
27421 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27422 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27423 "the top of the screen"
27425 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27426 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27428 #: src/LyXRC.cpp:3133
27429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27430 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3137
27433 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27434 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27436 #: src/LyXRC.cpp:3141
27438 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27441 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27442 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3146
27447 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27448 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27450 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27451 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3150
27455 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27456 "look in its global and local commands/ directories."
27458 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27459 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3154
27463 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27465 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3158
27468 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27469 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3162
27473 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27474 "shown after the change has been made.)"
27476 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27477 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3166
27480 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27481 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3170
27485 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27486 "LyX was started from."
27488 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27489 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3174
27492 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27494 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3178
27498 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27499 "value selects the directory LyX was started from."
27501 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27502 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3182
27506 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27507 "recommended for non-English languages."
27509 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27510 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3189
27514 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27515 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27516 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27518 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27519 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27520 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3193
27523 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27524 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3197
27528 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27529 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27531 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27532 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27533 "índice remissivo."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3201
27536 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27537 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3210
27541 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27542 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27544 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27545 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27546 "em um teclado Americano."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3214
27550 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27553 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27556 #: src/LyXRC.cpp:3218
27558 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27560 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27563 #: src/LyXRC.cpp:3222
27565 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27566 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27567 "name of the second language."
27569 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27570 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27573 #: src/LyXRC.cpp:3226
27574 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27575 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3230
27578 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27579 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3234
27583 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27586 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27589 #: src/LyXRC.cpp:3238
27591 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27592 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27594 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27595 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3242
27599 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27600 "document is the default language."
27602 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27603 "documento for o idioma padrão."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3246
27606 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27607 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3250
27610 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27612 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27615 #: src/LyXRC.cpp:3254
27616 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27617 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3258
27621 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27624 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3262
27627 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27628 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3266
27631 msgid "The completion popup delay."
27632 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3270
27635 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27637 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27640 #: src/LyXRC.cpp:3274
27641 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27643 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27646 #: src/LyXRC.cpp:3278
27648 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27650 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27651 "uma completação possível."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3282
27655 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27658 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27661 #: src/LyXRC.cpp:3286
27662 msgid "The inline completion delay."
27663 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3290
27666 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27667 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3294
27670 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27671 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3298
27674 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27675 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3302
27678 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27679 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3306
27683 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27685 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3311
27689 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27691 "Use the OS native format."
27693 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27694 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3317
27697 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27698 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27700 #: src/LyXRC.cpp:3321
27701 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27702 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27704 #: src/LyXRC.cpp:3325
27705 msgid "Scale the preview size to suit."
27706 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3329
27709 msgid "The option to print out in landscape."
27710 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3333
27713 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27714 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3337
27717 msgid "The option to specify paper type."
27718 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3341
27722 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27724 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27727 #: src/LyXRC.cpp:3345
27729 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27730 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27732 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27733 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3349
27737 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27738 "wrong, override the setting here."
27740 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27741 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3355
27744 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27746 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3364
27750 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27751 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27752 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27754 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27755 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27756 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27757 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3368
27760 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27762 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3373
27768 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27769 "roughly the same size as on paper."
27771 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27772 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3377
27775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27777 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3381
27781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27782 "\".out\". Only for advanced users."
27784 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27785 "\". Somente para usuários avançados."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3388
27788 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27789 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3392
27793 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27794 "when you quit LyX."
27796 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27797 "quando você encerrar o LyX."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3396
27800 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27802 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27805 #: src/LyXRC.cpp:3400
27807 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27808 "value selects the directory LyX was started from."
27810 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27811 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3410
27815 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27816 "environment variable.\n"
27817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27819 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27821 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27822 "Sistema Operacional."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3417
27826 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27827 "will look in its global and local ui/ directories."
27829 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27830 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3427
27834 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27837 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27838 "janela principal e a seleção."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3431
27841 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27843 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3435
27847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27849 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3439
27852 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27854 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27857 #: src/LyXVC.cpp:49
27860 msgstr "Bloqueio %1$s"
27862 #: src/LyXVC.cpp:111
27864 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27865 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27867 #: src/LyXVC.cpp:113
27868 msgid "Retrieve from version control?"
27869 msgstr "Obter do controle de versão?"
27871 #: src/LyXVC.cpp:114
27875 #: src/LyXVC.cpp:148
27876 msgid "Document not saved"
27877 msgstr "Documento não está salvo"
27879 #: src/LyXVC.cpp:149
27880 msgid "You must save the document before it can be registered."
27881 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27883 #: src/LyXVC.cpp:185
27884 msgid "LyX VC: Initial description"
27885 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27887 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27888 msgid "(no initial description)"
27889 msgstr "(sem descrição inicial)"
27891 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27892 msgid "LyX VC: Log message"
27893 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27895 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27896 #: src/LyXVC.cpp:242
27897 msgid "(no log message)"
27898 msgstr "(sem mensagem de log)"
27900 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27901 msgid "LyX VC: Log Message"
27902 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27904 #: src/LyXVC.cpp:298
27907 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27910 "Do you want to revert to the older version?"
27912 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27913 "as alterações atuais.\n"
27915 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27917 #: src/LyXVC.cpp:303
27918 msgid "Revert to stored version of document?"
27919 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27921 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27925 #: src/Paragraph.cpp:2040
27926 msgid "Senseless with this layout!"
27927 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27929 #: src/Paragraph.cpp:2101
27930 msgid "Alignment not permitted"
27931 msgstr "Alinhamento não permitido"
27933 #: src/Paragraph.cpp:2102
27935 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27936 "Setting to default."
27938 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27939 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27941 #: src/Text.cpp:420
27942 msgid "Unknown Inset"
27943 msgstr "Inset Desconhecido"
27945 #: src/Text.cpp:533
27946 msgid "Change tracking author index missing"
27947 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27949 #: src/Text.cpp:534
27952 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27953 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27954 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27955 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27957 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27958 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27959 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27960 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27961 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27963 #: src/Text.cpp:550
27964 msgid "Unknown token"
27965 msgstr "Token desconhecido"
27967 #: src/Text.cpp:921
27969 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27972 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27975 #: src/Text.cpp:930
27976 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27978 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27980 #: src/Text.cpp:944
27981 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27982 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27984 #: src/Text.cpp:1907
27985 msgid "[Change Tracking] "
27986 msgstr "[Controle de Alterações] "
27988 #: src/Text.cpp:1915
27990 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27991 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27993 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27994 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27997 msgstr "Fonte: %1$s"
27999 #: src/Text.cpp:1930
28001 msgid ", Depth: %1$d"
28002 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28004 #: src/Text.cpp:1936
28005 msgid ", Spacing: "
28006 msgstr ", Espaçamento: "
28008 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28012 #: src/Text.cpp:1948
28016 #: src/Text.cpp:1958
28017 msgid ", Paragraph: "
28018 msgstr ", Parágrafo: "
28020 #: src/Text.cpp:1959
28024 #: src/Text.cpp:1966
28026 msgstr ", Char: 0x"
28028 #: src/Text.cpp:1968
28029 msgid ", Boundary: "
28030 msgstr ", Limite: "
28032 #: src/Text2.cpp:409
28033 msgid "No font change defined."
28034 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28036 #: src/Text2.cpp:449
28037 msgid "Nothing to index!"
28038 msgstr "Nada a indexar!"
28040 #: src/Text2.cpp:451
28041 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28042 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28044 #: src/Text3.cpp:194
28045 msgid "Math editor mode"
28046 msgstr "Modo de edição de matemática"
28048 #: src/Text3.cpp:196
28049 msgid "No valid math formula"
28050 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28052 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28053 msgid "Already in regular expression mode"
28054 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28056 #: src/Text3.cpp:217
28057 msgid "Regexp editor mode"
28058 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28060 #: src/Text3.cpp:1455
28064 #: src/Text3.cpp:1456
28066 msgstr " desconhecido"
28068 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28069 msgid "Missing argument"
28070 msgstr "Argumento ausente"
28072 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28073 msgid "Character set"
28074 msgstr "Conjunto de caracteres"
28076 #: src/Text3.cpp:2406
28077 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28079 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28081 #: src/Text3.cpp:2407
28083 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28084 "The thesaurus is not functional.\n"
28085 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28088 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28089 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28090 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28091 "do Guia do Usuário."
28093 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28094 msgid "Paragraph layout set"
28095 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28097 #: src/TextClass.cpp:141
28098 msgid "Plain Layout"
28099 msgstr "Layout Simples"
28101 #: src/TextClass.cpp:892
28102 msgid "Missing File"
28103 msgstr "Arquivo Ausente"
28105 #: src/TextClass.cpp:893
28106 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28108 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28110 #: src/TextClass.cpp:896
28111 msgid "Corrupt File"
28112 msgstr "Arquivo Corrompido"
28114 #: src/TextClass.cpp:897
28115 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28116 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28118 #: src/TextClass.cpp:1680
28121 "The module %1$s has been requested by\n"
28122 "this document but has not been found in the list of\n"
28123 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28124 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28126 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28127 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28128 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28129 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28131 #: src/TextClass.cpp:1685
28132 msgid "Module not available"
28133 msgstr "Módulo não disponível"
28135 #: src/TextClass.cpp:1691
28138 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28139 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28140 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28141 "Missing prerequisites:\n"
28143 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28145 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28146 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28147 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28148 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28150 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28152 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28153 msgid "Package not available"
28154 msgstr "Pacote não disponível"
28156 #: src/TextClass.cpp:1703
28158 msgid "Error reading module %1$s\n"
28159 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28161 #: src/TextClass.cpp:1715
28164 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28165 "this document but has not been found in the list of\n"
28166 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28167 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28169 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28170 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28171 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28172 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28174 #: src/TextClass.cpp:1720
28175 msgid "Cite Engine not available"
28176 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28178 #: src/TextClass.cpp:1726
28181 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28182 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28183 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28184 "Missing prerequisites:\n"
28186 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28188 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28189 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28190 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28191 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28193 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28196 #: src/TextClass.cpp:1738
28198 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28199 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28201 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28202 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28203 msgid "unknown type!"
28204 msgstr "tipo desconhecido!"
28206 #: src/TocBackend.cpp:263
28208 msgid "Index Entries (%1$s)"
28209 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28211 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28212 msgid "Table of Contents"
28215 #: src/TocBackend.cpp:280
28217 msgstr "Alterações"
28219 #: src/TocBackend.cpp:281
28221 msgstr "Sem sentido"
28223 #: src/TocBackend.cpp:282
28227 #: src/TocBackend.cpp:283
28228 msgid "Labels and References"
28229 msgstr "Etiquetas e Referências"
28231 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28232 msgid "Child Documents"
28233 msgstr "Documentos Filhos"
28235 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28239 #: src/TocBackend.cpp:287
28243 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28244 msgid "External Material"
28245 msgstr "Material Externo"
28247 #: src/TocBackend.cpp:290
28248 msgid "Nomenclature Entries"
28249 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28251 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28252 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28253 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28254 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28256 msgid "Revision control error."
28257 msgstr "Erro de controle de revisão."
28259 #: src/VCBackend.cpp:64
28262 "Some problem occurred while running the command:\n"
28265 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28268 #: src/VCBackend.cpp:636
28270 msgstr "Atualizado"
28272 #: src/VCBackend.cpp:638
28273 msgid "Locally Modified"
28274 msgstr "Modificado Localmente"
28276 #: src/VCBackend.cpp:640
28277 msgid "Locally Added"
28278 msgstr "Incluído Localmente"
28280 #: src/VCBackend.cpp:642
28281 msgid "Needs Merge"
28282 msgstr "Necessita Mesclagem"
28284 #: src/VCBackend.cpp:644
28285 msgid "Needs Checkout"
28286 msgstr "Necessita Checkout"
28288 #: src/VCBackend.cpp:646
28289 msgid "No CVS file"
28290 msgstr "Sem arquivo CVS"
28292 #: src/VCBackend.cpp:648
28293 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28294 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28296 #: src/VCBackend.cpp:874
28298 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28299 "You have to update from repository first or revert your changes."
28301 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28302 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28304 #: src/VCBackend.cpp:879
28307 "Bad status when checking in changes.\n"
28312 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28317 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28320 "Error when updating from repository.\n"
28321 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28324 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28326 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28327 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28330 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28332 #: src/VCBackend.cpp:962
28335 "There were detected changes in the working directory:\n"
28338 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28339 "revert back to the repository version."
28341 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28344 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28345 "necessário reverter para a versão do repositório."
28347 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28348 #: src/VCBackend.cpp:1531
28349 msgid "Changes detected"
28350 msgstr "Alterações detectadas"
28352 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28356 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28357 msgid "View &Log ..."
28358 msgstr "Visualizar &Log ..."
28360 #: src/VCBackend.cpp:987
28363 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28364 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28367 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28369 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28370 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28373 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28375 #: src/VCBackend.cpp:1046
28378 "The document %1$s is not in repository.\n"
28379 "You have to check in the first revision before you can revert."
28381 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28382 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28385 #: src/VCBackend.cpp:1054
28388 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28389 "The status '%2$s' is unexpected."
