]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
po-files: remerge all files
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to\r
2 # LyX em Português.\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
49 #, fuzzy
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Tabela"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 msgid "&Close"
68 msgstr "&Fechar"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
84 msgid "&Key:"
85 msgstr "C&have:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de Referência"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Padrão (numérico)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
100 msgid ""
101 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
102 "parameters in document class options."
103 msgstr ""
104 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
105 "adicionais nas opções da classe de documento."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
108 msgid "&Natbib"
109 msgstr "&Natbib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
112 msgid "Natbib &style:"
113 msgstr "Est&ilo Natbib:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
124 msgid "Bibliography Style"
125 msgstr "Estilo de Bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
128 msgid "Default st&yle:"
129 msgstr "&Estilo padrão:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
132 msgid "Define the default BibTeX style"
133 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
144 msgid ""
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
146 msgstr ""
147 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
148 "BibTex."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
152 #, fuzzy
153 msgid "Bibliography Generation"
154 msgstr "Geração da bibliografia"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "&Processador:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecione um processador"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "&Opções:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
172 msgid ""
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
174 msgstr ""
175 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
176 "BibTeX)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "&Reprocessar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
198 msgid "&Browse..."
199 msgstr "&Procurar..."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
209 msgid "&Add"
210 msgstr "&Adicionar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
215 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "Cancelar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "O estilo BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "E&stilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "&Conteúdo:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "todas as referências citadas"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas as referências não-citadas"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas as referências"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "Para &baixo"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
302 msgid "&Up"
303 msgstr "Para &cima"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de dados"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "&Adicionar..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Remover"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
331 msgid "Type and Size"
332 msgstr ""
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
335 msgid "Width value"
336 msgstr "Valor de largura"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
340 msgid "&Height:"
341 msgstr "&Altura:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
344 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
347 msgid "&Width:"
348 msgstr "&Largura:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
351 msgid "Inner Bo&x:"
352 msgstr "Caixa &Interior:"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
355 #, fuzzy
356 msgid "Inner box type"
357 msgstr "Inserir caixa"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
368 msgid "None"
369 msgstr "Nenhum"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
373 msgid "Parbox"
374 msgstr "Parbox"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
377 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
378 msgid "Minipage"
379 msgstr "Minipage"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "Permitir quebras de &página"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Valor de altura"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
396 msgid "Alignment"
397 msgstr "Alinhamento"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
400 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "Horizontal"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
408 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
409 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
412 msgid "Vertical"
413 msgstr "Vertical"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Conteúdo:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "Cai&xa:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
431 msgid "Top"
432 msgstr "Superior"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
438 msgid "Middle"
439 msgstr "Centralizado"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
459 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
460 msgid "Bottom"
461 msgstr "Inferior"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
464 msgid "Stretch"
465 msgstr "Esticar"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
471 msgid "Left"
472 msgstr "À esquerda"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
478 msgid "Center"
479 msgstr "Centralizado"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
485 msgid "Right"
486 msgstr "À direita"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
490 msgid "Decoration"
491 msgstr "Decoração"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
494 #, fuzzy
495 msgid "Decoration box types"
496 msgstr "Decoração"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
499 #, fuzzy
500 msgid "Thickness value"
501 msgstr "Espessura"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
504 #, fuzzy
505 msgid "&Line thickness:"
506 msgstr "&Espessura:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
509 #, fuzzy
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "Valor do beiral"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
514 #, fuzzy
515 msgid "Box s&eparation:"
516 msgstr "&Decoração:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
519 msgid "&Decoration:"
520 msgstr "&Decoração:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
523 #, fuzzy
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
528 #, fuzzy
529 msgid "Size value"
530 msgstr "Valor de largura"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
533 msgid "Color"
534 msgstr "Cor"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
537 #, fuzzy
538 msgid "Back&ground:"
539 msgstr "plano de fundo"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
542 #, fuzzy
543 msgid "&Frame:"
544 msgstr "Moldura"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Selecione seu ramo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
559 msgid ""
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
561 "active."
562 msgstr ""
563 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
564 "esteja ativo"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)ativar"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Mudar &Cor..."
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Remover o ramo selecionado"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4364
609 #: src/Buffer.cpp:4377
610 msgid "&Remove"
611 msgstr "&Remover"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
614 msgid "Change the name of the selected branch"
615 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
618 msgid "Re&name..."
619 msgstr "&Renomear..."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
622 msgid "Add the selected branches to the list."
623 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
626 msgid "&Add Selected"
627 msgstr "&Adicionar Selecionados"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
630 msgid "Add all unknown branches to the list."
631 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
634 msgid "Add A&ll"
635 msgstr "Adicionar T&odos"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532\r
639 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1370
643 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
644 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
655 msgid "&Cancel"
656 msgstr "&Cancelar"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
660 msgid "Undefined branches used in this document."
661 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
664 msgid "&Undefined Branches:"
665 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
668 msgid "&Font:"
669 msgstr "&Fonte:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
673 msgid "Si&ze:"
674 msgstr "Ta&manho:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
681 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
702 msgid "Default"
703 msgstr "Padrão"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Tiny"
708 msgstr "Pequeníssima"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Smallest"
713 msgstr "Muito pequena"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Smaller"
718 msgstr "Bem pequena"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Small"
723 msgstr "Pequena"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Normal"
728 msgstr "Normal"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgid "Large"
733 msgstr "Grande"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Larger"
738 msgstr "Bem grande"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
742 msgid "Largest"
743 msgstr "Muito grande"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
747 msgid "Huge"
748 msgstr "Enorme"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
752 msgid "Huger"
753 msgstr "Descomunal"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
756 #, fuzzy
757 msgid "&Custom bullet:"
758 msgstr "&Marcador Personalizado:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
762 msgid "&Level:"
763 msgstr "&Nível:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
766 msgid "Change:"
767 msgstr "Alteração:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
770 msgid "Go to previous change"
771 msgstr "Ir para alteração anterior"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
774 msgid "&Previous change"
775 msgstr "&Alteração anterior"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
778 msgid "Go to next change"
779 msgstr "Ir para a próxima alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
782 msgid "&Next change"
783 msgstr "Próxima alteração"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
786 msgid "Accept this change"
787 msgstr "Aceitar esta alteração"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
790 msgid "&Accept"
791 msgstr "&Aceitar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
794 msgid "Reject this change"
795 msgstr "Rejeitar esta alteração"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
798 msgid "&Reject"
799 msgstr "&Rejeitar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
803 msgid "Font family"
804 msgstr "Família da fonte"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
807 msgid "&Family:"
808 msgstr "&Família:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
812 msgid "Font shape"
813 msgstr "Forma da fonte"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
816 msgid "S&hape:"
817 msgstr "F&orma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
821 msgid "Font series"
822 msgstr "Série da fonte"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
827 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
828 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
829 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
832 msgid "Language"
833 msgstr "Idioma"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
837 msgid "Font color"
838 msgstr "Cor da fonte"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
841 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
844 msgid "&Language:"
845 msgstr "&Idioma:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
848 msgid "&Series:"
849 msgstr "&Série"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
852 msgid "&Color:"
853 msgstr "&Cor:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
856 msgid "Never Toggled"
857 msgstr "Jamais Modificar"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
861 msgid "Font size"
862 msgstr "Tamanho da fonte"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
866 msgid "Other font settings"
867 msgstr "Outras configurações de fonte"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
870 msgid "Always Toggled"
871 msgstr "Modificar Sempre"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
874 msgid "&Misc:"
875 msgstr "&Misc:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
878 msgid "toggle font on all of the above"
879 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
882 msgid "&Toggle all"
883 msgstr "&Modificar todas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
886 msgid "Apply each change automatically"
887 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
890 msgid "Apply changes &immediately"
891 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
894 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
897 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
905 msgid "&Apply"
906 msgstr "&Aplicar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Fechar"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Referências &Disponíveis:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Referências &Selecionadas:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
943 #, fuzzy
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Localizar Referência"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226\r
948 msgid "Searc&h:"
949 msgstr "&Localizar:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239\r
952 msgid ""
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
954 msgstr ""
955 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252\r
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
962 msgid "&Search"
963 msgstr "&Localizar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265\r
966 #, fuzzy
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de localização:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285\r
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Todos os campos"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306\r
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "Expressão &regular"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313\r
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320\r
984 #, fuzzy
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337\r
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358\r
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Localizar ao digitar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374\r
998 #, fuzzy
999 msgid "For&matting"
1000 msgstr "Formatação"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380\r
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de referência:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390\r
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397\r
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407\r
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414\r
1019 #, fuzzy
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &depois:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424\r
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452\r
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455\r
1032 #, fuzzy
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462\r
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465\r
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486\r
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1050 msgid "&Restore"
1051 msgstr "&Restaurar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522\r
1054 msgid "App&ly"
1055 msgstr "Ap&licar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Cores de fonte"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Texto principal:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clique para mudar a cor"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Padrão..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "&Restaurar"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas esmaecidas:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Mudar..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de plano de fundo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Página:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caixas sombreadas:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar Revisões"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1121 msgid "Old:"
1122 msgstr "Antiga:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1125 msgid "New:"
1126 msgstr "Nova:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &Novo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &Antigo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "&Procurar..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "Documento No&vo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Documento An&tigo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1158 "LaTeX para o documento resultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Código TeX:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr ""
1172 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1173 "correspondente no outro lado"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1176 msgid "&Keep matched"
1177 msgstr "&Manter correspondência"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1180 msgid "&Size:"
1181 msgstr "Ta&manho:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Inserir os delimitadores"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1189 msgid "&Insert"
1190 msgstr "&Inserir"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1202 msgstr ""
1203 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1204 "documento do LyX"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1211 msgid "Display"
1212 msgstr "Exibição"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1219 msgid "&Collapsed"
1220 msgstr "&Recolhido"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1227 msgid "O&pen"
1228 msgstr "&Abrir"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1235 msgid "&Errors:"
1236 msgstr "&Erros:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1239 msgid "Description:"
1240 msgstr "Descrição:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97\r
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1255 msgid "F&ile"
1256 msgstr "&Arquivo"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Nome do arquivo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1268 msgid "&File:"
1269 msgstr "&Arquivo:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1273 msgid "Select a file"
1274 msgstr "Selecionar um arquivo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1277 msgid "&Draft"
1278 msgstr "&Rascunho"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1281 msgid "&Template"
1282 msgstr "&Modelo"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1285 msgid "Available templates"
1286 msgstr "Modelos disponíveis"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1290 msgid "LaTe&X and LyX options"
1291 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1294 msgid "LaTeX Options"
1295 msgstr "Opções LaTeX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1298 msgid "O&ption:"
1299 msgstr "&Opção:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1302 msgid "Forma&t:"
1303 msgstr "F&ormato:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1306 msgid ""
1307 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1308 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1309 msgstr ""
1310 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1311 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1314 msgid "&Show in LyX"
1315 msgstr "&Exibir no LyX"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1321 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1322 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1325 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1326 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1329 msgid "Si&ze and Rotation"
1330 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1334 msgid "Rotate"
1335 msgstr "Girar"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1341 msgid "Angle to rotate image by"
1342 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1348 msgid "The origin of the rotation"
1349 msgstr "Origem da rotação"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1352 msgid "Ori&gin:"
1353 msgstr "Ori&gem:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1356 msgid "A&ngle:"
1357 msgstr "Ân&gulo:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1360 msgid "Scale"
1361 msgstr "Redimensionar"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1366 msgid "Height of image in output"
1367 msgstr "Altura da imagem na saída"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1372 msgid "Width of image in output"
1373 msgstr "Largura da imagem na saída"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1376 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1377 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1385 msgid "Crop"
1386 msgstr "Cortar"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1390 msgid "Clip to bounding box values"
1391 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1400 msgid "&Left bottom:"
1401 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1404 msgid "x"
1405 msgstr "x"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1409 msgid "Right &top:"
1410 msgstr "Superior &direita:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1414 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1415 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1419 msgid "&Get from File"
1420 msgstr "&Obter do arquivo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1423 msgid "y"
1424 msgstr "y"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20\r
1427 msgid "TabWidget"
1428 msgstr "TabWidget"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27\r
1431 msgid "Sear&ch"
1432 msgstr "&Localizar"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35\r
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1436 msgid "&Find:"
1437 msgstr "&Localizar:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59\r
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "&Substituir por:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83\r
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86\r
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102\r
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105\r
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1458 msgid "Find &Next"
1459 msgstr "Localizar &Próxima"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118\r
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121\r
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Palavras &inteiras"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137\r
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140\r
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1477 msgid "&Replace"
1478 msgstr "S&ubstituir"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147\r
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150\r
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "Localizar para &trás"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166\r
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169\r
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "Substituir &Todas"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179\r
1500 msgid "S&ettings"
1501 msgstr "&Configurações"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200\r
1508 msgid "Scope"
1509 msgstr "Escopo"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212\r
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Documento &atual"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231\r
1516 msgid ""
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1518 "document"
1519 msgstr ""
1520 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1521 "mestre"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234\r
1524 msgid "&Master document"
1525 msgstr "Documento &mestre"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244\r
1528 msgid "All open documents"
1529 msgstr "Todos os documentos abertos"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247\r
1532 msgid "&Open documents"
1533 msgstr "Documentos &abertos"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257\r
1536 msgid "&All manuals"
1537 msgstr "&Todos os manuais"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275\r
1540 msgid ""
1541 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1542 "and paragraph style"
1543 msgstr ""
1544 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1545 "de parágrafo selecionados"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278\r
1548 msgid "I&gnore format"
1549 msgstr "&Ignorar formato"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288\r
1552 msgid ""
1553 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1554 "first letter"
1555 msgstr ""
1556 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1557 "primeira letra do texto a substituir"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291\r
1560 msgid "&Preserve first case on replace"
1561 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301\r
1564 msgid "&Expand macros"
1565 msgstr "&Expandir macros"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308\r
1568 msgid "Restrict search to math environments only"
1569 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311\r
1572 msgid "Search on&ly in maths"
1573 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1578 msgid "Form"
1579 msgstr "Forma"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1582 msgid "Float Type:"
1583 msgstr "Tipo do Float:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1586 msgid "Use &default placement"
1587 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1590 msgid "Advanced Placement Options"
1591 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1594 msgid "&Top of page"
1595 msgstr "&No alto da página"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1598 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1599 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1602 msgid "Here de&finitely"
1603 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1606 msgid "&Here if possible"
1607 msgstr "&Aqui, se possível"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1610 msgid "&Page of floats"
1611 msgstr "&Página de floats"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1614 msgid "&Bottom of page"
1615 msgstr "&Na base da página"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1618 msgid "&Span columns"
1619 msgstr "&Abarcar colunas"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1622 msgid "&Rotate sideways"
1623 msgstr "&Girar lateralmente"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1626 msgid "FontUi"
1627 msgstr "FontUi"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1630 msgid ""
1631 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1632 "LuaTeX)"
1633 msgstr ""
1634 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1635 "LuaTeX)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1638 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1639 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1642 msgid "&Default family:"
1643 msgstr "Família &Padrão:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1646 msgid "Select the default family for the document"
1647 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1650 #, fuzzy
1651 msgid "&Base size:"
1652 msgstr "Tamanho &Base:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1655 msgid "LaTe&X font encoding:"
1656 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1659 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1660 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1663 msgid "&Roman:"
1664 msgstr "&Roman:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1667 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1668 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1671 msgid "&Sans Serif:"
1672 msgstr "&Sans Serif:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1675 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1676 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1679 msgid "S&cale (%):"
1680 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr ""
1685 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1686 "as dimensões da fonte base"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1689 msgid "&Typewriter:"
1690 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1693 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1694 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1697 msgid "Sc&ale (%):"
1698 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1701 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1702 msgstr ""
1703 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1704 "as dimensões da fonte base"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1707 msgid "&Math:"
1708 msgstr "&Matemática:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1711 msgid "Select the math typeface"
1712 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1715 msgid "C&JK:"
1716 msgstr "C&JK:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1720 msgstr ""
1721 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1722 "(CJK)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1725 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1726 msgstr ""
1727 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1728 "possuir"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Use true s&mall caps"
1733 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
1734
1735 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….\r
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1737 msgid "Use old style instead of lining figures"
1738 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Use &old style figures"
1743 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1746 msgid "&Graphics"
1747 msgstr "&Gráfico"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1750 msgid "Select an image file"
1751 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1754 msgid "Output Size"
1755 msgstr "Tamanho de Saída"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1758 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1759 msgstr ""
1760 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1764 msgid "Set &height:"
1765 msgstr "Definir alt&ura:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1768 #, fuzzy
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr ""
1775 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1779 msgid "Set &width:"
1780 msgstr "Definir &largura:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1784 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Girar Gráfico"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1792 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1795 msgid "Ro&tate after scaling"
1796 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1799 msgid "Or&igin:"
1800 msgstr "Ori&gem:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1803 #, fuzzy
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1813 msgid "&Clipping"
1814 msgstr "&Recorte"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1818 msgid "y:"
1819 msgstr "y:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1823 msgid "x:"
1824 msgstr "x:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "&Opções LaTeX:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1839 "at application level (see Preferences dialog)."
1840 msgstr ""
1841 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1842 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
1843 "Preferências)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "&Exibir no LyX"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Sca&le on screen (%):"
1852 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1855 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1856 msgstr ""
1857 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1858 "configurações"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Grupo de Gráficos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "A&brir novo grupo..."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1881 msgid "Draft mode"
1882 msgstr "Modo rascunho"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1885 msgid "&Draft mode"
1886 msgstr "Modo &rascunho"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1893 msgid "..............."
1894 msgstr "...…………"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1897 msgid "________"
1898 msgstr "________"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1917 msgid "&Spacing:"
1918 msgstr "&Espaçamento:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1921 msgid "Supported spacing types"
1922 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1925 msgid "&Value:"
1926 msgstr "&Valor:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
1929 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1930 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
1933 msgid "&Fill Pattern:"
1934 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
1937 msgid "&Protect:"
1938 msgstr "&Proteger:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
1946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
1947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
1948 msgid "URL"
1949 msgstr "URL"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
1952 msgid "&Target:"
1953 msgstr "&Alvo:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
1957 msgid "Name associated with the URL"
1958 msgstr "Nome associado ao URL"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
1963 msgid "&Name:"
1964 msgstr "&Nome:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
1967 msgid "Specify the link target"
1968 msgstr "Especifique o alvo do link"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
1971 msgid "Link type"
1972 msgstr "Tipo de link"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
1975 msgid "Link to the web or to every other target"
1976 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
1979 msgid "&Web"
1980 msgstr "&Web"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
1983 msgid "Link to an email address"
1984 msgstr "Link para um endereço de email"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
1987 msgid "&Email"
1988 msgstr "&Email"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
1991 msgid "Link to a file"
1992 msgstr "Link para um arquivo"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
1995 msgid "&File"
1996 msgstr "&Arquivo"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
1999 msgid "Listing Parameters"
2000 msgstr "Parâmetros de lista"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
2005 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2006 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
2011 msgid "&Bypass validation"
2012 msgstr "&Pular validação"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
2015 msgid "C&aption:"
2016 msgstr "&Legenda:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
2019 msgid "La&bel:"
2020 msgstr "Etiq&ueta:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
2023 msgid "Mo&re parameters"
2024 msgstr "&Mais parâmetros"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
2027 msgid "Underline spaces in generated output"
2028 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2031 msgid "&Mark spaces in output"
2032 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2035 msgid "Show LaTeX preview"
2036 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2039 msgid "&Show preview"
2040 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2043 msgid "File name to include"
2044 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2047 msgid "&Include Type:"
2048 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2051 msgid "Include"
2052 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2055 msgid "Input"
2056 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2059 msgid "Verbatim"
2060 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2064 msgid "Program Listing"
2065 msgstr "Listagem de Programa"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2068 msgid "Edit the file"
2069 msgstr "Editar o arquivo"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2072 msgid "&Edit"
2073 msgstr "&Editar"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2076 msgid "A&vailable Indexes:"
2077 msgstr "Índices &disponíveis:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2080 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2081 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2084 msgid ""
2085 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2086 msgstr ""
2087 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2088 "especificar suas opções."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Index Generation"
2094 msgstr "Geração do índice remissivo"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2097 msgid "Define program options of the selected processor."
2098 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2101 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2102 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2105 msgid "&Use multiple indexes"
2106 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2109 msgid "&New:[[index]]"
2110 msgstr "&Novo:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2113 msgid ""
2114 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2115 msgstr ""
2116 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2117 "\"Adicionar\""
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2120 msgid "Add a new index to the list"
2121 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2126 msgid "1"
2127 msgstr "1"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2130 msgid "Remove the selected index"
2131 msgstr "Remover o índice selecionado"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2134 msgid "Rename the selected index"
2135 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2138 msgid "R&ename..."
2139 msgstr "&Renomear..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2142 msgid "Define or change button color"
2143 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2146 msgid "Information Type:"
2147 msgstr "Tipo de Informação:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2150 msgid "Information Name:"
2151 msgstr "Nome da Informação:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2154 msgid "Inset Parameter Configuration"
2155 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2158 msgid "Update dialog when moving context"
2159 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2162 msgid "S&ynchronize Dialog"
2163 msgstr "S&incronizar Janela"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2166 msgid "Apply settings immediately"
2167 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2171 msgid "I&mmediate Apply"
2172 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2175 msgid "Restore initial values in dialog"
2176 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2179 msgid "Push new inset into the document"
2180 msgstr "Inserir o novo inset"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2183 msgid "New Inset"
2184 msgstr "Novo Inset"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Document &Class"
2189 msgstr "Classe de Documento"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2192 msgid "Click to select a local document class definition file"
2193 msgstr ""
2194 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2197 msgid "&Local Layout..."
2198 msgstr "&Layout Local..."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Class Options"
2203 msgstr "Opções de classe"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2206 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2207 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2210 msgid "&Predefined:"
2211 msgstr "&Predefinidas:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2214 msgid ""
2215 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2216 "select/deselect."
2217 msgstr ""
2218 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2219 "desmarcar."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2222 msgid "Cus&tom:"
2223 msgstr "Perso&nalizar:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2226 msgid "&Graphics driver:"
2227 msgstr "Driver de &gráficos:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2230 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2231 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2234 msgid "Select de&fault master document"
2235 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2238 msgid "&Master:"
2239 msgstr "&Mestre:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2242 msgid "Enter the name of the default master document"
2243 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2246 msgid "&Suppress default date on front page"
2247 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2250 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2251 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Quote style:"
2256 msgstr "Estilo de &Referência:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2259 msgid "Encoding"
2260 msgstr "Codificação"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Language &default"
2265 msgstr "Pa&drão do Idioma"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2268 msgid "&Other:"
2269 msgstr "&Outra:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2272 msgid "Language pac&kage:"
2273 msgstr "Paco&te de idioma:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2277 msgid "Select which language package LyX should use"
2278 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2282 msgid ""
2283 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2284 msgstr ""
2285 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2286 "{babel})"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2289 msgid "Of&fset:"
2290 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2293 msgid "Value of the vertical line offset."
2294 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2297 msgid "Value of the line width."
2298 msgstr "Valor da largura da linha."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2301 msgid "&Thickness:"
2302 msgstr "&Espessura:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2305 msgid "Value of the line thickness."
2306 msgstr "Valor da espessura da linha."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2309 msgid "Input here the listings parameters"
2310 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Janela de feedback"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2320 msgid "Listing"
2321 msgstr "Listagem"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Configurações &Principais"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2328 msgid "Placement"
2329 msgstr "Posicionamento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Marque para listagens inline"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "Listagem inline"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2344 msgid "&Float"
2345 msgstr "&Float"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2348 msgid "&Placement:"
2349 msgstr "&Posicionamento:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "Numeração de linha"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2360 msgid "&Side:"
2361 msgstr "&Lado:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2368 msgid "S&tep:"
2369 msgstr "Sal&to:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2376 msgid "Font si&ze:"
2377 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2385 msgid "Style"
2386 msgstr "Estilo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2389 msgid "F&ont size:"
2390 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "&Família da Fonte:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "&Espaço como símbolo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2422 msgstr ""
2423 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2442 msgid "Lan&guage:"
2443 msgstr "&Idioma:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2450 msgid "&Dialect:"
2451 msgstr "&Dialeto:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2458 msgid "Range"
2459 msgstr "Extensão"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rimeira linha:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2470 msgid "&Last line:"
2471 msgstr "&Última linha:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "A última linha a ser impressa "
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2478 msgid "Ad&vanced"
2479 msgstr "A&vançado"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Mais Parâmetros"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2487 msgstr ""
2488 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2491 msgid "Document-specific layout information"
2492 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2495 msgid "&Validate"
2496 msgstr "&Validar"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2500 msgid "Errors reported in terminal."
2501 msgstr "Erros relatados no terminal."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2504 msgid "Convert"
2505 msgstr "Converter"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2508 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2509 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2512 msgid "Log &Type:"
2513 msgstr "&Tipo de Log:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2516 msgid "Update the display"
2517 msgstr "Atualizar a visualização"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2521 msgid "&Update"
2522 msgstr "&Atualizar"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2525 #, fuzzy
2526 msgid "&Open Containing Directory"
2527 msgstr "Pasta de trabalho:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2530 msgid "&Go!"
2531 msgstr "&Vai!"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2534 msgid "Jump to the next warning message."
2535 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2538 msgid "Next &Warning"
2539 msgstr "Próximo &Aviso"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2542 msgid "Jump to the next error message."
2543 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2546 msgid "Next &Error"
2547 msgstr "Próximo &Erro"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2550 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2551 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2554 #, fuzzy
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "Margens Padrão"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2559 msgid "&Top:"
2560 msgstr "&Superior:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2563 msgid "&Bottom:"
2564 msgstr "&Inferior:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2567 msgid "&Inner:"
2568 msgstr "&Interior:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2571 msgid "O&uter:"
2572 msgstr "E&xterior:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2575 msgid "Head &sep:"
2576 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2583 msgid "&Foot skip:"
2584 msgstr "Salto do &rodapé:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2587 #, fuzzy
2588 msgid "&Column sep:"
2589 msgstr "Separação das &Colunas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2592 msgid "Master Document Output"
2593 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2596 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2597 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2600 msgid "Include only &selected children"
2601 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2604 msgid ""
2605 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2606 "compilation)"
2607 msgstr ""
2608 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2609 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2612 msgid "&Maintain counters and references"
2613 msgstr "&Manter contadores e referências"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2616 msgid "Include all subdocuments in the output"
2617 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2620 msgid "&Include all children"
2621 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2627 msgid "Number of rows"
2628 msgstr "Número de linhas"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2632 msgid "&Rows:"
2633 msgstr "&Linhas:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Número de colunas"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2644 msgid "&Columns:"
2645 msgstr "&Colunas:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2649 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2650 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2654 msgid "Vertical alignment"
2655 msgstr "Alinhamento vertical"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2658 msgid "&Vertical:"
2659 msgstr "&Vertical:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2662 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2663 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2666 msgid "&Horizontal:"
2667 msgstr "&Horizontal:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2670 msgid "&Type:"
2671 msgstr "&Tipo:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2674 msgid "decoration type / matrix border"
2675 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2678 msgid "All packages:"
2679 msgstr "Todos os pacotes:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Load A&utomatically"
2684 msgstr "Carga &automática"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Load Alwa&ys"
2689 msgstr "Carregar &sempre"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Do &Not Load"
2694 msgstr "Não &carregar"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2697 msgid "A&vailable:"
2698 msgstr "&Disponíveis:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2703 msgid "A&dd"
2704 msgstr "&Adicionar"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2707 msgid "De&lete"
2708 msgstr "&Excluir"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2711 msgid "S&elected:"
2712 msgstr "&Selecionados:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2715 msgid "Nomenclature"
2716 msgstr "Nomenclatura"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2719 msgid "Sort &as:"
2720 msgstr "Ordenar &como:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2723 msgid "&Description:"
2724 msgstr "&Descrição:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2727 msgid "&Symbol:"
2728 msgstr "&Símbolo:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tipo"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2735 msgid "LyX internal only"
2736 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2739 msgid "LyX &Note"
2740 msgstr "&Nota LyX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2743 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2744 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2747 msgid "&Comment"
2748 msgstr "&Comentário"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2751 msgid "Print as grey text"
2752 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2755 msgid "&Greyed out"
2756 msgstr "&Esmaecida"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2759 msgid "&List in Table of Contents"
2760 msgstr "&Listar no Sumário"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2763 msgid "&Numbering"
2764 msgstr "&Numeração"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2767 msgid "Output Format"
2768 msgstr "Formato de Saída"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2771 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2772 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2775 #, fuzzy
2776 msgid "De&fault output format:"
2777 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2780 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2781 msgstr ""
2782 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2785 #, fuzzy
2786 msgid "S&ynchronize with output"
2787 msgstr "S&incronizar com Saída"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2790 #, fuzzy
2791 msgid "C&ustom macro:"
2792 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2795 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2796 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2799 msgid "XHTML Output Options"
2800 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2803 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2804 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2807 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2808 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2811 msgid "&Math output:"
2812 msgstr "&Saída Matemática:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2815 msgid "Format to use for math output."