28391 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28392 "O status '%2$s' foi inesperado."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28395 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28396 msgid "Error: Could not generate logfile."
28397 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28399 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28401 "Error when committing to repository.\n"
28402 "You have to manually resolve the problem.\n"
28403 "LyX will reopen the document after you press OK."
28405 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28406 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28407 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28409 #: src/VCBackend.cpp:1457
28411 "Error while acquiring write lock.\n"
28412 "Another user is most probably editing\n"
28413 "the current document now!\n"
28414 "Also check the access to the repository."
28416 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28417 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28418 "o documento atual agora!\n"
28419 "Verifique também o acesso ao repositório."
28421 #: src/VCBackend.cpp:1463
28423 "Error while releasing write lock.\n"
28424 "Check the access to the repository."
28426 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28427 "Verifique o acesso ao repositório."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1522
28432 "There were detected changes in the working directory:\n"
28435 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28440 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28443 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28447 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28450 #: src/lyxfind.cpp:460
28454 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28457 #: src/lyxfind.cpp:460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1591
28462 msgid "SVN File Locking"
28463 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28465 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28466 msgid "Locking property unset."
28467 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28469 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28470 msgid "Locking property set."
28471 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28473 #: src/VCBackend.cpp:1593
28474 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28476 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28478 #: src/VSpace.cpp:162
28479 msgid "Default skip"
28480 msgstr "Salto padrão"
28482 #: src/VSpace.cpp:165
28484 msgstr "Salto pequeno"
28486 #: src/VSpace.cpp:168
28487 msgid "Medium skip"
28488 msgstr "Salto médio"
28490 #: src/VSpace.cpp:171
28492 msgstr "Salto grande"
28494 #: src/VSpace.cpp:174
28495 msgid "Vertical fill"
28496 msgstr "Preenchimento vertical"
28498 #: src/VSpace.cpp:181
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28508 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28509 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28512 msgid "Reload saved document?"
28513 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28515 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28516 msgid "Yes, &Reload"
28517 msgstr "Sim, &Recarregar"
28519 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28520 msgid "No, &Keep Changes"
28521 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28526 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28529 msgid "File not readable!"
28530 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28535 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28537 "Do you want to create a new document?"
28539 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28541 "Deseja criar um novo documento?"
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28544 msgid "Create new document?"
28545 msgstr "Criar novo documento?"
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28551 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28554 "The specified document template\n"
28556 "could not be read."
28558 "O modelo de documento especificado\n"
28560 "não pode ser lido."
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28563 msgid "Could not read template"
28564 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28567 msgid "Standard[[Bullets]]"
28568 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28572 msgstr "Matemática"
28574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28590 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28591 msgid "Unavailable:"
28592 msgstr "Indisponível:"
28594 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28596 msgid "Unavailable: %1$s"
28597 msgstr "Indisponível: %1$s"
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28600 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28601 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28602 msgid "Uncategorized"
28603 msgstr "Sem categoria"
28605 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28606 msgid "Directories"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28614 msgid "Master document"
28615 msgstr "Documento mestre"
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28619 msgstr "Documentos abertos"
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28628 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28629 "Continue searching from the beginning?"
28631 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28632 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28637 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28638 "Continue searching from the end?"
28640 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28641 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28644 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28645 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28648 msgid "Advanced search cancelled by user"
28649 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28652 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28653 msgid "Wrap search?"
28654 msgstr "Continuar a localizar?"
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28657 msgid "Nothing to search"
28658 msgstr "Nada a localizar"
28660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28661 msgid "No open document(s) in which to search"
28662 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28665 msgid "Advanced Find and Replace"
28666 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28668 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28669 msgid "Float Settings"
28670 msgstr "Configurações de Float"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28674 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28677 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28678 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28681 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28682 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28686 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28689 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28690 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28693 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28694 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28697 msgid "for this version of LyX."
28698 msgstr "para esta versão do LyX."
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28701 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28702 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28707 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28708 "1995--%1$s LyX Team"
28710 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28711 "1995--%1$s LyX Team"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28717 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28718 "any later version."
28720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28723 "any later version."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28727 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28730 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28732 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28733 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28735 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28738 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28739 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28740 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28741 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28744 msgid "not released yet"
28745 msgstr "ainda não lançado"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28750 "LyX Version %1$s\n"
28753 "LyX Version %1$s\n"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28757 msgid "Built from git commit hash "
28758 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28761 msgid "Library directory: "
28762 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28765 msgid "User directory: "
28766 msgstr "Pasta de usuário:"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28770 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28771 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28775 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28776 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28780 msgstr "Sobre o LyX"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28795 msgid "Preferences"
28796 msgstr "Preferências"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28799 msgid "Reconfigure"
28800 msgstr "Reconfigurar"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28804 msgstr "Encerrar %1"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28807 msgid "Nothing to do"
28808 msgstr "Nada a fazer"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28811 msgid "Unknown action"
28812 msgstr "Ação desconhecida"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28815 msgid "Command not handled"
28816 msgstr "Comando não manejado"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28819 msgid "Command disabled"
28820 msgstr "Comando desativado"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28823 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28824 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28827 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28828 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28831 msgid "Running configure..."
28832 msgstr "Rodando configure..."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28835 msgid "Reloading configuration..."
28836 msgstr "Recarregando configuração..."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28839 msgid "System reconfiguration failed"
28840 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28844 "The system reconfiguration has failed.\n"
28845 "Default textclass is used but LyX may\n"
28846 "not be able to work properly.\n"
28847 "Please reconfigure again if needed."
28849 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28850 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28851 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28852 "Reconfigure novamente caso necessário."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28855 msgid "System reconfigured"
28856 msgstr "Sistema reconfigurado"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28860 "The system has been reconfigured.\n"
28861 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28862 "updated document class specifications."
28864 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28865 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28866 "de classe de documento porventura atualizadas."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28870 msgstr "Encerrando."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28874 msgid "Opening help file %1$s..."
28875 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28878 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28879 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28883 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28885 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28889 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28890 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28894 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28895 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28899 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28900 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28903 msgid "Unable to save document defaults"
28904 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28908 msgid "Unknown function."
28909 msgstr "Função desconhecida."
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28912 msgid "The current document was closed."
28913 msgstr "O documento atual foi fechado."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28917 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28918 "documents and exit.\n"
28922 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28923 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28929 msgid "Software exception Detected"
28930 msgstr "Exceção de software Detectada"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28934 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28935 "unsaved documents and exit."
28937 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28938 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28942 msgid "Could not find UI definition file"
28944 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28949 "Error while reading the included file\n"
28951 "Please check your installation."
28953 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28955 "Verifique sua instalação."
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28958 msgid "Could not find default UI file"
28960 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28965 "LyX could not find the default UI file!\n"
28966 "Please check your installation."
28968 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28970 "Verifique sua instalação."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28975 "Error while reading the configuration file\n"
28977 "Falling back to default.\n"
28978 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28979 "check which User Interface file you are using."
28981 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28983 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28984 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28985 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28988 msgid "Bibliography Item Settings"
28989 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28992 msgid "BibTeX Bibliography"
28993 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28997 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28998 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28999 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29000 "this is the place you should store it."
29002 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29003 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29004 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29005 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29008 msgid "Biblatex Bibliography"
29009 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29012 msgid "all reference units"
29013 msgstr "todas as unidades de referência"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383
29018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
29019 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29023 msgid "Documents|#o#O"
29024 msgstr "Documentos|#o#O"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29027 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29028 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29031 msgid "Select a BibTeX database to add"
29032 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29035 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29036 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29039 msgid "Select a BibTeX style"
29040 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29044 msgstr "Sem moldura"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29047 msgid "Simple rectangular frame"
29048 msgstr "Moldura retangular simples"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29051 msgid "Oval frame, thin"
29052 msgstr "Moldura oval, fina"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29055 msgid "Oval frame, thick"
29056 msgstr "Moldura oval, espessa"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29059 msgid "Drop shadow"
29060 msgstr "Sombra projetada"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29063 msgid "Shaded background"
29064 msgstr "Fundo sombreado"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29067 msgid "Double rectangular frame"
29068 msgstr "Moldura retangular dupla"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29072 msgstr "Profundidade"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29075 msgid "Total Height"
29076 msgstr "Altura Total"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29079 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29084 msgid "Box Settings"
29085 msgstr "Configurações de Caixa"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29088 msgid "Branch Settings"
29089 msgstr "Configurações de Ramo"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29100 msgid "Filename Suffix"
29101 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29123 msgid "Enter new branch name"
29124 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29129 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29130 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29132 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29133 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29140 msgid "Renaming failed"
29141 msgstr "Falha ao renomear"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29144 msgid "The branch could not be renamed."
29145 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29148 msgid "Merge Changes"
29149 msgstr "Mesclar Alterações"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29156 "Alterado por %1$s\n"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29160 msgid "Change made on %1\n"
29161 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29170 msgstr "Sem alteração"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29187 msgstr "Sublinhado"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29190 msgid "Double underbar"
29191 msgstr "Sublinhado duplo"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29194 msgid "Wavy underbar"
29195 msgstr "Sublinhado ondulado"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29207 msgstr "Nenhuma cor"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29211 msgstr "Estilo de Texto"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29216 msgstr "Limpar texto"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29219 msgid "All avail. citations"
29220 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29223 msgid "Regular e&xpression"
29224 msgstr "Expressão ®ular"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29227 msgid "Case se&nsitive"
29228 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29231 msgid "Search as you &type"
29232 msgstr "Localizar ao digitar"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29235 msgid "General text befo&re:"
29236 msgstr "Texto geral antes:"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29239 msgid "General &text after:"
29240 msgstr "Texto geral depois:"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29244 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29245 "individual items, double-click on the respective entry above."
29247 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29248 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29252 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29253 "items, double-click on the respective entry above."
29255 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29256 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29259 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29260 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29263 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29264 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29267 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29268 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29275 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29277 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29281 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29282 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29285 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29287 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29292 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29294 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29295 "disponíveis e tecle <Enter>"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29298 msgid "Text before"
29299 msgstr "Texto antes"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29303 msgstr "Chave de citação"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29307 msgstr "Texto depois"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29310 msgid "LinkBack PDF"
29311 msgstr "LinkBack PDF"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29324 msgstr "%1$s Arquivos"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29327 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29328 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29335 msgstr "Cancelado."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29338 msgid "Overwrite external file?"
29339 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29344 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29347 msgid "List of previous commands"
29348 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29351 msgid "Next command"
29352 msgstr "Próximo comando"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29355 msgid "Compare LyX files"
29356 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29359 msgid "Select document"
29360 msgstr "Selecionar documento"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29365 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29366 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29369 msgid "Error while comparing documents."
29370 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29381 msgid "Aborting process..."
29382 msgstr "Abortando processo..."
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29385 msgid "differences"
29386 msgstr "diferenças"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29389 msgid "Compare different revisions"
29390 msgstr "Compare revisões diferentes"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29393 msgid "big[[delimiter size]]"
29394 msgstr "big[[delimiter size]]"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29397 msgid "Big[[delimiter size]]"
29398 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29401 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29402 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29405 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29406 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29409 msgid "Math Delimiter"
29410 msgstr "Delimitador Matemático"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29424 msgid "Module not found!"
29425 msgstr "Módulo não encontrado!"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29428 msgid "Press button to check validity..."
29429 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29432 msgid "Layout is valid!"
29433 msgstr "Layout válido!"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29436 msgid "Layout is invalid!"
29437 msgstr "Layout inválido!"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29440 msgid "Conversion to current format impossible!"
29441 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29444 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29445 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29448 msgid "Convert to current format"
29449 msgstr "Converter para o formato atual"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29452 msgid "Document Settings"
29453 msgstr "Configurações do Documento"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29457 msgid "Child Document"
29458 msgstr "Documento Filho"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29461 msgid "Include to Output"
29462 msgstr "Incluir na Saída"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29477 msgid "None (no fontenc)"
29478 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29485 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29486 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29513 msgid "US executive"
29514 msgstr "US executive"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29629 msgid "Language Default (no inputenc)"
29630 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29637 msgid "Appears in TOC"
29638 msgstr "Aparece no sumário"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29645 msgid "Load automatically"
29646 msgstr "Carga automática"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29649 msgid "Load always"
29650 msgstr "Carregar sempre"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29653 msgid "Do not load"
29654 msgstr "Não carregar"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29658 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29663 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29667 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29672 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29678 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29684 "all required packages (%2$s) installed."
29686 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29687 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29691 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29693 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29697 msgid "Document Class"
29698 msgstr "Classe de Documento"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29705 msgid "Local Layout"
29706 msgstr "Layout Local"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29709 msgid "Text Layout"
29710 msgstr "Disposição do Texto"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29713 msgid "Page Margins"
29714 msgstr "Margens de Página"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29721 msgid "Numbering & TOC"
29722 msgstr "Numeração e Sumário"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29729 msgid "PDF Properties"
29730 msgstr "Propriedades PDF"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29733 msgid "Math Options"
29734 msgstr "Opções Matemáticas"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29737 msgid "Float Placement"
29738 msgstr "Posicionamento de Floats"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29742 msgstr "Marcadores"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29745 msgid "Formats[[output]]"
29746 msgstr "Formatos[[output]]"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29749 msgid "LaTeX Preamble"
29750 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29754 msgid "&Default..."