2816 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2819 msgid "MathML"
2820 msgstr "MathML"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2823 msgid "HTML"
2824 msgstr "HTML"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2827 msgid "Images"
2828 msgstr "Imagens"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2831 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2835 msgid "LaTeX"
2836 msgstr "LaTeX"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2839 msgid "Math &image scaling:"
2840 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2843 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2844 msgstr ""
2845 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2846 "matemáticas."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2849 msgid "Write CSS to File"
2850 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usar hyperref"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2857 msgid "&General"
2858 msgstr "&Geral"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "&Título:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "A&utor:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "A&ssunto:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "Palavras-c&have:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2881 msgid ""
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 msgstr ""
2884 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2885 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2900 msgid "H&yperlinks"
2901 msgstr "H&iperlinks"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "&Colorir links"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr ""
2922 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2923 "são citadas"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2926 msgid "B&ackreferences:"
2927 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2930 msgid "&Bookmarks"
2931 msgstr "&Marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2934 #, fuzzy
2935 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2936 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Marcadores &numerados"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de níveis"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "&Opções adicionais"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato do Papel"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
2965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
2966 msgid "&Format:"
2967 msgstr "&Formato:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
2970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
2974 msgid "&Orientation:"
2975 msgstr "&Orientação:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
2978 msgid "&Portrait"
2979 msgstr "&Retrato"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
2982 msgid "&Landscape"
2983 msgstr "&Paisagem"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2987 msgid "Page Layout"
2988 msgstr "Layout de Página"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
2991 msgid "Page &style:"
2992 msgstr "&Estilo de página:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
2995 msgid "Style used for the page header and footer"
2996 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
2999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3000 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
3003 msgid "&Two-sided document"
3004 msgstr "Documento frente e &verso"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
3007 msgid "Label Width"
3008 msgstr "Largura da Etiqueta"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3025 msgid "Single"
3026 msgstr "Simples"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
3029 msgid "1.5"
3030 msgstr "1.5"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3034 msgid "Double"
3035 msgstr "Duplo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
3042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3051 msgid "Custom"
3052 msgstr "Personalizado"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3055 msgid "&Indent Paragraph"
3056 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3059 msgid "&Justified"
3060 msgstr "&Justificado"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3063 msgid "&Left"
3064 msgstr "À &esquerda"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3067 msgid "C&enter"
3068 msgstr "&Centralizado"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3071 msgid "Ri&ght"
3072 msgstr "À &direita"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3075 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3076 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3079 msgid "Paragraph's &Default"
3080 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3083 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3084 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3087 msgid "&Phantom"
3088 msgstr "&Phantom"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3091 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3092 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3095 msgid "&Horizontal Phantom"
3096 msgstr "Phantom &Horizontal"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3099 msgid "Vertical space of the phantom content"
3100 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3103 msgid "&Vertical Phantom"
3104 msgstr "Phantom &Vertical"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3107 msgid "A&lter..."
3108 msgstr "A&lterar…"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3111 msgid "&Use system colors"
3112 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3115 msgid "In Math"
3116 msgstr "Em modo Matemático"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3119 msgid ""
3120 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3121 "delay."
3122 msgstr ""
3123 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3124 "tempo configurado."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3127 msgid "Automatic in&line completion"
3128 msgstr "Comp&letação inline automática"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3131 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3132 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3135 msgid "Automatic p&opup"
3136 msgstr "Janela popup &automática"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3139 msgid "Autoco&rrection"
3140 msgstr "Auto&correção"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3143 msgid "In Text"
3144 msgstr "Em modo Texto"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3147 msgid ""
3148 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3149 "delay."
3150 msgstr ""
3151 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3152 "configurado."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3155 msgid "Automatic &inline completion"
3156 msgstr "Completação inline automática"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3159 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3160 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3163 msgid "Automatic &popup"
3164 msgstr "Janela &popup automática"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3167 msgid ""
3168 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3169 "mode."
3170 msgstr ""
3171 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3172 "em modo texto."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3175 msgid "Cursor i&ndicator"
3176 msgstr "Ind&icador de cursor"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3179 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3180 msgid "General"
3181 msgstr "Geral"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3184 msgid ""
3185 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3186 "if it is available."
3187 msgstr ""
3188 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3189 "inline é mostrada (quando disponível)."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3192 msgid "s inline completion dela&y"
3193 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3196 msgid ""
3197 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3198 "if it is available."
3199 msgstr ""
3200 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3201 "completação é exibida (quando disponível)."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3208 msgid ""
3209 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3210 "completed."
3211 msgstr ""
3212 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3213 "número."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3220 msgid ""
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3223 msgstr ""
3224 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3225 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3226 "configurado)."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3230 msgstr ""
3231 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3232 "possível"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3236 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3240 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3243 msgid "C&onverter:"
3244 msgstr "Con&versor:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3247 msgid "E&xtra flag:"
3248 msgstr "Opções e&xtras:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3251 msgid "&From format:"
3252 msgstr "Formato de &entrada:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3255 msgid "&To format:"
3256 msgstr "Formato de &saída:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3260 msgid "&Modify"
3261 msgstr "&Modificar"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3266 msgid "Remo&ve"
3267 msgstr "&Remover"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3270 msgid "Converter Defi&nitions"
3271 msgstr "De&finições de Conversor"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3274 msgid "Converter File Cache"
3275 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3278 msgid "&Enabled"
3279 msgstr "&Ativado"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3284 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Display &graphics"
3289 msgstr "Exibir &Gráficos"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Instant &preview:"
3294 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3298 msgid "Off"
3299 msgstr "Desligada"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3302 msgid "No math"
3303 msgstr "Sem matemática"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3306 msgid "On"
3307 msgstr "Ligada"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Preview si&ze:"
3312 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3315 msgid "Factor for the preview size"
3316 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3319 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3320 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3323 msgid "&Mark end of paragraphs"
3324 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Session Handling"
3329 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3332 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3333 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3336 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3337 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3340 msgid "Restore cursor &positions"
3341 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3344 msgid "&Load opened files from last session"
3345 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3348 msgid "&Clear all session information"
3349 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Backup && Saving"
3354 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3357 msgid "Backup &original documents when saving"
3358 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3361 msgid "&Backup documents, every"
3362 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3365 msgid "&minutes"
3366 msgstr "&minutos"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3369 msgid ""
3370 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3371 "format by default.\n"
3372 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3373 "uncompressed)."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&Save new documents compressed by default"
3379 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3382 msgid ""
3383 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3384 "document.\n"
3385 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3386 "files."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Save the &document directory path"
3392 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Windows && Work Area"
3397 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3400 msgid "Open documents in &tabs"
3401 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3404 msgid ""
3405 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3406 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3407 msgstr ""
3408 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3409 "execução.\n"
3410 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3411 "recurso)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3414 msgid "Use s&ingle instance"
3415 msgstr "Usar &uma só instância"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3418 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3419 msgstr ""
3420 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3421 "superior esquerdo."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3424 msgid "Displa&y single close-tab button"
3425 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3428 msgid "Closing last &view:"
3429 msgstr "Fechar a última &view:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3432 msgid "Closes document"
3433 msgstr "Fecha o documento"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3436 msgid "Hides document"
3437 msgstr "Oculta o documento"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3440 msgid "Ask the user"
3441 msgstr "Perguntar ao usuário"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3444 msgid "Editing"
3445 msgstr "Edição"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3448 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3449 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3452 msgid ""
3453 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3454 "width used when set to 0."
3455 msgstr ""
3456 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3457 "automaticamente a largura do cursor"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3460 msgid "Cursor width (&pixels):"
3461 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3464 msgid "Scroll &below end of document"
3465 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3468 msgid "Skip trailing non-word characters"
3469 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3472 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3473 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3476 msgid "Sort &environments alphabetically"
3477 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3480 msgid "&Group environments by their category"
3481 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3484 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3485 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3488 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3489 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3492 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3493 msgstr ""
3494 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3497 msgid "Fullscreen"
3498 msgstr "Tela cheia"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3501 msgid "&Hide toolbars"
3502 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3505 msgid "Hide scr&ollbar"
3506 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3509 msgid "Hide &tabbar"
3510 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3513 msgid "Hide &menubar"
3514 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3517 msgid "Hide sta&tusbar"
3518 msgstr "Ocultar barra de &status"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3521 msgid "&Limit text width"
3522 msgstr "Limitar &largura do texto "
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3525 msgid "Screen used (&pixels):"
3526 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3529 msgid "&New..."
3530 msgstr "&Novo…"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3533 msgid "Re&move"
3534 msgstr "Re&mover"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3537 msgid "&Document format"
3538 msgstr "Formato de &documento"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3541 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3542 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3545 msgid "Sho&w in export menu"
3546 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3549 msgid "Vector &graphics format"
3550 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3553 #, fuzzy
3554 msgid "S&hort name:"
3555 msgstr "Nome Curto:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3558 msgid "E&xtensions:"
3559 msgstr "E&xtensões:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3562 msgid "&MIME:"
3563 msgstr "&MIME:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3566 msgid "Shortc&ut:"
3567 msgstr "&Atalho:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3570 msgid "Ed&itor:"
3571 msgstr "&Editor:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3574 msgid "&Viewer:"
3575 msgstr "&Visualizador:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3578 msgid "Co&pier:"
3579 msgstr "Co&piador:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3582 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3583 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3586 msgid "Default Output Formats"
3587 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3590 msgid "With &TeX fonts:"
3591 msgstr "Com fontes &TeX:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3594 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3595 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3598 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3599 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3602 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3603 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3606 msgid "&E-mail:"
3607 msgstr "&Email:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3610 msgid "Your name"
3611 msgstr "O seu nome"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3614 msgid "Your E-mail address"
3615 msgstr "O seu endereço de email"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3618 msgid "Keyboard"
3619 msgstr "Teclado"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3622 msgid "Use &keyboard map"
3623 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3626 msgid "&Primary:"
3627 msgstr "&Primário:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3631 msgid "Br&owse..."
3632 msgstr "&Procurar…"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3635 msgid "S&econdary:"
3636 msgstr "&Secundário:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3639 msgid ""
3640 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3641 "time LyX is launched."
3642 msgstr ""
3643 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3644 "reiniciar o LyX."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3647 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3648 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3651 msgid "Mouse"
3652 msgstr "Mouse"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3655 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3656 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3659 msgid ""
3660 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3661 "speed it up, low values slow it down."
3662 msgstr ""
3663 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3664 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3667 msgid ""
3668 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3672 msgid "&Middle mouse button pasting"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3678 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3681 msgid "Enable"
3682 msgstr "Ativar"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3685 msgid "Ctrl"
3686 msgstr "Ctrl"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3689 msgid "Shift"
3690 msgstr "Shift"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3693 msgid "Alt"
3694 msgstr "Alt"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3697 msgid "User &interface language:"
3698 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3701 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3702 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3705 msgid "Language &package:"
3706 msgstr "Paco&te de idioma:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3711 msgid "Automatic"
3712 msgstr "Automático"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3716 msgid "Always Babel"
3717 msgstr "Sempre Babel"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3721 msgid "None[[language package]]"
3722 msgstr "Nenhum"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3725 msgid "Command s&tart:"
3726 msgstr "&Início do comando:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3729 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3730 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3733 msgid "Command e&nd:"
3734 msgstr "&Fim do comando:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3737 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3738 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Default decimal &separator:"
3743 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3746 msgid "Default length &unit:"
3747 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3750 msgid ""
3751 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3752 "the language package)"
3753 msgstr ""
3754 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3755 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3758 msgid "Set languages &globally"
3759 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3762 msgid ""
3763 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3764 "command"
3765 msgstr ""
3766 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3767 "comando de mudança de idioma"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3770 msgid "Auto &begin"
3771 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3774 msgid ""
3775 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3776 "switch command"
3777 msgstr ""
3778 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3779 "comando de mudança de idioma"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3782 msgid "Auto &end"
3783 msgstr "&Terminar automaticamente"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3786 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3787 msgstr ""
3788 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3791 msgid "Mark &foreign languages"
3792 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Right-to-Left Language Support"
3797 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3800 msgid "Cursor movement:"
3801 msgstr "Movimentação do cursor:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3804 msgid "&Logical"
3805 msgstr "&Lógica"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3808 msgid "&Visual"
3809 msgstr "&Visual"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3812 msgid ""
3813 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3814 msgstr ""
3815 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3816 "específica (p.ex. T1)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3819 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3820 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3823 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3824 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3827 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3828 msgstr ""
3829 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3832 msgid "BibTeX command and options"
3833 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3837 msgid "Processor for &Japanese:"
3838 msgstr "Processador para &Japonês:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3841 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3842 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3845 msgid "Pr&ocessor:"
3846 msgstr "Pro&cessador:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3850 msgid "Op&tions:"
3851 msgstr "&Opções:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3854 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3855 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3858 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3859 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3862 msgid "&Nomenclature command:"
3863 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3866 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3867 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3870 msgid "Chec&kTeX command:"
3871 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3874 msgid "CheckTeX start options and flags"
3875 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3878 msgid ""
3879 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3880 "files.\n"
3881 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3882 "configure time.\n"
3883 "Warning: Your changes here will not be saved."
3884 msgstr ""
3885 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3886 "Windows ou Cygwin.\n"
3887 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3888 "corretamente durante a configuração.\n"
3889 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3892 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3893 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3896 msgid "Set class options to default on class change"
3897 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3900 msgid "R&eset class options when document class changes"
3901 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Forward Search"
3906 msgstr "Localizar Adiante|L"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3909 msgid "DV&I command:"
3910 msgstr "Comando DV&I:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3913 msgid "&PDF command:"
3914 msgstr "Comando &PDF:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3917 #, fuzzy
3918 msgid "DVI-PS Options"
3919 msgstr "Opções"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3922 msgid "Paper t&ype:"
3923 msgstr "&Tipo de papel:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3926 msgid "Paper si&ze:"
3927 msgstr "Ta&manho de papel:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3930 msgid "Lan&dscape:"
3931 msgstr "&Paisagem:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Other Options"
3936 msgstr "Opções de Nota"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3939 msgid "Output &line length:"
3940 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3943 msgid ""
3944 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3945 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3946 "paragraphs are separated by a blank line."
3947 msgstr ""
3948 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3949 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3950 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3953 msgid "&Date format:"
3954 msgstr "Formato de &data:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3957 msgid "Date format for strftime output"
3958 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3961 msgid "&Overwrite on export:"
3962 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3965 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3966 msgstr ""
3967 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3968 "sobrescritos ao exportar."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
3971 msgid "Ask permission"
3972 msgstr "Pedir permissão"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
3975 msgid "Main file only"
3976 msgstr "Apenas arquivo principal"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
3979 msgid "All files"
3980 msgstr "Todos os arquivos"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
3983 msgid "&PATH prefix:"
3984 msgstr "Prefixo &PATH:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
3987 msgid ""
3988 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3989 "variable.\n"
3990 "Use the OS native format."
3991 msgstr ""
3992 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3993 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
3996 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3997 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
4000 msgid ""
4001 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4002 "environment variable.\n"
4003 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4004 msgstr ""
4005 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4006 "TEXINPUTS.\n"
4007 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
4008 "Sistema Operacional."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
4018 msgid "Browse..."
4019 msgstr "Na&vegar…"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
4022 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4023 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
4026 msgid "&Temporary directory:"
4027 msgstr "Pasta &temporária:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
4030 msgid "Ly&XServer pipe:"
4031 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
4034 msgid "&Backup directory:"
4035 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
4038 msgid "&Example files:"
4039 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
4042 msgid "&Document templates:"
4043 msgstr "Modelos de &documento:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
4046 msgid "&Working directory:"
4047 msgstr "Pasta de trabalho:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4050 msgid "H&unspell dictionaries:"
4051 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4054 msgid "Sans Seri&f:"
4055 msgstr "Sans Seri&f:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4058 msgid "T&ypewriter:"
4059 msgstr "&Typewriter:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4062 msgid "R&oman:"
4063 msgstr "R&oman:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4066 msgid "&Zoom %:"
4067 msgstr "Zoom %:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4070 msgid "Font Sizes"
4071 msgstr "Tamanhos das fontes"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4074 msgid "&Large:"
4075 msgstr "&Grande:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4078 msgid "&Larger:"
4079 msgstr "&Bem grande:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4082 msgid "&Largest:"
4083 msgstr "&Muito grande:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4086 msgid "&Huge:"
4087 msgstr "&Enorme:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4090 msgid "&Hugest:"
4091 msgstr "&Descomunal:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4094 msgid "S&mallest:"
4095 msgstr "Muito pequena:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4098 msgid "S&maller:"
4099 msgstr "Bem pequena:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4102 msgid "S&mall:"
4103 msgstr "Pe&quena:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4106 msgid "&Normal:"
4107 msgstr "&Normal:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4110 msgid "&Tiny:"
4111 msgstr "Pequeníssima:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4114 msgid ""
4115 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4116 "of fonts"
4117 msgstr ""
4118 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4119 "das fontes na tela"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4122 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4123 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4126 msgid "&New"
4127 msgstr "&Novo"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4130 msgid "&Bind file:"
4131 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4134 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4135 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4138 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4139 msgstr ""
4140 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4141 "comentários."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4144 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4145 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4148 msgid "&Spellchecker engine:"
4149 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4152 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4153 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4156 msgid "Accept compound &words"
4157 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4160 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4161 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4164 msgid "S&pellcheck continuously"
4165 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4168 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4169 msgstr ""
4170 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4173 msgid "&Escape characters:"
4174 msgstr "&Caracteres de escape:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4177 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4178 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4181 msgid "Al&ternative language:"
4182 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4185 msgid "General Look && Feel"
4186 msgstr "Aparência && Comportamento"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4189 msgid "&User interface file:"
4190 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4193 msgid "&Icon set:"
4194 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4197 msgid ""
4198 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4199 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4200 msgstr ""
4201 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4202 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4205 msgid "Use icons from system's &theme"
4206 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Context Help"
4211 msgstr "Ajuda contextual"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4214 msgid ""
4215 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4216 "the main work area of an edited document"
4217 msgstr ""
4218 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4219 "área de trabalho principal de um documento editado"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4222 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4223 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4226 msgid "Menus"
4227 msgstr "Menus"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4230 msgid "&Maximum last files:"
4231 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4235 msgid "&Save"
4236 msgstr "&Salvar"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4239 msgid "Nomenclature settings"
4240 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4244 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4245 msgstr ""
4246 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4247 "nomenclatura."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Indentação da Lista:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Largura &Personalizada:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4259 msgstr ""
4260 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4261 "configurado como \"Personalizado\"."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4265 msgstr ""
4266 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4267 "precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sub-índice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "Índices &disponíveis:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Saída"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Configurações"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Limpar automaticamente"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Mensagens de debug"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Nenhuma"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "&Selecionadas"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4327 msgid "&All"
4328 msgstr "&Todas"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4331 msgid "Display statusbar messages?"
4332 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4335 msgid "&Statusbar messages"
4336 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4339 msgid "La&bels in:"
4340 msgstr "Eti&quetas em:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4343 msgid "&References"
4344 msgstr "Etiquetas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4347 msgid "Fil&ter:"
4348 msgstr "Fi&ltro:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4351 msgid "Enter string to filter the label list"
4352 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4355 msgid "Filter case-sensitively"
4356 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4359 msgid "Case-sensiti&ve"
4360 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4363 msgid ""
4364 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4365 "sensitive option is checked)"
4366 msgstr ""
4367 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4368 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4369 "estiver marcada)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4372 msgid "&Sort"
4373 msgstr "&Ordenar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4377 msgstr ""
4378 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4381 msgid "Cas&e-sensitive"
4382 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4385 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4386 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4389 msgid "Grou&p"
4390 msgstr "Gru&po"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4393 msgid "&Go to Label"
4394 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4397 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4398 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4401 msgid "<reference>"
4402 msgstr "<referência>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4405 msgid "(<reference>)"
4406 msgstr "(<referência>)"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4409 msgid "<page>"
4410 msgstr "<página>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4413 msgid "on page <page>"
4414 msgstr "na página <página>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4417 msgid "<reference> on page <page>"
4418 msgstr "<referência> na página <página>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4421 msgid "Formatted reference"
4422 msgstr "Referência formatada"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4425 msgid "Textual reference"
4426 msgstr "Referência textual"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4429 msgid "Update the label list"
4430 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4433 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4434 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4437 msgid "Match w&hole words only"
4438 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4441 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4442 msgstr ""
4443 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4446 msgid "&Export formats:"
4447 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4450 msgid "&Send exported file to command:"
4451 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4454 msgid "Edit shortcut"
4455 msgstr "Editar atalho"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4458 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4459 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4462 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4463 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4466 msgid "&Delete Key"
4467 msgstr "&Excluir tecla"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4470 msgid "Clear current shortcut"
4471 msgstr "Limpar atalho atual"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4475 msgid "C&lear"
4476 msgstr "&Limpar"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4479 msgid "&Shortcut:"
4480 msgstr "A&talho:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4483 msgid "&Function:"
4484 msgstr "&Função:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4487 msgid ""
4488 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4489 "the 'Clear' button"
4490 msgstr ""
4491 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4492 "botão 'Limpar'"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4498 msgid "Spell Checker"
4499 msgstr "Verificador ortográfico"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4502 msgid ""
4503 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4504 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4507 msgid "Unknown word:"
4508 msgstr "Palavra desconhecida:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4511 msgid "Current word"
4512 msgstr "Palavra atual"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4515 msgid "&Find Next"
4516 msgstr "Localizar &Próxima"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4519 msgid "Re&placement:"
4520 msgstr "S&ubstituta:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4523 msgid "Replace with selected word"
4524 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4527 msgid "Replace word with current choice"
4528 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4531 msgid "S&uggestions:"
4532 msgstr "Su&gestões:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4535 msgid "Ignore this word"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4539 msgid "&Ignore"
4540 msgstr "&Ignorar"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4543 msgid "Ignore this word throughout this session"
4544 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4547 msgid "I&gnore All"
4548 msgstr "&Ignorar Todas"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4551 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4552 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4555 msgid ""
4556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4557 "full range."
4558 msgstr ""
4559 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4560 "UTF-8 para a gama completa."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4563 msgid "Ca&tegory:"
4564 msgstr "&Categoria:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4568 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4571 msgid "&Display all"
4572 msgstr "&Visualizar todos"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "Célula atual:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "Posição da linha atual"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "Posição da coluna atual"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4587 msgid "&Table Settings"
4588 msgstr "Configurações de &Tabela"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4591 msgid "Row setting"
4592 msgstr "Configuração de linha"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4595 msgid "Merge cells of different rows"
4596 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4599 msgid "M&ultirow"
4600 msgstr "&Multilinha"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4603 msgid "&Vertical Offset:"
4604 msgstr "Offset &Vertical:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4607 msgid "Optional vertical offset"
4608 msgstr "Offset vertical opcional"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4611 msgid "Cell setting"
4612 msgstr "Configuração de célula"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4615 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4616 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4620 msgid "rotation angle"
4621 msgstr "ângulo de rotação"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4625 msgid "degrees"
4626 msgstr "graus"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4629 msgid "Table-wide settings"
4630 msgstr "Configurações de tabela"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4633 msgid "W&idth:"
4634 msgstr "&Largura:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4637 msgid "Verti&cal alignment:"
4638 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4641 msgid "Vertical alignment of the table"
4642 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4645 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4646 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4649 msgid "&Rotate"
4650 msgstr "&Girar"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4653 msgid "Column settings"
4654 msgstr "Configuração de coluna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4657 msgid "&Horizontal alignment:"
4658 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4661 msgid "Horizontal alignment in column"
4662 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4666 msgid "Justified"
4667 msgstr "Justificado"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "No Separador Decimal"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "&Separador decimal:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Largura fixa da coluna"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4687 msgid ""
4688 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4689 "the row."
4690 msgstr ""
4691 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4692 "linha."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4695 msgid "Merge cells of different columns"
4696 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Mu&lticolumn"
4701 msgstr "Multi&coluna"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4704 msgid "LaTe&X argument:"
4705 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4708 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4709 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4712 msgid "&Borders"
4713 msgstr "&Bordas"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4716 msgid "Set Borders"
4717 msgstr "Aplicar Bordas"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4720 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4724 msgid "All Borders"
4725 msgstr "Todas as bordas"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4728 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4732 msgid "&Set"
4733 msgstr "&Aplicar"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4736 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4741 msgstr ""
4742 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4743 "'booktabs'"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4746 msgid "Fo&rmal"
4747 msgstr "Fo&rmal"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4754 msgid "De&fault"
4755 msgstr "&Padrão"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Espaço Adicional"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "&Parte superior da linha:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Entr&e linhas:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4774 #, fuzzy
4775 msgid "&Multi-page table"
4776 msgstr "Rodar tabela"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4783 #, fuzzy
4784 msgid "&Use multi-page table"
4785 msgstr "&Usar tabela longa"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Configurações de linha"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4792 msgid "Status"
4793 msgstr "Estado"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Borda superior"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Borda inferior"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4804 msgid "Contents"
4805 msgstr "Conteúdo"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4808 msgid "Header:"
4809 msgstr "Cabeçalho:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr ""
4814 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4822 msgid "on"
4823 msgstr "ativado"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4833 msgid "double"
4834 msgstr "duplo"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4850 msgid "is empty"
4851 msgstr "vazio"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4854 msgid "Footer:"
4855 msgstr "Rodapé:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Último rodapé:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4874 msgid "Caption:"
4875 msgstr "Legenda:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4888 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Multi-page table alignment"
4893 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4896 msgid "Close this dialog"
4897 msgstr "Fechar esta janela"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4900 msgid "Rebuild the file lists"
4901 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4904 msgid ""
4905 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4906 msgstr ""
4907 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4908 "são mostrados com caminho (path)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4911 msgid "&View"
4912 msgstr "&Visualizar"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4915 msgid "Selected classes or styles"
4916 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4919 msgid "LaTeX classes"
4920 msgstr "classes LaTeX"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4923 msgid "LaTeX styles"
4924 msgstr "estilos LaTeX"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4927 msgid "BibTeX styles"
4928 msgstr "estilos BibTeX"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4931 msgid "BibTeX databases"
4932 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4939 msgid "Show &path"
4940 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Paragraph Separation"
4945 msgstr "Começo de Parágrafo"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4949 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4952 msgid "&Indentation:"
4953 msgstr "&Indentação:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4956 msgid "Size of the indentation"
4957 msgstr "Ta&manho da indentação"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "Espaço &vertical:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4968 msgid "Spacing"
4969 msgstr "Espaçamento"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Tipo de espaçamento"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Número de linhas"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "Documento com &duas colunas"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4992 msgid ""
4993 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4994 "justified in the output)"
4995 msgstr ""
4996 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4997 "saída)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
5000 msgid "Use &justification in LyX work area"
5001 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
5004 msgid "Language of the thesaurus"
5005 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
5008 msgid "Index entry"
5009 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
5012 msgid "&Keyword:"
5013 msgstr "Palavra-&chave:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
5016 msgid "Word to look up"
5017 msgstr "Palavra a consultar"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
5020 msgid "L&ookup"
5021 msgstr "&Consultar"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
5025 msgid "The selected entry"
5026 msgstr "A entrada selecionada"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
5029 msgid "&Selection:"
5030 msgstr "&Seleção:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
5033 msgid "Replace the entry with the selection"
5034 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
5037 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
5041 msgid "Filter:"
5042 msgstr "Filtro:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
5049 msgid ""
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5052 msgstr ""
5053 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5054 "tabelas, e outras)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5063 msgid "..."
5064 msgstr "..."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5083 msgid "Sort"
5084 msgstr "Ordenar"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5091 msgid "Keep"
5092 msgstr "Manter"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Digite texto"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5104 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5107 msgid "&Do not show this warning again!"
5108 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5115 msgid "DefSkip"
5116 msgstr "DefSkip (padrão)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5119 msgid "SmallSkip"
5120 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5123 msgid "MedSkip"
5124 msgstr "MedSkip (médio)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5127 msgid "BigSkip"
5128 msgstr "BigSkip (grande)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5131 msgid "VFill"
5132 msgstr "VFill"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5135 msgid "F&ormat:"
5136 msgstr "F&ormato:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5139 msgid "Select the output format"
5140 msgstr "Selecione o formato de saída"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5143 msgid "Show the source as the master document gets it"
5144 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Master's perspective"
5149 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Atualização automática"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Parágrafo Atual"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Código-fonte Completo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Somente Preâmbulo"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5168 msgid "Body Only"
5169 msgstr "Somente Corpo"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Unidade do valor de largura"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "número de linhas necessárias"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "usar número de linhas"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5184 msgid "&Line span:"
5185 msgstr "Extensão da &linha:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Exterior (padrão)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5192 msgid "Inner"
5193 msgstr "Interior"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "usar beiral"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5200 msgid "Over&hang:"
5201 msgstr "&Beiral:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Valor do beiral"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Permitir &flutuação"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5220 msgid "American Economic Association (AEA)"
5221 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5225 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5227 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5229 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5230 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5231 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5232 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5234 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5238 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5241 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5242 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5243 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5244 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5246 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5248 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5250 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5251 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5253 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5254 msgid "Articles"
5255 msgstr "Artigos"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5258 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5259 msgid "ShortTitle"
5260 msgstr "TítuloCurto"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5269 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5270 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5271 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5272 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5280 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5281 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5282 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5283 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5284 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5297 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5299 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5305 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5306 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/ijmpc.layout:68\r
5307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93\r lib/layouts/ijmpc.layout:111\r
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129\r lib/layouts/ijmpc.layout:163\r
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213\r lib/layouts/ijmpd.layout:73\r
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98\r lib/layouts/ijmpd.layout:116\r
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134\r lib/layouts/ijmpd.layout:153\r
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221\r lib/layouts/ijmpd.layout:233\r
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:62\r lib/layouts/iopart.layout:136\r
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:155\r lib/layouts/iopart.layout:180\r
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:113\r
5316 #: lib/layouts/iucr.layout:178\r lib/layouts/jasatex.layout:64\r
5317 #: lib/layouts/jasatex.layout:90\r lib/layouts/jasatex.layout:110\r
5318 #: lib/layouts/jasatex.layout:151\r lib/layouts/jasatex.layout:171\r
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:200\r lib/layouts/jss.layout:52\r
5320 #: lib/layouts/jss.layout:91\r lib/layouts/kluwer.layout:114\r
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:169\r lib/layouts/latex8.layout:90\r
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:109\r lib/layouts/llncs.layout:184\r
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:221\r lib/layouts/llncs.layout:248\r
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141\r lib/layouts/ltugboat.layout:161\r
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:41\r lib/layouts/moderncv.layout:84\r
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:117\r lib/layouts/moderncv.layout:476\r
5327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r
5328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r lib/layouts/revtex4.layout:104\r
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:260\r
5330 #: lib/layouts/sciposter.layout:41\r lib/layouts/siamltex.layout:288\r
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:308\r lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r
5333 #: lib/layouts/simplecv.layout:134\r lib/layouts/svmult.layout:49\r
5334 #: lib/layouts/svmult.layout:99\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r
5335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r
5336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r lib/layouts/amsdefs.inc:25\r
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52\r lib/layouts/amsdefs.inc:72\r
5338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96\r lib/layouts/amsdefs.inc:123\r
5339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r
5340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16\r lib/layouts/stdtitle.inc:17\r
5341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38\r lib/layouts/stdtitle.inc:57\r
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:353\r lib/layouts/svcommon.inc:377\r
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:428\r lib/layouts/svcommon.inc:465\r
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:483\r lib/layouts/svcommon.inc:504\r
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:531\r lib/layouts/bicaption.module:13\r
5346 msgid "FrontMatter"
5347 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5350 msgid "Publication Month"
5351 msgstr "Mês de Publicação"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5354 msgid "Publication Month:"
5355 msgstr "Mês de Publicação:"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5358 msgid "Publication Year"
5359 msgstr "Ano de Publicação"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5362 msgid "Publication Year:"
5363 msgstr "Ano de Publicação:"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5366 msgid "Publication Volume"
5367 msgstr "Volume de Publicação"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5370 msgid "Publication Volume:"
5371 msgstr "Volume de Publicação:"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5374 msgid "Publication Issue"
5375 msgstr "Edição de Publicação"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5378 msgid "Publication Issue:"
5379 msgstr "Edição de Publicação:"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5382 msgid "JEL"
5383 msgstr "JEL"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5386 msgid "JEL:"
5387 msgstr "JEL:"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5391 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5393 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:174\r
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5401 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5404 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5405 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5408 msgid "Keywords"
5409 msgstr "Palavras-chave"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5413 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5420 msgid "Keywords:"
5421 msgstr "Palavras-chave:"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5429 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5431 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5432 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5435 #: lib/layouts/foils.layout:149\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5438 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5439 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:132\r
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5446 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5448 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5453 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5455 msgid "Abstract"
5456 msgstr "Resumo"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5462 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5473 msgid "Acknowledgement"
5474 msgstr "Agradecimento"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5479 msgid "Acknowledgement."