29755 msgstr "&Padrão..."
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29762 msgid " (not installed)"
29763 msgstr " (não instalada)"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29766 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29767 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29770 msgid " (not available)"
29771 msgstr " (não disponível)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29774 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29775 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29779 msgid "Class Default"
29780 msgstr "Padrão de Classe"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29783 msgid "Layouts|#o#O"
29784 msgstr "Layouts|#o#O"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29787 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29788 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29792 msgid "Local layout file"
29793 msgstr "Arquivo local de layout"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29797 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29798 "file, not one in the system or user directory.\n"
29799 "Your document will not work with this layout if you\n"
29800 "move the layout file to a different directory."
29802 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29803 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29804 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29805 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29808 msgid "&Set Layout"
29809 msgstr "&Definir Layout"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29812 msgid "Unable to read local layout file."
29813 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29816 msgid "This is a local layout file."
29817 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29820 msgid "Select master document"
29821 msgstr "Selecionar documento mestre"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29824 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29825 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29830 msgid "Unapplied changes"
29831 msgstr "Alterações não aplicadas"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29837 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29838 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29840 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29841 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29847 msgstr "&Descartar"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29851 msgid "Unable to set document class."
29852 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29855 msgid "Basic numerical"
29856 msgstr "Numérico básico"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29859 msgid "Author-year"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29863 msgid "Author-number"
29864 msgstr "Autor-número"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29868 msgid "%1$s and %2$s"
29869 msgstr "%1$s e %2$s"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29874 msgstr "%1$s, %2$s"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29878 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29879 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29883 msgid "%1$s (unavailable)"
29884 msgstr "%1$s (indisponível)"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29887 msgid "Module provided by document class."
29888 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29892 msgid "Category: %1$s."
29893 msgstr "Categoria: %1$s."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29897 msgid "Package(s) required: %1$s."
29898 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29906 msgid "Modules required: %1$s."
29907 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29911 msgid "Modules excluded: %1$s."
29912 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29915 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29916 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29923 msgid "per chapter"
29924 msgstr "por capítulo"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29927 msgid "per section"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29931 msgid "per subsection"
29932 msgstr "por subseção"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29935 msgid "per child document"
29936 msgstr "por documento filho"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29939 msgid "[No options predefined]"
29940 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29943 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29944 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29947 msgid "&Use Hyperref Support"
29948 msgstr "&Usar Hyperref"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29951 msgid "Can't set layout!"
29952 msgstr "Não é possível definir layout!"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29956 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29957 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29961 msgstr "Não Encontrado"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29964 msgid "Assigned master does not include this file"
29965 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29970 "You must include this file in the document\n"
29971 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29974 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29975 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29979 msgid "Could not load master"
29980 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29985 "The master document '%1$s'\n"
29986 "could not be loaded."
29988 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29992 msgid "(Module name: %1)"
29993 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29996 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29997 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30003 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30005 msgstr "Lista de Erros"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30009 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30010 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30014 msgstr "Superior esquerda"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30017 msgid "Bottom left"
30018 msgstr "Inferior esquerda"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30021 msgid "Baseline left"
30022 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30026 msgstr "Superior central"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30029 msgid "Bottom center"
30030 msgstr "Base central"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30033 msgid "Baseline center"
30034 msgstr "Linha-de-base central"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30038 msgstr "Superior direita"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30041 msgid "Bottom right"
30042 msgstr "Inferior direita"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30045 msgid "Baseline right"
30046 msgstr "Linha-de-base direita"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30050 msgstr "Redimensionamento%"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30053 msgid "Select external file"
30054 msgstr "Selecione arquivo externo"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30057 msgid "automatically"
30058 msgstr "automaticamente"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30061 msgid "Dissolve previous group?"
30062 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30067 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30068 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30069 "because this graphic was its only member.\n"
30070 "How do you want to proceed?"
30072 "Se associar este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30073 "o grupo anteriormente associado '%1$s' será dissolvido,\n"
30074 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30075 "Como deseja proceder?"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30079 msgid "Stick with group '%1$s'"
30080 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30084 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30085 msgstr "Associar ao grupo '%1$s' mesmo assim"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30090 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30091 "the group will be dissolved,\n"
30092 "because this graphic was its only member.\n"
30093 "How do you want to proceed?"
30095 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30096 "o grupo será dissolvido,\n"
30097 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30098 "Como deseja proceder?"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30102 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30103 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30106 msgid "Enter unique group name:"
30107 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30110 msgid "Group already defined!"
30111 msgstr "Grupo já definido!"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30115 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30116 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30119 msgid "Set max. &width:"
30120 msgstr "Definir &largura máx.:"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30123 msgid "Set max. &height:"
30124 msgstr "Definir &altura máx.:"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30127 msgid "Maximal width of image in output"
30128 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30131 msgid "Maximal height of image in output"
30132 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30147 msgid "in[[unit of measure]]"
30148 msgstr "in[[unit of measure]]"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30151 msgid "Select graphics file"
30152 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30155 msgid "Clipart|#C#c"
30156 msgstr "Clipart|#C#c"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30160 msgid "Interword Space"
30161 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30166 msgstr "Espaço Fino"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30169 msgid "Medium Space"
30170 msgstr "Espaço Médio"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30173 msgid "Thick Space"
30174 msgstr "Espaço Espesso"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30178 msgid "Negative Thin Space"
30179 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30183 msgid "Negative Medium Space"
30184 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30188 msgid "Negative Thick Space"
30189 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30192 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30193 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30196 msgid "Quad (1 em)"
30197 msgstr "Quad (1 em)"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30200 msgid "Double Quad (2 em)"
30201 msgstr "Double Quad (2 em)"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30205 msgid "Horizontal Fill"
30206 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30209 msgid "Visible Space"
30210 msgstr "Espaço Visível"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30214 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30215 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30216 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30218 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30219 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30220 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30223 msgid "Horizontal Space Settings"
30224 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30227 msgid "Hyperlink Settings"
30228 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30234 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30236 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30240 msgid "Select document to include"
30241 msgstr "Selecione documento a incluir"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30244 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30245 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30248 msgid "Index Entry Settings"
30249 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30252 msgid "Label Color"
30253 msgstr "Cor de Etiqueta"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30256 msgid "Cannot remove standard index"
30257 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30260 msgid "The default index cannot be removed."
30261 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30264 msgid "Enter new index name"
30265 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30268 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30270 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30274 msgstr "desconhecido"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30313 msgid "Info Inset Settings"
30314 msgstr "Configurações de Inset Info"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30320 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30332 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30333 msgid "Label Settings"
30334 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30337 msgid "Line Settings"
30338 msgstr "Configurações de Linha"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30341 msgid "No language"
30342 msgstr "Nenhuma linguagem"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30345 msgid "Program Listing Settings"
30346 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30350 msgstr "Sem dialeto"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30365 msgid "Literate Programming Build Log"
30366 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30369 msgid "lyx2lyx Error Log"
30370 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30373 msgid "Version Control Log"
30374 msgstr "Log do Controle de Versão"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30377 msgid "Log file not found."
30378 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30381 msgid "No literate programming build log file found."
30383 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30387 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30388 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30391 msgid "No version control log file found."
30392 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30434 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30435 msgid "Math Matrix"
30436 msgstr "Matriz Matemática"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30439 msgid "Nomenclature Settings"
30440 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30443 msgid "Note Settings"
30444 msgstr "Configurações de Nota"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30447 msgid "Paragraph Settings"
30448 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30452 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30453 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30455 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30456 "the items is used."
30458 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30459 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30462 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30463 "todos os itens é usada."
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30466 msgid "Phantom Settings"
30467 msgstr "Configurações de Phantom"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30470 msgid "System files|#S#s"
30471 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30474 msgid "User files|#U#u"
30475 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30478 msgid "Look & Feel"
30479 msgstr "Aparência & Comportamento"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30482 msgid "Language Settings"
30483 msgstr "Configurações de Idioma"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30486 msgid "File Handling"
30487 msgstr "Manejo de Arquivos"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30490 msgid "Keyboard/Mouse"
30491 msgstr "Teclado/Mouse"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30494 msgid "Input Completion"
30495 msgstr "Completação de Entrada"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30504 msgstr "&Comando: "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30507 msgid "Screen Fonts"
30508 msgstr "Fontes de Tela"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30512 msgstr "Caminhos (Paths)"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30515 msgid "Select directory for example files"
30516 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30519 msgid "Select a document templates directory"
30520 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30523 msgid "Select a temporary directory"
30524 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30527 msgid "Select a backups directory"
30528 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30531 msgid "Select a document directory"
30532 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30535 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30536 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30539 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30540 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30543 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30544 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30548 msgid "Spellchecker"
30549 msgstr "Verificador Ortográfico"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30569 msgstr "Conversores"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30572 msgid "SECURITY WARNING!"
30573 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30577 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30578 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30579 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30580 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30582 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30583 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30584 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30585 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30588 msgid "File Formats"
30589 msgstr "Formatos de Arquivo"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30592 msgid "Format in use"
30593 msgstr "Formatos em uso"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30597 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30598 "converter. Please remove the converter first."
30600 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30601 "Remova o conversor primeiro."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30604 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30606 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30610 msgid "LyX needs to be restarted!"
30611 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30615 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30618 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30619 "interface de usuário."
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30622 msgid "User Interface"
30623 msgstr "Interface de Usuário"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30634 msgid "Document Handling"
30635 msgstr "Manejo de Documentos"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30655 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30658 msgid "Mathematical Symbols"
30659 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30662 msgid "Document and Window"
30663 msgstr "Documento e Janela"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30667 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30670 msgid "System and Miscellaneous"
30671 msgstr "Sistema e Diversos"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30675 msgstr "Res&taurar"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30679 msgid "Failed to create shortcut"
30680 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30684 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30687 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30688 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30691 msgid "Invalid or empty key sequence"
30692 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30697 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30698 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30700 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30701 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30704 msgid "Redefine shortcut?"
30705 msgstr "Redefinir atalho?"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30709 msgstr "&Redefinir"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30712 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30713 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30717 msgstr "Identidade"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30720 msgid "Choose bind file"
30721 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30724 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30725 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30728 msgid "Choose UI file"
30729 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30732 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30733 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30736 msgid "Choose keyboard map"
30737 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30740 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30741 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30744 msgid "Longest label width"
30745 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30748 msgid "Index Settings"
30749 msgstr "Configurações de índice"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30752 msgid "<All indexes>"
30753 msgstr "<Todos os índices>"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30756 msgid "Progress/Debug Messages"
30757 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30760 msgid "Debug Level"
30761 msgstr "Nível de Debug"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30768 msgid "Cross-reference"
30769 msgstr "Referência-cruzada"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30772 msgid "All available labels"
30773 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30776 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30778 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30782 msgid "By Occurrence"
30783 msgstr "Por Ocorrência"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30786 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30787 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30790 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30791 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30798 msgid "Jump back to the original cursor location"
30799 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30802 msgid "<No prefix>"
30803 msgstr "<Sem prefixo>"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30806 msgid "Find and Replace"
30807 msgstr "Localizar e Substituir"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30810 msgid "Export or Send Document"
30811 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30815 msgstr "Exibir Arquivo"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30818 msgid "Error -> Cannot load file!"
30819 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30822 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30824 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30828 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30831 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30835 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30836 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30839 msgid "Basic Latin"
30840 msgstr "Latino Básico"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30843 msgid "Latin-1 Supplement"
30844 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30847 msgid "Latin Extended-A"
30848 msgstr "Latino Estendido-A"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30851 msgid "Latin Extended-B"
30852 msgstr "Latino Estendido-B"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30855 msgid "IPA Extensions"
30856 msgstr "Extensões IPA "
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30859 msgid "Spacing Modifier Letters"
30860 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30863 msgid "Combining Diacritical Marks"
30864 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30876 msgstr "Devanagari"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30899 msgid "Hangul Jamo"
30900 msgstr "Hangul Jamo"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30903 msgid "Phonetic Extensions"
30904 msgstr "Extensões Fonéticas"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30907 msgid "Latin Extended Additional"
30908 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30911 msgid "Greek Extended"
30912 msgstr "Grego Estendido"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30915 msgid "General Punctuation"
30916 msgstr "Pontuação Geral"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30919 msgid "Superscripts and Subscripts"
30920 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30923 msgid "Currency Symbols"
30924 msgstr "Símbolos de Moeda"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30927 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30928 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30931 msgid "Letterlike Symbols"
30932 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30935 msgid "Number Forms"
30936 msgstr "Formas de Números"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30939 msgid "Mathematical Operators"
30940 msgstr "Operadores Matemáticos"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30943 msgid "Miscellaneous Technical"
30944 msgstr "Técnicos Diversos"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30947 msgid "Control Pictures"
30948 msgstr "Imagens de Controle"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30951 msgid "Optical Character Recognition"
30952 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30955 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30956 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30959 msgid "Box Drawing"
30960 msgstr "Desenho de Caixa"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30963 msgid "Block Elements"
30964 msgstr "Elementos de Bloco"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30967 msgid "Geometric Shapes"
30968 msgstr "Formas Geométricas"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30971 msgid "Miscellaneous Symbols"
30972 msgstr "Símbolos Diversos"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30980 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30983 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30984 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31000 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31007 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31008 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31011 msgid "CJK Compatibility"
31012 msgstr "CJK Compatibility"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31015 msgid "CJK Unified Ideographs"
31016 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31019 msgid "Hangul Syllables"
31020 msgstr "Sílabas Hangul"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31023 msgid "High Surrogates"
31024 msgstr "Substitutos Altos"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31027 msgid "Private Use High Surrogates"
31028 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31031 msgid "Low Surrogates"
31032 msgstr "Substitutos Baixos"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31035 msgid "Private Use Area"
31036 msgstr "Área de Uso Privado"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31039 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31040 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31043 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31044 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31047 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31048 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31051 msgid "Combining Half Marks"
31052 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31055 msgid "CJK Compatibility Forms"
31056 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31059 msgid "Small Form Variants"
31060 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31063 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31064 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31067 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31068 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31071 msgid "Linear B Syllabary"
31072 msgstr "Silabário Linear B"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31075 msgid "Linear B Ideograms"
31076 msgstr "Ideogramas Linear B"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31079 msgid "Aegean Numbers"
31080 msgstr "Números Egeus"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31083 msgid "Ancient Greek Numbers"
31084 msgstr "Números Gregos Antigos"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31088 msgstr "Itálico Antigo"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31099 msgid "Old Persian"
31100 msgstr "Persa Antigo"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31115 msgid "Cypriot Syllabary"
31116 msgstr "Silabário Cipriota"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31120 msgstr "Kharoshthi"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31123 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31124 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31127 msgid "Musical Symbols"
31128 msgstr "Símbolos Musicais"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31131 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31132 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31135 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31136 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31139 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31140 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31144 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31147 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31148 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31155 msgid "Variation Selectors Supplement"
31156 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31159 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31160 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31163 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31164 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31167 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31168 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31174 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31175 msgid "Tabular Settings"
31176 msgstr "Configurações de Tabular"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31179 msgid "Insert Table"
31180 msgstr "Inserir Tabela"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31183 msgid "TeX Information"
31184 msgstr "Informação TeX"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31187 msgid "No thesaurus available for this language!"
31188 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31192 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31205 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31206 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31216 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31217 msgid "Vertical Space Settings"
31218 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31225 msgid "unknown version"
31226 msgstr "versão desconhecida"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31230 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31231 "Right click to change."
31233 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31234 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31238 msgid "Successful export to format: %1$s"
31239 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31243 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31244 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31248 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31249 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31253 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31254 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31258 msgstr "Encerrar o LyX"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31261 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31262 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31266 msgid "%1$s (modified externally)"
31267 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31270 msgid "Welcome to LyX!"
31271 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31274 msgid "Automatic save done."
31275 msgstr "Salvamento automático concluído."
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31278 msgid "Automatic save failed!"
31279 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31282 msgid "Command not allowed without any document open"
31283 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31287 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31288 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31291 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31292 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31295 msgid "Select template file"
31296 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31299 msgid "Templates|#T#t"
31300 msgstr "Modelos|#T#t"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31303 msgid "Document not loaded."
31304 msgstr "Documento não carregado."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31307 msgid "Select document to open"
31308 msgstr "Selecione documento para abrir"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31312 msgid "Examples|#E#e"
31313 msgstr "Exemplos|#E#e"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31318 "The directory in the given path\n"
31322 "A pasta no caminho dado\n"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31328 msgid "Opening document %1$s..."
31329 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31333 msgid "Document %1$s opened."
31334 msgstr "Documento %1$s aberto."
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31337 msgid "Version control detected."
31338 msgstr "Controle de versão detectado."
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31342 msgid "Could not open document %1$s"
31343 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31346 msgid "Couldn't import file"
31347 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31351 msgid "No information for importing the format %1$s."
31352 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31356 msgid "Select %1$s file to import"
31357 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31362 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31365 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31366 "Abortando importação."
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31372 "The document %1$s already exists.\n"
31374 "Do you want to overwrite that document?"
31376 "O documento %1$s já existe.\n"
31378 "Deseja sobrescrever o documento?"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31382 msgid "Overwrite document?"
31383 msgstr "Sobrescrever documento?"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31387 msgid "Importing %1$s..."
31388 msgstr "Importando %1$s..."
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31392 msgstr "importado."
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31395 msgid "file not imported!"
31396 msgstr "arquivo não importado!"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31400 msgstr "novoarquivo"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31403 msgid "Select LyX document to insert"
31404 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31407 msgid "Choose a filename to save document as"
31408 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31415 "is already open in your current session.\n"
31416 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31417 "Do you want to choose a new filename?"
31421 "já está aberto na sessão atual.\n"
31422 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31423 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31426 msgid "Chosen File Already Open"
31427 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31438 "The document %1$s is already registered.\n"
31440 "Do you want to choose a new name?"
31442 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31444 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31447 msgid "Rename document?"
31448 msgstr "Renomear documento?"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31451 msgid "Copy document?"
31452 msgstr "Copiar documento?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31459 msgid "Choose a filename to export the document as"
31460 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31463 msgid "Guess from extension (*.*)"
31464 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31469 "The document %1$s could not be saved.\n"
31471 "Do you want to rename the document and try again?"
31473 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31475 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31478 msgid "Rename and save?"
31479 msgstr "Renomear e salvar?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31483 msgstr "&Tentar Novamente"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31488 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31489 "Would you like to close or hide the document?\n"
31491 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31492 "the menu: View->Hidden->...\n"
31494 "To remove this question, set your preference in:\n"
31495 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31497 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31498 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31500 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31501 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31503 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31504 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31508 msgid "Close or hide document?"
31509 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31516 msgid "Close document"
31517 msgstr "Fechar documento"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31520 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31522 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31527 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31529 "Do you want to save the document?"
31531 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31533 "Gostaria de salvar o documento?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31536 msgid "Save new document?"
31537 msgstr "Salvar novo documento?"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31542 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31544 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31546 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31548 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31553 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31555 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31557 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31559 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31562 msgid "Save changed document?"
31563 msgstr "Salvar documento alterado?"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31566 msgid "Save document?"
31567 msgstr "Salvar documento?"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31571 msgstr "&Descartar"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31578 "Do you want to save the document?"
31580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31582 "Gostaria de salvar o documento?"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31589 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31593 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31597 msgid "Reload externally changed document?"
31598 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31601 msgid "Document could not be checked in."
31602 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31605 msgid "Error when setting the locking property."
31606 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31609 msgid "Directory is not accessible."
31610 msgstr "Pasta não está acessível."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31614 msgid "Opening child document %1$s..."
31615 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31619 msgid "No buffer for file: %1$s."
31620 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31623 msgid "Inverse Search Failed"
31624 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31628 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31629 "You may need to update the viewed document."
31631 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31632 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31635 msgid "Export Error"
31636 msgstr "Erro de Exportação"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31639 msgid "Error cloning the Buffer."
31640 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31643 msgid "Exporting ..."
31644 msgstr "Exportando ..."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31647 msgid "Previewing ..."
31648 msgstr "Previsualizando ..."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31651 msgid "Document not loaded"
31652 msgstr "Documento não carregado"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31655 msgid "Select file to insert"
31656 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31659 msgid "All Files (*)"
31660 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31665 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31666 "on disk of the document %1$s?"
31668 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31669 "salva do documento %1$s?"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31675 "version of the document %1$s?"
31677 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31678 "versão salva do documento %1$s?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31681 msgid "Revert to saved document?"
31682 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31685 msgid "Saving all documents..."
31686 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31689 msgid "All documents saved."
31690 msgstr "Todos os documentos salvos."
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31693 msgid "Developer mode is now enabled."
31694 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31697 msgid "Developer mode is now disabled."
31698 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31701 msgid "Toolbars unlocked."
31702 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31705 msgid "Toolbars locked."
31706 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31711 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31715 msgid "%1$s unknown command!"
31716 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31720 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31723 msgid "Please, preview the document first."
31724 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31727 msgid "Couldn't proceed."
31728 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31731 msgid "Disable Shell Escape"
31732 msgstr "Desativar Shell Escape"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31736 msgid "Code Preview"
31737 msgstr "Previsualização de Código"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31741 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31745 msgstr "Fechar Arquivo"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31748 msgid "%1 (read only)"
31749 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31752 msgid "%1 (modified externally)"
31753 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31757 msgstr "Ocultar aba"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31761 msgstr "Fechar aba"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31765 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31768 msgid "Wrap Float Settings"
31769 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31771 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31772 msgid "Click to detach"
31773 msgstr "Clique para destacar"
31775 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31777 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31778 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31780 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31781 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31782 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31786 msgid "%1$s (unknown)"
31787 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31798 msgid "More Spelling Suggestions"
31799 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31802 msgid "Add to personal dictionary|n"
31803 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31806 msgid "Ignore all|I"
31807 msgstr "Ignorar todas|I"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31810 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31811 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31818 msgid "More Languages ...|M"
31819 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31826 msgid "<No Documents Open>"
31827 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31830 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31831 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31834 msgid "View (Other Formats)|F"
31835 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31838 msgid "Update (Other Formats)|p"
31839 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31843 msgid "View [%1$s]|V"
31844 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31848 msgid "Update [%1$s]|U"
31849 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31852 msgid "No Custom Insets Defined!"
31853 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31856 msgid "(No Document Open)"
31857 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31860 msgid "Master Document"
31861 msgstr "Documento Mestre"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31864 msgid "Other Lists"
31865 msgstr "Outras Listas"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31868 msgid "(Empty Table of Contents)"
31869 msgstr "(Sumário Vazio)"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31872 msgid "Open Outliner..."
31873 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31876 msgid "Other Toolbars"
31877 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31880 msgid "No Branches Set for Document!"
31881 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31884 msgid "Index List|I"
31885 msgstr "Lista de Índices|i"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31888 msgid "Index Entry|d"
31889 msgstr "Entrada de Índice|d"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31893 msgid "Index: %1$s"
31894 msgstr "Índice: %1$s"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31898 msgid "Index Entry (%1$s)"
31899 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31902 msgid "No Citation in Scope!"
31903 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31907 msgid "No citations selected!"
31908 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31911 msgid "All authors|h"
31912 msgstr "Todos os autores"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31915 msgid "Force upper case|u"
31916 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31920 msgid "Caption (%1$s)"
31921 msgstr "Legenda (%1$s)"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31924 msgid "No Quote in Scope!"
31925 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 msgid "%1$s (dynamic)"
31931 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31935 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31936 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31939 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31940 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31943 msgid "static[[Quotes]]"
31944 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31948 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31949 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31953 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31954 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31958 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31959 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31962 msgid "Change Style|y"
31963 msgstr "Mudar Estilo"
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31967 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31968 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31972 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31973 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31977 msgid "Export [%1$s]|E"
31978 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31981 msgid "No Action Defined!"
31982 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31984 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31990 msgid "Export %1$s"
31991 msgstr "Exportar %1$s"
31993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31995 msgid "Import %1$s"
31996 msgstr "Importar %1$s"
31998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32000 msgid "Update %1$s"
32001 msgstr "Atualizar %1$s"
32003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32006 msgstr "Visualizar %1$s"
32008 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32014 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32017 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32018 "destes caracteres:\n"
32020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32021 msgid "Could not update TeX information"
32022 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32026 msgid "The script `%1$s' failed."
32027 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32031 msgstr "Todos os Arquivos "
32033 #: src/insets/Inset.cpp:89
32034 msgid "Bibliography Entry"
32035 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32037 #: src/insets/Inset.cpp:95
32041 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32045 #: src/insets/Inset.cpp:115
32046 msgid "Horizontal Space"
32047 msgstr "Espaço Horizontal"
32049 #: src/insets/Inset.cpp:164
32050 msgid "Horizontal Math Space"
32051 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32053 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32054 msgid "Unknown Argument"
32055 msgstr "Argumento Desconhecido"
32057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32058 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32059 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32061 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32062 msgid "Keys must be unique!"
32063 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32068 "The key %1$s already exists,\n"
32069 "it will be changed to %2$s."
32071 "A chave %1$s já existe,\n"
32072 "será alterada para %2$s."
32074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32077 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32078 "If you proceed, all of them will be opened."
32080 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32081 "Se continuar, todas serão abertas."
32083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32084 msgid "Open Databases?"
32085 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32089 msgstr "&Continuar"
32091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32092 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32093 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32096 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32097 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32101 msgstr "Bases de dados:"
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32104 msgid "Style File:"
32105 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32112 msgid "included in TOC"
32113 msgstr "incluído no sumário"
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32117 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32118 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32121 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32122 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32123 "múltiplas por documento filho'"
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32131 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32132 "BibTeX will be unable to find it."