5480 msgstr "Agradecimento."
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5483 msgid "Figure Notes"
5484 msgstr "Notas de Figura"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5497 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5499 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5501 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5502 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5504 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5508 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5514 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5516 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5522 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5524 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5525 msgid "MainText"
5526 msgstr "Texto Principal"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5529 msgid "Figure Note"
5530 msgstr "Nota de Figura"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5533 msgid "Text of a note in a figure"
5534 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5538 msgid "Note:"
5539 msgstr "Nota:"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5542 msgid "Table Notes"
5543 msgstr "Notas de Tabela"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5546 msgid "Table Note"
5547 msgstr "Nota de Tabela"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5550 msgid "Text of a note in a table"
5551 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:220\r
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89\r
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61\r lib/layouts/theorems-ams.inc:64\r
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59\r lib/layouts/theorems-starred.inc:62\r
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34\r
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65\r
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:61\r lib/layouts/theorems.inc:64\r
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5573 msgid "Theorem"
5574 msgstr "Teorema"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5578 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5579 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5590 msgid "Algorithm"
5591 msgstr "Algoritmo"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5604 msgid "Axiom"
5605 msgstr "Axioma"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354\r
5614 msgid "Case"
5615 msgstr "Caso"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348\r
5618 msgid "Case \\thecase."
5619 msgstr "Caso \\thecase."
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5622 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5624 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315\r
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325\r
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:291\r
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280\r lib/layouts/theorems-starred.inc:283\r
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329\r
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332\r
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334\r
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337\r
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems.inc:288\r
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:291\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5639 msgid "Claim"
5640 msgstr "Afirmação"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5653 msgid "Conclusion"
5654 msgstr "Conclusão"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5667 msgid "Condition"
5668 msgstr "Condição"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152\r
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134\r lib/layouts/theorems-ams.inc:137\r
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128\r lib/layouts/theorems-starred.inc:131\r
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139\r
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152\r
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155\r
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems.inc:134\r
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:137\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5687 msgid "Conjecture"
5688 msgstr "Conjetura"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:253\r
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98\r
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108\r
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111\r lib/layouts/theorems-ams.inc:70\r
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:83\r
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77\r lib/layouts/theorems-starred.inc:80\r
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75\r
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81\r
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84\r lib/layouts/theorems.inc:70\r
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:80\r lib/layouts/theorems.inc:83\r
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5708 msgid "Corollary"
5709 msgstr "Corolário"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5722 msgid "Criterion"
5723 msgstr "Critério"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:267\r
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188\r
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204\r
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177\r lib/layouts/theorems-ams.inc:180\r
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170\r lib/layouts/theorems-starred.inc:173\r
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178\r
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192\r
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195\r
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems.inc:177\r
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:180\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5742 msgid "Definition"
5743 msgstr "Definição"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213\r
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223\r
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194\r lib/layouts/theorems-ams.inc:197\r
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187\r lib/layouts/theorems-starred.inc:190\r
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202\r
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209\r
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212\r
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems.inc:194\r
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:197\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5762 msgid "Example"
5763 msgstr "Exemplo"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261\r
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228\r lib/layouts/theorems-ams.inc:231\r
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:224\r
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221\r
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240\r
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297\r
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307\r
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems.inc:228\r
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:231\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5782 msgid "Exercise"
5783 msgstr "Exercício"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:246\r
5787 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125\r
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98\r lib/layouts/theorems-ams.inc:101\r
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94\r lib/layouts/theorems-starred.inc:97\r
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91\r
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97\r
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:98\r lib/layouts/theorems.inc:101\r
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5803 msgid "Lemma"
5804 msgstr "Lema"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5818 msgid "Notation"
5819 msgstr "Notação"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232\r
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242\r
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211\r lib/layouts/theorems-ams.inc:214\r
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204\r lib/layouts/theorems-starred.inc:207\r
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219\r
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227\r
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230\r
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems.inc:211\r
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:214\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5836 msgid "Problem"
5837 msgstr "Problema"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5840 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134\r
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143\r
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:119\r
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111\r lib/layouts/theorems-starred.inc:114\r
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107\r
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113\r
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116\r
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:106\r lib/layouts/theorems.inc:116\r
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:119\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5856 msgid "Proposition"
5857 msgstr "Proposição"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289\r
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306\r
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271\r lib/layouts/theorems-ams.inc:274\r
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263\r lib/layouts/theorems-starred.inc:266\r
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324\r
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r lib/layouts/theorems.inc:271\r
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:274\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5875 msgid "Remark"
5876 msgstr "Observação"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292\r
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318\r
5882 msgid "Remark \\theremark."
5883 msgstr "Observação \\theremark."
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270\r
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280\r
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245\r lib/layouts/theorems-ams.inc:248\r
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238\r lib/layouts/theorems-starred.inc:241\r
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267\r
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274\r
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems.inc:245\r
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:248\r
5899 msgid "Solution"
5900 msgstr "Solução"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273\r
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271\r
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solução \\thesolution."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5909 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:145\r
5913 #: lib/layouts/fixme.module:186\r
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5924 msgid "Summary"
5925 msgstr "Resumo"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5929 msgid "Caption"
5930 msgstr "Legenda"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5933 msgid "Caption: "
5934 msgstr "Legenda:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5938 #: lib/layouts/foils.layout:281\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5945 msgid "Proof"
5946 msgstr "Prova"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Estandarte no Título"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5959 msgid "Author Footnote"
5960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5963 msgid "Author foot"
5964 msgstr "Rodapé de autor"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5968 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5969 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5973 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5974 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5975
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5979
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5981 msgid "IEEE Transactions"
5982 msgstr "IEEE Transactions"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5988 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5992 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5994 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
6000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
6001 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
6003 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
6007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
6008 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
6009 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
6010 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
6011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
6012 msgid "Standard"
6013 msgstr "Padrão"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
6019 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
6022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
6023 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
6024 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
6026 #: lib/layouts/foils.layout:127\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:112\r
6033 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
6034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
6039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
6041 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
6042 msgid "Title"
6043 msgstr "Título"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
6046 msgid "IEEE membership"
6047 msgstr "Associado IEEE"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
6050 msgid "Lowercase"
6051 msgstr "Minúsculas"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
6054 msgid "lowercase"
6055 msgstr "minúsculas"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6065 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6067 #: lib/layouts/foils.layout:135\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6070 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:122\r
6073 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6080 msgid "Author"
6081 msgstr "Autor"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6084 msgid "Short Author|S"
6085 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6088 msgid "A short version of the author name"
6089 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6092 msgid "Author Name"
6093 msgstr "Nome do Autor"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6096 msgid "Author name"
6097 msgstr "Nome do autor"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6100 msgid "Author Affiliation"
6101 msgstr "Afiliação do Autor"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6104 msgid "Author affiliation"
6105 msgstr "Afiliação do autor"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6108 msgid "Author Mark"
6109 msgstr "Marca de Autor"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6112 msgid "Author mark"
6113 msgstr "Marca de autor"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6116 msgid "Special Paper Notice"
6117 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6120 msgid "After Title Text"
6121 msgstr "Texto Depois do Título"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6124 msgid "Page headings"
6125 msgstr "Cabeçalhos de página"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6128 msgid "Left Side"
6129 msgstr "Lado Esquerdo"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6132 msgid "Left side of the header line"
6133 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6137 msgid "MarkBoth"
6138 msgstr "MarcarAmbos"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6141 msgid "Publication ID"
6142 msgstr "ID de Publicação "
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6145 msgid "Abstract---"
6146 msgstr "Resumo---"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6149 msgid "Index Terms---"
6150 msgstr "Termos de Indexação---"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6153 msgid "Paragraph Start"
6154 msgstr "Começo de Parágrafo"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6157 msgid "First Char"
6158 msgstr "Primeiro Caractere"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6161 msgid "First character of first word"
6162 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6165 msgid "Appendices"
6166 msgstr "Apêndices"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6176 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6182 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6185 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6188 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6191 msgid "BackMatter"
6192 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6195 msgid "Peer Review Title"
6196 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6199 msgid "PeerReviewTitle"
6200 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6206 msgid "Appendix"
6207 msgstr "Apêndice"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6210 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6211 msgid "Short Title"
6212 msgstr "Título Abreviado"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6215 msgid "Short title for the appendix"
6216 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6221 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6222 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6223 #: lib/layouts/foils.layout:212\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6226 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6228 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6229 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6230 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6231 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6232 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6233 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6236 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6240 msgid "Bibliography"
6241 msgstr "Bibliografia"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6246 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6249 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6250 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6252 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6256 msgid "References"
6257 msgstr "Referências"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6260 msgid "Biography"
6261 msgstr "Biografia"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6264 msgid "Photo"
6265 msgstr "Foto"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6268 msgid "Optional photo for biography"
6269 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6272 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6273 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6282 msgid "Name"
6283 msgstr "Nome"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6287 msgid "Name of the author"
6288 msgstr "Nome do autor"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6291 msgid "Biography without photo"
6292 msgstr "Biografia Sem Foto"
6293
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6295 msgid "BiographyNoPhoto"
6296 msgstr "BiografiaSemFoto"
6297
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6300 #: lib/layouts/foils.layout:221\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54\r lib/layouts/theorems-ams.inc:26\r
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6306 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:25\r
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r lib/layouts/theorems.inc:26\r
6308 #: lib/layouts/theorems-named.module:13\r
6309 msgid "Reasoning"
6310 msgstr "Argumentação"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6313 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6314 msgid "Alternative Proof String"
6315 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6316
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6318 msgid "An alternative proof string"
6319 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6320
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6322 #: lib/layouts/foils.layout:284\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6324 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6326 msgid "Proof."
6327 msgstr "Prova."
6328
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6330 msgid "R Journal"
6331 msgstr "R Journal"
6332
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6334 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6335 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6336 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6337 msgid "Reports"
6338 msgstr "Relatórios"
6339
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6341 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6343 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6344 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6345 msgid "Abstract."
6346 msgstr "Resumo."
6347
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6349 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6356 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6362 msgid "Address"
6363 msgstr "Endereço"
6364
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6366 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6371 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6378 msgid "Email"
6379 msgstr "Email"
6380
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6382 msgid "A0 Poster"
6383 msgstr "Poster A0"
6384
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6387 msgid "Posters"
6388 msgstr "Posters"
6389
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6394 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6395 msgid "Giant"
6396 msgstr "Gigante"
6397
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6399 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6403 msgid "More Giant"
6404 msgstr "Mais Gigante"
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6411 msgid "Most Giant"
6412 msgstr "Gigantíssima"
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6416 msgid "Giant Snippet"
6417 msgstr "Trecho Gigante"
6418
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6421 msgid "More Giant Snippet"
6422 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6423
6424 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6425 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6426 msgid "Most Giant Snippet"
6427 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6430 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6431 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6437 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6438 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6440 msgid "Subtitle"
6441 msgstr "Subtítulo"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6445 msgid "Offprint"
6446 msgstr "Separata"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6449 msgid "Offprint Requests to:"
6450 msgstr "Pedir separatas para:"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6454 msgid "Mail"
6455 msgstr "Correio"
6456
6457 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6458 msgid "Correspondence to:"
6459 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6462 msgid "Acknowledgements."
6463 msgstr "Agradecimentos."
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6468 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6472 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6473 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:60\r
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6479 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6484 msgid "Section"
6485 msgstr "Seção"
6486
6487 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6490 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6493 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:69\r
6497 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6503 msgid "Subsection"
6504 msgstr "Subseção"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6509 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6514 #: lib/layouts/paper.layout:78\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6515 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6519 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6520 msgid "Subsubsection"
6521 msgstr "Subsubseção"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6527 #: lib/layouts/foils.layout:142\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6538 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6539 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6540 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6541 msgid "Date"
6542 msgstr "Data"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6545 msgid "institutemark"
6546 msgstr "marcainstituição"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6549 msgid "Institute Mark"
6550 msgstr "Marca da Instituição"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6553 msgid "Abstract (unstructured)"
6554 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6557 msgid "ABSTRACT"
6558 msgstr "RESUMO"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6561 msgid "Abstract (structured)"
6562 msgstr "Resumo (estruturado)"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6565 msgid "Context"
6566 msgstr "Contexto"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6569 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6570 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6573 msgid "Aims"
6574 msgstr "Objetivos"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6577 msgid "Aims of your work"
6578 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6581 msgid "Methods"
6582 msgstr "Métodos"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6585 msgid "Methods used in your work"
6586 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6589 msgid "Results"
6590 msgstr "Resultados"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6593 msgid "Results of your work"
6594 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6597 msgid "Key words."
6598 msgstr "Palavras-chave."
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6604 msgid "Institute"
6605 msgstr "Instituição"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6609 msgid "E-Mail"
6610 msgstr "Email"
6611
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6613 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6614 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6618 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6620 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6621 msgid "Itemize"
6622 msgstr "Itemize"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6626 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6627 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6628 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6629 msgid "Enumerate"
6630 msgstr "Enumerate"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6633 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6634 #: lib/layouts/paper.layout:103\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6636 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6639 msgid "Description"
6640 msgstr "Description"
6641
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6643 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6647 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6648 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6654 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6655 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6656 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:85\r
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6658 msgid "List"
6659 msgstr "Lista"
6660
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6663 msgid "Thesaurus"
6664 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6668 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6671 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6673 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6677 msgid "Affiliation"
6678 msgstr "Afiliação"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6681 msgid "Altaffilation"
6682 msgstr "Afiliaçãoalt"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6686 msgid "Number"
6687 msgstr "Número"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6690 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6691 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6694 msgid "Alternative affiliation:"
6695 msgstr "Afiliação alternativa:"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6698 msgid "And"
6699 msgstr "E"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6705 msgid "and"
6706 msgstr "e"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6709 msgid "altaffilmark"
6710 msgstr "marcaaffilalt"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6713 msgid "altaffiliation mark"
6714 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6715
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6717 msgid "Subject headings:"
6718 msgstr "Títulos de assunto:"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6721 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6723 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6724 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6726 msgid "Acknowledgements"
6727 msgstr "Agradecimentos"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6730 msgid "[Acknowledgements]"
6731 msgstr "[Agradecimentos]"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6734 msgid "PlaceFigure"
6735 msgstr "PonhaFigura"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6738 msgid "Place Figure here:"
6739 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6742 msgid "PlaceTable"
6743 msgstr "PonhaTabela"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6746 msgid "Place Table here:"
6747 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6750 msgid "[Appendix]"
6751 msgstr "[Apêndice]"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6754 msgid "MathLetters"
6755 msgstr "LetrasMatemática"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6758 msgid "NoteToEditor"
6759 msgstr "NotaAoEditor"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6762 msgid "Note to Editor:"
6763 msgstr "Nota ao Editor:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6766 msgid "TableRefs"
6767 msgstr "TabelaDeRefs"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6770 msgid "References. ---"
6771 msgstr "Referências. ---"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6774 msgid "TableComments"
6775 msgstr "TabelaComentários"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6778 msgid "Note. ---"
6779 msgstr "Nota. ---"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6782 msgid "Table note"
6783 msgstr "Nota de tabela"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6786 msgid "Table note:"
6787 msgstr "Nota de tabela:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "marcadenotadetabela"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "marca de notadetabela"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6798 msgid "FigCaption"
6799 msgstr "LegendaDeFigura"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6802 msgid "fig."
6803 msgstr "fig."
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6808 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6811 msgid "Facility"
6812 msgstr "Instalação"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6815 msgid "Facility:"
6816 msgstr "Instalação:"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6819 msgid "Objectname"
6820 msgstr "Nomeobjeto"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6823 msgid "Obj:"
6824 msgstr "Obj:"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6827 msgid "Recognized Name"
6828 msgstr "Nome Reconhecido"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6831 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6832 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6835 msgid "Dataset"
6836 msgstr "Conjunto de Dados"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6839 msgid "Dataset:"
6840 msgstr "Conjunto de Dados:"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6843 msgid "Separate the dataset ID from text"
6844 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6847 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6848 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6851 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6863 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6864 msgid "Short Title|S"
6865 msgstr "Título Curto"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6868 msgid "Short title which will appear in the running header"
6869 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6872 msgid "Short name"
6873 msgstr "Nome (abrev.):"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6876 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6877 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6880 msgid "Alt Affiliation"
6881 msgstr "Afiliação Alt"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6884 msgid "Also Affiliation"
6885 msgstr "Afiliação Também"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6891 msgid "Fax"
6892 msgstr "Fax"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6897 msgid "Fax:"
6898 msgstr "Fax:"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6902 msgid "Phone"
6903 msgstr "Telefone"
6904
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6907 msgid "Phone:"
6908 msgstr "Telefone:"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6911 msgid "Abbreviations"
6912 msgstr "Abreviações"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6915 msgid "Abbreviations:"
6916 msgstr "Abreviações:"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6919 msgid "Scheme"
6920 msgstr "Esquema"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6923 msgid "List of Schemes"
6924 msgstr "Lista de Esquemas"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6927 msgid "Chart"
6928 msgstr "Chart"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6931 msgid "List of Charts"
6932 msgstr "Lista de Charts"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6935 msgid "Graph[[mathematical]]"
6936 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6939 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6940 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6943 msgid "SupplementalInfo"
6944 msgstr "InfoSuplementar"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6947 msgid "Supporting Information Available"
6948 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6951 msgid "TOC entry"
6952 msgstr "Entrada de Sumário"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6955 msgid "Graphical TOC Entry"
6956 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6959 msgid "Bibnote"
6960 msgstr "Bibnota"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6963 msgid "bibnote"
6964 msgstr "bibnota"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6967 msgid "Chemistry"
6968 msgstr "Química"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6971 msgid "chemistry"
6972 msgstr "química"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6975 #: lib/languages:719\r
6976 msgid "Latin"
6977 msgstr "Latim"
6978
6979 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6980 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6981 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6982
6983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6984 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6985 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6988 msgid "ACM SIGGRAPH"
6989 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6992 msgid "TOG online ID"
6993 msgstr "TOG online ID"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
6996 msgid "Online ID:"
6997 msgstr "Online ID:"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
7000 msgid "TOG volume"
7001 msgstr "Volume TOG"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
7004 msgid "Volume number:"
7005 msgstr "Número do volume:"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
7008 msgid "TOG number"
7009 msgstr "Número TOG"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
7012 msgid "Article number:"
7013 msgstr "Número do artigo:"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
7016 msgid "TOG article DOI"
7017 msgstr "DOI de artigo TOG"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "DOI do artigo:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
7024 msgid "TOG project URL"
7025 msgstr "URL de projeto TOG"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
7028 msgid "Project URL:"
7029 msgstr "URL de projeto:"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
7032 msgid "TOG video URL"
7033 msgstr "URL de vídeo TOG"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
7036 msgid "Video URL:"
7037 msgstr "URL de vídeo:"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
7040 msgid "TOG data URL"
7041 msgstr "URL de dados TOG"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
7044 msgid "Data URL:"
7045 msgstr "URL de dados:"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
7048 msgid "TOG code URL"
7049 msgstr "URL de código TOG"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
7052 msgid "Code URL:"
7053 msgstr "URL de código:"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
7056 msgid "PDF author"
7057 msgstr "Autor do PDF"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7060 msgid "PDF author:"
7061 msgstr "Autor do PDF:"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7064 msgid "Teaser"
7065 msgstr "Teaser"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7068 msgid "Teaser image:"
7069 msgstr "Imagem Teaser:"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7072 msgid "CR categories"
7073 msgstr "Categorias CR"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7076 msgid "CR Categories:"
7077 msgstr "Categorias CR:"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7080 msgid "CRcat"
7081 msgstr "CRcat"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7084 msgid "CR category"
7085 msgstr "Categoria CR"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7088 msgid "CR-number"
7089 msgstr "Número-CR"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7092 msgid "Number of the category"
7093 msgstr "Número da categoria"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7096 msgid "Subcategory"
7097 msgstr "Subcategoria"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7100 msgid "Third-level"
7101 msgstr "Terceiro-nível"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7104 msgid "Third-level of the category"
7105 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7108 msgid "ShortCite"
7109 msgstr "CitaçãoCurta"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7112 msgid "Short cite"
7113 msgstr "Citação curta "
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7118 msgid "Thanks"
7119 msgstr "Agradecimentos"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7122 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7123 msgid "E-mail"
7124 msgstr "Email"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7133 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7134 msgid "Acknowledgments"
7135 msgstr "Agradecimentos"
7136
7137 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7138 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7139 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7140
7141 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7142 msgid "Articles (DocBook)"
7143 msgstr "Artigos (DocBook)"
7144
7145 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7146 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7147 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7148
7149 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7150 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7151 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7152
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7154 msgid "Authors"
7155 msgstr "Autores"
7156
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7158 msgid "Affiliation Mark"
7159 msgstr "Marca de Afiliação"
7160
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7162 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7163 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7164
7165 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7166 msgid "Author affiliation:"
7167 msgstr "Afiliação do autor:"
7168
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7170 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7171 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:87\r
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7175 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7176 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7179 msgid "Paragraph"
7180 msgstr "Parágrafo"
7181
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7183 msgid "Acknowledgments."
7184 msgstr "Agradecimentos."
7185
7186 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7187 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7188 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7189
7190 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7192 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7193 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7195 msgid "Section*"
7196 msgstr "Seção*"
7197
7198 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7199 msgid "SpecialSection"
7200 msgstr "SeçãoEspecial"
7201
7202 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7203 msgid "SpecialSection*"
7204 msgstr "SeçãoEspecial*"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7208 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r
7209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r
7210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r
7211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7213 msgid "Unnumbered"
7214 msgstr "Não-numerado"
7215
7216 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7218 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7221 msgid "Subsection*"
7222 msgstr "Subseção*"
7223
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7228 msgid "Subsubsection*"
7229 msgstr "Subsubseção*"
7230
7231 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7232 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7233 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7234
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7236 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7237 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7238 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7239 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7241 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7242 msgid "Books"
7243 msgstr "Livros"
7244
7245 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7246 msgid "Chapter Exercises"
7247 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7248
7249 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7250 msgid "American Psychological Association (APA)"
7251 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7254 msgid "RightHeader"
7255 msgstr "CabeçalhoDireito"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7258 msgid "Right header:"
7259 msgstr "Cabeçalho direito:"
7260
7261 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7262 msgid "Abstract:"
7263 msgstr "Resumo:"
7264
7265 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7266 msgid "Short title:"
7267 msgstr "Título curto:"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7270 msgid "TwoAuthors"
7271 msgstr "DoisAutores"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7274 msgid "ThreeAuthors"
7275 msgstr "TrêsAutores"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7278 msgid "FourAuthors"
7279 msgstr "QuatroAutores"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7282 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7283 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7285 msgid "Affiliation:"
7286 msgstr "Afiliação:"
7287
7288 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7289 msgid "TwoAffiliations"
7290 msgstr "DuasAfiliações"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7293 msgid "ThreeAffiliations"
7294 msgstr "TrêsAfiliações"
7295
7296 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7297 msgid "FourAffiliations"
7298 msgstr "QuatroAfiliações"
7299
7300 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7301 msgid "Acknowledgements:"
7302 msgstr "Agradecimentos:"
7303
7304 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7305 msgid "ThickLine"
7306 msgstr "LinhaLarga"
7307
7308 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7309 msgid "Centered"
7310 msgstr "Centralizado"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7314 msgid "standard"
7315 msgstr "padrão"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7320 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7321 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7322
7323 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7324 msgid "FitFigure"
7325 msgstr "AjustarFigura"
7326
7327 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7328 msgid "FitBitmap"
7329 msgstr "AjustarBitmap"
7330
7331 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7332 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7334 #: lib/layouts/paper.layout:96\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7336 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7337 msgid "Subparagraph"
7338 msgstr "Subparágrafo"
7339
7340 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7343 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7347 msgid "Custom Item|s"
7348 msgstr "Item Personalizado"
7349
7350 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7353 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7354 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7357 msgid "A customized item string"
7358 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7359
7360 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7361 msgid "Seriate"
7362 msgstr "Seriar"
7363
7364 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7367 msgid "(\\alph{enumii})"
7368 msgstr "(\\alph{enumii})"
7369
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7371 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7372 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7373
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7375 msgid "FiveAuthors"
7376 msgstr "CincoAutores"
7377
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7379 msgid "SixAuthors"
7380 msgstr "SeisAutores"
7381
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7383 msgid "LeftHeader"
7384 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7385
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7387 msgid "Left header:"
7388 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7389
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7391 msgid "FiveAffiliations"
7392 msgstr "CincoAfiliações"
7393
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7395 msgid "SixAffiliations"
7396 msgstr "SeisAfiliações"
7397
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7401 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405\r
7405 #: lib/layouts/fixme.module:103\r
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7416 msgid "Note"
7417 msgstr "Nota"
7418
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7420 msgid "AuthorNote"
7421 msgstr "NotaDoAutor"
7422
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7424 msgid "Author Note:"
7425 msgstr "Nota do Autor:"
7426
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7428 msgid "Journal"
7429 msgstr "Periódico"
7430
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7433 msgid "Preamble"
7434 msgstr "Preâmbulo"
7435
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7437 msgid "CopNum"
7438 msgstr "NumCop"
7439
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7442 msgid "Volume"
7443 msgstr "Volume"
7444
7445 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7446 msgid "*"
7447 msgstr "*"
7448
7449 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7450 msgid "Arabic Article"
7451 msgstr "Artigo Arábico"
7452
7453 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7454 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7455 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7456
7457 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7458 msgid "Article (Standard Class)"
7459 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7460
7461 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7463 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:48\r
7464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7467 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7468 msgid "Part"
7469 msgstr "Parte"
7470
7471 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7472 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7474 msgid "Part*"
7475 msgstr "Parte*"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7478 msgid "Beamer"
7479 msgstr "Beamer"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7482 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7483 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7484 msgid "Presentations"
7485 msgstr "Apresentações"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7494 msgid "Overlay Specifications|v"
7495 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7499 msgid "Overlay specifications for this list"
7500 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7505 msgid "Item Overlay Specifications"
7506 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7515 msgid "On Slide"
7516 msgstr "No Slide"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7521 msgid "Overlay specifications for this item"
7522 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7525 msgid "Mini Template"
7526 msgstr "Modelo mini"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7529 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7530 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7533 msgid "Longest label|s"
7534 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7537 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7538 msgstr ""
7539 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7543 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7544 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48\r lib/layouts/ltugboat.layout:69\r
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:207\r lib/layouts/moderncv.layout:233\r
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:235\r lib/layouts/simplecv.layout:32\r
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65\r lib/layouts/tufte-book.layout:91\r
7549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r lib/layouts/scrclass.inc:168\r
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:13\r lib/layouts/stdsections.inc:46\r
7551 #: lib/layouts/stdsections.inc:76\r lib/layouts/svcommon.inc:117\r
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:158\r lib/layouts/svcommon.inc:171\r
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:183\r lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7554 msgid "Sectioning"
7555 msgstr "Seccionamento"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7561 msgid "Mode"
7562 msgstr "Modo"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7568 msgid "Mode Specification|S"
7569 msgstr "Especificação de Modo|M"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7575 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7576 msgstr ""
7577 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7582 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7586 msgid "Section \\arabic{section}"
7587 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7592 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7593 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7597 msgid "\\Alph{section}"
7598 msgstr "\\Alph{section}"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7601 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7605 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7606 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7609 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7610 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7613 msgid ""
7614 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615 msgstr ""
7616 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7619 msgid ""
7620 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7621 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7624 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7625 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7628 msgid "Frame"
7629 msgstr "Moldura"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7633 msgid "Frames"
7634 msgstr "Molduras"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7643 msgid "Action"
7644 msgstr "Ação"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7647 msgid "Overlay specifications for this frame"
7648 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7649
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7651 msgid "Default Overlay Specifications"
7652 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7655 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7656 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7660 msgid "Frame Options"
7661 msgstr "Opções  de Moldura"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:41\r
7666 #: lib/layouts/litinsets.inc:42\r lib/layouts/fixme.module:63\r
7667 #: lib/layouts/fixme.module:98\r lib/layouts/fixme.module:140\r
7668 #: lib/layouts/fixme.module:181\r lib/layouts/initials.module:34\r
7669 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:71\r
7670 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
7671 msgid "Options"
7672 msgstr "Opções"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7676 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7677 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7680 msgid "Frame Title"
7681 msgstr "Título da Moldura"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7684 msgid "Enter the frame title here"
7685 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7688 msgid "PlainFrame"
7689 msgstr "MolduraSimples"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7692 msgid "Frame (plain)"
7693 msgstr "Moldura (simples)"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7696 msgid "FragileFrame"
7697 msgstr "MolduraFrágil"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7700 msgid "Frame (fragile)"
7701 msgstr "Moldura (frágil)"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7704 msgid "AgainFrame"
7705 msgstr "MolduraDeNovo"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7708 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7710 msgid "Slide"
7711 msgstr "Slide"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7714 msgid "Repeat frame with label"
7715 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7718 msgid "FrameTitle"
7719 msgstr "TítuloMoldura"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7731 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7732 msgstr ""
7733 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7736 msgid "Short Frame Title|S"
7737 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7740 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7741 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7744 msgid "FrameSubtitle"
7745 msgstr "SubtítuloMoldura"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7749 msgid "Column"
7750 msgstr "Coluna"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7755 msgid "Columns"
7756 msgstr "Colunas"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7759 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7760 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7761
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7763 msgid "Column Options"
7764 msgstr "Opções de Coluna"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7767 msgid "Column options (see beamer manual)"
7768 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7771 msgid "Column Placement Options"
7772 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7775 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7776 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7779 msgid "ColumnsCenterAligned"
7780 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7783 msgid "Columns (center aligned)"
7784 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7787 msgid "ColumnsTopAligned"
7788 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7791 msgid "Columns (top aligned)"
7792 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7795 msgid "Pause"
7796 msgstr "Pausa"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7801 msgid "Overlays"
7802 msgstr "Superposições"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7805 msgid "Pause number"
7806 msgstr "Número de Pausa"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7809 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7810 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7813 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7814 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7817 msgid "Overprint"
7818 msgstr "Impressão sobreposta"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7821 msgid "Overprint Area Width"
7822 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7826 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7827 msgid "Width"
7828 msgstr "Largura"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7831 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7832 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7835 msgid "OverlayArea"
7836 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7839 msgid "Overlayarea"
7840 msgstr "Areasuperposição"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7843 msgid "Overlay Area Width"
7844 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7847 msgid "The width of the overlay area"
7848 msgstr "A largura da área de superposição"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7851 msgid "Overlay Area Height"
7852 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7856 msgid "Height"
7857 msgstr "Altura"
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7860 msgid "The height of the overlay area"
7861 msgstr "A altura da área de superposição"
7862
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7865 msgid "Uncover"
7866 msgstr "Pôr à mostra"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7869 msgid "Uncovered on slides"
7870 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7874 msgid "Only"
7875 msgstr "Somente"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7878 msgid "Only on slides"
7879 msgstr "Somente nos slides"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7882 msgid "Block"
7883 msgstr "Bloco"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7886 msgid "Blocks"
7887 msgstr "Blocos"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7890 msgid "Block:"
7891 msgstr "Bloco:"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7894 msgid "Action Specification|S"
7895 msgstr "Especificação de Ação|A"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7898 msgid "Block Title"
7899 msgstr "Título do Bloco"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7902 msgid "Enter the block title here"
7903 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7906 msgid "ExampleBlock"
7907 msgstr "BlocoDeExemplo"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7910 msgid "Example Block:"
7911 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7914 msgid "AlertBlock"
7915 msgstr "BlocoAlerta"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7918 msgid "Alert Block:"
7919 msgstr "Bloco de Alerta:"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7924 msgid "Titling"
7925 msgstr "Intitulação"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7928 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7929 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7932 msgid "Title (Plain Frame)"
7933 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7936 msgid "Short Subtitle|S"
7937 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7940 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7941 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7944 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7945 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7948 msgid "Short Institute|S"
7949 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7952 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7953 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7956 msgid "InstituteMark"
7957 msgstr "MarcaDaInstituição"
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7960 msgid "Short Date|S"
7961 msgstr "Data Curta|D"
7962
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7964 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7968 msgid "TitleGraphic"
7969 msgstr "GráficoDoTítulo"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7974 msgid "Quotation"
7975 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7976
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7980 msgid "Quote"
7981 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7985 msgid "Verse"
7986 msgstr "Verso"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:312\r
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71\r
7990 msgid "Corollary."