32134 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32135 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32138 msgid "simple frame"
32139 msgstr "moldura simples"
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32143 msgstr "sem moldura"
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32146 msgid "simple frame, page breaks"
32147 msgstr "moldura simples, página quebra"
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32151 msgstr "oval, fina"
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32154 msgid "oval, thick"
32155 msgstr "oval, espessa"
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32158 msgid "drop shadow"
32159 msgstr "sombra projetada"
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32162 msgid "shaded background"
32163 msgstr "fundo sombreado"
32165 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32166 msgid "double frame"
32167 msgstr "moldura dupla"
32169 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32171 msgid "%1$s (%2$s)"
32172 msgstr "%1$s (%2$s)"
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32176 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32177 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32190 msgid "master %1$s, child %2$s"
32191 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32196 "Branch Name: %1$s\n"
32197 "Branch Status: %2$s\n"
32198 "Inset Status: %3$s"
32200 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32201 "Status do Ramo: %2$s\n"
32202 "Status do Inset: %3$s"
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32209 msgid "Branch (child): "
32210 msgstr "Ramo (filho): "
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32213 msgid "Branch (master): "
32214 msgstr "Ramo (mestre): "
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32217 msgid "Branch (undefined): "
32218 msgstr "Ramo (indefinido): "
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32221 msgid "Branch state changes in master document"
32222 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32227 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32228 "sure to save the master."
32230 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32233 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32239 msgid "No bibliography defined!"
32240 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32242 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32244 msgid "+ %1$d more entries."
32245 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32247 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32248 msgid "LaTeX Command: "
32249 msgstr "Comando LaTeX: "
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32252 msgid "InsetCommand Error: "
32253 msgstr "Erro InsetCommand: "
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32256 msgid "Incompatible command name."
32257 msgstr "Nome de comando incompatível."
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32260 msgid "InsetCommandParams Error: "
32261 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32264 msgid "InsetCommandParams: "
32265 msgstr "InsetCommandParams: "
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32268 msgid "Unknown parameter name: "
32269 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32272 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32273 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32276 msgid "Uncodable characters"
32277 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32282 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32283 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32286 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32287 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32290 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32292 msgid "External template %1$s is not installed"
32293 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32297 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32298 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32310 msgstr "subfloat: "
32312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32313 msgid " (sideways)"
32314 msgstr " (de lado)"
32316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32317 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32318 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32322 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32323 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32325 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32327 msgstr "nota de rodapé"
32329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32332 "Could not copy the file\n"
32334 "into the temporary directory."
32336 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32338 "para a pasta temporária."
32340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32342 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32343 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32347 msgid "Graphics file: %1$s"
32348 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32351 msgid "Hyperlink: "
32352 msgstr "Hiperlink: "
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32368 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32369 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32372 msgid "Verbatim Input"
32373 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32376 msgid "Verbatim Input*"
32377 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32380 msgid "Include (excluded)"
32381 msgstr "Include (excluído)"
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32385 msgstr "Desconhecido"
32387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32389 msgid "Recursive input"
32390 msgstr "Entrada recursiva"
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32395 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32397 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32402 "Could not load included file\n"
32404 "Please, check whether it actually exists."
32406 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32408 "Verifique se ele realmente existe."
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32418 "Included file `%1$s'\n"
32419 "has textclass `%2$s'\n"
32420 "while parent file has textclass `%3$s'."
32422 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32423 "tem textclass `%2$s'\n"
32424 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32427 msgid "Different textclasses"
32428 msgstr "textclasses diferentes"
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32433 "Included file `%1$s'\n"
32434 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32435 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32437 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32438 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32439 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32442 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32443 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32448 "Included file `%1$s'\n"
32449 "uses module `%2$s'\n"
32450 "which is not used in parent file."
32452 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32453 "usa módulo `%2$s'\n"
32454 "que não é usado no arquivo pai."
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32457 msgid "Module not found"
32458 msgstr "Módulo não encontrado"
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32463 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32464 " LaTeX export is probably incomplete."
32466 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32467 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32470 msgid "Unsupported Inclusion"
32471 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32476 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32477 "Offending file:\n"
32480 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32481 "Arquivo problemático:\n"
32484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32485 msgid "Index sorting failed"
32486 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32491 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32492 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32493 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32494 "explained in the User Guide."
32496 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32497 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32498 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32499 "a orientação do Guia do Usuário."
32501 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32502 msgid "Index Entry"
32503 msgstr "Entrada de Índice"
32505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32506 msgid "Unknown index type!"
32507 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32510 msgid "All indexes"
32511 msgstr "Todos os índices"
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32519 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32520 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32523 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32524 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32529 msgstr "indefinido"
32531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32540 msgid "No version control"
32541 msgstr "Nenhum controle de versão"
32543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32544 msgid "Label names must be unique!"
32545 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32547 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32550 "The label %1$s already exists,\n"
32551 "it will be changed to %2$s."
32553 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32554 "será alterada para %2$s."
32556 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32557 msgid "DUPLICATE: "
32558 msgstr "DUPLICATA: "
32560 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32561 msgid "Horizontal line"
32562 msgstr "Linha horizontal"
32564 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32565 msgid "no more lstline delimiters available"
32566 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32568 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32569 msgid "Running out of delimiters"
32570 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32572 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32574 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32575 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32576 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32577 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32578 "must investigate!"
32580 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32581 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32582 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32583 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32584 "é necessário investigar!"
32586 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32587 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32588 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32590 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32593 "The following characters in one of the program listings are\n"
32594 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32596 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32597 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32598 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32601 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32602 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32604 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32605 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32606 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32607 "Documento > Configurações... > Fontes."
32609 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32612 "The following characters in one of the program listings are\n"
32613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32616 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32617 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32621 msgid "A value is expected."
32622 msgstr "É esperado um valor."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32631 msgid "Unbalanced braces!"
32632 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32635 msgid "Please specify true or false."
32636 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32639 msgid "Only true or false is allowed."
32640 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32643 msgid "Please specify an integer value."
32644 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32647 msgid "An integer is expected."
32648 msgstr "Um inteiro é esperado."
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32651 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32652 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32655 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32656 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32660 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32662 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32666 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32667 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32671 msgid "Please specify one of %1$s."
32672 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32676 msgid "Try one of %1$s."
32677 msgstr "Tente um de %1$s."
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32681 msgid "I guess you mean %1$s."
32682 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32686 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32687 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32691 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32692 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32696 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32697 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32700 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32701 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32705 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32708 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32713 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32714 "right, bottom left and top left corner."
32716 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32717 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32720 msgid "Previously defined color name as a string"
32721 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32724 msgid "Enter something like \\color{white}"
32725 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32728 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32729 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32733 msgid "auto, last or a number"
32734 msgstr "auto, last ou um número"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32739 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32740 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32741 "defining a listing inset)"
32743 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32744 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32745 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32750 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32751 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32754 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32755 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32756 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32759 msgid "default: _minted-<jobname>"
32760 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32763 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32764 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32767 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32768 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32771 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32772 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32775 msgid "A latex name such as \\small"
32776 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32779 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32780 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32783 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32784 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32788 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32789 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32790 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32792 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32793 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32794 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32795 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32798 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32799 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32802 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32803 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32806 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32807 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32810 msgid "For PHP only"
32811 msgstr "Somente para PHP"
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32814 msgid "The style used by Pygments"
32815 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32818 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32819 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32823 msgid "Enables latex code in comments"
32824 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32827 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32828 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32832 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32833 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32837 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32839 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32844 msgid "Parameter %1$s: "
32845 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32849 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32850 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32854 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32855 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32859 msgstr "Nova Página"
32861 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32863 msgstr "Quebra de Página"
32865 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32867 msgstr "Nova Página, Limpa"
32869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32870 msgid "Clear Double Page"
32871 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32877 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32878 msgid "Nomenclature Symbol: "
32879 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32882 msgid "Description: "
32883 msgstr "Descrição: "
32885 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32887 msgstr "Ordenação: "
32889 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32905 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32909 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32913 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32919 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32920 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32922 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32924 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32925 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32927 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32932 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32939 msgstr "QUEBRADA: "
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32953 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32954 msgid "Page Number"
32955 msgstr "Número de Página"
32957 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32961 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32962 msgid "Textual Page Number"
32963 msgstr "Número Textual de Página"
32965 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32967 msgstr "PáginaTexto: "
32969 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32970 msgid "Standard+Textual Page"
32971 msgstr "Padrão+Página Textual"
32973 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32975 msgstr "Ref+Texto: "
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32986 msgid "Reference to Name"
32987 msgstr "Referência a Nome"
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32995 msgstr "Somente Etiqueta"
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33001 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33005 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33006 msgid "superscript"
33007 msgstr "sobrescrito"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33010 msgid "Protected Space"
33011 msgstr "Espaço Protegido"
33013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33015 msgstr "Espaço Quad"
33017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33018 msgid "Double Quad Space"
33019 msgstr "Espaço Double Quad"
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33030 msgid "Protected Horizontal Fill"
33031 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33034 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33035 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33038 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33039 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33042 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33043 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33046 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33047 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33050 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33051 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33054 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33055 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33059 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33060 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33064 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33065 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33068 msgid "Unknown TOC type"
33069 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33071 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33072 msgid "Selections not supported."
33073 msgstr "Seleções não suportadas."
33075 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33076 msgid "Multi-column in current or destination column."
33077 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33079 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33080 msgid "Multi-row in current or destination row."
33081 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33084 msgid "Selection size should match clipboard content."
33086 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33092 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33098 msgstr "Não mostrado."
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33102 msgstr "Carregando..."
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33105 msgid "Converting to loadable format..."
33106 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33109 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33110 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33113 msgid "Scaling etc..."
33114 msgstr "Redimensionando e etc..."
33116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33117 msgid "Ready to display"
33118 msgstr "Pronto para exibir"
33120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33121 msgid "No file found!"
33122 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33125 msgid "Error converting to loadable format"
33126 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33129 msgid "Error loading file into memory"
33130 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33133 msgid "Error generating the pixmap"
33134 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33138 msgstr "Nenhuma imagem"
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33141 msgid "Preview loading"
33142 msgstr "Carregando previsualização"
33144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33145 msgid "Preview ready"
33146 msgstr "Previsualização pronta"
33148 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33149 msgid "Preview failed"
33150 msgstr "Previsualização falhou"
33152 #: src/lengthcommon.cpp:41
33153 msgid "cc[[unit of measure]]"
33154 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33156 #: src/lengthcommon.cpp:41
33160 #: src/lengthcommon.cpp:41
33164 #: src/lengthcommon.cpp:42
33168 #: src/lengthcommon.cpp:42
33169 msgid "mu[[unit of measure]]"
33170 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33172 #: src/lengthcommon.cpp:42
33176 #: src/lengthcommon.cpp:43
33180 #: src/lengthcommon.cpp:43
33184 #: src/lengthcommon.cpp:43
33185 msgid "Text Width %"
33186 msgstr "Largura Texto %"
33188 #: src/lengthcommon.cpp:44
33189 msgid "Column Width %"
33190 msgstr "Largura Coluna %"
33192 #: src/lengthcommon.cpp:44
33193 msgid "Page Width %"
33194 msgstr "Largura Página %"
33196 #: src/lengthcommon.cpp:44
33197 msgid "Line Width %"
33198 msgstr "Largura Linha %"
33200 #: src/lengthcommon.cpp:45
33201 msgid "Text Height %"
33202 msgstr "Altura Texto %"
33204 #: src/lengthcommon.cpp:45
33205 msgid "Page Height %"
33206 msgstr "Altura Página %"
33208 #: src/lengthcommon.cpp:45
33209 msgid "Line Distance %"
33210 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33212 #: src/lyxfind.cpp:128
33213 msgid "Search error"
33214 msgstr "Erro de localização"
33216 #: src/lyxfind.cpp:128
33217 msgid "Search string is empty"
33218 msgstr "Termo de localização está vazio"
33220 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33222 "End of file reached while searching forward.\n"
33223 "Continue searching from the beginning?"
33225 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33226 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33228 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33230 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33231 "Continue searching from the end?"
33233 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33234 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33236 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33237 msgid "String not found."
33238 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33240 #: src/lyxfind.cpp:400
33241 msgid "String found."
33242 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33244 #: src/lyxfind.cpp:402
33245 msgid "String has been replaced."
33246 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33248 #: src/lyxfind.cpp:405
33250 msgid "%1$d strings have been replaced."
33251 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33253 #: src/lyxfind.cpp:1535
33254 msgid "Invalid regular expression!"
33255 msgstr "Expressão regular inválida!"
33257 #: src/lyxfind.cpp:1540
33258 msgid "Match not found!"
33259 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33261 #: src/lyxfind.cpp:1544
33262 msgid "Match found!"
33263 msgstr "Correspondência encontrada!"