7991 msgstr "Corolário."
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
7999 msgid "Action Specifications|S"
8000 msgstr "Especificações de Ação|E"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61\r
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
8004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34\r lib/layouts/theorems.inc:33\r
8005 msgid "Additional Theorem Text"
8006 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62\r
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35\r lib/layouts/theorems.inc:34\r
8011 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8012 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:326\r
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157\r
8016 msgid "Definition."
8017 msgstr "Definição."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
8020 msgid "Definitions"
8021 msgstr "Definições"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
8024 msgid "Definitions."
8025 msgstr "Definições."
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:181\r
8028 msgid "Example."
8029 msgstr "Exemplo."
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
8032 msgid "Examples"
8033 msgstr "Exemplos"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
8036 msgid "Examples."
8037 msgstr "Exemplos."
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170\r
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179\r
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152\r lib/layouts/theorems-ams.inc:155\r
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:145\r
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148\r
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162\r
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168\r
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171\r
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems.inc:152\r
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:155\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
8051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
8052 msgid "Fact"
8053 msgstr "Fato"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:139\r
8056 msgid "Fact."
8057 msgstr "Fato."
8058
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:305\r
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88\r
8061 msgid "Lemma."
8062 msgstr "Lema."
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:298\r
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30\r
8066 msgid "Theorem."
8067 msgstr "Teorema."
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8070 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8071 msgid "LyX-Code"
8072 msgstr "LyX-Code"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8075 msgid "NoteItem"
8076 msgstr "ItemDeNota"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8079 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8080 msgid "Bold"
8081 msgstr "Negrito"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8084 msgid "Emphasize"
8085 msgstr "Enfatizar"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8088 msgid "Emph."
8089 msgstr "Ênfase"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8092 msgid "Alert"
8093 msgstr "Alerta"
8094
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8098 msgid "Structure"
8099 msgstr "Estrutura"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8103 msgid "Visible"
8104 msgstr "Visível"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8107 msgid "Invisible"
8108 msgstr "Invisível"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8111 msgid "Alternative"
8112 msgstr "Alternativa"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8115 msgid "Default Text"
8116 msgstr "Texto Padrão"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8119 msgid "Enter the default text here"
8120 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8123 msgid "Beamer Note"
8124 msgstr "Nota Beamer"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8127 msgid "Note Options"
8128 msgstr "Opções de Nota"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8131 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8132 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8133
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8135 msgid "ArticleMode"
8136 msgstr "ModoArtigo"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8139 msgid "Article"
8140 msgstr "Artigo"
8141
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8143 msgid "PresentationMode"
8144 msgstr "ModoApresentação"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8147 msgid "Presentation"
8148 msgstr "Apresentação"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8153 #: src/insets/Inset.cpp:100
8154 msgid "Table"
8155 msgstr "Tabela"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8160 msgid "List of Tables"
8161 msgstr "Lista de Tabelas"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8165 msgid "Figure"
8166 msgstr "Figura"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8169 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8171 msgid "List of Figures"
8172 msgstr "Lista de Figuras"
8173
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8175 msgid "Beamerposter"
8176 msgstr "PosterBeamer"
8177
8178 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8179 msgid "Book (Standard Class)"
8180 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8181
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8183 msgid "Broadway"
8184 msgstr "Broadway"
8185
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8187 msgid "Scripts"
8188 msgstr "Roteiros"
8189
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8191 msgid "Dialogue"
8192 msgstr "Diálogo"
8193
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8195 msgid "Narrative"
8196 msgstr "Narrativa"
8197
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8199 msgid "ACT"
8200 msgstr "ATO"
8201
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8203 msgid "ACT \\arabic{act}"
8204 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8205
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8207 msgid "SCENE"
8208 msgstr "CENA"
8209
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8212 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8213
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8215 msgid "SCENE*"
8216 msgstr "CENA*"
8217
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8219 msgid "AT RISE:"
8220 msgstr "SOBE O PANO:"
8221
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8223 msgid "Speaker"
8224 msgstr "Orador"
8225
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8227 msgid "Parenthetical"
8228 msgstr "Parentético"
8229
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8231 msgid "("
8232 msgstr "("
8233
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8235 msgid ")"
8236 msgstr ")"
8237
8238 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8239 msgid "CURTAIN"
8240 msgstr "CORTINA"
8241
8242 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8245 msgid "Right Address"
8246 msgstr "Endereço à Direita"
8247
8248 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8249 msgid "Chess"
8250 msgstr "Xadrez"
8251
8252 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8253 msgid "Mainline"
8254 msgstr "LinhaPrincipal"
8255
8256 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8257 msgid "Mainline:"
8258 msgstr "Linha principal:"
8259
8260 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8261 msgid "Variation"
8262 msgstr "Variação"
8263
8264 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8265 msgid "Variation:"
8266 msgstr "Variação:"
8267
8268 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8269 msgid "SubVariation"
8270 msgstr "SubVariação"
8271
8272 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8273 msgid "Subvariation:"
8274 msgstr "Subvariação:"
8275
8276 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8277 msgid "SubVariation2"
8278 msgstr "SubVariação2"
8279
8280 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8281 msgid "Subvariation(2):"
8282 msgstr "Subvariação(2):"
8283
8284 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8285 msgid "SubVariation3"
8286 msgstr "SubVariação3"
8287
8288 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8289 msgid "Subvariation(3):"
8290 msgstr "Subvariação(3):"
8291
8292 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8293 msgid "SubVariation4"
8294 msgstr "SubVariação4"
8295
8296 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8297 msgid "Subvariation(4):"
8298 msgstr "Subvariação(4):"
8299
8300 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8301 msgid "SubVariation5"
8302 msgstr "SubVariação5"
8303
8304 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8305 msgid "Subvariation(5):"
8306 msgstr "Subvariação(5):"
8307
8308 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8309 msgid "HideMoves"
8310 msgstr "OcultarMovimentos"
8311
8312 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8313 msgid "HideMoves:"
8314 msgstr "OcultarMovimentos:"
8315
8316 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8317 msgid "ChessBoard"
8318 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8319
8320 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8321 msgid "[chessboard]"
8322 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8323
8324 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8325 msgid "BoardCentered"
8326 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8327
8328 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8329 msgid "[centered board]"
8330 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8331
8332 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8333 msgid "HighLight"
8334 msgstr "Realce"
8335
8336 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8337 msgid "Highlights:"
8338 msgstr "Realces:"
8339
8340 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8341 msgid "Arrow"
8342 msgstr "Seta"
8343
8344 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8345 msgid "Arrow:"
8346 msgstr "Seta:"
8347
8348 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8349 msgid "KnightMove"
8350 msgstr "MovimentoCavalo"
8351
8352 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8353 msgid "KnightMove:"
8354 msgstr "MovimentoCavalo:"
8355
8356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8357 msgid "Springer cl2emult"
8358 msgstr "Springer cl2emult"
8359
8360 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8361 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8362 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8363
8364 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8365 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8366 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8367
8368 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8369 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8370 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8373 msgid "DIN-Brief"
8374 msgstr "Carta-DIN"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8377 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8379 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8381 msgid "Letters"
8382 msgstr "Cartas"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8385 msgid "DinBrief"
8386 msgstr "CartaDin"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8390 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8397 msgid "Letter"
8398 msgstr "Carta"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8401 msgid "Addresses"
8402 msgstr "Endereços"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8407 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8408 msgid "Postal Data"
8409 msgstr "Dados Postais"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8414 msgid "Send To Address"
8415 msgstr "Endereço de Destino"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8421 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8425 msgid "Address:"
8426 msgstr "Endereço:"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8431 msgid "My Address"
8432 msgstr "Meu endereço"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8435 msgid "Sender Address:"
8436 msgstr "Endereço do Remetente:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8439 msgid "Return address"
8440 msgstr "Endereço para resposta"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8444 msgid "Backaddress:"
8445 msgstr "Endereço de resposta:"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8448 msgid "Postal comment"
8449 msgstr "Comentário postal"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8452 msgid "Postal Remark:"
8453 msgstr "Observação Postal:"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8456 msgid "Handling"
8457 msgstr "Manejo"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8460 msgid "Handling:"
8461 msgstr "Manejo:"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8466 msgid "YourRef"
8467 msgstr "SuaRef"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8471 msgid "Your ref.:"
8472 msgstr "Sua ref.:"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8477 msgid "MyRef"
8478 msgstr "MinhaRef"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8482 msgid "Our ref.:"
8483 msgstr "Nossa ref.:"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8486 msgid "Writer"
8487 msgstr "Escritor"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8490 msgid "Writer:"
8491 msgstr "Escritor:"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8498 msgid "Signature"
8499 msgstr "Assinatura"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8506 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8507 msgid "Closings"
8508 msgstr "Fechamentos"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8514 msgid "Signature:"
8515 msgstr "Assinatura:"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8518 msgid "Bottomtext"
8519 msgstr "Textodabase"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8522 msgid "Bottom text:"
8523 msgstr "Texto da base:"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8526 msgid "Area code"
8527 msgstr "Código de área"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8530 msgid "Area Code:"
8531 msgstr "Codigo de Área:"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8537 msgid "Telephone"
8538 msgstr "Telefone"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8542 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8543 msgid "Telephone:"
8544 msgstr "Telefone:"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8549 msgid "Location"
8550 msgstr "Local"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8554 msgid "Location:"
8555 msgstr "Local:"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8559 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8560 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8563 msgid "Date:"
8564 msgstr "Data:"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8569 msgid "Subject"
8570 msgstr "Assunto"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8574 msgid "Subject:"
8575 msgstr "Assunto:"
8576
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8583 msgid "Opening"
8584 msgstr "Abertura"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8589 msgid "Opening:"
8590 msgstr "Abertura:"
8591
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8597 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8598 msgid "Closing"
8599 msgstr "Fechamento"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8604 msgid "Closing:"
8605 msgstr "Fechamento:"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8608 msgid "Signature|S"
8609 msgstr "Assinatura|A"
8610
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8612 msgid "Here you can insert a signature scan"
8613 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8617 msgid "encl"
8618 msgstr "anex"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8622 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8623 msgid "encl:"
8624 msgstr "anex:"
8625
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8629 msgid "cc"
8630 msgstr "cc"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8635 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8636 msgid "cc:"
8637 msgstr "cc:"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8641 msgid "PS"
8642 msgstr "PS"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8645 msgid "Post Scriptum:"
8646 msgstr "Post Scriptum:"
8647
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8649 msgid "SenderAddress"
8650 msgstr "EndereçoRemetente"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8654 msgid "Backaddress"
8655 msgstr "Endereço de resposta"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8658 msgid "RetourAdresse"
8659 msgstr "RetourAdresse"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8662 msgid "Adresse"
8663 msgstr "Adresse"
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8666 msgid "Postvermerk"
8667 msgstr "Postvermerk"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8670 msgid "Zusatz"
8671 msgstr "Zusatz"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8674 msgid "IhrZeichen"
8675 msgstr "IhrZeichen"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8679 msgid "YourMail"
8680 msgstr "SeuMail"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8683 msgid "IhrSchreiben"
8684 msgstr "IhrSchreiben"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8687 msgid "MeinZeichen"
8688 msgstr "MeinZeichen"
8689
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8691 msgid "Unterschrift"
8692 msgstr "Unterschrift"
8693
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8695 msgid "Telefon"
8696 msgstr "Telefon"
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8701 msgid "Place"
8702 msgstr "Lugar"
8703
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8705 msgid "Stadt"
8706 msgstr "Stadt"
8707
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8709 msgid "Town"
8710 msgstr "Cidade"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8713 msgid "Ort"
8714 msgstr "Ort"
8715
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8717 msgid "Datum"
8718 msgstr "Datum"
8719
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8723 msgid "Reference"
8724 msgstr "Referência"
8725
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8727 msgid "Betreff"
8728 msgstr "Betreff"
8729
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8731 msgid "Anrede"
8732 msgstr "Anrede"
8733
8734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8735 msgid "Brieftext"
8736 msgstr "TextoCarta"
8737
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8739 msgid "Gruss"
8740 msgstr "Gruss"
8741
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8743 msgid "ps"
8744 msgstr "ps"
8745
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8748 msgid "Encl."
8749 msgstr "Anex."
8750
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8752 msgid "Anlagen"
8753 msgstr "Anlagen"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8757 msgid "CC"
8758 msgstr "CC"
8759
8760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8761 msgid "Verteiler"
8762 msgstr "Verteiler"
8763
8764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8765 msgid "DocBook Book (SGML)"
8766 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8767
8768 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8770 msgid "Books (DocBook)"
8771 msgstr "Livros (DocBook)"
8772
8773 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8774 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8775 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8776
8777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8778 msgid "DocBook Section (SGML)"
8779 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8780
8781 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8782 msgid "DocBook Article (SGML)"
8783 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8784
8785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8786 msgid "Inderscience A4 Journals"
8787 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8788
8789 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8790 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8791 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8794 msgid "Econometrica"
8795 msgstr "Econometrica"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8798 msgid "RunTitle"
8799 msgstr "TítuloCorrido"
8800
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8802 msgid "Running Title:"
8803 msgstr "Título Corrido:"
8804
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8806 msgid "RunAuthor"
8807 msgstr "AutorCorrido"
8808
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8810 msgid "Running Author:"
8811 msgstr "Autor Corrido:"
8812
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8814 msgid "Address Option"
8815 msgstr "Opção de Endereço"
8816
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8818 msgid "Optional argument for the address"
8819 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8820
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8822 msgid "E-Mail Option"
8823 msgstr "Opção de Email"
8824
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8826 msgid "Optional argument for the e-mail"
8827 msgstr "Argumento opcional para o email"
8828
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8830 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8831 msgid "E-mail:"
8832 msgstr "Email:"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8835 msgid "Web Address"
8836 msgstr "Endereço Web"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8839 msgid "Web address:"
8840 msgstr "Endereço web:"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8843 msgid "Authors Block"
8844 msgstr "Bloco de Autores"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8847 msgid "Authors Block:"
8848 msgstr "Bloco de Autores:"
8849
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8854 msgid "Keyword"
8855 msgstr "Palavra-chave"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8858 msgid "Thanks Text"
8859 msgstr "Texto de Agradecimento"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8862 msgid "Thanks \\theThanks:"
8863 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8866 msgid "Thanks Reference"
8867 msgstr "Referência de Agradecimento"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8870 msgid "Thanks Ref"
8871 msgstr "Ref de Agradecimento"
8872
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8874 msgid "Internet Address Reference"
8875 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8876
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8878 msgid "Internet Addess Ref"
8879 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8880
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8882 msgid "Corresponding Author"
8883 msgstr "Autor Correspondente"
8884
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8886 msgid "Name (First Name)"
8887 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8888
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8890 msgid "First Name"
8891 msgstr "Primeiro Nome"
8892
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8894 msgid "Name (Surname)"
8895 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8896
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8898 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8902 msgid "Surname"
8903 msgstr "Sobrenome"
8904
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8906 msgid "By Same Author (bib)"
8907 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8908
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8910 msgid "bysame"
8911 msgstr "domesmo"
8912
8913 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8916
8917 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8918 msgid "00.00.0000"
8919 msgstr "00.00.0000"
8920
8921 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8922 msgid "LaTeX Title"
8923 msgstr "Título LaTeX"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8926 msgid "Author:"
8927 msgstr "Autor:"
8928
8929 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8930 msgid "Affil"
8931 msgstr "Afil"
8932
8933 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8934 msgid "Journal:"
8935 msgstr "Periódico:"
8936
8937 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8938 msgid "msnumber"
8939 msgstr "numeroms"
8940
8941 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8942 msgid "MS_number:"
8943 msgstr "Número_MS:"
8944
8945 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8946 msgid "FirstAuthor"
8947 msgstr "PrimeiroAutor"
8948
8949 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8950 msgid "1st_author_surname:"
8951 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8952
8953 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8957 msgid "Received"
8958 msgstr "Recebido"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8962 msgid "Received:"
8963 msgstr "Recebido:"
8964
8965 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8967 msgid "Accepted"
8968 msgstr "Aceito"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8972 msgid "Accepted:"
8973 msgstr "Aceito:"
8974
8975 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8976 msgid "Offsets"
8977 msgstr "Offsets"
8978
8979 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8980 msgid "reprint_reqs_to:"
8981 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8984 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8985 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8988 msgid "Author Option"
8989 msgstr "Opção de Autor"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8992 msgid "Optional argument for the author"
8993 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8996 msgid "Author Address"
8997 msgstr "Endereço do Autor"
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
9000 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
9001 msgid "Author Email"
9002 msgstr "Email do Autor"
9003
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
9005 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
9006 msgid "Email:"
9007 msgstr "Email:"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
9011 msgid "Author URL"
9012 msgstr "URL do Autor"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
9015 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
9016 msgid "URL:"
9017 msgstr "URL:"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
9020 msgid "Thanks Option"
9021 msgstr "Opção de agradecimentos"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
9024 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9025 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
9028 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
9032 msgid "PROOF."
9033 msgstr "PROVA."
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
9036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
9040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
9044 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
9048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9050
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
9052 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9054
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9056 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9058
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9060 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9062
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9064 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9066
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9068 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9070
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9072 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9074
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9076 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9078
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9080 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9082
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9084 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9085 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9086
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9088 msgid "Case \\arabic{case}"
9089 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9090
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9092 msgid "Elsevier"
9093 msgstr "Elsevier"
9094
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9096 msgid "BeginFrontmatter"
9097 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9098
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9100 msgid "Begin frontmatter"
9101 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9102
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9104 msgid "EndFrontmatter"
9105 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9106
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9108 msgid "End frontmatter"
9109 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9110
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9112 msgid "Titlenotemark"
9113 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9114
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9116 msgid "Titlenote mark"
9117 msgstr "Marca de nota de título"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9120 msgid "Title footnote"
9121 msgstr "Nota de rodapé de título"
9122
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9124 msgid "Footnote Label"
9125 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9126
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9128 msgid "Label you refer to in the title"
9129 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9130
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9132 msgid "Title footnote:"
9133 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9134
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9136 msgid "Author Label"
9137 msgstr "Etiqueta de autor"
9138
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9140 msgid "Label you will reference in the address"
9141 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9142
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9144 msgid "Authormark"
9145 msgstr "Marcadeautor"
9146
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9148 msgid "Author footnote"
9149 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9150
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9152 msgid "Author footnote:"
9153 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9154
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9156 msgid "Author Footnote Label"
9157 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9158
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9160 msgid "Label you refer to for an author"
9161 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9162
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9164 msgid "CorAuthormark"
9165 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9166
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9168 msgid "CorAuthor mark"
9169 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9170
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9172 msgid "Corresponding author"
9173 msgstr "Autor correspondente"
9174
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9176 msgid "Corresponding author text:"
9177 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9178
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9180 msgid "Address Label"
9181 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9182
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9184 msgid "Label of the author you refer to"
9185 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9186
9187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9188 msgid "Internet"
9189 msgstr "Internet"
9190
9191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9192 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9193 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9194
9195 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9198
9199 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9200 msgid "Key words:"
9201 msgstr "Palavras-chave:"
9202
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9204 msgid "Europass CV (2013)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9209 msgid "Curricula Vitae"
9210 msgstr "Curricula Vitae"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9215 msgid "Name:"
9216 msgstr "Nome:"
9217
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9219 msgid "FooterName"
9220 msgstr "NomeRodapé"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Name (footer):"
9225 msgstr "Último rodapé:"
9226
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9228 msgid "Mobile:"
9229 msgstr "Celular:"
9230
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9232 msgid "Mobile phone number"
9233 msgstr "Número do telefone celular"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9237 msgid "Homepage"
9238 msgstr "Homepage"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9241 msgid "Homepage:"
9242 msgstr "Homepage:"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9245 msgid "InstantMessaging"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Instant Messaging:"
9251 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
9252
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9254 #, fuzzy
9255 msgid "IM Type:"
9256 msgstr "&Tipo:"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9259 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9263 msgid "Birthday"
9264 msgstr "Nascimento"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9267 msgid "Date of birth:"
9268 msgstr "Data de nascimento:"
9269
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9271 msgid "Nationality"
9272 msgstr "Nacionalidade"
9273
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9275 msgid "Nationality:"
9276 msgstr "Nacionalidade:"
9277
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9279 msgid "Gender"
9280 msgstr "Sexo"
9281
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9283 msgid "Gender:"
9284 msgstr "Sexo:"
9285
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9287 msgid "BeforePicture"
9288 msgstr "AntesDaImagem"
9289
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9291 msgid "Space before picture:"
9292 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9293
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9295 msgid "Picture"
9296 msgstr "Imagem"
9297
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9299 msgid "Picture:"
9300 msgstr "Imagem:"
9301
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9303 msgid "Resize photo to this width"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9307 msgid "AfterPicture"
9308 msgstr "DepoisDaImagem"
9309
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9311 msgid "Space after picture:"
9312 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9313
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9317 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9318 msgid "Vertical Space"
9319 msgstr "Espaço Vertical"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9324 msgid "Additional vertical space"
9325 msgstr "Espaço vertical adicional"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9329 msgid "Item"
9330 msgstr "Item"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9335 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9339 msgid "Item:"
9340 msgstr "Item:"
9341
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9343 #, fuzzy
9344 msgid "ItemInset"
9345 msgstr "ListaDeItens"
9346
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9348 msgid "Subitems"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9352 #, fuzzy
9353 msgid "TitleItem"
9354 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Title item:"
9359 msgstr "Título:"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9362 #, fuzzy
9363 msgid "TitleLevel"
9364 msgstr "Título"
9365
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Title level:"
9369 msgstr "Título:"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Text (right side)"
9374 msgstr "Definir borda à direita"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9377 #, fuzzy
9378 msgid "BlueItem"
9379 msgstr "ItemComMarcador"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Blue item:"
9384 msgstr "Item Com Marcador:"
9385
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9387 #, fuzzy
9388 msgid "BlueItemInset"
9389 msgstr "Insets Personalizados"
9390
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9392 msgid "Blue subitems"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9396 #, fuzzy
9397 msgid "BigItem"
9398 msgstr "Item"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Big Item:"
9403 msgstr "Item de Lista:"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9406 #, fuzzy
9407 msgid "EcvItemize"
9408 msgstr "Itemize"
9409
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9411 msgid "MotherTongue"
9412 msgstr "IdiomaNativo"
9413
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9415 msgid "Mother Tongue:"
9416 msgstr "Idioma Nativo:"
9417
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9419 msgid "LangHeader"
9420 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9421
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9423 msgid "Language Header:"
9424 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9425
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9427 msgid "Language:"
9428 msgstr "Idioma:"
9429
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9431 msgid "Name of the language"
9432 msgstr "Nome do idioma"
9433
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9435 msgid "Listening"
9436 msgstr "Audição"
9437
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9439 msgid "Level how good you think you can listen"
9440 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9441
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9443 msgid "Reading"
9444 msgstr "Leitura"
9445
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9447 msgid "Level how good you think you can read"
9448 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9449
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9451 msgid "Interaction"
9452 msgstr "Interação"
9453
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9455 msgid "Level how good you think you can conversate"
9456 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9457
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9459 msgid "Production"
9460 msgstr "Produção"
9461
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9463 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9464 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9465
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9467 msgid "LastLanguage"
9468 msgstr "ÚltimoIdioma"
9469
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9471 msgid "Last Language:"
9472 msgstr "Último Idioma:"
9473
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9475 msgid "LangFooter"
9476 msgstr "RodapéDeIdioma"
9477
9478 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9479 msgid "Language Footer:"
9480 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9481
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9483 msgid "End"
9484 msgstr "Fim"
9485
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9487 msgid "End of CV"
9488 msgstr "Fim do CV"
9489
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Highlight"
9493 msgstr "Realces:"
9494
9495 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9496 msgid "Europe CV"
9497 msgstr "CV Europa"
9498
9499 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9500 msgid "Footer name:"
9501 msgstr "Nome do rodapé:"
9502
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9504 msgid "Mobile"
9505 msgstr "Celular"
9506
9507 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9508 msgid "Size"
9509 msgstr "Tamanho"
9510
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9512 msgid "Size the photo is resized to"
9513 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9514
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9516 msgid "Page"
9517 msgstr "Página"
9518
9519 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9520 msgid "The title as it appears in the header"
9521 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9522
9523 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9524 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9525 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9526
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9528 msgid "BulletedItem"
9529 msgstr "ItemComMarcador"
9530
9531 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9532 msgid "Bulleted Item:"
9533 msgstr "Item Com Marcador:"
9534
9535 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9536 msgid "Begin"
9537 msgstr "Início"
9538
9539 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9540 msgid "Begin of CV"
9541 msgstr "Início do CV"
9542
9543 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9544 msgid "PersonalInfo"
9545 msgstr "InformaçãoPessoal"
9546
9547 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9548 msgid "Personal Info"
9549 msgstr "Informação Pessoal"
9550
9551 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9552 msgid "VerticalSpace"
9553 msgstr "EspaçoVertical"
9554
9555 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9556 msgid "Vertical space"
9557 msgstr "Espaço vertical"
9558
9559 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9560 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9561 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9562
9563 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9564 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9565 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9566
9567 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9568 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9569 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9570
9571 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9572 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9573 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9574
9575 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9576 msgid "FoilTeX"
9577 msgstr "FoilTeX"
9578
9579 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9580 msgid "Foilhead"
9581 msgstr "CabeçaDeSlide"
9582
9583 #: lib/layouts/foils.layout:63\r
9584 msgid "ShortFoilhead"
9585 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:69\r
9588 msgid "Rotatefoilhead"
9589 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:75\r
9592 msgid "ShortRotatefoilhead"
9593 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:84\r
9596 msgid "TickList"
9597 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9598
9599 #: lib/layouts/foils.layout:99\r
9600 msgid "_/"
9601 msgstr "_/"
9602
9603 #: lib/layouts/foils.layout:103\r
9604 msgid "CrossList"
9605 msgstr "ListaCruzada"
9606
9607 #: lib/layouts/foils.layout:118\r
9608 msgid "><"
9609 msgstr "><"
9610
9611 #: lib/layouts/foils.layout:162\r
9612 msgid "My Logo"
9613 msgstr "Meu Logo"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:170\r
9616 msgid "My Logo:"
9617 msgstr "Meu Logo:"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:179\r
9620 msgid "Restriction"
9621 msgstr "Restrição"
9622
9623 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9624 msgid "Restriction:"
9625 msgstr "Restrição:"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:187\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9629 msgid "Left Header"
9630 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9634 msgid "Left Header:"
9635 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9636
9637 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9639 msgid "Right Header"
9640 msgstr "Cabeçalho Direito"
9641
9642 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9644 msgid "Right Header:"
9645 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9646
9647 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9648 msgid "Right Footer"
9649 msgstr "Rodapé Direito"
9650
9651 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9652 msgid "Right Footer:"
9653 msgstr "Rodapé Direito:"
9654
9655 #: lib/layouts/foils.layout:235\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9656 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9657 msgid "Theorem #."