33265 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33266 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33268 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33269 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33271 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33274 msgstr "Caixa: %1$s"
33276 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33278 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33279 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33281 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33283 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33284 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33286 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33288 msgid "Color: %1$s"
33291 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33293 msgid "Decoration: %1$s"
33294 msgstr "Decoração: %1$s"
33296 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33298 msgid "Environment: %1$s"
33299 msgstr "Environment: %1$s"
33301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33302 msgid "Cursor not in table"
33303 msgstr "Cursor não está na tabela"
33305 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33306 msgid "Only one row"
33307 msgstr "Somente uma linha"
33309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33310 msgid "Only one column"
33311 msgstr "Somente uma coluna"
33313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33314 msgid "No hline to delete"
33315 msgstr "Não há hline para excluir"
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33318 msgid "No vline to delete"
33319 msgstr "Não há vline para excluir"
33321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33323 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33324 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33329 msgstr "Tipo: %1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33332 msgid "Bad math environment"
33333 msgstr "Environment matemático inválido"
33335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33338 "Change the math formula type and try again."
33340 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33341 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33345 msgstr "Nenhum número"
33347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33350 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33355 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33357 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33359 msgid "Macro: %1$s"
33360 msgstr "Macro: %1$s"
33362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33368 msgstr "macro de matemática"
33370 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33372 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33373 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33375 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33377 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33378 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33382 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33383 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33386 msgid "create new math text environment ($...$)"
33387 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33390 msgid "entered math text mode (textrm)"
33391 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33394 msgid "Regular expression editor mode"
33395 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33398 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33399 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33402 msgid "Standard[[mathref]]"
33403 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33410 msgid "FormatRef: "
33411 msgstr "FormatarRef: "
33413 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33416 msgstr "Tamanho: %1$s"
33418 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33420 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33421 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33423 #: src/output.cpp:37
33426 "Could not open the specified document\n"
33429 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33432 #: src/output_latex.cpp:1368
33433 msgid "Error in latexParagraphs"
33434 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33436 #: src/output_latex.cpp:1369
33439 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33440 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33442 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33443 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33444 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33446 #: src/output_plaintext.cpp:144
33450 #: src/output_plaintext.cpp:156
33451 msgid "References: "
33452 msgstr "Referências: "
33454 #: src/support/Package.cpp:169
33455 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33456 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33458 #: src/support/Package.cpp:173
33460 msgstr "Concluído!"
33462 #: src/support/Package.cpp:528
33463 msgid "LyX binary not found"
33464 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33466 #: src/support/Package.cpp:529
33469 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33471 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33472 "da linha de comando %1$s"
33474 #: src/support/Package.cpp:648
33477 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33479 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33480 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33482 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33484 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33486 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33488 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33489 msgid "File not found"
33490 msgstr "Arquivo não encontrado"
33492 #: src/support/Package.cpp:718
33495 "Invalid %1$s switch.\n"
33496 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33498 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33499 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33501 #: src/support/Package.cpp:745
33504 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33505 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33507 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33508 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33510 #: src/support/Package.cpp:769
33513 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33514 "%2$s is not a directory."
33516 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33517 "%2$s não é uma pasta."
33519 #: src/support/Package.cpp:771
33520 msgid "Directory not found"
33521 msgstr "Pasta não encontrada"
33523 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33528 "has not yet completed.\n"
33530 "Do you want to stop it?"
33534 "ainda não foi concluído.\n"
33536 "Gostaria de interrompê-lo?"
33538 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33539 msgid "Stop command?"
33540 msgstr "Interromper comando?"
33542 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33544 msgstr "&Interromper"
33546 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33547 msgid "Let it &run"
33548 msgstr "Deixar &rodar"
33550 #: src/support/debug.cpp:41
33551 msgid "No debugging messages"
33552 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33554 #: src/support/debug.cpp:42
33555 msgid "General information"
33556 msgstr "Informações gerais"
33558 #: src/support/debug.cpp:43
33559 msgid "Program initialisation"
33560 msgstr "Inicialização de programa"
33562 #: src/support/debug.cpp:44
33563 msgid "Keyboard events handling"
33564 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33566 #: src/support/debug.cpp:45
33567 msgid "GUI handling"
33568 msgstr "Manejo de GUI"
33570 #: src/support/debug.cpp:46
33571 msgid "Lyxlex grammar parser"
33572 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33574 #: src/support/debug.cpp:47
33575 msgid "Configuration files reading"
33576 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33578 #: src/support/debug.cpp:48
33579 msgid "Custom keyboard definition"
33580 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33582 #: src/support/debug.cpp:49
33583 msgid "LaTeX generation/execution"
33584 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33586 #: src/support/debug.cpp:50
33587 msgid "Math editor"
33588 msgstr "Editor de matemática"
33590 #: src/support/debug.cpp:51
33591 msgid "Font handling"
33592 msgstr "Manejo de Fontes"
33594 #: src/support/debug.cpp:52
33595 msgid "Textclass files reading"
33596 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33598 #: src/support/debug.cpp:53
33599 msgid "Version control"
33600 msgstr "Controle de versão"
33602 #: src/support/debug.cpp:54
33603 msgid "External control interface"
33604 msgstr "Interface de controle externa"
33606 #: src/support/debug.cpp:55
33607 msgid "Undo/Redo mechanism"
33608 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33610 #: src/support/debug.cpp:56
33611 msgid "User commands"
33612 msgstr "Comandos de usuário"
33614 #: src/support/debug.cpp:57
33615 msgid "The LyX Lexer"
33616 msgstr "O LyX Lexer"
33618 #: src/support/debug.cpp:58
33619 msgid "Dependency information"
33620 msgstr "Informações de dependência"
33622 #: src/support/debug.cpp:59
33624 msgstr "Insets do LyX"
33626 #: src/support/debug.cpp:60
33627 msgid "Files used by LyX"
33628 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33630 #: src/support/debug.cpp:61
33631 msgid "Workarea events"
33632 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33634 #: src/support/debug.cpp:62
33635 msgid "Clipboard handling"
33636 msgstr "Manejo de área de transferência"
33638 #: src/support/debug.cpp:63
33639 msgid "Graphics conversion and loading"
33640 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33642 #: src/support/debug.cpp:64
33643 msgid "Change tracking"
33644 msgstr "Controle de alterações"
33646 #: src/support/debug.cpp:65
33647 msgid "External template/inset messages"
33648 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33650 #: src/support/debug.cpp:66
33651 msgid "RowPainter profiling"
33652 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33654 #: src/support/debug.cpp:67
33655 msgid "Scrolling debugging"
33656 msgstr "Debug de rolagem"
33658 #: src/support/debug.cpp:68
33659 msgid "Math macros"
33660 msgstr "Macros de matemática"
33662 #: src/support/debug.cpp:69
33666 #: src/support/debug.cpp:70
33667 msgid "Locale/Internationalisation"
33668 msgstr "Local/Internacionalização"
33670 #: src/support/debug.cpp:71
33671 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33672 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33674 #: src/support/debug.cpp:72
33675 msgid "Find and replace mechanism"
33676 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33678 #: src/support/debug.cpp:73
33679 msgid "Developers' general debug messages"
33680 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33682 #: src/support/debug.cpp:74
33683 msgid "All debugging messages"
33684 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33686 #: src/support/debug.cpp:153
33688 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33689 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33691 #: src/support/lassert.cpp:60
33694 "Assertion %1$s violated in\n"
33695 "file: %2$s, line: %3$s"
33697 "Assertion %1$s violada no\n"
33698 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33700 #: src/support/lassert.cpp:70
33702 "It should be safe to continue, but you\n"
33703 "may wish to save your work and restart LyX."
33705 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33706 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33708 #: src/support/lassert.cpp:73
33712 #: src/support/lassert.cpp:80
33714 "There has been an error with this document.\n"
33715 "LyX will attempt to close it safely."
33717 "Houve um erro com este documento.\n"
33718 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33720 #: src/support/lassert.cpp:83
33721 msgid "Buffer Error!"
33722 msgstr "Erro de Buffer!"
33724 #: src/support/lassert.cpp:90
33726 "LyX has encountered an application error\n"
33727 "and will now shut down."
33729 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33730 "e será encerrado."
33732 #: src/support/lassert.cpp:93
33733 msgid "Fatal Exception!"
33734 msgstr "Exceção Fatal!"
33736 #: src/support/os_win32.cpp:504
33737 msgid "System file not found"
33738 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33740 #: src/support/os_win32.cpp:505
33742 "Unable to load shfolder.dll\n"
33745 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33746 "Por favor instale."
33748 #: src/support/os_win32.cpp:510
33749 msgid "System function not found"
33750 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33752 #: src/support/os_win32.cpp:511
33754 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33755 "Don't know how to proceed. Sorry."
33757 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33758 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33760 #: src/support/userinfo.cpp:45
33761 msgid "Unknown user"
33762 msgstr "Usuário desconhecido"
33764 #~ msgid "&Clipping"
33765 #~ msgstr "&Recorte"
33767 #~ msgid "Caption: "
33768 #~ msgstr "Legenda:"
33770 #~ msgid "Author Note: "
33771 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33773 #~ msgid "ACM Volume: "
33774 #~ msgstr "Volume ACM:"
33776 #~ msgid "ACM Number: "
33777 #~ msgstr "Número ACM:"
33779 #~ msgid "ACM Article: "
33780 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33782 #~ msgid "ACM Year: "
33783 #~ msgstr "Ano ACM:"
33785 #~ msgid "ACM Month: "
33786 #~ msgstr "Mês ACM:"
33788 #~ msgid "ACM ISBN: "
33789 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33791 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33792 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33794 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33795 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33801 #~ msgid "Use &minted"
33802 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33805 #~ msgid "Number floats by chapter"
33806 #~ msgstr "Número da categoria"
33809 #~ msgid "Number floats by section"
33810 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33813 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33814 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33817 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33818 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33821 #~ msgstr "C&have:"
33823 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33824 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33826 #~ msgid "&Default (numerical)"
33827 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33830 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33831 #~ "parameters in document class options."
33833 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33834 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33837 #~ msgstr "&Natbib"
33839 #~ msgid "Natbib &style:"
33840 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33842 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33843 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33845 #~ msgid "&Jurabib"
33846 #~ msgstr "&Jurabib"
33848 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33849 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33851 #~ msgid "Databa&ses"
33852 #~ msgstr "&Bases de dados"
33858 #~ msgstr "&Arquivo"
33860 #~ msgid "&Description:"
33861 #~ msgstr "&Descrição:"
33863 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33864 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33866 #~ msgid "&Zoom %:"
33867 #~ msgstr "Zoom %:"
33869 #~ msgid "Default (basic)"
33870 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33872 #~ msgid "Citation engine"
33873 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33876 #~ msgstr "Jurabib"
33878 #~ msgid "Examples:"
33879 #~ msgstr "Exemplos:"
33881 #~ msgid "Subexample:"
33882 #~ msgstr "Subexemplo:"
33884 #~ msgid "Example:"
33885 #~ msgstr "Exemplo:"
33890 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33891 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33893 #~ msgid "Source Pane|S"
33894 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33897 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33899 #~ msgid "Single Quote|S"
33900 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33903 #~ msgstr "Estilos"
33906 #~ "Today's date.\n"
33907 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33909 #~ "Data de hoje.\n"
33910 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33912 #~ msgid "Plain text (image)"
33913 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33915 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33916 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33918 #~ msgid "date (output)"
33919 #~ msgstr "data (saída)"
33921 #~ msgid "date command"
33922 #~ msgstr "comando date"
33928 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33932 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33933 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33936 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33937 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33939 #~ msgid "Conversion Failed!"
33940 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33942 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33943 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33945 #~ msgid "``text''"
33946 #~ msgstr "``texto''"
33948 #~ msgid "''text''"
33949 #~ msgstr "''texto''"
33951 #~ msgid ",,text``"
33952 #~ msgstr ",,texto``"
33954 #~ msgid ",,text''"
33955 #~ msgstr ",,texto''"
33957 #~ msgid "<<text>>"
33958 #~ msgstr "<<texto>>"
33960 #~ msgid ">>text<<"
33961 #~ msgstr ">>texto<<"
33966 #~ msgid "Character: "
33967 #~ msgstr "Caractere: "
33969 #~ msgid "Code Point: "
33970 #~ msgstr "Code Point: "
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Material externo"
33975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33979 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33984 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33987 #~ msgid "Missing included file"
33988 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33990 #~ msgid "Export failure"
33991 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "Localizar Citação"
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "&Localizar:"
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34002 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34004 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34005 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34008 #~ msgstr "&Localizar"
34010 #~ msgid "Search &field:"
34011 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34013 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34014 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34016 #~ msgid "Text to place before citation"
34017 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34019 #~ msgid "Text to place after citation"
34020 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34022 #~ msgid "List all authors"
34023 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34025 #~ msgid "&Full author list"
34026 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34029 #~ msgstr "Ta&manho:"
34031 #~ msgid "La&bels in:"
34032 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34034 #~ msgid "&References"
34035 #~ msgstr "Etiquetas"
34037 #~ msgid "Fil&ter:"
34038 #~ msgstr "Fi<ro:"
34041 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34042 #~ "sensitive option is checked)"
34044 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34045 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34046 #~ "\" estiver marcada)"
34049 #~ msgstr "&Ordenar"
34051 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34053 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34056 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34057 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34059 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34060 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34062 #~ msgid "frame of button"
34063 #~ msgstr "moldura de botão"
34065 #~ msgid "Jump back"
34066 #~ msgstr "Saltar para trás"
34068 #~ msgid "Jump to label"
34069 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34071 #~ msgid "LaTeX Source"
34072 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34074 #~ msgid "DocBook Source"
34075 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34077 #~ msgid "Literate Source"
34078 #~ msgstr "Fonte Literate"
34080 #~ msgid " (version control, locking)"
34081 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34083 #~ msgid " (version control)"
34084 #~ msgstr " (controle de versão)"
34086 #~ msgid " (changed)"
34087 #~ msgstr " (alterado)"
34089 #~ msgid " (read only)"
34090 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34094 #~ msgstr "&Formato:"
34099 #~ msgid "svgz|SVG"
34100 #~ msgstr "svgz|SVG"
34102 #~ msgid "Change: "
34103 #~ msgstr "Alteração: "
34109 #~ msgstr "Indef: "
34111 #~ msgid "DVI-PS Options"
34112 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34114 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34115 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34117 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34118 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34121 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34123 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34124 #~ "Árabe e Hebraico)."
34126 #~ msgid "Enable &RTL support"
34127 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34130 #~ msgstr "Páginas"
34132 #~ msgid "Page number to print from"
34133 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34135 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34138 #~ msgid "Page number to print to"
34139 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34141 #~ msgid "Print all pages"
34142 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34147 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34148 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34150 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34151 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34153 #~ msgid "Print in reverse order"
34154 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34156 #~ msgid "Re&verse order"
34157 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34160 #~ msgstr "&Cópias"
34162 #~ msgid "Number of copies"
34163 #~ msgstr "Número de cópias"
34165 #~ msgid "Collate copies"
34166 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34168 #~ msgid "&Collate"
34169 #~ msgstr "A&grupar"
34171 #~ msgid "Send output to the printer"
34172 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34174 #~ msgid "P&rinter:"
34175 #~ msgstr "&Impressora:"
34177 #~ msgid "Send output to the given printer"
34178 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34180 #~ msgid "Send output to a file"
34181 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34183 #~ msgid "Printer Command Options"
34184 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34186 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34187 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34189 #~ msgid "File ex&tension:"
34190 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34192 #~ msgid "Option used to print to a file."
34193 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34195 #~ msgid "Print to &file:"
34196 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34198 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34201 #~ msgid "Set &printer:"
34202 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34204 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34205 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34207 #~ msgid "Spool &printer:"
34208 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34211 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34213 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34216 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34217 #~ msgstr "&Comando spool:"
34219 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34220 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34222 #~ msgid "Re&verse pages:"
34223 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34225 #~ msgid "&Number of copies:"
34226 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34228 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34229 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34231 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34232 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34234 #~ msgid "Co&llated:"
34235 #~ msgstr "A&grupado:"
34237 #~ msgid "Pa&ge range:"
34238 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34240 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34241 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34243 #~ msgid "&Odd pages:"
34244 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34246 #~ msgid "&Even pages:"
34247 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34249 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34251 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34253 #~ msgid "E&xtra options:"
34254 #~ msgstr "Outras opções:"
34256 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34258 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34262 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34263 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34264 #~ "your printers."
34266 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34267 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34268 #~ "as suas impressoras."
34270 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34271 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34273 #~ msgid "Name of the default printer"
34274 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34276 #~ msgid "Default &printer:"
34277 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34279 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34280 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34282 #~ msgid "&Longtable"
34283 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34285 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34286 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34288 #~ msgid "Supported box types"
34289 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34291 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34292 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34294 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34295 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34297 #~ msgid "Document &class"
34298 #~ msgstr "&Classe do documento"
34300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34301 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34303 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34304 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34306 #~ msgid "Forward search"
34307 #~ msgstr "Localização adiante"
34309 #~ msgid "Separator"
34310 #~ msgstr "Separador"
34315 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34316 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34318 #~ msgid "EndOfSlide"
34319 #~ msgstr "FimDeSlide"
34321 #~ msgid "--Separator--"
34322 #~ msgstr "--Separador--"
34324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34325 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34330 #~ msgid "Print...|P"
34331 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34333 #~ msgid "TeX Code|X"
34334 #~ msgstr "Código TeX|X"
34336 #~ msgid "Top Line|n"
34337 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34339 #~ msgid "Bottom Line|i"
34340 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34342 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34343 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34345 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34346 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34349 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34350 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34352 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34353 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34355 #~ msgid "Print document failed"
34356 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34358 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34359 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34361 #~ msgid "Unknown document class"
34362 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34366 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34369 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34371 #~ "Even %2$s exists!"
34373 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34375 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34378 #~ "Cannot create backup file:\n"
34380 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34381 #~ "This will over-write the original file."
34383 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34385 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34386 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34388 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34389 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34391 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34392 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34394 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34395 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34397 #~ msgid "Included File Invalid"
34398 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34401 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34403 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34405 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34407 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34409 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34410 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34412 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34413 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34415 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34416 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34418 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34419 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34422 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34423 #~ "environment variable PRINTER."
34425 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34426 #~ "ambiente PRINTER."
34428 #~ msgid "The option to print only even pages."
34429 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34432 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34433 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34435 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34436 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34438 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34440 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34444 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34448 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34452 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34457 #~ "and arguments."
34459 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34460 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34461 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34467 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34468 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34471 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34473 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34475 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34477 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34478 #~ "impressora específica."
34481 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34484 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34485 #~ "comando de impressão."
34487 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34488 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34500 #~ msgstr "Vermelho"
34512 #~ msgstr "Magenta"
34515 #~ msgstr "Amarelo"
34518 #~ msgstr "Impressora"
34520 #~ msgid "Print Document"
34521 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34523 #~ msgid "Print to file"
34524 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34526 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34527 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34529 #~ msgid "Open Navigator..."
34530 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34532 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34533 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34538 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34539 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34541 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34542 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34544 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34545 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34547 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34548 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34550 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34551 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34554 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34555 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34558 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34559 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34562 #~ msgstr "Para &baixo"
34565 #~ msgid "Split Environment|l"
34566 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34569 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34570 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34573 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34574 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34577 #~ msgid "Alternative theorem string"
34578 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34581 #~ msgid "Key Words."
34582 #~ msgstr "Palavras chave."
34588 #~ msgid "End Multiple Columns"
34589 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34591 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34594 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34595 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34597 #~ msgid "Use AMS &math package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34600 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34601 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34603 #~ msgid "Use &esint package"
34604 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34607 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34608 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34611 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34612 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34616 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34619 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34620 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34623 #~ msgid "Use mh&chem package"
34624 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34627 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34630 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34631 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34633 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34634 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34637 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34638 #~ "actually to print."
34640 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34641 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34643 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34644 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34647 #~ msgid "Table w&idth:"
34648 #~ msgstr "Nota tabela:"
34650 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34651 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34653 #~ msgid "institute mark"
34654 #~ msgstr "marca instituição"
34656 #~ msgid "Fig. ---"
34657 #~ msgstr "Fig. ---"
34659 #~ msgid "Computing Review Categories"
34660 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34663 #~ msgstr "LatinoLigado"
34665 #~ msgid "Latin on"
34666 #~ msgstr "Latino ligado"
34668 #~ msgid "LatinOff"
34669 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34671 #~ msgid "Latin off"
34672 #~ msgstr "Latino desligado"
34674 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34675 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34677 #~ msgid "EndFrame"
34678 #~ msgstr "FimMoldura"
34680 #~ msgid "________________________________"
34681 #~ msgstr "________________________________"
34683 #~ msgid "Institute mark"
34684 #~ msgstr "Marca instituição"
34686 #~ msgid "Maintext"
34687 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34693 #~ msgstr "Espaço:"
34695 #~ msgid "Computer:"
34696 #~ msgstr "Computador:"
34698 #~ msgid "Close Section"
34699 #~ msgstr "Fechar Secção"
34701 #~ msgid "Table Caption"
34702 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34704 #~ msgid "Captionabove"
34705 #~ msgstr "Legendacima"
34707 #~ msgid "Captionbelow"
34708 #~ msgstr "Legendabaixo"
34713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34714 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34717 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34719 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34720 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34722 #~ msgid "Settings...|g"
34723 #~ msgstr "Configurações...|c"
34725 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34726 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34728 #~ msgid "Braille Manual|B"
34729 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34732 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34733 #~ msgstr "musica LilyPond"
34735 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34736 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34738 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34739 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34741 #~ msgid "Rotate cell"
34742 #~ msgstr "Rodar célula"
34744 #~ msgid "AMS arrows"
34745 #~ msgstr "Setas AMS"
34747 #~ msgid "AMS relations"
34748 #~ msgstr "relações AMS"
34750 #~ msgid "AMS operators"
34751 #~ msgstr "operadores AMS"
34753 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34754 #~ msgstr "misc AMS"
34756 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34757 #~ msgstr "Misc AMS"
34759 #~ msgid "AMS Arrows"
34760 #~ msgstr "Setas AMS"
34762 #~ msgid "AMS Relations"
34763 #~ msgstr "Relações AMS"
34765 #~ msgid "AMS Operators"
34766 #~ msgstr "Operadores AMS"
34768 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34769 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34771 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34772 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34774 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34775 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34777 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34778 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34780 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34781 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34787 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34788 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34790 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34791 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34793 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34794 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34796 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34797 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34799 #~ msgid "Specify the default paper size."
34800 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34802 #~ msgid "Memory problem"
34803 #~ msgstr "Problema de memória"
34805 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34806 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34811 #~ msgid "List of Graphics"
34812 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34814 #~ msgid "List of Equations"
34815 #~ msgstr "Lista de Equações"
34818 #~ msgid "List of Index Entries"
34819 #~ msgstr "Lista de Índices"
34821 #~ msgid "List of Marginal notes"
34822 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34824 #~ msgid "List of Notes"
34825 #~ msgstr "Lista de Notas"
34827 #~ msgid "List of Citations"
34828 #~ msgstr "Lista de Citações"
34830 #~ msgid "List of Branches"
34831 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34833 #~ msgid "List of Changes"
34834 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34836 #~ msgid "Automatic help"
34837 #~ msgstr "Ajuda automática"
34842 #~ msgid "Documents"
34843 #~ msgstr "Documentos"
34846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34847 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34850 #~ msgid "&Output Format:"
34851 #~ msgstr "F&ormato:"
34860 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34861 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34864 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34865 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34868 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34869 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34872 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34873 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34876 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34877 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34881 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34884 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34885 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34888 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34889 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34892 #~ msgid "Remark \\theremark"
34893 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34896 #~ msgid "Case \\thecase"
34897 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34900 #~ msgid "Question \\thequestion"
34901 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34904 #~ msgid "Note \\thenote"
34905 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34910 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34912 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34914 #~ msgid "Preface:"
34915 #~ msgstr "Prefácio:"
34917 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34918 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34921 #~ msgstr "TOCmini"
34923 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34924 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34926 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34927 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34935 #~ msgid "Step \\thestep."
34936 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34938 #~ msgid "Appendices Section"
34939 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34941 #~ msgid "--- Appendices ---"
34942 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34948 #~ msgstr "&Procurar:"
34950 #~ msgid "The Enter key works, too"
34951 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34953 #~ msgid "The delete key works, too"
34954 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34957 #~ msgstr "Apa&gar"
34959 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34960 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34962 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34963 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34965 #~ msgid "&Use babel"
34966 #~ msgstr "&Usar babel"
34968 #~ msgid "&BibTeX command:"
34969 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34972 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34973 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34974 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34976 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34977 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34978 #~ "do Cygwin teTeX."