9658 msgstr "Teorema #. "
9659
9660 #: lib/layouts/foils.layout:249\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9662 msgid "Lemma #."
9663 msgstr "Lema #."
9664
9665 #: lib/layouts/foils.layout:256\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9667 msgid "Corollary #."
9668 msgstr "Corolário #."
9669
9670 #: lib/layouts/foils.layout:263\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9671 msgid "Proposition #."
9672 msgstr "Proposição #."
9673
9674 #: lib/layouts/foils.layout:270\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9676 msgid "Definition #."
9677 msgstr "Definição #."
9678
9679 #: lib/layouts/foils.layout:295\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
9681 msgid "Theorem*"
9682 msgstr "Teorema*"
9683
9684 #: lib/layouts/foils.layout:302\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
9686 msgid "Lemma*"
9687 msgstr "Lema*"
9688
9689 #: lib/layouts/foils.layout:309\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:68\r
9691 msgid "Corollary*"
9692 msgstr "Corolário*"
9693
9694 #: lib/layouts/foils.layout:316\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
9696 msgid "Proposition*"
9697 msgstr "Proposição*"
9698
9699 #: lib/layouts/foils.layout:319\r lib/layouts/theorems-starred.inc:105\r
9700 msgid "Proposition."
9701 msgstr "Proposição."
9702
9703 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
9705 msgid "Definition*"
9706 msgstr "Definição*"
9707
9708 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9709 msgid "French Letter (frletter)"
9710 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9713 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9714 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9717 msgid "Letter:"
9718 msgstr "Carta:"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9722 msgid "Street"
9723 msgstr "Rua"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9726 msgid "Street:"
9727 msgstr "Rua:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9730 msgid "Addition"
9731 msgstr "Adição"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9734 msgid "Addition:"
9735 msgstr "Adição:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9738 msgid "Town:"
9739 msgstr "Cidade:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9743 msgid "State"
9744 msgstr "Estado"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9747 msgid "State:"
9748 msgstr "Estado:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9751 msgid "ReturnAddress"
9752 msgstr "EndereçoParaResposta"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9755 msgid "ReturnAddress:"
9756 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9759 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9760 msgid "MyRef:"
9761 msgstr "MinhaRef:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9764 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9765 msgid "YourRef:"
9766 msgstr "SuaRef:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9769 msgid "YourMail:"
9770 msgstr "SeuCorreio:"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9773 msgid "Telefax"
9774 msgstr "Telefax"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9777 msgid "Telefax:"
9778 msgstr "Telefax:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9781 msgid "Telex"
9782 msgstr "Telex"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9785 msgid "Telex:"
9786 msgstr "Telex:"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9789 msgid "EMail"
9790 msgstr "Email"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9793 msgid "EMail:"
9794 msgstr "Email:"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9797 msgid "HTTP"
9798 msgstr "HTTP"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9801 msgid "HTTP:"
9802 msgstr "HTTP:"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9805 msgid "Bank"
9806 msgstr "Banco"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9809 msgid "Bank:"
9810 msgstr "Banco:"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9813 msgid "BankCode"
9814 msgstr "CódigoBancário"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9817 msgid "BankCode:"
9818 msgstr "Código Bancário:"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9821 msgid "BankAccount"
9822 msgstr "ContaBancária"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9825 msgid "BankAccount:"
9826 msgstr "ContaBancária:"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9830 msgid "PostalComment"
9831 msgstr "ComentárioPostal"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9834 msgid "PostalComment:"
9835 msgstr "ComentárioPostal:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9838 msgid "Reference:"
9839 msgstr "Referência:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9842 msgid "Encl.:"
9843 msgstr "Anex.:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9846 msgid "G-Brief (V. 2)"
9847 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9850 msgid "NameRowA"
9851 msgstr "NomeLinhaA"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9854 msgid "NameRowA:"
9855 msgstr "NomeLinhaA:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9858 msgid "NameRowB"
9859 msgstr "NomeLinhaB"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9862 msgid "NameRowB:"
9863 msgstr "NomeLinhaB:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9866 msgid "NameRowC"
9867 msgstr "NomeLinhaC"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9870 msgid "NameRowC:"
9871 msgstr "NomeLinhaC:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9874 msgid "NameRowD"
9875 msgstr "NomeLinhaD"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9878 msgid "NameRowD:"
9879 msgstr "NomeLinhaD:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9882 msgid "NameRowE"
9883 msgstr "NomeLinhaE"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9886 msgid "NameRowE:"
9887 msgstr "NomeLinhaE:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9890 msgid "NameRowF"
9891 msgstr "NomeLinhaF"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9894 msgid "NameRowF:"
9895 msgstr "NomeLinhaF:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9898 msgid "NameRowG"
9899 msgstr "NomeLinhaG"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9902 msgid "NameRowG:"
9903 msgstr "NomeLinhaG:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9906 msgid "AddressRowA"
9907 msgstr "EndereçoLinhaA"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9910 msgid "AddressRowA:"
9911 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9914 msgid "AddressRowB"
9915 msgstr "EndereçoLinhaB"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9918 msgid "AddressRowB:"
9919 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9922 msgid "AddressRowC"
9923 msgstr "EndereçoLinhaC"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9926 msgid "AddressRowC:"
9927 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9930 msgid "AddressRowD"
9931 msgstr "EndereçoLinhaD"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9934 msgid "AddressRowD:"
9935 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9938 msgid "AddressRowE"
9939 msgstr "EndereçoLinhaE"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9942 msgid "AddressRowE:"
9943 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9946 msgid "AddressRowF"
9947 msgstr "EndereçoLinhaF"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9950 msgid "AddressRowF:"
9951 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9954 msgid "TelephoneRowA"
9955 msgstr "TelefoneLinhaA"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9958 msgid "TelephoneRowA:"
9959 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9962 msgid "TelephoneRowB"
9963 msgstr "TelefoneLinhaB"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9966 msgid "TelephoneRowB:"
9967 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9970 msgid "TelephoneRowC"
9971 msgstr "TelefoneLinhaC"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9974 msgid "TelephoneRowC:"
9975 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9978 msgid "TelephoneRowD"
9979 msgstr "TelefoneLinhaD"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9982 msgid "TelephoneRowD:"
9983 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9986 msgid "TelephoneRowE"
9987 msgstr "TelefoneLinhaE"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9990 msgid "TelephoneRowE:"
9991 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9992
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9994 msgid "TelephoneRowF"
9995 msgstr "TelefoneLinhaF"
9996
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
9998 msgid "TelephoneRowF:"
9999 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10000
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
10002 msgid "InternetRowA"
10003 msgstr "InternetLinhaA"
10004
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
10006 msgid "InternetRowA:"
10007 msgstr "InternetLinhaA:"
10008
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
10010 msgid "InternetRowB"
10011 msgstr "InternetLinhaB"
10012
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
10014 msgid "InternetRowB:"
10015 msgstr "InternetLinhaB:"
10016
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
10018 msgid "InternetRowC"
10019 msgstr "InternetLinhaC"
10020
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
10022 msgid "InternetRowC:"
10023 msgstr "InternetLinhaC:"
10024
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
10026 msgid "InternetRowD"
10027 msgstr "InternetLinhaD"
10028
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
10030 msgid "InternetRowD:"
10031 msgstr "InternetLinhaD:"
10032
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
10034 msgid "InternetRowE"
10035 msgstr "InternetLinhaE"
10036
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
10038 msgid "InternetRowE:"
10039 msgstr "InternetLinhaE:"
10040
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
10042 msgid "InternetRowF"
10043 msgstr "InternetLinhaF"
10044
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
10046 msgid "InternetRowF:"
10047 msgstr "InternetLinhaF:"
10048
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
10050 msgid "BankRowA"
10051 msgstr "BancoLinhaA"
10052
10053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
10054 msgid "BankRowA:"
10055 msgstr "BancoLinhaA:"
10056
10057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
10058 msgid "BankRowB"
10059 msgstr "BancoLinhaB"
10060
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
10062 msgid "BankRowB:"
10063 msgstr "BancoLinhaB:"
10064
10065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
10066 msgid "BankRowC"
10067 msgstr "BancoLinhaC"
10068
10069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10070 msgid "BankRowC:"
10071 msgstr "BancoLinhaC:"
10072
10073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10074 msgid "BankRowD"
10075 msgstr "BancoLinhaD"
10076
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10078 msgid "BankRowD:"
10079 msgstr "BancoLinhaD:"
10080
10081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10082 msgid "BankRowE"
10083 msgstr "BancoLinhaE"
10084
10085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10086 msgid "BankRowE:"
10087 msgstr "BancoLinhaE:"
10088
10089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10090 msgid "BankRowF"
10091 msgstr "BancoLinhaF"
10092
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10094 msgid "BankRowF:"
10095 msgstr "BancoLinhaF:"
10096
10097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10098 msgid "Hebrew Article"
10099 msgstr "Artigo em Hebraico"
10100
10101 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10102 msgid "Claim #."
10103 msgstr "Afirmação #."
10104
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10106 msgid "Remarks"
10107 msgstr "Observações"
10108
10109 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10110 msgid "Remarks #."
10111 msgstr "Observações #."
10112
10113 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10115 msgid "Proof:"
10116 msgstr "Prova:"
10117
10118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10119 msgid "Hebrew Letter"
10120 msgstr "Carta em Hebraico"
10121
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10123 msgid "Hollywood"
10124 msgstr "Hollywood"
10125
10126 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10127 msgid "More"
10128 msgstr "Mais"
10129
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10131 msgid "(MORE)"
10132 msgstr "(MAIS)"
10133
10134 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10135 msgid "FADE IN:"
10136 msgstr "FADE IN:"
10137
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10139 msgid "INT."
10140 msgstr "INT."
10141
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10143 msgid "EXT."
10144 msgstr "EXT."
10145
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10147 msgid "Continuing"
10148 msgstr "Continuação"
10149
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10151 msgid "(continuing)"
10152 msgstr "(continuação)"
10153
10154 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10155 msgid "Transition"
10156 msgstr "Transição"
10157
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10159 msgid "TITLE OVER:"
10160 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10161
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10163 msgid "INTERCUT"
10164 msgstr "ENTRECORTE"
10165
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10167 msgid "INTERCUT WITH:"
10168 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10169
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10171 msgid "FADE OUT"
10172 msgstr "FADE OUT"
10173
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10175 msgid "Scene"
10176 msgstr "Cena"
10177
10178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10179 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10180 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10183 msgid "Author Names"
10184 msgstr "NomesDosAutores"
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10187 msgid "Author names that will appear in the header line"
10188 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10193 msgid "Catchline"
10194 msgstr "Catchline"
10195
10196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10197 msgid "History"
10198 msgstr "Histórico"
10199
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10203 msgid "Revised"
10204 msgstr "Revisado"
10205
10206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10207 msgid "Classification Codes"
10208 msgstr "Códigos de Classificação"
10209
10210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10211 msgid "TableCaption"
10212 msgstr "LegendaDeTabela"
10213
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10215 msgid "Table caption"
10216 msgstr "Legenda de tabela"
10217
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10219 msgid "Refcite"
10220 msgstr "Refcite"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10223 msgid "Cite reference"
10224 msgstr "Citar referência"
10225
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10227 msgid "ItemList"
10228 msgstr "ListaDeItens"
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10231 msgid "RomanList"
10232 msgstr "ListaEmRomanos"
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10235 msgid "Numbering Scheme"
10236 msgstr "Esquema de Numeração"
10237
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10239 msgid ""
10240 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10241 "items"
10242 msgstr ""
10243 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10244 "numerados em romano"
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75\r lib/layouts/theorems-ams.inc:47\r
10248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55\r lib/layouts/theorems.inc:47\r
10250 msgid "Theorem \\thetheorem."
10251 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101\r
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
10257 msgid "Corollary \\thecorollary."
10258 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10259
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119\r
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
10264 msgid "Lemma \\thelemma."
10265 msgstr "Lema \\thelemma."
10266
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137\r
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
10271 msgid "Proposition \\theproposition."
10272 msgstr "Proposição \\theproposition."
10273
10274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388\r
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10289 msgid "Question"
10290 msgstr "Pergunta"
10291
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382\r
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10295 msgid "Question \\thequestion."
10296 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10297
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318\r
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10301 msgid "Claim \\theclaim."
10302 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10303
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155\r
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
10308 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10309 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123\r
10313 msgid "Prop"
10314 msgstr "Prop"
10315
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10317 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10318 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10319
10320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10321 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10322 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10323
10324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10325 msgid "Comby"
10326 msgstr "Comby"
10327
10328 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10329 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10330 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10331
10332 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10333 msgid "Short title that will appear in header line"
10334 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10335
10336 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10337 msgid "Review"
10338 msgstr "Revisão"
10339
10340 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10341 msgid "Topical"
10342 msgstr "Temático"
10343
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10346 msgid "Comment"
10347 msgstr "Comentário"
10348
10349 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10350 msgid "Paper"
10351 msgstr "Artigo"
10352
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10354 msgid "Prelim"
10355 msgstr "Preliminar"
10356
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10358 msgid "Rapid"
10359 msgstr "Rapid"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10364 msgid "PACS"
10365 msgstr "PACS"
10366
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10368 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10369 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10370
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10372 msgid "MSC"
10373 msgstr "MSC"
10374
10375 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10376 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10377 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10378
10379 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10380 msgid "submitto"
10381 msgstr "submeterpara"
10382
10383 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10384 msgid "submit to paper:"
10385 msgstr "submeter para artigo:"
10386
10387 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10388 msgid "Bibliography (plain)"
10389 msgstr "Bibliografia (simples)"
10390
10391 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10392 msgid "Bibliography heading"
10393 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10394
10395 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10396 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10397 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10398
10399 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10400 msgid "ABSTRACT:"
10401 msgstr "RESUMO:"
10402
10403 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10404 msgid "KEY WORDS:"
10405 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10406
10407 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10408 msgid "Commission"
10409 msgstr "Comissão"
10410
10411 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10412 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10413 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10414
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10416 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10420 #, fuzzy
10421 msgid "\\thesection."
10422 msgstr "mathsection"
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10425 #, fuzzy
10426 msgid "\\thesection"
10427 msgstr "mathsection"
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10430 #, fuzzy
10431 msgid "\\thesubsection."
10432 msgstr "\\Alph{subsection}."
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10435 #, fuzzy
10436 msgid "\\thesubsubsection."
10437 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10442 msgid "City"
10443 msgstr "Cidade"
10444
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10448 msgid "Country"
10449 msgstr "País"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Main Author"
10454 msgstr "Autor Corrido:"
10455
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Affiliation Key"
10460 msgstr "Afiliação"
10461
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Affiliation key of the author"
10465 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10466
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Forename"
10471 msgstr "Fname"
10472
10473 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Co Author"
10476 msgstr "Autor Corresp:"
10477
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Co-author"
10481 msgstr "AutorCapítulo"
10482
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Affiliation key of the co-author"
10486 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10487
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Short Author"
10491 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10492
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Short author:"
10496 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10497
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Affiliation key"
10501 msgstr "Afiliação"
10502
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Keyword:"
10506 msgstr "Palavra-&chave:"
10507
10508 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10509 msgid "Vita"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10513 msgid "Vita:"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10517 #, fuzzy
10518 msgid "PDB reference"
10519 msgstr "Preferências"
10520
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10522 #, fuzzy
10523 msgid "PDB reference:"
10524 msgstr "Preferências"
10525
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Optional name"
10529 msgstr "moldura de legenda"
10530
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10532 #, fuzzy
10533 msgid "NDB reference"
10534 msgstr "<referência>"
10535
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10537 #, fuzzy
10538 msgid "NDB reference:"
10539 msgstr "Referência:"
10540
10541 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10542 msgid "Synopsis"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10546 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10547 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10548
10549 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10550 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10551 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10552
10553 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10554 msgid "Alternative Affiliation"
10555 msgstr "Afiliação Alternativa"
10556
10557 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10558 msgid "Affiliation Prefix"
10559 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10560
10561 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10562 msgid "A prefix like 'Also at '"
10563 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10564
10565 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10566 msgid "PACS numbers:"
10567 msgstr "Números PACS:"
10568
10569 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10570 msgid "Preprint number"
10571 msgstr "Número de Preprint "
10572
10573 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10574 msgid "Preprint number:"
10575 msgstr "Número de Preprint:"
10576
10577 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10578 msgid "Online citation"
10579 msgstr "Citação online"
10580
10581 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10582 msgid "Japanese Book (jbook)"
10583 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10584
10585 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10586 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10587 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10588
10589 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10590 msgid "Japanese Report (jreport)"
10591 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10592
10593 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10594 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10595 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10596
10597 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10598 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10599 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10600
10601 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10604 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10605
10606 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Plain Keywords"
10609 msgstr "Palavras-chave"
10610
10611 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Plain Keywords:"
10614 msgstr "Palavras-chave:"
10615
10616 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Plain Title"
10619 msgstr "Título da Parte"
10620
10621 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Plain Title:"
10624 msgstr "Título da Parte"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Short Title:"
10629 msgstr "Título Abreviado"
10630
10631 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Plain Author"
10634 msgstr "Autor Corrido:"
10635
10636 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Plain Author:"
10639 msgstr "Autor Corrido:"
10640
10641 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Pkg"
10644 msgstr "Pacote"
10645
10646 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10647 #, fuzzy
10648 msgid "pkg"
10649 msgstr "pacote"
10650
10651 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Proglang"
10654 msgstr "Programa"
10655
10656 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10657 msgid "proglang"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10661 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10664 msgid "Code"
10665 msgstr "Código"
10666
10667 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10668 msgid "code"
10669 msgstr "code"
10670
10671 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Code Chunk"
10674 msgstr "Pedaço"
10675
10676 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Code Input"
10679 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
10680
10681 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Code Output"
10684 msgstr "Saída"
10685
10686 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10687 msgid "Kluwer"
10688 msgstr "Kluwer"
10689
10690 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10691 msgid "AddressForOffprints"
10692 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10693
10694 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10695 msgid "Address for Offprints:"
10696 msgstr "Endereço para Separatas:"
10697
10698 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10699 msgid "RunningTitle"
10700 msgstr "TítuloCorrido"
10701
10702 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10703 msgid "Running title:"
10704 msgstr "Título corrido:"
10705
10706 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10707 msgid "RunningAuthor"
10708 msgstr "AutorCorrido"
10709
10710 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10711 msgid "Running author:"
10712 msgstr "Autor corrido:"
10713
10714 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10715 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10716 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10717
10718 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10719 msgid "Letter (Standard Class)"
10720 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10721
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10723 msgid "French Letter (lettre)"
10724 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10725
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10727 msgid "NoTelephone"
10728 msgstr "SemTelefone"
10729
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10732 msgid "NoFax"
10733 msgstr "SemFax"
10734
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10737 msgid "NoPlace"
10738 msgstr "SemLocal"
10739
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10742 msgid "NoDate"
10743 msgstr "SemData"
10744
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10746 msgid "Post Scriptum"
10747 msgstr "Post Scriptum"
10748
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10750 msgid "EndOfMessage"
10751 msgstr "FimDeMensagem"
10752
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10754 msgid "EndOfFile"
10755 msgstr "FimDeArquivo"
10756
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10762 msgid "Headings"
10763 msgstr "Cabeçalhos"
10764
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10766 msgid "City:"
10767 msgstr "Cidade:"
10768
10769 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10770 msgid "Office:"
10771 msgstr "Escritório:"
10772
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10774 msgid "Tel:"
10775 msgstr "Tel:"
10776
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10778 msgid "NoTel"
10779 msgstr "SemTelefone"
10780
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10782 msgid "EndOfMessage."
10783 msgstr "FimDeMensagem"
10784
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10786 msgid "EndOfFile."
10787 msgstr "FimDeArquivo."
10788
10789 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10790 msgid "P.S.:"
10791 msgstr "P.S.:"
10792
10793 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10794 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10795 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10796
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10798 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10799 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10801 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10802 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10803 msgid "Chapter"
10804 msgstr "Capítulo"
10805
10806 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10807 msgid "Running LaTeX Title"
10808 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10809
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10811 msgid "TOC Title"
10812 msgstr "Título do Sumário"
10813
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10815 msgid "TOC Title:"
10816 msgstr "Título do Sumário:"
10817
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10819 msgid "Author Running"
10820 msgstr "Autor Corrido"
10821
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10823 msgid "Author Running:"
10824 msgstr "Autor Corrido:"
10825
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10827 msgid "TOC Author"
10828 msgstr "Autor Sumário"
10829
10830 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10831 msgid "TOC Author:"
10832 msgstr "Autor Sumário:"
10833
10834 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10835 msgid "Case #."
10836 msgstr "Caso #."
10837
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274\r
10840 msgid "Claim."
10841 msgstr "Afirmação."
10842
10843 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10844 msgid "Conjecture #."
10845 msgstr "Conjetura #."
10846
10847 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10848 msgid "Example #."
10849 msgstr "Exemplo #."
10850
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10852 msgid "Exercise #."
10853 msgstr "Exercício #."
10854
10855 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10856 msgid "Note #."
10857 msgstr "Nota #."
10858
10859 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10860 msgid "Problem #."
10861 msgstr "Problema #."
10862
10863 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
10865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371\r
10867 msgid "Property"
10868 msgstr "Propriedade"
10869
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10871 msgid "Property #."
10872 msgstr "Propriedade #."
10873
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10875 msgid "Question #."
10876 msgstr "Questão #."
10877
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10879 msgid "Remark #."
10880 msgstr "Observação #."
10881
10882 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10883 msgid "Solution #."
10884 msgstr "Solução #."
10885
10886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10887 msgid "TUGboat"
10888 msgstr "TUGboat"
10889
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10891 msgid "Memoir"
10892 msgstr "Memoir"
10893
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10899 msgid "Short Title (TOC)|S"
10900 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10901
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10904 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10905
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10910 msgid "Short Title (Header)"
10911 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10914 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10915 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10919 msgid "Chapter*"
10920 msgstr "Capítulo*"
10921
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10923 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10925
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10927 msgid "The section as it appears in the running headers"
10928 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10929
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10931 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10933
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10935 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10936 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10937
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10939 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10940 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10941
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10943 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10944 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10945
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10947 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10948 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10949
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10951 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10952 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10953
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10955 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10956 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10957
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10959 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10960 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10961
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10963 msgid "Chapterprecis"
10964 msgstr "Capítulosinopse"
10965
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10967 msgid "Epigraph"
10968 msgstr "Epígrafe"
10969
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10971 msgid "Epigraph Source|S"
10972 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10975 msgid "Source"
10976 msgstr "Fonte"
10977
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10979 msgid "The source/author of this epigraph"
10980 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10981
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10983 msgid "Poemtitle"
10984 msgstr "TítuloPoema"
10985
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10987 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10988 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10989
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10991 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10992 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10993
10994 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10995 msgid "Poemtitle*"
10996 msgstr "TítuloPoema*"
10997
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
10999 msgid "Legend"
11000 msgstr "Legenda"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
11003 msgid "Modern CV"
11004 msgstr "CV moderno"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
11007 msgid "CVStyle"
11008 msgstr "EstiloCV"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
11011 msgid "CV Style:"
11012 msgstr "Estilo CV:"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Style Options"
11017 msgstr "Opções de Nota"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Options for the CV style"
11022 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11023
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
11025 msgid "CVColor"
11026 msgstr "CorCV"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
11029 msgid "CV Color Scheme:"
11030 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11031
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
11033 msgid "CVIcons"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
11037 #, fuzzy
11038 msgid "CV Icon Set:"
11039 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
11042 #, fuzzy
11043 msgid "CVColumnWidth"
11044 msgstr "Largura Coluna %"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Column Width:"
11049 msgstr "Largura Coluna %"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
11052 msgid "PDF Page Mode"
11053 msgstr "Modo de Página PDF"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
11056 msgid "PDF Page Mode:"
11057 msgstr "Modo de Página PDF:"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
11060 #, fuzzy
11061 msgid "First name"
11062 msgstr "Primeironome"
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
11065 msgid "FirstName"
11066 msgstr "PrimeiroNome"
11067
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
11069 msgid "FamilyName"
11070 msgstr "NomeDeFamília:"
11071
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
11073 msgid "Family Name:"
11074 msgstr "Nome de Família:"
11075
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
11077 msgid "Line 1"
11078 msgstr "Linha 1"
11079
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
11081 msgid "Optional address line"
11082 msgstr "Linha opcional de endereço"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
11085 msgid "Line 2"
11086 msgstr "Linha 2"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Phone Type"
11091 msgstr "Telefone"
11092
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
11094 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
11098 msgid "Social"
11099 msgstr "Social"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
11102 msgid "Social:"
11103 msgstr "Social:"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
11106 msgid "Name of the social network"
11107 msgstr "Nome da rede social"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
11110 msgid "ExtraInfo"
11111 msgstr "InformacaoAdicional"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11114 msgid "Extra Info:"
11115 msgstr "Informação Adicional:"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11118 msgid "Photo:"
11119 msgstr "Foto:"
11120
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11122 msgid "Height the photo is resized to"
11123 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11124
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11126 msgid "Thickness"
11127 msgstr "Espessura"
11128
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11130 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11131 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11132
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11134 msgid "EmptySection"
11135 msgstr "SeçãoVazia"
11136
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11138 msgid "Empty Section"
11139 msgstr "Seção Vazia"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11142 msgid "CloseSection"
11143 msgstr "FecharSeção"
11144
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11146 msgid "Columns:"
11147 msgstr "Colunas:"
11148
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11150 msgid "Optional width"
11151 msgstr "Largura opcional"
11152
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11154 msgid "Header"
11155 msgstr "Cabeçalho"
11156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11158 msgid "Header content"
11159 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11160
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11162 msgid "Entry"
11163 msgstr "Entrada"
11164
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11166 msgid "Time"
11167 msgstr "Tempo"
11168
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11170 msgid "What?"
11171 msgstr "O Quê?"