34980 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34981 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34983 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34984 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34987 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34989 #~ msgid "Screen &DPI:"
34990 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34993 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34995 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34996 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34999 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35001 #~ msgid "Merge cells"
35002 #~ msgstr "Juntar células"
35004 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35005 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35007 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35008 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35011 #~ msgstr "esquema"
35017 #~ msgstr "gráfico"
35019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35020 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35023 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35026 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35028 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35029 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35031 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35032 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35034 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35035 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35037 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35038 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35040 #~ msgid "Affilation:"
35041 #~ msgstr "Afiliação:"
35053 #~ msgstr "Escritório"
35055 #~ msgid "Element:Firstname"
35056 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35058 #~ msgid "Element:Fname"
35059 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35061 #~ msgid "Element:Surname"
35062 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35064 #~ msgid "Element:Filename"
35065 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35067 #~ msgid "Element:Literal"
35068 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35070 #~ msgid "Element:Emph"
35071 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35073 #~ msgid "Element:Abbrev"
35074 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35076 #~ msgid "Element:Citation-number"
35077 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35079 #~ msgid "Element:Volume"
35080 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35082 #~ msgid "Element:Day"
35083 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35085 #~ msgid "Element:Month"
35086 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35088 #~ msgid "Element:Year"
35089 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35091 #~ msgid "Element:Issue-number"
35092 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35094 #~ msgid "Element:Issue-day"
35095 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35097 #~ msgid "Element:Issue-months"
35098 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35100 #~ msgid "Element:ISSN"
35101 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35103 #~ msgid "Element:CODEN"
35104 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35106 #~ msgid "Element:SS-Code"
35107 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35109 #~ msgid "Element:SS-Title"
35110 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35112 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35113 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35115 #~ msgid "Element:Code"
35116 #~ msgstr "Elemento:Código"
35118 #~ msgid "Element:Dscr"
35119 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35121 #~ msgid "Element:Keyword"
35122 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35125 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35126 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35128 #~ msgid "Element:Orgname"
35129 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35131 #~ msgid "Element:Street"
35132 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35134 #~ msgid "Element:City"
35135 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35137 #~ msgid "Element:State"
35138 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35140 #~ msgid "Element:Postcode"
35141 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35143 #~ msgid "Element:Country"
35144 #~ msgstr "Elemento:País"
35146 #~ msgid "Element:Directory"
35147 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35149 #~ msgid "Element:Email"
35150 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35152 #~ msgid "Element:KeyCap"
35153 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35155 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35156 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35158 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35159 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35161 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35162 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35164 #~ msgid "Note:Note"
35165 #~ msgstr "Nota:Nota"
35167 #~ msgid "Note:Greyedout"
35168 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35170 #~ msgid "greyedout"
35171 #~ msgstr "aCinzento"
35173 #~ msgid "Box:Shaded"
35174 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35182 #~ msgid "Info:menu"
35183 #~ msgstr "Info:menu"
35185 #~ msgid "Info:shortcut"
35186 #~ msgstr "Info:atalho"
35188 #~ msgid "Info:shortcuts"
35189 #~ msgstr "Info:atalhos"
35191 #~ msgid "Custom:Endnote"
35192 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35194 #~ msgid "Custom:Glosse"
35195 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35198 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35199 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35201 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35202 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35204 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35205 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35207 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35208 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35210 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35211 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35213 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35214 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35216 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35217 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35219 #~ msgid "CharStyle:Code"
35220 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35222 #~ msgid "Layout|L"
35223 #~ msgstr "Layout|L"
35225 #~ msgid "Documents|D"
35226 #~ msgstr "Documentos|D"
35228 #~ msgid "New from Template...|T"
35229 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35231 #~ msgid "Revert|R"
35232 #~ msgstr "Reverter|R"
35235 #~ msgstr "Refazer|z"
35238 #~ msgstr "Cortar|C"
35241 #~ msgstr "Colar|l"
35243 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35244 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35246 #~ msgid "Tabular|T"
35247 #~ msgstr "Tabular|T"
35249 #~ msgid "Thesaurus..."
35250 #~ msgstr "Sinónimos..."
35252 #~ msgid "Statistics...|i"
35253 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35255 #~ msgid "Change Tracking|g"
35256 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35259 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35262 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35264 #~ msgid "Line Bottom|B"
35265 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35267 #~ msgid "Line Left|L"
35268 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35270 #~ msgid "Line Right|R"
35271 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35273 #~ msgid "Delete Row|w"
35274 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35276 #~ msgid "Copy Row"
35277 #~ msgstr "Copiar Linha"
35279 #~ msgid "Swap Rows"
35280 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35282 #~ msgid "Delete Column|D"
35283 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35285 #~ msgid "Copy Column"
35286 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35288 #~ msgid "Swap Columns"
35289 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35292 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35294 #~ msgid "Alignment|A"
35295 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35297 #~ msgid "Add Row|R"
35298 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35300 #~ msgid "Add Column|C"
35301 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35309 #~ msgid "Mathematica"
35310 #~ msgstr "Mathematica"
35312 #~ msgid "Maple, simplify"
35313 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35315 #~ msgid "Maple, factor"
35316 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35318 #~ msgid "Maple, evalm"
35319 #~ msgstr "Maple, evalm"
35321 #~ msgid "Maple, evalf"
35322 #~ msgstr "Maple, evalf"
35324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35325 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35327 #~ msgid "Align Environment|A"
35328 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35330 #~ msgid "AlignAt Environment"
35331 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35334 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35335 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35337 #~ msgid "Multline Environment"
35338 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35340 #~ msgid "Special Character|S"
35341 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35343 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35344 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35346 #~ msgid "URL...|U"
35347 #~ msgstr "URL...|U"
35349 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35350 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35352 #~ msgid "TeX Code|T"
35353 #~ msgstr "Código TeX|T"
35355 #~ msgid "Minipage|p"
35356 #~ msgstr "Minipágina|p"
35358 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35359 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35361 #~ msgid "Floats|a"
35362 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35364 #~ msgid "Insert File|e"
35365 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35367 #~ msgid "External Material...|x"
35368 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35371 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35373 #~ msgid "Protected Space|r"
35374 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35376 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35377 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35379 #~ msgid "Vertical Space..."
35380 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35382 #~ msgid "Protected Dash|D"
35383 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35386 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35388 #~ msgid "Font Change|o"
35389 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35391 #~ msgid "Math Normal Font"
35392 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35394 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35395 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35397 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35398 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35400 #~ msgid "Math Roman Family"
35401 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35403 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35404 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35406 #~ msgid "Math Bold Series"
35407 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35409 #~ msgid "Text Normal Font"
35410 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35412 #~ msgid "Floatflt Figure"
35413 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35415 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35416 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35418 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35419 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35421 #~ msgid "Character...|C"
35422 #~ msgstr "Caracter...|C"
35424 #~ msgid "Paragraph...|P"
35425 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35427 #~ msgid "Document...|D"
35428 #~ msgstr "Documento...|D"
35430 #~ msgid "Tabular...|T"
35431 #~ msgstr "Tabular...|T"
35433 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35434 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35436 #~ msgid "Noun Style|N"
35437 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35439 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35440 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35442 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35443 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35445 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35446 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35448 #~ msgid "TeX Information|X"
35449 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35451 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35452 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35454 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35455 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35457 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35458 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35460 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35461 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35463 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35464 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35466 #~ msgid "Extended Features|E"
35467 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35469 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35470 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35472 #~ msgid "Preferences..."
35473 #~ msgstr "Preferências..."
35475 #~ msgid "Quit LyX"
35476 #~ msgstr "Sair do LyX"
35478 #~ msgid "Insert|n"
35479 #~ msgstr "Inserir|n"
35481 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35482 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35484 #~ msgid "View DVI"
35485 #~ msgstr "Ver DVI"
35487 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35488 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35490 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35491 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35493 #~ msgid "View PostScript"
35494 #~ msgstr "Ver PostScript"
35496 #~ msgid "Update PostScript"
35497 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35499 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35500 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35503 #~ "The specified document\n"
35505 #~ "could not be read."
35507 #~ "O documento especificado\n"
35509 #~ "não pôde ser lido."
35512 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35513 #~ "%1$s.layout,\n"
35514 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35515 #~ "class or style file required by it is not\n"
35516 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35517 #~ "for more information.\n"
35519 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35520 #~ "%1$s.layout,\n"
35521 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35522 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35523 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35524 #~ "para mais informação.\n"
35526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35527 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35529 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35530 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35532 #~ msgid "top/bottom line"
35533 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35536 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35538 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35539 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35542 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35543 #~ "You may not have the right languages installed."
35545 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35546 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35549 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35550 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35552 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35553 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35556 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35559 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35560 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35562 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35564 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35567 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35568 #~ "encoding `%2$s'."
35570 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35571 #~ "para a codificação `%2$s'."
35574 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35575 #~ "encoding `%2$s'."
35577 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35578 #~ "para a codificação `%2$s'."
35580 #~ msgid "&Use Default"
35581 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35584 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35585 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35586 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35588 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35589 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35590 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35592 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35594 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35595 #~ "uma nova legenda"
35598 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35600 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35601 #~ "ispell_english\"."
35603 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35604 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35607 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35608 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35609 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35611 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35612 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35613 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35615 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35616 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35618 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35619 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35626 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35631 #~ "Error when updating from repository.\n"
35632 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35635 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35637 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35638 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35641 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35644 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35646 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35650 #~ msgstr "Comprimento"
35652 #~ msgid "Thin space"
35653 #~ msgstr "Espaço fino"
35655 #~ msgid "Medium space"
35656 #~ msgstr "Espaço médio"
35658 #~ msgid "Thick space"
35659 #~ msgstr "Espaço largo"
35661 #~ msgid "Negative thin space"
35662 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35664 #~ msgid "Negative medium space"
35665 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35667 #~ msgid "Negative thick space"
35668 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35670 #~ msgid "Inter-word space"
35671 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35673 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35674 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35682 #~ msgid "pspell (library)"
35683 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35685 #~ msgid "aspell (library)"
35686 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35691 #~ msgid "*.ispell"
35692 #~ msgstr "*.ispell"
35694 #~ msgid "Spellchecker error"
35695 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35698 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35699 #~ "Maybe it has been killed."
35701 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35702 #~ "Talvez tenha sido morto."
35704 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35705 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35707 #~ msgid "%1$d words checked."
35708 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35710 #~ msgid "One word checked."
35711 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35713 #~ msgid "Spelling check completed"
35714 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35716 #~ msgid "No Table of contents"
35717 #~ msgstr "Sem Índice"
35719 #~ msgid "Opened inset"
35720 #~ msgstr "Inserto aberto"
35722 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35723 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35726 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35727 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35730 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35731 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35734 #~ msgid "Opened Box Inset"
35735 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35737 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35738 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35740 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35741 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35743 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35744 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35746 #~ msgid "Opened Float Inset"
35747 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35749 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35750 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35753 #~ msgid "Unknown buffer info"
35754 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35756 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35757 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35759 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35760 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35762 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35763 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35765 #~ msgid "Opened Note Inset"
35766 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35769 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35771 #~ msgid "QQuad Space"
35772 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35774 #~ msgid "Opened table"
35775 #~ msgstr "Tabela aberta"
35777 #~ msgid "Opened Text Inset"
35778 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35781 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35782 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35785 #~ msgstr "Norueguês"
35788 #~ msgstr "Nynorsk"
35791 #~ msgid "Glossary term"
35792 #~ msgstr "Nota-glossário"
35794 #~ msgid "TheoremTemplate"
35795 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35797 #~ msgid "Theorem #:"
35798 #~ msgstr "Teorema #:"
35800 #~ msgid "Lemma #:"
35801 #~ msgstr "Lema #:"
35803 #~ msgid "Corollary #:"
35804 #~ msgstr "Corolário #:"
35806 #~ msgid "Proposition #:"
35807 #~ msgstr "Proposição #:"
35809 #~ msgid "Conjecture #:"
35810 #~ msgstr "Conjectura #:"
35812 #~ msgid "Criterion #:"
35813 #~ msgstr "Critério #:"
35816 #~ msgstr "Facto #:"
35818 #~ msgid "Axiom #:"
35819 #~ msgstr "Axioma #:"
35821 #~ msgid "Definition #:"
35822 #~ msgstr "Definição #:"
35824 #~ msgid "Example #:"
35825 #~ msgstr "Exemplo #:"
35827 #~ msgid "Condition #:"
35828 #~ msgstr "Condição #:"
35830 #~ msgid "Problem #:"
35831 #~ msgstr "Problema #:"
35833 #~ msgid "Exercise #:"
35834 #~ msgstr "Exercício #:"
35836 #~ msgid "Remark #:"
35837 #~ msgstr "Observação #:"
35839 #~ msgid "Claim #:"
35840 #~ msgstr "Afirmação #:"
35843 #~ msgstr "Nota #:"
35845 #~ msgid "Notation #:"
35846 #~ msgstr "Notação #:"
35849 #~ msgstr "Caso #:"
35852 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35855 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35859 #~ msgid "Anschrift:"
35860 #~ msgstr "Unterschrift:"
35863 #~ msgid "Briefkopf:"
35864 #~ msgstr "Briefkopf:"
35867 #~ msgstr "Zusatz:"
35870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35871 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35878 #~ msgid "Unterschrift:"
35879 #~ msgstr "Unterschrift:"
35882 #~ msgid "Vorwahl:"
35883 #~ msgstr "Normal:"
35885 #~ msgid "Telefon:"
35886 #~ msgstr "Telefone:"
35895 #~ msgid "Betreff:"
35896 #~ msgstr "Betreff:"
35900 #~ msgstr "Anrede:"
35907 #~ msgid "Anlage(n):"
35908 #~ msgstr "Anlagen:"
35911 #~ msgid "Verteiler:"
35912 #~ msgstr "Verteiler:"
35914 #~ msgid "Strasse:"
35920 #~ msgid "RetourAdresse:"
35921 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35923 #~ msgid "MeinZeichen:"
35924 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35926 #~ msgid "IhrZeichen:"
35927 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35929 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35930 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35936 #~ msgstr "Escritório:"
35938 #~ msgid "Adresse:"
35939 #~ msgstr "Endereço:"
35942 #~ msgid "Anlagen:"
35943 #~ msgstr "Anlagen:"