11172
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11174 msgid "Entry:"
11175 msgstr "Entrada:"
11176
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11178 msgid "ItemWithComment"
11179 msgstr "ItemComComentário"
11180
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11182 msgid "Item with Comment:"
11183 msgstr "Item com Comentário:"
11184
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11186 msgid "Text"
11187 msgstr "Texto"
11188
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11190 msgid "ListItem"
11191 msgstr "ItemDeLista"
11192
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11194 msgid "List Item:"
11195 msgstr "Item de Lista:"
11196
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11198 msgid "DoubleItem"
11199 msgstr "ItemDuplo"
11200
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11202 msgid "Double Item:"
11203 msgstr "Item Duplo:"
11204
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11206 msgid "Left Summary"
11207 msgstr "Resumo à Esquerda"
11208
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11210 msgid "Left summary"
11211 msgstr "Resumo à esquerda"
11212
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11214 msgid "Left Text"
11215 msgstr "Texto à Esquerda "
11216
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11218 msgid "Left text"
11219 msgstr "Texto à esquerda"
11220
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11222 msgid "Right Summary"
11223 msgstr "Resumo à Direita"
11224
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11226 msgid "Right summary"
11227 msgstr "Resumo à direita"
11228
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11230 msgid "DoubleListItem"
11231 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11232
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11234 msgid "Double List Item:"
11235 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11236
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11238 msgid "First Item"
11239 msgstr "Primeiro Item"
11240
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11242 msgid "First item"
11243 msgstr "Primeiro Item"
11244
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11246 msgid "Computer"
11247 msgstr "Computador"
11248
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11250 msgid "MakeCVtitle"
11251 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11252
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11254 msgid "Make CV Title"
11255 msgstr "Fazer Título de CV"
11256
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11258 msgid "MakeLetterTitle"
11259 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11260
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11262 msgid "Make Letter Title"
11263 msgstr "Fazer Título de Carta"
11264
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11266 msgid "MakeLetterClosing"
11267 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11268
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11270 msgid "Close Letter"
11271 msgstr "Fechar Carta"
11272
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11274 msgid "Recipient"
11275 msgstr "Destinatário"
11276
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11278 msgid "Company Name"
11279 msgstr "Nome da Organização"
11280
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11282 msgid "Company name"
11283 msgstr "Nome da organização"
11284
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11286 msgid "Enclosing"
11287 msgstr "Anexos"
11288
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11290 msgid "Alternative Name"
11291 msgstr "Nome Alternativo"
11292
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11294 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11295 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11296
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11298 msgid "Enclosing:"
11299 msgstr "Anexos:"
11300
11301 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11302 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11303 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11304
11305 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11306 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11307 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11308
11309 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11310 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11311 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11312
11313 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11314 msgid "Paper (Standard Class)"
11315 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11316
11317 #: lib/layouts/paper.layout:149\r
11318 msgid "SubTitle"
11319 msgstr "Subtítulo"
11320
11321 #: lib/layouts/paper.layout:161\r
11322 msgid "Institution"
11323 msgstr "Instituição"
11324
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11326 msgid "Powerdot"
11327 msgstr "Powerdot"
11328
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11331 msgid "TitleSlide"
11332 msgstr "SlideTítulo"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11336 msgid "Slides"
11337 msgstr "Slides"
11338
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11340 msgid "    "
11341 msgstr "    "
11342
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11344 msgid "Slide Option"
11345 msgstr "Opção de Slide"
11346
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11348 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11349 msgstr ""
11350 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11353 msgid "EndSlide"
11354 msgstr "FimSlide"
11355
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11357 msgid "~=~"
11358 msgstr "~=~"
11359
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11361 msgid "WideSlide"
11362 msgstr "SlideLargo"
11363
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11365 msgid "EmptySlide"
11366 msgstr "SlideVazio"
11367
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11369 msgid "Empty slide:"
11370 msgstr "Slide vazio:"
11371
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11373 msgid "\\arabic{section}"
11374 msgstr "\\arabic{section}"
11375
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11377 msgid "Section Option"
11378 msgstr "Opção de Seção"
11379
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11381 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11382 msgstr ""
11383 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11384
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11386 msgid "Itemize Type"
11387 msgstr "Tipo de Itemize"
11388
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11390 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11391 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11392
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:56\r
11394 #: lib/layouts/paralist.module:27\r
11395 msgid "Itemize Options"
11396 msgstr "Opções de Itemize"
11397
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:57\r lib/layouts/enumitem.module:65\r
11400 #: lib/layouts/enumitem.module:73\r lib/layouts/enumitem.module:110\r
11401 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11402 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11403
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11405 msgid "ItemizeType1"
11406 msgstr "ItemizeTipo1"
11407
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11409 msgid "Enumerate Type"
11410 msgstr "Tipo de Enumerate"
11411
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11413 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11414 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11415
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:64\r
11417 #: lib/layouts/enumitem.module:109\r lib/layouts/paralist.module:34\r
11418 msgid "Enumerate Options"
11419 msgstr "Opções de Enumerate"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11422 msgid "EnumerateType1"
11423 msgstr "EnumerateTipo1"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11426 msgid "Twocolumn"
11427 msgstr "Duascolunas"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11431 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11434 msgid "Left Column"
11435 msgstr "Coluna da Esquerda"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11439 msgstr ""
11440 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11441 "principal)"
11442
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11444 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11445 msgid "List of Algorithms"
11446 msgstr "Lista de Algoritmos"
11447
11448 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11449 msgid "Onslide"
11450 msgstr "Onslide"
11451
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11453 msgid "On Slides"
11454 msgstr "Nos Slides"
11455
11456 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11457 msgid "Overlay Specification|S"
11458 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11459
11460 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11461 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11462 msgstr ""
11463 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11464
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11466 msgid "Onslide+"
11467 msgstr "Onslide+"
11468
11469 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11470 msgid "Onslide*"
11471 msgstr "Onslide*"
11472
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11474 msgid "Recipe Book"
11475 msgstr "Livro de Receitas"
11476
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11478 msgid "\\thechapter"
11479 msgstr "\\thechapter"
11480
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11482 msgid "Recipe"
11483 msgstr "Receita"
11484
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11486 msgid "Recipe:"
11487 msgstr "Receita:"
11488
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11490 msgid "Ingredients"
11491 msgstr "Ingredientes"
11492
11493 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11494 msgid "Ingredients Header"
11495 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11496
11497 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11498 msgid "Specify an optional ingredients header"
11499 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11500
11501 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11502 msgid "Ingredients:"
11503 msgstr "Ingredientes:"
11504
11505 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11506 msgid "Report (Standard Class)"
11507 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11510 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11511 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11514 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11515 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11518 msgid "Affiliation (alternate)"
11519 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11522 msgid "Affiliation (alternate):"
11523 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11526 msgid "Alternate Affiliation Option"
11527 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11530 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11531 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11534 msgid "Affiliation (none)"
11535 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11538 msgid "No affiliation"
11539 msgstr "Sem afiliação"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11542 msgid "Electronic Address:"
11543 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11546 msgid "Electronic Address Option|s"
11547 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11550 msgid "Optional argument to the email command"
11551 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11554 msgid "Author URL Option"
11555 msgstr "Opção de URL do Autor"
11556
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11558 msgid "Optional argument to the homepage command"
11559 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11560
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11562 msgid "Collaboration"
11563 msgstr "Colaboração"
11564
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11566 msgid "Collaboration:"
11567 msgstr "Colaboração:"
11568
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11570 msgid "Preprint"
11571 msgstr "Preprint"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11574 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11575 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11576
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11578 msgid "acknowledgments"
11579 msgstr "agradecimentos"
11580
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11582 msgid "Ruled Table"
11583 msgstr "Tabela Pautada"
11584
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11587 msgid "Specials"
11588 msgstr "Especiais"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11591 msgid "Turn Page"
11592 msgstr "Virar Página"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11595 msgid "Wide Text"
11596 msgstr "Texto Largo"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11599 msgid "Video"
11600 msgstr "Vídeo"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11603 msgid "List of Videos"
11604 msgstr "Lista de Vídeos"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11607 msgid "Float Link"
11608 msgstr "Float Link"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Float link"
11613 msgstr "Float Link"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11616 #, fuzzy
11617 msgid "lowercase text"
11618 msgstr "minúsculas"
11619
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Online cite"
11623 msgstr "Citação online"
11624
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11626 #, fuzzy
11627 msgid "online cite"
11628 msgstr "Citação online"
11629
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Text behind"
11633 msgstr "Largua Texto %"
11634
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11636 msgid "text behind the cite"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11640 msgid "REVTeX (V. 4)"
11641 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11642
11643 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11644 msgid "AltAffiliation"
11645 msgstr "AltAffiliation"
11646
11647 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11648 msgid "Thanks:"
11649 msgstr "Agradecimentos:"
11650
11651 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11652 msgid "PACS number:"
11653 msgstr "Número PACS:"
11654
11655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11656 msgid "SciPoster"
11657 msgstr "SciPoster"
11658
11659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11660 msgid "Conference"
11661 msgstr "Conferência"
11662
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11664 msgid "LeftLogo"
11665 msgstr "LogoEsquerda"
11666
11667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11668 msgid "Left logo:"
11669 msgstr "Logo à esquerda:"
11670
11671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11672 msgid "Logo Size"
11673 msgstr "Tamanho do logo"
11674
11675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11677 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11678
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11680 msgid "RightLogo"
11681 msgstr "LogoDireita"
11682
11683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11684 msgid "Right logo:"
11685 msgstr "Logo à direita:"
11686
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11688 msgid "Caption Width"
11689 msgstr "Largura da Legenda"
11690
11691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11693 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11694
11695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11696 msgid "KOMA-Script Article"
11697 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11698
11699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11701 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11702
11703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11704 msgid "KOMA-Script Book"
11705 msgstr "Livro KOMA-Script"
11706
11707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11709 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11710
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11712 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11713 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11714
11715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11716 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11717 #: lib/layouts/enumitem.module:84\r
11718 msgid "Labeling"
11719 msgstr "Labeling"
11720
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11722 msgid "L"
11723 msgstr "L"
11724
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11726 msgid "O"
11727 msgstr "O"
11728
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11730 msgid "Encl"
11731 msgstr "Anex"
11732
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11734 msgid "Place:"
11735 msgstr "Lugar:"
11736
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11738 msgid "Specialmail"
11739 msgstr "Correioespecial"
11740
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11742 msgid "Specialmail:"
11743 msgstr "Correio especial:"
11744
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11746 msgid "Title:"
11747 msgstr "Título:"
11748
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11750 msgid "Yourref"
11751 msgstr "Suaref"
11752
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11754 msgid "Yourmail"
11755 msgstr "Seucorreio"
11756
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11758 msgid "Your letter of:"
11759 msgstr "Sua carta de:"
11760
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11762 msgid "Myref"
11763 msgstr "Minharef"
11764
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11766 msgid "Customer"
11767 msgstr "Cliente"
11768
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11770 msgid "Customer no.:"
11771 msgstr "Nº do cliente:"
11772
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11774 msgid "Invoice"
11775 msgstr "Fatura"
11776
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11778 msgid "Invoice no.:"
11779 msgstr "Nº da fatura:"
11780
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11782 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11783 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11784
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11786 msgid "NextAddress"
11787 msgstr "PróximoEndereço"
11788
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11790 msgid "Next Address:"
11791 msgstr "Próximo Endereço:"
11792
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11794 msgid "Sender Name:"
11795 msgstr "Nome do Remetente:"
11796
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11798 msgid "Sender Phone:"
11799 msgstr "Telefone do Remetente:"
11800
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11802 msgid "Sender Fax:"
11803 msgstr "Fax do Remetente:"
11804
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11806 msgid "Sender E-Mail:"
11807 msgstr "Email do Remetente:"
11808
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11810 msgid "Sender URL:"
11811 msgstr "URL do Remetente:"
11812
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11814 msgid "Logo"
11815 msgstr "Logo"
11816
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11818 msgid "Logo:"
11819 msgstr "Logo:"
11820
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11822 msgid "EndLetter"
11823 msgstr "FimCarta"
11824
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11826 msgid "End of letter"
11827 msgstr "Fim de carta"
11828
11829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11830 msgid "KOMA-Script Report"
11831 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11832
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11834 msgid "Seminar"
11835 msgstr "Seminar"
11836
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11838 msgid "LandscapeSlide"
11839 msgstr "SlidePaisagem"
11840
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11842 msgid "Landscape Slide"
11843 msgstr "Slide Paisagem"
11844
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11846 msgid "PortraitSlide"
11847 msgstr "SlideRetrato"
11848
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11850 msgid "Portrait Slide"
11851 msgstr "Slide Retrato"
11852
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11854 msgid "SlideHeading"
11855 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11856
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11858 msgid "SlideSubHeading"
11859 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11860
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11862 msgid "ListOfSlides"
11863 msgstr "ListaDeSlides"
11864
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11866 msgid "List of Slides"
11867 msgstr "Lista de Slides"
11868
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11870 msgid "SlideContents"
11871 msgstr "SumárioDeSlides"
11872
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11874 msgid "Slide Contents"
11875 msgstr "Sumário de Slides"
11876
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11878 msgid "ProgressContents"
11879 msgstr "SumárioDeAndamento"
11880
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11882 msgid "Progress Contents"
11883 msgstr "Sumário De Andamento"
11884
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11886 msgid "Landscape Slide:"
11887 msgstr "Slide Paisagem:"
11888
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11890 msgid "Portrait Slide:"
11891 msgstr "Slide Retrato:"
11892
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11894 msgid "Slide*"
11895 msgstr "Slide*"
11896
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11898 msgid "[List Of Slides]"
11899 msgstr "[Lista De Slides]"
11900
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11902 msgid "[Slide Contents]"
11903 msgstr "[Sumário de Slides]"
11904
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11906 msgid "[Progress Contents]"
11907 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11908
11909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11912
11913 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
11915 msgid "Conjecture*"
11916 msgstr "Conjetura*"
11917
11918 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11921 msgid "Algorithm*"
11922 msgstr "Algoritmo*"
11923
11924 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11925 msgid "AMS"
11926 msgstr "AMS"
11927
11928 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11929 msgid "The title as it appears in the running headers"
11930 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11931
11932 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11933 msgid "Subjectclass"
11934 msgstr "Classedeassunto"
11935
11936 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11937 msgid "AMS subject classifications:"
11938 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11939
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11941 msgid "ACM SIGPLAN"
11942 msgstr "ACM SIGPLAN"
11943
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11945 msgid "Name of the conference"
11946 msgstr "Nome da conferência"
11947
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11949 msgid "Conference:"
11950 msgstr "Conferência:"
11951
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11953 msgid "CopyrightYear"
11954 msgstr "AnoCopyright"
11955
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11957 msgid "Copyright year:"
11958 msgstr "Ano de Copyright:"
11959
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11961 msgid "Copyrightdata"
11962 msgstr "Dadoscopyright"
11963
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11965 msgid "Copyright data:"
11966 msgstr "Dados de copyright:"
11967
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11969 msgid "TitleBanner"
11970 msgstr "MancheteDeTítulo"
11971
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11973 msgid "Title banner:"
11974 msgstr "Manchete de Título:"
11975
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11977 msgid "PreprintFooter"
11978 msgstr "RodapéDePreprint"
11979
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11981 msgid "Preprint footer:"
11982 msgstr "Rodapé de preprint:"
11983
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11985 #, fuzzy
11986 msgid "DOI"
11987 msgstr "DIA"
11988
11989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11990 msgid "Digital Object Identifier:"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11994 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11995 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11996
11997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
11998 msgid "Terms"
11999 msgstr "Termos"
12000
12001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
12002 msgid "Terms:"
12003 msgstr "Termos:"
12004
12005 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
12006 msgid "Simple CV"
12007 msgstr "CV simples"
12008
12009 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
12010 msgid "Topic"
12011 msgstr "Tópico"
12012
12013 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
12014 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12015 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
12016
12017 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
12018 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12019 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
12020
12021 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
12022 msgid "New Slide:"
12023 msgstr "Novo Slide:"
12024
12025 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
12026 msgid "Overlay"
12027 msgstr "Superposição"
12028
12029 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
12030 msgid "New Overlay:"
12031 msgstr "Nova Superposição:"
12032
12033 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
12034 msgid "New Note:"
12035 msgstr "Nova Nota:"
12036
12037 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
12038 msgid "InvisibleText"
12039 msgstr "TextoInvisível"
12040
12041 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
12042 msgid "<Invisible Text Follows>"
12043 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12044
12045 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
12046 msgid "VisibleText"
12047 msgstr "TextoVisível"
12048
12049 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
12050 msgid "<Visible Text Follows>"
12051 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12052
12053 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
12054 msgid "SPIE Proceedings"
12055 msgstr "SPIE Proceedings"
12056
12057 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
12058 msgid "Authorinfo"
12059 msgstr "Informaçõesdoautor"
12060
12061 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
12062 msgid "Authorinfo:"
12063 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12064
12065 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
12066 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12067 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12068
12069 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
12070 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12071 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
12075 msgid "Headnote"
12076 msgstr "Nota de cabeçalho"
12077
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
12080 msgid "Headnote (optional):"
12081 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12082
12083 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
12084 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
12085 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
12086 msgid "thanks"
12087 msgstr "agradecimentos"
12088
12089 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
12090 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
12091 msgid "Inst"
12092 msgstr "Inst"
12093
12094 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
12095 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
12096 msgid "Institute #"
12097 msgstr "# da Instituição"
12098
12099 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
12100 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
12101 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
12102 msgid "Dedication"
12103 msgstr "Dedicatória"
12104
12105 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
12106 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
12107 msgid "Dedication:"
12108 msgstr "Dedicatória:"
12109
12110 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
12111 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
12112 msgid "Corr Author:"
12113 msgstr "Autor Corresp:"
12114
12115 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
12117 msgid "Offprints"
12118 msgstr "Separatas"
12119
12120 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12121 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12122 msgid "Offprints:"
12123 msgstr "Separatas:"
12124
12125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12126 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12127 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12128
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12130 msgid "Subclass"
12131 msgstr "Subclasse"
12132
12133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12134 msgid "Mathematics Subject Classification"
12135 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12136
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12138 msgid "CRSC"
12139 msgstr "CRSC"
12140
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12142 msgid "CR Subject Classification"
12143 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12144
12145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12146 msgid "Solution \\thesolution"
12147 msgstr "Solução \\thesolution"
12148
12149 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12150 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12151 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12152
12153 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12154 msgid "Springer SV Mono"
12155 msgstr "Springer SV Mono"
12156
12157 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12158 msgid "Proof(QED)"
12159 msgstr "Prova(QED)"
12160
12161 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12162 msgid "Proof(smartQED)"
12163 msgstr "Prova(smartQED)"
12164
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12166 msgid "Springer SV Mult"
12167 msgstr "Springer SV Mult"
12168
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12170 msgid "Title*"
12171 msgstr "Título*"
12172
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12174 msgid "Title*: "
12175 msgstr "Título*:"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12178 msgid "Contributors"
12179 msgstr "Colaboradores"
12180
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12182 msgid "List of Contributors"
12183 msgstr "Lista de Colaboradores"
12184
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12186 msgid "Contributor List"
12187 msgstr "Lista de Colaboradores"
12188
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12196 msgid "For editors"
12197 msgstr "Para editores"
12198
12199 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12200 msgid "PartBacktext"
12201 msgstr "TextoversoParte"
12202
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12204 msgid "Running Chapter"
12205 msgstr "Capítulo Corrido"
12206
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12208 msgid "ChapAuthor"
12209 msgstr "AutorCapítulo"
12210
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12212 msgid "ChapSubtitle"
12213 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12214
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12216 msgid "extrachap"
12217 msgstr "capítuloextra"
12218
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12220 msgid "Extrachap"
12221 msgstr "Capítuloextra"
12222
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12225 msgid "Foreword"
12226 msgstr "Preâmbulo"
12227
12228 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12230 msgid "Preface"
12231 msgstr "Prefácio"
12232
12233 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12234 msgid "ChapMotto"
12235 msgstr "LemaDoCapítulo"
12236
12237 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12238 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12239 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12240
12241 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12242 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12243 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12244
12245 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12246 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12247 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12248
12249 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12250 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12251 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12252
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12254 msgid "Tufte Book"
12255 msgstr "Livro Tufte"
12256
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12258 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12260 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12261
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12263 msgid "Sidenote"
12264 msgstr "Notalateral"
12265
12266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12267 msgid "sidenote"
12268 msgstr "notalateral"
12269
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12271 msgid "Marginnote"
12272 msgstr "Notamarginal"
12273
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12275 msgid "marginnote"
12276 msgstr "notamarginal"
12277
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12279 msgid "NewThought"
12280 msgstr "NovoPensamento"
12281
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12283 msgid "new thought"
12284 msgstr "novo pensamento"
12285
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12287 msgid "AllCaps"
12288 msgstr "TudoMaiúsculas"
12289
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12291 msgid "allcaps"
12292 msgstr "tudomaiúsculas"
12293
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12295 msgid "SmallCaps"
12296 msgstr "Versalete"
12297
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12299 msgid "smallcaps"
12300 msgstr "versalete"
12301
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12303 msgid "Full Width"
12304 msgstr "Largura Cheia"
12305
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12307 msgid "MarginTable"
12308 msgstr "TabelaMarginal"
12309
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12311 msgid "MarginFigure"
12312 msgstr "FiguraMarginal"
12313
12314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12315 msgid "Tufte Handout"
12316 msgstr "Handout Tufte"
12317
12318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12319 msgid "Handouts"
12320 msgstr "Handouts"
12321
12322 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12323 msgid "email:"
12324 msgstr "email:"
12325
12326 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12327 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12328 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12329
12330 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12331 msgid "General terms:"
12332 msgstr "Termos gerais:"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12336 msgid "Firstname"
12337 msgstr "Primeironome"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12340 msgid "Fname"
12341 msgstr "Fname"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12346 msgid "Literal"
12347 msgstr "Literal"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12351 msgid "Emph"
12352 msgstr "Emph"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12355 msgid "Abbrev"
12356 msgstr "Abrev"
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12360 msgid "Citation-number"
12361 msgstr "Número-de-citação"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12364 msgid "Day"
12365 msgstr "Dia"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12368 msgid "Month"
12369 msgstr "Mês"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12372 msgid "Year"
12373 msgstr "Ano"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12376 msgid "Issue-number"
12377 msgstr "Edição-número"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12380 msgid "Issue-day"
12381 msgstr "Edição-dia"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12384 msgid "Issue-months"
12385 msgstr "Edição-meses"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12388 msgid "Subsubparagraph"
12389 msgstr "Subsubparágrafo"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12392 msgid "-- Header --"
12393 msgstr "-- Cabeçalho --"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12396 msgid "Special-section"
12397 msgstr "Seção-especial"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12400 msgid "Special-section:"
12401 msgstr "Seção-especial:"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12404 msgid "AGU-journal"
12405 msgstr "Periódico-AGU"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12408 msgid "AGU-journal:"
12409 msgstr "Periódico-AGU:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12412 msgid "Citation-number:"
12413 msgstr "Número-de-citação:"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12416 msgid "AGU-volume"
12417 msgstr "Volume-AGU"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12420 msgid "AGU-volume:"
12421 msgstr "Volume-AGU:"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12424 msgid "AGU-issue"
12425 msgstr "Edição-AGU"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12428 msgid "AGU-issue:"
12429 msgstr "Edição-AGU:"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12432 msgid "Copyright:"
12433 msgstr "Copyright:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12436 msgid "Index-terms"
12437 msgstr "Termos-de-indexação"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12440 msgid "Index-terms..."
12441 msgstr "Termos-de-indexação..."
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12444 msgid "Index-term"
12445 msgstr "Termo-de-indexação"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12448 msgid "Index-term:"
12449 msgstr "Termo-de-indexação:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12452 msgid "Cross-term"
12453 msgstr "Termo-cruzado"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12456 msgid "Cross-term:"
12457 msgstr "Termo-cruzado:"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12460 msgid "Supplementary"
12461 msgstr "Suplementar"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12464 msgid "Supplementary..."
12465 msgstr "Suplementar..."
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12468 msgid "Supp-note"
12469 msgstr "Nota-sup"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12472 msgid "Sup-mat-note:"
12473 msgstr "Nota-mat-sup:"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12476 msgid "Cite-other"
12477 msgstr "Citar-outro"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12480 msgid "Cite-other:"
12481 msgstr "Citar-outro:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12484 msgid "Revised:"
12485 msgstr "Revisado:"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12488 msgid "Ident-line"
12489 msgstr "Linha-ident"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12492 msgid "Ident-line:"
12493 msgstr "Linha-ident:"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12496 msgid "Runhead"
12497 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12500 msgid "Runhead:"
12501 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12504 msgid "Published-online:"
12505 msgstr "Publicado-online:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12508 msgid "Citation"
12509 msgstr "Citação"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12512 msgid "Citation:"
12513 msgstr "Citação:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12516 msgid "Posting-order"
12517 msgstr "Ordem-posting"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12520 msgid "Posting-order:"
12521 msgstr "Ordem-posting:"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12524 msgid "AGU-pages"
12525 msgstr "Páginas-AGU"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12528 msgid "AGU-pages:"
12529 msgstr "Páginas-AGU:"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12532 msgid "Words"
12533 msgstr "Palavras"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12536 msgid "Words:"
12537 msgstr "Palavras:"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12540 msgid "Figures"
12541 msgstr "Figuras"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12544 msgid "Figures:"
12545 msgstr "Figuras:"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12548 msgid "Tables"
12549 msgstr "Tabelas"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12552 msgid "Tables:"
12553 msgstr "Tabelas:"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12556 msgid "Datasets"
12557 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12560 msgid "Datasets:"
12561 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12564 msgid "ISSN"
12565 msgstr "ISSN"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12568 msgid "CODEN"
12569 msgstr "CODEN"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12572 msgid "SS-Code"
12573 msgstr "Código-SS"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12576 msgid "SS-Title"
12577 msgstr "Título-SS"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12580 msgid "CCC-Code"
12581 msgstr "Código-CCC"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12584 msgid "Dscr"
12585 msgstr "Dscr"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12588 msgid "Orgdiv"
12589 msgstr "Divorg"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12592 msgid "Orgname"
12593 msgstr "Nomeorg"
12594
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12596 msgid "Postcode"
12597 msgstr "Código-postal"
12598
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12601 msgid "Paragraph*"
12602 msgstr "Parágrafo*"
12603
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12605 msgid "CCC"
12606 msgstr "CCC"
12607
12608 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12609 msgid "CCC code:"
12610 msgstr "Código CCC:"
12611
12612 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12613 msgid "PaperId"
12614 msgstr "IdArtigo"
12615
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12617 msgid "Paper Id:"
12618 msgstr "Id de Artigo:"
12619
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12621 msgid "AuthorAddr"
12622 msgstr "EndereçoAutor"
12623
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12625 msgid "Author Address:"
12626 msgstr "Endereço do Autor:"
12627
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12629 msgid "SlugComment"
12630 msgstr "ComentárioDeSlug"
12631
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12633 msgid "Slug Comment:"
12634 msgstr "Comentário de Slug:"
12635
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12637 msgid "Plate"
12638 msgstr "Lâmina"
12639
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12641 msgid "Planotable"
12642 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12643
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12645 msgid "table"
12646 msgstr "tabela"
12647
12648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12649 msgid "Short title which appears in the running headers"
12650 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12651
12652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12653 msgid "Current Address"
12654 msgstr "Endereço Atual"
12655
12656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12657 msgid "Current address:"
12658 msgstr "Endereço atual:"
12659
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12661 msgid "E-mail address:"
12662 msgstr "Endereço de email:"
12663
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12665 msgid "Key words and phrases:"
12666 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12667
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12669 msgid "Dedicatory"
12670 msgstr "Dedicatória"
12671
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12673 msgid "Translator"
12674 msgstr "Tradutor"
12675
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12677 msgid "Translator:"
12678 msgstr "Tradutor:"
12679
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12681 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12682 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12685 msgid "Directory"
12686 msgstr "Pasta"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12689 msgid "KeyCombo"
12690 msgstr "Combinação de Teclas"
12691
12692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12693 msgid "KeyCap"
12694 msgstr "CapTecla"
12695
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12697 msgid "GuiMenu"
12698 msgstr "MenuDeGui"
12699
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12701 msgid "GuiMenuItem"
12702 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12703
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12705 msgid "GuiButton"
12706 msgstr "BotãoDeGUI"
12707
12708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12709 msgid "MenuChoice"
12710 msgstr "OpçãoDeMenu"
12711
12712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12713 msgid "SGML"
12714 msgstr "SGML"
12715
12716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12717 msgid "Subparagraph*"
12718 msgstr "Subparágrafo*"
12719
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12721 msgid "Authorgroup"
12722 msgstr "Grupoautor"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12725 msgid "RevisionHistory"
12726 msgstr "HistóricoRevisão"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12729 msgid "Revision History"
12730 msgstr "Histórico de Revisão"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12733 msgid "Revision"
12734 msgstr "Revisão"
12735
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12737 msgid "RevisionRemark"
12738 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12739
12740 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12741 msgid "Chunk ##"
12742 msgstr "Pedaço ##"
12743
12744 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r lib/layouts/litinsets.inc:16\r
12745 msgid "Chunk"
12746 msgstr "Pedaço"
12747
12748 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12749 msgid "\\arabic{chapter}"
12750 msgstr "\\arabic{chapter}"
12751
12752 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12753 msgid "\\Alph{chapter}"
12754 msgstr "\\Alph{chapter}"
12755
12756 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12757 msgid "\\arabic{footnote}"
12758 msgstr "\\arabic{footnote}"
12759
12760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12761 msgid "\\Roman{section}."
12762 msgstr "\\Roman{section}."
12763
12764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12765 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12766 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12767
12768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12769 msgid "\\Alph{subsection}."
12770 msgstr "\\Alph{subsection}."
12771
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12773 msgid "\\arabic{subsection}."
12774 msgstr "\\arabic{subsection}."
12775
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12777 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12778 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12779
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12781 msgid "\\alph{subsubsection}."
12782 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12783
12784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12785 msgid "\\alph{paragraph}."
12786 msgstr "\\alph{paragraph}."
12787
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12789 #, fuzzy
12790 msgid "\\alph{enumii})"
12791 msgstr "(\\alph{enumii})"
12792
12793 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12794 msgid "Addpart"
12795 msgstr "Addpart"
12796
12797 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12798 msgid "Addchap"
12799 msgstr "Addchap"
12800
12801 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12802 msgid "Addsec"
12803 msgstr "Addsec"
12804
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12806 msgid "Addchap*"
12807 msgstr "Addchap*"
12808
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12810 msgid "Addsec*"
12811 msgstr "Addsec*"
12812
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12814 msgid "Minisec"
12815 msgstr "Minisec"
12816
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12818 msgid "Publishers"
12819 msgstr "Editores"
12820
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12822 msgid "Titlehead"
12823 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12824
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12826 msgid "Uppertitleback"
12827 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12828
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12830 msgid "Lowertitleback"
12831 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12832
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12834 msgid "Extratitle"
12835 msgstr "Títuloextra"
12836
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12838 msgid "Above"
12839 msgstr "Acima"
12840
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12842 msgid "above"
12843 msgstr "acima"
12844
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12846 msgid "Below"
12847 msgstr "Abaixo"
12848
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12850 msgid "below"
12851 msgstr "abaixo"
12852
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12854 msgid "Dictum"
12855 msgstr "DitoDeAutoridade"
12856
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12858 msgid "Dictum Author"
12859 msgstr "Autor do Dito"
12860
12861 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12862 msgid "The author of this dictum"
12863 msgstr "O autor deste dito"
12864
12865 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12866 msgid "UNDEFINED"
12867 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12868
12869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12870 msgid "pp."
12871 msgstr "pp."
12872
12873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12874 msgid "ed."
12875 msgstr "ed."
12876
12877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12878 msgid "vol."
12879 msgstr "vol."
12880
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12882 msgid "no."
12883 msgstr "nº."
12884
12885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12886 msgid "in"
12887 msgstr "em"
12888
12889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12890 msgid "\\Roman{part}"
12891 msgstr "\\Roman{part}"
12892
12893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12894 msgid "Part \\Roman{part}"
12895 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12896
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12898 msgid "Chapter ##"
12899 msgstr "Capítulo ##"
12900
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12903 msgid "Section ##"
12904 msgstr "Seção ##"
12905
12906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12907 msgid "Paragraph ##"
12908 msgstr "Parágrafo ##"
12909
12910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12911 msgid "\\arabic{enumi}."
12912 msgstr "\\arabic{enumi}."
12913
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12915 msgid "\\roman{enumiii}."
12916 msgstr "\\roman{enumiii}."
12917
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12919 msgid "\\Alph{enumiv}."
12920 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12921
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12923 msgid "Equation ##"
12924 msgstr "Equação ##"
12925
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12927 msgid "Footnote ##"
12928 msgstr "Nota de rodapé ##"
12929
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12931 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12932 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12933
12934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12935 msgid "margin"
12936 msgstr "nota marginal"
12937
12938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12939 msgid "foot"
12940 msgstr "nota de rodapé"
12941
12942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12943 msgid "Greyedout"
12944 msgstr "Esmaecida"
12945
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12947 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12948 msgid "ERT"
12949 msgstr "ERT"
12950
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12952 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12953 msgstr "Listagens"
12954
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12956 msgid "Listings[[inset]]"
12957 msgstr "Listagens"
12958
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12960 msgid "Idx"
12961 msgstr "Idx"
12962
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12964 msgid "Argument"
12965 msgstr "Argumento"
12966
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
12968 msgid "LongTableNoNumber"
12969 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12970
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12972 msgid "unlabelled"
12973 msgstr "não-etiquetado"
12974
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12976 msgid "Preview"
12977 msgstr "Pré-visualização"
12978
12979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Verbatim*"
12982 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
12983
12984 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12985 msgid "Part \\thepart"
12986 msgstr "Parte \\thepart"
12987
12988 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12989 msgid "Chapter \\thechapter"
12990 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12991
12992 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12993 msgid "Appendix \\thechapter"
12994 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12995
12996 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8\r lib/ui/stdmenus.inc:427\r
12997 msgid "Ligature Break|k"
12998 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
12999
13000 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17\r lib/ui/stdmenus.inc:396\r
13001 msgid "End of Sentence|E"
13002 msgstr "Fim de Sentença|F"
13003
13004 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26\r lib/ui/stdmenus.inc:395\r
13005 msgid "Ellipsis|i"
13006 msgstr "Reticências|i"
13007
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36\r lib/ui/stdmenus.inc:402\r
13009 msgid "Menu Separator|M"
13010 msgstr "Separador de Menu|M"
13011
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49\r lib/ui/stdmenus.inc:426\r
13013 msgid "Hyphenation Point|H"
13014 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13015
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:400\r
13017 msgid "Breakable Slash|a"
13018 msgstr "Barra Quebrável|a"
13019
13020 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65\r lib/ui/stdmenus.inc:399\r
13021 msgid "Protected Hyphen|y"
13022 msgstr "Hifen Protegido|H"
13023
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
13025 msgid "Front Matter"
13026 msgstr "Matéria Pré-Textual"
13027
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
13029 msgid "--- Front Matter ---"
13030 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
13031
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
13033 msgid "Main Matter"
13034 msgstr "Corpo Principal"
13035
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
13037 msgid "--- Main Matter ---"
13038 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13039
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
13041 msgid "Back Matter"
13042 msgstr "Matéria Pós-Textual"
13043
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
13045 msgid "--- Back Matter ---"
13046 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
13047
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
13049 msgid "Part Title"
13050 msgstr "Título da Parte"
13051
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
13053 msgid "Title of this part"
13054 msgstr "Título desta parte"
13055
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
13057 msgid "Run-in headings"
13058 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
13059
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
13061 msgid "Sub-run-in headings"
13062 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13063
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
13065 msgid "Author data:"
13066 msgstr "Dados do autor:"
13067
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
13069 msgid "TOC title:"
13070 msgstr "Título de sumário:"
13071
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
13073 msgid "TOC author:"
13074 msgstr "Autor de Sumário:"
13075
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
13077 msgid "Running Title"
13078 msgstr "Título Corrido:"
13079
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
13081 msgid "Running Author"
13082 msgstr "Autor Corrido:"
13083
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
13085 msgid "Running chapter:"
13086 msgstr "Capítulo Corrido:"
13087
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
13089 msgid "Running Section"
13090 msgstr "Seção Corrida:"
13091
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
13093 msgid "Running section:"
13094 msgstr "Seção corrida:"
13095
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
13097 msgid "Abstract*"
13098 msgstr "Resumo*"
13099
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
13101 msgid "Abstract* (not printed)"
13102 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13103
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
13105 msgid "Alternative name"
13106 msgstr "Nome alternativo"
13107
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
13109 msgid "Longest Description Label"
13110 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13111
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
13113 msgid "Longest description label"
13114 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13115
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
13117 msgid "Petit"
13118 msgstr "Petit"
13119
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
13121 msgid "Svgraybox"
13122 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173\r
13125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
13126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
13127 msgid "Fact \\thefact."
13128 msgstr "Fato \\thefact."
13129
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191\r
13131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
13133 msgid "Definition \\thedefinition."
13134 msgstr "Definição \\thedefinition."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216\r
13137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
13139 msgid "Example \\theexample."
13140 msgstr "Exemplo \\theexample."
13141
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235\r
13143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224\r
13145 msgid "Problem \\theproblem."
13146 msgstr "Problema \\theproblem."
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254\r
13149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301\r
13151 msgid "Exercise \\theexercise."
13152 msgstr "Exercício \\theexercise."
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74\r lib/layouts/theorems.inc:74\r
13155 msgid "Corollary \\thetheorem."
13156 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13157
13158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92\r lib/layouts/theorems.inc:92\r
13159 msgid "Lemma \\thetheorem."
13160 msgstr "Lema \\thetheorem."
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110\r lib/layouts/theorems.inc:110\r
13163 msgid "Proposition \\thetheorem."
13164 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128\r lib/layouts/theorems.inc:128\r
13167 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13168 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13169
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146\r lib/layouts/theorems.inc:146\r
13171 msgid "Fact \\thetheorem."
13172 msgstr "Fato \\thetheorem."
13173
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164\r lib/layouts/theorems.inc:164\r
13175 msgid "Definition \\thetheorem."
13176 msgstr "Definição \\thetheorem."
13177
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188\r lib/layouts/theorems.inc:188\r
13179 msgid "Example \\thetheorem."
13180 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13181
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205\r lib/layouts/theorems.inc:205\r
13183 msgid "Problem \\thetheorem."
13184 msgstr "Problema \\thetheorem."
13185
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222\r lib/layouts/theorems.inc:222\r
13187 msgid "Exercise \\thetheorem."
13188 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13189
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239\r lib/layouts/theorems.inc:239\r
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Solution \\thetheorem."
13193 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257\r lib/layouts/theorems.inc:257\r
13196 msgid "Remark \\thetheorem."
13197 msgstr "Observação \\thetheorem."
13198
13199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282\r lib/layouts/theorems.inc:282\r
13200 msgid "Claim \\thetheorem."
13201 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13202
13203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13204 msgid "Case \\arabic{casei}."
13205 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13208 msgid "Case \\roman{caseii}."
13209 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13212 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13213 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13216 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13217 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
13220 msgid "Example*"
13221 msgstr "Exemplo*"
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
13224 msgid "Problem*"
13225 msgstr "Problema*"
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
13228 msgid "Exercise*"
13229 msgstr "Exercício*"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Solution*"
13234 msgstr "Solução"
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
13237 msgid "Remark*"
13238 msgstr "Observação*"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
13241 msgid "Claim*"
13242 msgstr "Afirmação*"
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13245 msgid "Alternative proof string"
13246 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122\r
13249 msgid "Conjecture."
13250 msgstr "Conjetura."
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
13253 msgid "Fact*"
13254 msgstr "Fato*"
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198\r
13257 msgid "Problem."
13258 msgstr "Problema."
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215\r
13261 msgid "Exercise."
13262 msgstr "Exercício."
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232\r
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Solution."
13267 msgstr "Solução"
13268
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249\r
13270 msgid "Remark."
13271 msgstr "Observação."
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41\r
13274 msgid "Name/Title"
13275 msgstr "Nome/Título"
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42\r
13278 msgid "Alternative optional name or title"
13279 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
13282 msgid "Prop \\theprop."
13283 msgstr "Prop \\theprop."
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239\r
13286 msgid "Prob"
13287 msgstr "Prob"
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246\r
13290 msgid "\\theprob."
13291 msgstr "\\theprob."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282\r
13294 msgid "Sol"
13295 msgstr "Sol"
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286\r
13298 msgid "# [number of Prob]"
13299 msgstr "# [número do Prob]"
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289\r
13302 msgid "Label of Problem"
13303 msgstr "Etiqueta do Problema"
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290\r
13306 msgid "Label of the corresponding problem"
13307 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365\r
13310 msgid "Property \\theproperty."
13311 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399\r
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13315 msgid "Note \\thenote."
13316 msgstr "Nota \\thenote."
13317
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13319 msgid "Algorithm2e"
13320 msgstr "Algorithm2e"
13321
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13323 msgid ""
13324 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13325 "brewed algorithm floats."
13326 msgstr ""
13327 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13328 "de algoritmo do próprio LyX."
13329
13330 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13331 msgid "Default (basic)"
13332 msgstr "Padrão (básico)"
13333
13334 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13335 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13336 msgid "Citation engine"
13337 msgstr "'Engine' de Citação"
13338
13339 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13340 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13341 msgid "not cited"
13342 msgstr "não citado"
13343
13344 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13345 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13346 msgid "Add to bibliography only."
13347 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13348
13349 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13350 msgid "Multilingual Captions"
13351 msgstr "Legendas Multilíngues"
13352
13353 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13354 msgid ""
13355 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13356 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13357 msgstr ""
13358 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13359 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13360 "exemplos do LyX."
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13363 msgid "Caption setup"
13364 msgstr "Configuração de legenda"
13365
13366 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13367 msgid ""
13368 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13369 msgstr ""
13370 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13371
13372 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13373 msgid "Caption setup:"
13374 msgstr "Configuração de legenda:"
13375
13376 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13377 msgid "Bicaption"
13378 msgstr "Legenda dupla"
13379
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13381 msgid "bilingual"
13382 msgstr "bilíngue"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13385 msgid "Main Language Short Title"
13386 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13389 msgid "Short title for the main(document) language"
13390 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13393 msgid "Main Language Text"
13394 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13397 msgid "Text in the main(document) language"
13398 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13401 msgid "Second Language Short Title"
13402 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13405 msgid "Short title for the second language"
13406 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13407
13408 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13409 msgid "Braille"
13410 msgstr "Braille"
13411
13412 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13413 msgid ""
13414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13415 "in examples."
13416 msgstr ""
13417 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13418 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13419
13420 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13421 msgid "Braille (default)"
13422 msgstr "Braille (padrão)"
13423
13424 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13425 msgid "Braille:"
13426 msgstr "Braille:"
13427
13428 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13429 msgid "Braille (textsize)"
13430 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13433 msgid "Braille (dots on)"
13434 msgstr "Braille (com pontos)"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13437 msgid "Braille_dots_on"
13438 msgstr "Braille_com_pontos"
13439
13440 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13441 msgid "Braille (dots off)"
13442 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13445 msgid "Braille_dots_off"
13446 msgstr "Braille_sem_pontos"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13449 msgid "Braille (mirror on)"
13450 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13453 msgid "Braille_mirror_on"
13454 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13457 msgid "Braille (mirror off)"
13458 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13461 msgid "Braille_mirror_off"
13462 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13465 msgid "Braillebox"
13466 msgstr "CaixaBraille"
13467
13468 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13469 msgid "Braille box"
13470 msgstr "Caixa Braille"
13471
13472 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Change bars"
13475 msgstr "barra de alteração"
13476
13477 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13478 msgid ""
13479 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13480 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13484 msgid "Custom Header/Footerlines"
13485 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13486
13487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13488 msgid ""
13489 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13490 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13491 "Page Layout to 'fancy'!"
13492 msgstr ""
13493 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13494 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13495 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13496
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13498 msgid "Header/Footer"
13499 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13500
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13502 msgid "Even Header"
13503 msgstr "Cabeçalho Par"
13504
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13506 msgid "Alternative text for the even header"
13507 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13510 msgid "Center Header"
13511 msgstr "Cabeçalho Central"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13514 msgid "Center Header:"
13515 msgstr "Cabeçalho Central:"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13518 msgid "Left Footer"
13519 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13522 msgid "Left Footer:"
13523 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13526 msgid "Center Footer"
13527 msgstr "Rodapé Central"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13530 msgid "Center Footer:"
13531 msgstr "Rodapé Central:"
13532
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13534 msgid "Endnote"
13535 msgstr "Nota de Fim"
13536
13537 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13538 msgid ""
13539 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13540 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13541 msgstr ""
13542 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13543 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13544 "desejado."
13545
13546 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13547 msgid "Endnote ##"
13548 msgstr "Nota de fim##"
13549
13550 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13551 msgid "endnote"
13552 msgstr "notadefim"
13553
13554 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13555 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13556 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13557
13558 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13559 msgid ""
13560 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13561 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13562 msgstr ""
13563 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13564 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13565 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13566
13567 #: lib/layouts/enumitem.module:72\r
13568 msgid "Description Options"
13569 msgstr "Oções de Description"
13570
13571 #: lib/layouts/enumitem.module:106\r
13572 msgid "Enumerate-Resume"
13573 msgstr "Enumerate-Retomar"
13574
13575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13576 msgid "Number Equations by Section"
13577 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13578
13579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13580 msgid ""
13581 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13582 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13583 msgstr ""
13584 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13585 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13586
13587 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13588 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13589 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13590
13591 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13592 msgid "Number Figures by Section"
13593 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13594
13595 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13596 msgid ""
13597 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13598 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13599 msgstr ""
13600 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13601 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13602
13603 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13604 msgid "Fix cm"
13605 msgstr "Fix cm"
13606
13607 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13608 msgid ""
13609 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13610 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13611 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13612 msgstr ""
13613 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13614 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13615 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13616 "base/fixltx2e.pdf"
13617
13618 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13619 msgid "Fix LaTeX"
13620 msgstr "Corrigir LaTeX"
13621
13622 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13623 msgid ""
13624 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13625 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13626 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13627 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13628 "may provide more bugfixes in future versions."
13629 msgstr ""
13630 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13631 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13632 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13633 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13634 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13635
13636 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13637 msgid "FiXme"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13641 msgid ""
13642 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13643 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13644 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13645 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13646 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13647 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13648 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13649 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13650 "features."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:21\r
13654 #, fuzzy
13655 msgid "List of FIXMEs"
13656 msgstr "Lista de %1$s"
13657
13658 #: lib/layouts/fixme.module:35\r
13659 #, fuzzy
13660 msgid "[List of FIXMEs]"
13661 msgstr "Lista de Figuras"
13662
13663 #: lib/layouts/fixme.module:51\r
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Fixme Note"
13666 msgstr "Nota de Figura"
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13669 msgid "Fixme"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:64\r lib/layouts/fixme.module:99\r
13673 #: lib/layouts/fixme.module:141\r lib/layouts/fixme.module:182\r
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Fixme Note Options|s"
13676 msgstr "Opções de Nota"
13677
13678 #: lib/layouts/fixme.module:65\r lib/layouts/fixme.module:100\r
13679 #: lib/layouts/fixme.module:142\r lib/layouts/fixme.module:183\r
13680 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: lib/layouts/fixme.module:70\r
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Fixme Warning"
13686 msgstr "significado"
13687
13688 #: lib/layouts/fixme.module:72\r
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Warning"
13691 msgstr "Aviso!"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Fixme Error"
13696 msgstr "Erro no nome do arquivo"
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:78\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13702 msgid "Error"
13703 msgstr "Erro"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:82\r
13706 msgid "Fixme Fatal"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:84\r
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Fatal"
13712 msgstr "Catalão"
13713
13714 #: lib/layouts/fixme.module:93\r
13715 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: lib/layouts/fixme.module:95\r
13719 msgid "Fixme (Targeted)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: lib/layouts/fixme.module:105\r
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Fixme Note|x"
13725 msgstr "Nota de Figura"
13726
13727 #: lib/layouts/fixme.module:106\r
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Insert the FIXME note here"
13730 msgstr "Digite aqui o comentário"
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:113\r
13737 msgid "Warning (Targeted)"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/layouts/fixme.module:117\r
13741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/fixme.module:119\r
13745 msgid "Error (Targeted)"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/layouts/fixme.module:123\r
13749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/layouts/fixme.module:125\r
13753 msgid "Fatal (Targeted)"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/layouts/fixme.module:134\r
13757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/layouts/fixme.module:136\r
13761 msgid "Fixme (Multipar)"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Fixme Summary"
13767 msgstr "Resumo à Esquerda"
13768
13769 #: lib/layouts/fixme.module:148\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13770 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:153\r
13774 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/layouts/fixme.module:155\r
13778 msgid "Warning (Multipar)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13782 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13786 msgid "Error (Multipar)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13790 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13794 msgid "Fatal (Multipar)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/layouts/fixme.module:176\r
13798 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/layouts/fixme.module:178\r
13802 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/layouts/fixme.module:193\r
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Annotated Text"
13808 msgstr "Texto Depois do Título"
13809
13810 #: lib/layouts/fixme.module:195\r
13811 msgid "Annotated Text|x"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/fixme.module:196\r
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Insert the text to annotate here"
13817 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13818
13819 #: lib/layouts/fixme.module:201\r
13820 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13824 msgid "Warning (MP Targ.)"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/layouts/fixme.module:207\r
13828 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/layouts/fixme.module:209\r
13832 msgid "Error (MP Targ.)"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/layouts/fixme.module:213\r
13836 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/layouts/fixme.module:215\r
13840 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/layouts/fixme.module:225\r
13844 #, fuzzy
13845 msgid "FxNote"
13846 msgstr "Nota"
13847
13848 #: lib/layouts/fixme.module:229\r
13849 #, fuzzy
13850 msgid "FxNote*"
13851 msgstr "Nota*"
13852
13853 #: lib/layouts/fixme.module:233\r
13854 #, fuzzy
13855 msgid "FxWarning"
13856 msgstr "Aviso!"
13857
13858 #: lib/layouts/fixme.module:237\r
13859 #, fuzzy
13860 msgid "FxWarning*"
13861 msgstr "Aviso!"
13862
13863 #: lib/layouts/fixme.module:241\r
13864 #, fuzzy
13865 msgid "FxError"
13866 msgstr "Erro"
13867
13868 #: lib/layouts/fixme.module:245\r
13869 #, fuzzy
13870 msgid "FxError*"
13871 msgstr "Erro"
13872
13873 #: lib/layouts/fixme.module:249\r
13874 msgid "FxFatal"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/layouts/fixme.module:253\r
13878 msgid "FxFatal*"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13882 msgid "Foot to End"
13883 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13884
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13886 msgid ""
13887 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13888 "code where you want the endnotes to appear."
13889 msgstr ""
13890 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13891 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13892 "desejado."
13893
13894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13895 #, fuzzy
13896 msgid "GraphicBoxes"
13897 msgstr "Gráficos"
13898
13899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13900 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Reflectbox"
13906 msgstr "selecção"
13907
13908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Scalebox"
13911 msgstr "Redimensionar"
13912
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13914 #, fuzzy
13915 msgid "H-Factor"
13916 msgstr "Facto"
13917
13918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13919 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13923 #, fuzzy
13924 msgid "V-Factor"
13925 msgstr "Facto"
13926
13927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13928 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13932 msgid "Resizebox"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Width of the box"
13938 msgstr "Largura fixa de coluna"
13939
13940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13941 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Rotatebox"
13947 msgstr "Rodar"
13948
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Origin"
13952 msgstr "Ori&gem:"
13953
13954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13955 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Angle"
13961 msgstr "Ân&gulo:"
13962
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13968 msgid "Hanging"
13969 msgstr "Suspenso"
13970
13971 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13972 msgid ""
13973 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13974 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13975 "are indented."
13976 msgstr ""
13977 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13978 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13979 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13980
13981 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13984 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13985
13986 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13990 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13991 "in LyX's examples folder."
13992 msgstr ""
13993 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13994 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13995 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13996
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13998 #, fuzzy
13999 msgid "H-P number"
14000 msgstr "Número R-S"
14001
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
14003 #, fuzzy
14004 msgid "H-P statement"
14005 msgstr "Posicionamento"
14006
14007 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Statement Text"
14010 msgstr "Texto à Esquerda "
14011
14012 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Text for statements that require some information"
14015 msgstr ""
14016 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14017 "adicional"
14018
14019 #: lib/layouts/initials.module:2\r
14020 msgid "Initials"
14021 msgstr "Letras Capitulares"
14022
14023 #: lib/layouts/initials.module:6\r
14024 msgid ""
14025 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14026 "manual for a detailed description."
14027 msgstr ""
14028 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
14029 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
14030
14031 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
14032 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
14033 #: lib/layouts/initials.module:39\r
14034 msgid "Initial"
14035 msgstr "Letra capitular"
14036
14037 #: lib/layouts/initials.module:35\r
14038 msgid "Option(s) for the initial"
14039 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
14040
14041 #: lib/layouts/initials.module:40\r
14042 msgid "Initial letter(s)"
14043 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
14044
14045 #: lib/layouts/initials.module:44\r
14046 msgid "Rest of Initial"
14047 msgstr "Restante da Inicial"
14048
14049 #: lib/layouts/initials.module:45\r
14050 msgid "Rest of initial word or text"
14051 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
14052
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
14054 msgid "Jurabib"
14055 msgstr "Jurabib"
14056
14057 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
14058 msgid "bibliography entry"
14059 msgstr "entrada de bibliografia"
14060
14061 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
14062 msgid "Bibliography entry."
14063 msgstr "Entrada de bibliografia."
14064
14065 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
14066 msgid "before"
14067 msgstr "antes"
14068
14069 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
14070 msgid "short title"
14071 msgstr "título curto"
14072
14073 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
14074 msgid "Rnw (knitr)"
14075 msgstr "Rnw (knitr)"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
14078 msgid ""
14079 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14080 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14081 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14082 msgstr ""
14083 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14084 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
14085 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
14086 "http://yihui.name/knitr"
14087
14088 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
14089 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14090 msgid "literate"
14091 msgstr "literate"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
14094 msgid "Sweave Options"
14095 msgstr "Opções Sweave"
14096
14097 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
14098 msgid "Sweave opts"
14099 msgstr "Opções Sweave"
14100
14101 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
14102 msgid "S/R expression"
14103 msgstr "Expressão S/R"
14104
14105 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
14106 msgid "S/R expr"
14107 msgstr "Expr S/R"
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
14110 msgid "LilyPond Book"
14111 msgstr "Livro LilyPond"
14112
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
14114 msgid ""
14115 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14116 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14117 msgstr ""
14118 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14119 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14120
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
14122 #: lib/external_templates:320\r
14123 msgid "LilyPond"
14124 msgstr "LilyPond"
14125
14126 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
14127 msgid "LilyPond Options"
14128 msgstr "Opções LilyPond"
14129
14130 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
14131 msgid ""
14132 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14133 "options)."
14134 msgstr ""
14135 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14136 "para as opções disponíveis)."
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Linguística"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
14143 msgid ""
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14146 "examples."
14147 msgstr ""
14148 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14149 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14150 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
14153 msgid "Numbered Example (multiline)"
14154 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
14157 msgid "Example:"
14158 msgstr "Exemplo:"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
14161 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14162 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
14165 msgid "Examples:"
14166 msgstr "Exemplos:"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Custom Numbering|s"
14171 msgstr "Alternar Numeração|N"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Customize the numeration"
14176 msgstr "Personalização|P"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14179 msgid "Subexample"
14180 msgstr "Subexemplo"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14183 msgid "Subexample:"
14184 msgstr "Subexemplo:"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14187 msgid "Glosse"
14188 msgstr "Glosa"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Translation"
14193 msgstr "Tradutor"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Glosse Translation|s"
14198 msgstr "IEEE Transactions"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Add a translation for the glosse"
14203 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14206 msgid "Tri-Glosse"
14207 msgstr "Tri-Glosa"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Structure Tree"
14212 msgstr "Estrutura"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14215 msgid "Tree"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:158\r
14219 msgid "Expression"
14220 msgstr "Expressão"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:160\r
14223 msgid "expr."
14224 msgstr "expr."
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:174\r
14227 msgid "Concepts"
14228 msgstr "Conceitos"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176\r
14231 msgid "concept"
14232 msgstr "conceito"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:190\r
14235 msgid "Meaning"
14236 msgstr "Significado"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:192\r
14239 msgid "meaning"
14240 msgstr "significado"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:205\r
14243 msgid "GroupGlossedWords"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:207\r
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Group"
14249 msgstr "Gru&po"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:217\r
14252 msgid "Tableau"
14253 msgstr "Tableau"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:222\r
14256 msgid "List of Tableaux"
14257 msgstr "Lista de Tableaux"
14258
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14260 msgid "Logical Markup"
14261 msgstr "Marcação Lógica"
14262
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14264 msgid ""
14265 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14266 "code."
14267 msgstr ""
14268 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14269 "strong, e code."
14270
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14272 msgid "charstyles"
14273 msgstr "charstyles"
14274
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14276 msgid "Noun"
14277 msgstr "Noun"
14278
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14280 msgid "noun"
14281 msgstr "noun"
14282
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14284 msgid "emph"
14285 msgstr "emph"
14286
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14288 msgid "Strong"
14289 msgstr "Strong"
14290
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14292 msgid "strong"
14293 msgstr "strong"
14294
14295 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14296 msgid "Minimalistic"
14297 msgstr "Minimalista"
14298
14299 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14300 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14301 msgstr ""
14302 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14303
14304 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14305 msgid "Multiple Columns"
14306 msgstr "Múltiplas Colunas"
14307
14308 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14309 msgid ""
14310 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14311 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14312 "detailed description of multiple columns."
14313 msgstr ""
14314 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14315 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14316 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14317 "Features')."
14318
14319 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14320 msgid "Number of Columns"
14321 msgstr "Número de Colunas"
14322
14323 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14324 msgid "Insert the number of columns here"
14325 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14326
14327 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14328 msgid "An optional preface"
14329 msgstr "Um prefácio opcional"
14330
14331 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14332 msgid "Space Before Page Break"
14333 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14334
14335 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14336 msgid ""
14337 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14338 "this page"
14339 msgstr ""
14340 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14341 "colunas nesta página"
14342
14343 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14344 msgid "Natbib"
14345 msgstr "Natbib"
14346
14347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14348 msgid "Natbibapa"
14349 msgstr "Natbibapa"
14350
14351 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14352 msgid ""
14353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14356 msgstr ""
14357 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14358 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14359 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14360
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14362 msgid "Noweb"
14363 msgstr "Noweb"
14364
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14368
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Começo de Parágrafo"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14375 msgid ""
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28\r lib/layouts/paralist.module:35\r
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50\r lib/layouts/paralist.module:59\r
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71\r lib/layouts/paralist.module:80\r
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89\r lib/layouts/paralist.module:101\r
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110\r lib/layouts/paralist.module:119\r
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131\r
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45\r
14394 #, fuzzy
14395 msgid "AsParagraphItem"
14396 msgstr "Parágrafo"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49\r
14399 #, fuzzy
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Opções de Itemize"
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54\r
14404 #, fuzzy
14405 msgid "InParagraphItem"
14406 msgstr "Parágrafo"
14407
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58\r
14409 #, fuzzy
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Opções de Itemize"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63\r
14414 #, fuzzy
14415 msgid "CompactItem"
14416 msgstr "ItemDeNota"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70\r
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Opções de Itemize"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75\r
14424 #, fuzzy
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14426 msgstr "Parágrafo"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79\r
14429 #, fuzzy
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Opções de Enumerate"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84\r
14434 #, fuzzy
14435 msgid "InParagraphEnum"
14436 msgstr "Parágrafo"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88\r
14439 #, fuzzy
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Opções de Enumerate"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93\r
14444 #, fuzzy
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Nome da Organização"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100\r
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Opções de Enumerate"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105\r
14454 #, fuzzy
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "Parágrafo"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109\r
14459 #, fuzzy
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Oções de Description"
14462
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114\r
14464 #, fuzzy
14465 msgid "InParagraphDescr"
14466 msgstr "Parágrafo"
14467
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118\r
14469 #, fuzzy
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Oções de Description"
14472
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123\r
14474 #, fuzzy
14475 msgid "CompactDescr"
14476 msgstr "Computador"
14477
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130\r
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Oções de Description"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14484 msgid "PDF Comments"
14485 msgstr "Comentários PDF"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14488 #, fuzzy
14489 msgid ""
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14493 msgstr ""
14494 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14495 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14498 msgid "Define Avatar"
14499 msgstr "Definir Avatar"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14502 msgid "PDF-comment"
14503 msgstr "PDF-comment"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14506 msgid "PDF-comment avatar:"
14507 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Nome do Avatar"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14515 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14518 msgid "PDF-comment style:"
14519 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14522 msgid "Name of the style"
14523 msgstr "Nome do estilo"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14526 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14527 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14530 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14531 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14534 msgid "Name of the list style"
14535 msgstr "Nome do estilo de lista"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14538 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14539 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14542 msgid "PDF-comment list style:"
14543 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14546 msgid "PDF-Comment-Setup"
14547 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14550 msgid "PDF (Setup)"
14551 msgstr "PDF (Configuração)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14554 msgid "PDF-Comment setup options"
14555 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14559 msgid "Opts"
14560 msgstr "Opts"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14563 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14564 msgstr ""
14565 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14566 "pdfcomment)."
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14569 msgid "PDF-Annotation"
14570 msgstr "PDF-Anotação"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14573 msgid "PDF"
14574 msgstr "PDF"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14577 msgid "PDFComment Options"
14578 msgstr "Opções do PDFComment"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14581 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14582 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14585 msgid "PDF-Margin"
14586 msgstr "PDF-Margem"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14589 msgid "PDF (Margin)"
14590 msgstr "PDF (Margem)"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14593 msgid "PDF-Markup"
14594 msgstr "PDF-Markup"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14597 msgid "PDF (Markup)"
14598 msgstr "PDF (Marcação)"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14601 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14602 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14605 msgid "PDF-Freetext"
14606 msgstr "PDF-TextoLivre"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14609 msgid "PDF (Freetext)"
14610 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14613 msgid "PDF-Square"
14614 msgstr "PDF-Quadrado"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14617 msgid "PDF (Square)"
14618 msgstr "PDF (Quadrado)"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14621 msgid "PDF-Circle"
14622 msgstr "PDF-Círculo"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14625 msgid "PDF (Circle)"
14626 msgstr "PDF (Círculo)"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14629 msgid "PDF-Line"
14630 msgstr "PDF-Linha"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14633 msgid "PDF (Line)"
14634 msgstr "PDF (Linha)"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14637 msgid "PDF-Sideline"
14638 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14641 msgid "PDF (Sideline)"
14642 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14645 msgid "Insert the comment here"
14646 msgstr "Digite aqui o comentário"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14649 msgid "PDF-Reply"
14650 msgstr "PDF-Resposta"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14653 msgid "PDF (Reply)"
14654 msgstr "PDF (Resposta)"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14657 msgid "PDF-Tooltip"
14658 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14661 msgid "PDF (Tooltip)"
14662 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14665 msgid "Tooltip Text"
14666 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14669 msgid "Tooltip"
14670 msgstr "Dica de Contexto"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14673 msgid "Insert the tooltip text here"
14674 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14677 msgid "List of PDF Comments"
14678 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14681 msgid "[List of PDF Comments]"
14682 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14685 msgid "List Options|s"
14686 msgstr "Opções de Lista|L"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14689 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14690 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14693 #, fuzzy
14694 msgid "PDF Form"
14695 msgstr "Forma"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14698 #, fuzzy
14699 msgid ""
14700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14702 "documentation of hyperref for details."
14703 msgstr ""
14704 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14705 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14708 msgid "Begin PDF Form"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14712 #, fuzzy
14713 msgid "PDF form"
14714 msgstr "Autor do PDF"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14717 #, fuzzy
14718 msgid "PDF Form Parameters"
14719 msgstr "Mais Parâmetros"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14722 msgid "Params"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Insert PDF form parameters here"
14728 msgstr "Digite aqui o comentário"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14731 msgid "End PDF Form"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14735 #, fuzzy
14736 msgid "PDF Link Setup"
14737 msgstr "PDF (Configuração)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14740 #, fuzzy
14741 msgid "PDF link setup"
14742 msgstr "PDF (Configuração)"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14745 #, fuzzy
14746 msgid "TextField"
14747 msgstr "Texto"
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14750 #, fuzzy
14751 msgid "CheckBox"
14752 msgstr "CheckedBox"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14755 #, fuzzy
14756 msgid "ChoiceMenu"
14757 msgstr "OpçãoDeMenu"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14760 msgid "Label"
14761 msgstr "Etiqueta"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Insert the label here"
14766 msgstr "Digite aqui o comentário"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14769 #, fuzzy
14770 msgid "PushButton"
14771 msgstr "BotãoDeGUI"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14774 #, fuzzy
14775 msgid "SubmitButton"
14776 msgstr "BotãoDeGUI"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14779 #, fuzzy
14780 msgid "ResetButton"
14781 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14784 #, fuzzy
14785 msgid "PDFAction"
14786 msgstr "Ação"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14789 #, fuzzy
14790 msgid "The name of the PDF action"
14791 msgstr "Origem da rotação"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Text Field Style"
14796 msgstr "Estilo de Texto"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Default text field style"
14801 msgstr "&Estilo padrão:"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Submit Button Style"
14806 msgstr "Estilo de Referência"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Default submit button style"
14811 msgstr "&Estilo padrão:"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Push Button Style"
14816 msgstr "Estilo de Referência"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Default push button style"
14821 msgstr "&Estilo padrão:"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Check Box Style"
14826 msgstr "Estilo de Texto"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Default check box style"
14831 msgstr "&Estilo padrão:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Reset Button Style"
14836 msgstr "Estilo de Referência"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Default reset button style"
14841 msgstr "&Estilo padrão:"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14844 #, fuzzy
14845 msgid "List Box Style"
14846 msgstr "Lista de Slides"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Default list box style"
14851 msgstr "&Estilo padrão:"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Combo Box Style"
14856 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Default combo box style"
14861 msgstr "&Estilo padrão:"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14864 msgid "Popdown Box Style"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Default popdown box style"
14870 msgstr "&Estilo padrão:"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Radio Box Style"
14875 msgstr "Estilo de Referência"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Default radio box style"
14880 msgstr "&Estilo padrão:"
14881
14882 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14883 msgid "Risk and Safety Statements"
14884 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14885
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14887 msgid ""
14888 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14889 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14890 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14891 msgstr ""
14892 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14893 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14894 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14897 msgid "R-S number"
14898 msgstr "Número R-S"
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14901 msgid "R-S phrase"
14902 msgstr "Frase R-S"
14903
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14905 msgid "Safety phrase"
14906 msgstr "Frase de segurança"
14907
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14909 msgid "Phrase Text"
14910 msgstr "Texto da Frase"
14911
14912 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14913 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14914 msgstr ""
14915 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14916 "adicional"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14919 msgid "S phrase:"
14920 msgstr "Frase S:"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14923 msgid "Section Boxes"
14924 msgstr "Caixas de Seção"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14927 msgid ""
14928 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14929 msgstr ""
14930 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14931 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14934 msgid "SectionBox"
14935 msgstr "CaixaDeSeção"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14938 msgid "Section Box"
14939 msgstr "Caixa de Seção"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14942 msgid "Section Box Width|S"
14943 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14946 msgid "Width of the section Box"
14947 msgstr "Largura da caixa com seção"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:41\r
14950 msgid "Heading"
14951 msgstr "Cabeçalho"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14954 msgid "Section Box Heading"
14955 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14958 msgid "Insert the section box header here"
14959 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14962 msgid "SubsectionBox"
14963 msgstr "CaixaDeSubseção"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14966 msgid "Subsection Box"
14967 msgstr "Caixa de Subseção"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14970 msgid "SubsubsectionBox"
14971 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14974 msgid "Subsubsection Box"
14975 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14976
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14978 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14979 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14982 msgid ""
14983 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14984 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14985 "standard Paragraph Shapes'."
14986 msgstr ""
14987 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14988 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14989 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
14992 msgid "CD label"
14993 msgstr "Etiqueta de CD"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
14996 msgid "ShapedParagraphs"
14997 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
15000 msgid "Circle"
15001 msgstr "Círculo"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
15004 msgid "Diamond"
15005 msgstr "Diamante"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
15008 msgid "Heart"
15009 msgstr "Coração"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
15012 msgid "Hexagon"
15013 msgstr "Hexágono"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
15016 msgid "Nut"
15017 msgstr "Porca de parafuso"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
15020 msgid "Square"
15021 msgstr "Quadrado"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
15024 msgid "Star"
15025 msgstr "Estrela"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
15028 msgid "Candle"
15029 msgstr "Vela"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
15032 msgid "Drop down"
15033 msgstr "Gota"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
15036 msgid "Drop up"
15037 msgstr "Gota Invertida"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15040 msgid "TeX"
15041 msgstr "TeX"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
15044 msgid "Triangle up"
15045 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
15048 msgid "Triangle down"
15049 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
15052 msgid "Triangle left"
15053 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
15056 msgid "Triangle right"
15057 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
15060 msgid "shapepar"
15061 msgstr "shapepar"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
15064 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15065 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
15068 msgid "Shape specification"
15069 msgstr "Especificação de forma"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
15072 msgid "Specification of the shape"
15073 msgstr "Especificação da forma"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
15076 msgid "Shapepar"
15077 msgstr "Shapepar"
15078
15079 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
15080 msgid "Sweave"
15081 msgstr "Sweave"
15082
15083 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
15084 msgid ""
15085 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15086 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15087 msgstr ""
15088 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15089 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15090 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15091
15092 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
15093 msgid "Sweave Input File"
15094 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15095
15096 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
15097 msgid "Number Tables by Section"
15098 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15099
15100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
15101 msgid ""
15102 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15103 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15104 msgstr ""
15105 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15106 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15107
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
15109 msgid "Fancy Colored Boxes"
15110 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15111
15112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
15113 msgid ""
15114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15115 "the tcolorbox documentation for details."
15116 msgstr ""
15117 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15118 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15119 "tcolorbox."
15120
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
15122 msgid "Color Box"
15123 msgstr "Caixa Colorida"
15124
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
15126 msgid "Color Box Options"
15127 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15128
15129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
15130 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15131 msgstr ""
15132 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15133 "tcolorbox)"
15134
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
15136 msgid "Dynamic Color Box"
15137 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
15140 msgid "Color Box (Dynamic)"
15141 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
15144 msgid "Fit Color Box"
15145 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15146
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
15148 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15149 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15150
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Raster Color Box"
15154 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Subtitle Options"
15159 msgstr "Opções de Nota"
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Insert the options here"
15164 msgstr "Digite aqui o comentário"
15165
15166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
15167 msgid "Color Box Separator"
15168 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15169
15170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
15171 msgid "Color Boxes"
15172 msgstr "Caixas Coloridas"
15173
15174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
15175 msgid "-----"
15176 msgstr "-----"
15177
15178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
15179 msgid "Color Box Line"
15180 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
15183 msgid "Color Box Setup"
15184 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15185
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
15187 #, fuzzy
15188 msgid "New Color Box Type"
15189 msgstr "Caixas Coloridas"
15190
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
15192 #, fuzzy
15193 msgid "New Box Options"
15194 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15195
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Options for the new box type (optional)"
15199 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
15200
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Name of the new box type"
15204 msgstr "Nome do estilo"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Arguments"
15209 msgstr "Argumento"
15210
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
15212 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Default Value"
15218 msgstr "Texto Padrão"
15219
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
15221 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Custom Color Box 1"
15227 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15228
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
15230 #, fuzzy
15231 msgid "More Color Box Options"
15232 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Insert more color box options here"
15237 msgstr ""
15238 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15239 "tcolorbox)"
15240
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Custom Color Box 2"
15244 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Custom Color Box 3"
15249 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15250
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Custom Color Box 4"
15254 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Custom Color Box 5"
15259 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15262 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15263 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15266 msgid ""
15267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15269 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15270 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15271 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15272 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15273 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15274 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15275 msgstr ""
15276 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15277 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15278 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15279 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15280 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15281 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15282 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15283 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15286 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15287 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15290 msgid ""
15291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15294 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15295 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15296 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15297 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15298 msgstr ""
15299 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15300 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15301 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15302 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15303 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15304 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15305 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15308 msgid "Criterion \\thecriterion."
15309 msgstr "Critério \\thecriterion."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15313 msgid "Criterion*"
15314 msgstr "Critério*"
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15318 msgid "Criterion."
15319 msgstr "Critério."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15322 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15323 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15327 msgid "Algorithm."
15328 msgstr "Algoritmo."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15331 msgid "Axiom \\theaxiom."
15332 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15336 msgid "Axiom*"
15337 msgstr "Axioma*"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15341 msgid "Axiom."
15342 msgstr "Axioma."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15345 msgid "Condition \\thecondition."
15346 msgstr "Condição \\thecondition."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15350 msgid "Condition*"
15351 msgstr "Condição*"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15355 msgid "Condition."
15356 msgstr "Condição."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15360 msgid "Note*"
15361 msgstr "Nota*"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15365 msgid "Note."
15366 msgstr "Nota."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15369 msgid "Notation \\thenotation."
15370 msgstr "Notação \\thenotation."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15374 msgid "Notation*"
15375 msgstr "Notação*"
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15379 msgid "Notation."
15380 msgstr "Notação."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15383 msgid "Summary \\thesummary."
15384 msgstr "Resumo \\thesummary."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15388 msgid "Summary*"
15389 msgstr "Resumo*"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15393 msgid "Summary."
15394 msgstr "Resumo."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15397 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15398 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15402 msgid "Acknowledgement*"
15403 msgstr "Agradecimento*"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15406 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15407 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15411 msgid "Conclusion*"
15412 msgstr "Conclusão*"
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15416 msgid "Conclusion."
15417 msgstr "Conclusão."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15429 msgid "Assumption"
15430 msgstr "Suposição"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15433 msgid "Assumption \\theassumption."
15434 msgstr "Suposição \\theassumption."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15438 msgid "Assumption*"
15439 msgstr "Suposição*"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15443 msgid "Assumption."
15444 msgstr "Suposição."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15448 msgid "Question*"
15449 msgstr "Pergunta*"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15453 msgid "Question."
15454 msgstr "Pergunta."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15457 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15458 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15459
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15461 msgid ""
15462 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15463 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15464 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15465 "in both numbered and non-numbered forms."
15466 msgstr ""
15467 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15468 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15469 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15470 "ambas as formas numerada e não numerada."
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15475 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15476 msgid "theorems"
15477 msgstr "teoremas"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15480 msgid "Criterion \\thetheorem."
15481 msgstr "Critério \\thetheorem."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15484 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15485 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15488 msgid "Axiom \\thetheorem."
15489 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15492 msgid "Condition \\thetheorem."
15493 msgstr "Condição \\thetheorem."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15496 msgid "Note \\thetheorem."
15497 msgstr "Nota \\thetheorem."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15500 msgid "Notation \\thetheorem."
15501 msgstr "Notação \\thetheorem."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15504 msgid "Summary \\thetheorem."
15505 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15508 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15509 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15512 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15513 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15516 msgid "Assumption \\thetheorem."
15517 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15520 msgid "Question \\thetheorem."
15521 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15524 msgid "Theorems (AMS)"
15525 msgstr "Teoremas (AMS)"
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15528 msgid ""
15529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15531 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15532 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15533 msgstr ""
15534 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15535 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15536 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15537 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15538 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15541 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15542 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15545 msgid ""
15546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15550 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15551 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15552 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15553 msgstr ""
15554 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15555 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15556 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15557 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15558 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15559 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15560 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15563 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15564 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15567 msgid ""
15568 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15569 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15570 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15571 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15572 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15573 msgstr ""
15574 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15575 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15576 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15577 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15578 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15579 "capítulo."
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15582 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15583 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15586 msgid ""
15587 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15588 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15589 "chapter environment."
15590 msgstr ""
15591 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15592 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15593 "possuem um environment chapter."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15596 msgid "Named Theorems"
15597 msgstr "Teoremas Nomeados"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15600 #, fuzzy
15601 msgid ""
15602 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15603 "'Additional Theorem Text' argument."
15604 msgstr ""
15605 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
15606 "'Título Curto'."
15607
15608 #: lib/layouts/theorems-named.module:11\r
15609 msgid "Named Theorem"
15610 msgstr "Teorema Nomeado"
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-named.module:14\r
15613 msgid "Named Theorem."
15614 msgstr "Teorema Nomeado."
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15618 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15619
15620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15621 msgid ""
15622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15627 msgstr ""
15628 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15629 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15630 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15631 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15632 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15633 "seção."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15636 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15637 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15640 msgid ""
15641 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15642 "section start)."
15643 msgstr ""
15644 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15645 "cada seção)."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15648 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15649 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15652 msgid ""
15653 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15654 "using the extended AMS machinery."
15655 msgstr ""
15656 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15657 "usando o maquinismo AMS estendido."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15660 msgid "Theorems"
15661 msgstr "Teoremas"
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15664 msgid ""
15665 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15668 msgstr ""
15669 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15670 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15671 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15672 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15673
15674 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15675 #, fuzzy
15676 msgid "TODO Notes"
15677 msgstr "Notas de Tabela"
15678
15679 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15680 msgid ""
15681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15683 "provides a paragraph style."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: lib/layouts/todonotes.module:17\r
15687 #, fuzzy
15688 msgid "List of TODOs"
15689 msgstr "Lista de Tabelas"
15690
15691 #: lib/layouts/todonotes.module:31\r
15692 #, fuzzy
15693 msgid "[List of TODOs]"
15694 msgstr "Lista de Tabelas"
15695
15696 #: lib/layouts/todonotes.module:42\r
15697 #, fuzzy
15698 msgid "List of TODOs Heading|s"
15699 msgstr "Lista de Listagens"
15700
15701 #: lib/layouts/todonotes.module:43\r
15702 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/todonotes.module:53\r
15706 #, fuzzy
15707 msgid "TODO Note (Margin)"
15708 msgstr "PDF (Margem)"
15709
15710 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15711 #, fuzzy
15712 msgid "TODO (Margin)"
15713 msgstr "PDF (Margem)"
15714
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:72\r lib/layouts/todonotes.module:84\r
15716 #, fuzzy
15717 msgid "TODO Note Options|s"
15718 msgstr "Opções de Nota"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:73\r lib/layouts/todonotes.module:102\r
15721 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:79\r
15725 msgid "TODO Note (inline)"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:81\r
15729 #, fuzzy
15730 msgid "TODO (Inline)"
15731 msgstr "TOG online ID"
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:94\r lib/layouts/todonotes.module:96\r
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Missing Figure"
15736 msgstr "Arquivo Ausente"
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:101\r
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15741 msgstr "Opções de Lista|L"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:112\r
15744 msgid "TODO"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:116\r
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Todo[Inline]"
15750 msgstr "Inline|l"
15751
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Todo[margin]"
15755 msgstr "nota marginal"
15756
15757 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15758 #, fuzzy
15759 msgid "MissingFigure"
15760 msgstr "Arquivo Ausente"
15761
15762 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Variable-width Minipages"
15765 msgstr "Configurações de tabela"
15766
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15768 msgid ""
15769 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15770 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15771 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15772 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15773 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15777 msgid "Minipage (Var. Width)"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Minipage (var.)"
15783 msgstr "Minipage"
15784
15785 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Vert. Adjustment"
15788 msgstr "Imprimir documento"
15789
15790 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15791 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Max. Width"
15797 msgstr "Largura da Etiqueta"
15798
15799 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15800 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15804 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15805 msgid "Ignore"
15806 msgstr "Ignorar"
15807
15808 #: lib/languages:106\r
15809 msgid "Afrikaans"
15810 msgstr "Africâner"
15811
15812 #: lib/languages:114\r
15813 msgid "Albanian"
15814 msgstr "Albanês"
15815
15816 #: lib/languages:123\r
15817 msgid "English (USA)"
15818 msgstr "Inglês (EUA)"
15819
15820 #: lib/languages:135\r
15821 msgid "Greek (ancient)"
15822 msgstr "Grego (antigo)"
15823
15824 #: lib/languages:152\r
15825 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15826 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15827
15828 #: lib/languages:163\r
15829 msgid "Arabic (Arabi)"
15830 msgstr "Arábico (Arabi)"
15831
15832 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15833 msgid "Armenian"
15834 msgstr "Armênio"
15835
15836 #: lib/languages:184\r
15837 msgid "English (Australia)"
15838 msgstr "Inglês (Austrália)"
15839
15840 #: lib/languages:196\r
15841 msgid "German (Austria, old spelling)"
15842 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15843
15844 #: lib/languages:208\r
15845 msgid "German (Austria)"
15846 msgstr "Alemao (Áustria)"
15847
15848 #: lib/languages:218\r
15849 msgid "Indonesian"
15850 msgstr "Indonésio"
15851
15852 #: lib/languages:228\r
15853 msgid "Malay"
15854 msgstr "Malaio"
15855
15856 #: lib/languages:237\r
15857 msgid "Basque"
15858 msgstr "Basco"
15859
15860 #: lib/languages:251\r
15861 msgid "Belarusian"
15862 msgstr "Bielorrusso"
15863
15864 #: lib/languages:260\r
15865 msgid "Portuguese (Brazil)"
15866 msgstr "Português (Brasil)"
15867
15868 #: lib/languages:270\r
15869 msgid "Breton"
15870 msgstr "Bretão"
15871
15872 #: lib/languages:279\r
15873 msgid "English (UK)"
15874 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15875
15876 #: lib/languages:289\r
15877 msgid "Bulgarian"
15878 msgstr "Búlgaro"
15879
15880 #: lib/languages:300\r
15881 msgid "English (Canada)"
15882 msgstr "Inglês (Canadá)"
15883
15884 #: lib/languages:311\r
15885 msgid "French (Canada)"
15886 msgstr "Francês (Canadá)"
15887
15888 #: lib/languages:321\r
15889 msgid "Catalan"
15890 msgstr "Catalão"
15891
15892 #: lib/languages:333\r
15893 msgid "Chinese (simplified)"
15894 msgstr "Chinês (simplificado)"
15895
15896 #: lib/languages:343\r
15897 msgid "Chinese (traditional)"
15898 msgstr "Chinês (tradicional)"
15899
15900 #: lib/languages:353\r
15901 msgid "Coptic"
15902 msgstr "Copta"
15903
15904 #: lib/languages:360\r
15905 msgid "Croatian"
15906 msgstr "Croata"
15907
15908 #: lib/languages:369\r
15909 msgid "Czech"
15910 msgstr "Tcheco"
15911
15912 #: lib/languages:379\r
15913 msgid "Danish"
15914 msgstr "Dinamarquês"
15915
15916 #: lib/languages:390\r
15917 msgid "Divehi (Maldivian)"
15918 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15919
15920 #: lib/languages:397\r
15921 msgid "Dutch"
15922 msgstr "Holandês"
15923
15924 #: lib/languages:408\r
15925 msgid "English"
15926 msgstr "Inglês"
15927
15928 #: lib/languages:420\r
15929 msgid "Esperanto"
15930 msgstr "Esperanto"
15931
15932 #: lib/languages:429\r
15933 msgid "Estonian"
15934 msgstr "Estônio"
15935
15936 #: lib/languages:443\r
15937 msgid "Farsi"
15938 msgstr "Persa"
15939
15940 #: lib/languages:457\r
15941 msgid "Finnish"
15942 msgstr "Finlandês"
15943
15944 #: lib/languages:468\r
15945 msgid "French"
15946 msgstr "Françês"
15947
15948 #: lib/languages:484\r
15949 msgid "Galician"
15950 msgstr "Galego"
15951
15952 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15953 msgid "Georgian"
15954 msgstr "Georgiano"
15955
15956 #: lib/languages:507\r
15957 msgid "German (old spelling)"
15958 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15959
15960 #: lib/languages:518\r
15961 msgid "German"
15962 msgstr "Alemão"
15963
15964 #: lib/languages:533\r
15965 msgid "German (Switzerland)"
15966 msgstr "Alemão (Suíça)"
15967
15968 #: lib/languages:547\r
15969 #, fuzzy
15970 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15971 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15972
15973 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15975 msgid "Greek"
15976 msgstr "Grego"
15977
15978 #: lib/languages:570\r
15979 msgid "Greek (polytonic)"
15980 msgstr "Grego (politônico)"
15981
15982 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15983 msgid "Hebrew"
15984 msgstr "Hebraico"
15985
15986 #: lib/languages:598\r
15987 msgid "Hindi"
15988 msgstr "Hindi"
15989
15990 #: lib/languages:616\r
15991 msgid "Icelandic"
15992 msgstr "Islandês"
15993
15994 #: lib/languages:627\r
15995 msgid "Interlingua"
15996 msgstr "Interlingua"
15997
15998 #: lib/languages:636\r
15999 msgid "Irish"
16000 msgstr "Irlandês"
16001
16002 #: lib/languages:645\r
16003 msgid "Italian"
16004 msgstr "Italiano"
16005
16006 #: lib/languages:660\r
16007 msgid "Japanese"
16008 msgstr "Japonês"
16009
16010 #: lib/languages:673\r
16011 msgid "Japanese (CJK)"
16012 msgstr "Japonês (CJK)"
16013
16014 #: lib/languages:682\r
16015 msgid "Kazakh"
16016 msgstr "Cazaque"
16017
16018 #: lib/languages:692\r
16019 msgid "Korean"
16020 msgstr "Coreano"
16021
16022 #: lib/languages:701\r
16023 msgid "Kurmanji"
16024 msgstr "Kurmanji"
16025
16026 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16027 msgid "Lao"
16028 msgstr "Lao"
16029
16030 #: lib/languages:729\r
16031 msgid "Latvian"
16032 msgstr "Letão"
16033
16034 #: lib/languages:742\r
16035 msgid "Lithuanian"
16036 msgstr "Lituano"
16037
16038 #: lib/languages:753\r
16039 msgid "Lower Sorbian"
16040 msgstr "Baixo Sorábio"
16041
16042 #: lib/languages:762\r
16043 msgid "Hungarian"
16044 msgstr "Húngaro"
16045
16046 #: lib/languages:773\r
16047 msgid "Marathi"
16048 msgstr "Marathi"
16049
16050 #: lib/languages:783\r
16051 msgid "Mongolian"
16052 msgstr "Mongol"
16053
16054 #: lib/languages:792\r
16055 msgid "English (New Zealand)"
16056 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16057
16058 #: lib/languages:802\r
16059 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16060 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16061
16062 #: lib/languages:812\r
16063 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16064 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16065
16066 #: lib/languages:823\r
16067 msgid "Occitan"
16068 msgstr "Occitano"
16069
16070 #: lib/languages:841\r
16071 msgid "Polish"
16072 msgstr "Polonês"
16073
16074 #: lib/languages:852\r
16075 msgid "Portuguese"
16076 msgstr "Português (Portugal)"
16077
16078 #: lib/languages:862\r
16079 msgid "Romanian"
16080 msgstr "Romeno"
16081
16082 #: lib/languages:872\r
16083 msgid "Russian"
16084 msgstr "Russo"
16085
16086 #: lib/languages:883\r
16087 msgid "North Sami"
16088 msgstr "Sami Setentrional"
16089
16090 #: lib/languages:892\r
16091 msgid "Sanskrit"
16092 msgstr "Sânscrito"
16093
16094 #: lib/languages:899\r
16095 msgid "Scottish"
16096 msgstr "Escocês"
16097
16098 #: lib/languages:908\r
16099 msgid "Serbian"
16100 msgstr "Sérvio"
16101
16102 #: lib/languages:920\r
16103 msgid "Serbian (Latin)"
16104 msgstr "Sérvio (Latim)"
16105
16106 #: lib/languages:930\r
16107 msgid "Slovak"
16108 msgstr "Eslovaco"
16109
16110 #: lib/languages:940\r
16111 msgid "Slovene"
16112 msgstr "Esloveno"
16113
16114 #: lib/languages:949\r
16115 msgid "Spanish"
16116 msgstr "Espanhol"
16117
16118 #: lib/languages:963\r
16119 msgid "Spanish (Mexico)"
16120 msgstr "Espanhol (México)"
16121
16122 #: lib/languages:975\r
16123 msgid "Swedish"
16124 msgstr "Sueco"
16125
16126 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16127 msgid "Tamil"
16128 msgstr "Tâmil"
16129
16130 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16131 msgid "Telugu"
16132 msgstr "Telugu"
16133
16134 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16135 msgid "Thai"
16136 msgstr "Tailandês"
16137
16138 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16139 msgid "Tibetan"
16140 msgstr "Tibetano"
16141
16142 #: lib/languages:1031\r
16143 msgid "Turkish"
16144 msgstr "Turco"
16145
16146 #: lib/languages:1046\r
16147 msgid "Turkmen"
16148 msgstr "Turcomeno"
16149
16150 #: lib/languages:1056\r
16151 msgid "Ukrainian"
16152 msgstr "Ucraniano"
16153
16154 #: lib/languages:1067\r
16155 msgid "Upper Sorbian"
16156 msgstr "Alto Sorábio"
16157
16158 #: lib/languages:1088\r
16159 msgid "Vietnamese"
16160 msgstr "Vietnamita"
16161
16162 #: lib/languages:1099\r
16163 msgid "Welsh"
16164 msgstr "Galês"
16165
16166 #: lib/latexfonts:82\r
16167 msgid "AE (Almost European)"
16168 msgstr "AE (Almost European)"
16169
16170 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
16171 msgid "Bera Serif"
16172 msgstr "Bera Serif"
16173
16174 #: lib/latexfonts:104\r
16175 msgid "Bookman"
16176 msgstr "Bookman"
16177
16178 #: lib/latexfonts:110\r
16179 msgid "Concrete Roman"
16180 msgstr "Concrete Roman"
16181
16182 #: lib/latexfonts:116\r
16183 msgid "Zapf Chancery"
16184 msgstr "Zapf Chancery"
16185
16186 #: lib/latexfonts:122\r
16187 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16188 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16189
16190 #: lib/latexfonts:128\r
16191 msgid "Computer Modern Roman"
16192 msgstr "Computer Modern Roman"
16193
16194 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
16195 msgid "URW Garamond"
16196 msgstr "URW Garamond"
16197
16198 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
16199 msgid "Libertine"
16200 msgstr "Libertine"
16201
16202 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
16203 msgid "Latin Modern Roman"
16204 msgstr "Latin Modern Roman"
16205
16206 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
16207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16208 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
16211 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16212 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
16215 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16216 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16217
16218 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
16219 msgid "Minion Pro"
16220 msgstr "Minion Pro"
16221
16222 #: lib/latexfonts:273\r
16223 msgid "New Century Schoolbook"
16224 msgstr "New Century Schoolbook"
16225
16226 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
16227 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
16228 msgid "Palatino"
16229 msgstr "Palatino"
16230
16231 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
16232 #: lib/latexfonts:339\r
16233 msgid "Times Roman"
16234 msgstr "Times Roman"
16235
16236 #: lib/latexfonts:345\r
16237 msgid "TeX Gyre Bonum"
16238 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16239
16240 #: lib/latexfonts:351\r
16241 msgid "TeX Gyre Chorus"
16242 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16243
16244 #: lib/latexfonts:357\r
16245 msgid "TeX Gyre Pagella"
16246 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16247
16248 #: lib/latexfonts:363\r
16249 msgid "TeX Gyre Schola"
16250 msgstr "TeX Gyre Schola"
16251
16252 #: lib/latexfonts:369\r
16253 msgid "TeX Gyre Termes"
16254 msgstr "TeX Gyre Termes"
16255
16256 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
16257 #: lib/latexfonts:401\r
16258 msgid "Utopia (Fourier)"
16259 msgstr "Utopia (Fourier)"
16260
16261 #: lib/latexfonts:412\r
16262 msgid "Avant Garde"
16263 msgstr "Avant Garde"
16264
16265 #: lib/latexfonts:418\r
16266 msgid "Bera Sans"
16267 msgstr "Bera Sans"
16268
16269 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16270 msgid "Biolinum"
16271 msgstr "Biolinum"
16272
16273 #: lib/latexfonts:444\r
16274 msgid "CM Bright"
16275 msgstr "CM Bright"
16276
16277 #: lib/latexfonts:451\r
16278 msgid "Computer Modern Sans"
16279 msgstr "Computer Modern Sans"
16280
16281 #: lib/latexfonts:457\r
16282 msgid "Helvetica"
16283 msgstr "Helvetica"
16284
16285 #: lib/latexfonts:465\r
16286 msgid "Iwona"
16287 msgstr "Iwona"
16288
16289 #: lib/latexfonts:472\r
16290 msgid "Iwona (Light)"
16291 msgstr "Iwona (Light)"
16292
16293 #: lib/latexfonts:479\r
16294 msgid "Iwona (Condensed)"
16295 msgstr "Iwona (Condensed)"
16296
16297 #: lib/latexfonts:486\r
16298 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16299 msgstr "Iwona (Condensed)"
16300
16301 #: lib/latexfonts:493\r
16302 msgid "Kurier"
16303 msgstr "Courier"
16304
16305 #: lib/latexfonts:500\r
16306 msgid "Kurier (Light)"
16307 msgstr "Courier (Light)"
16308
16309 #: lib/latexfonts:507\r
16310 msgid "Kurier (Condensed)"
16311 msgstr "Kurier (Condensed)"
16312
16313 #: lib/latexfonts:514\r
16314 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16315 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16316
16317 #: lib/latexfonts:521\r
16318 msgid "Latin Modern Sans"
16319 msgstr "Latin Modern Sans"
16320
16321 #: lib/latexfonts:528\r
16322 msgid "TeX Gyre Adventor"
16323 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16324
16325 #: lib/latexfonts:534\r
16326 msgid "TeX Gyre Heros"
16327 msgstr "TeX Gyre Heros"
16328
16329 #: lib/latexfonts:540\r
16330 msgid "URW Classico (Optima)"
16331 msgstr "URW Classico (Optima)"
16332
16333 #: lib/latexfonts:552\r
16334 msgid "Bera Mono"
16335 msgstr "Bera Mono"
16336
16337 #: lib/latexfonts:560\r
16338 msgid "CM Typewriter Light"
16339 msgstr "CM Typewriter Light"
16340
16341 #: lib/latexfonts:567\r
16342 msgid "Computer Modern Typewriter"
16343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16344
16345 #: lib/latexfonts:573\r
16346 msgid "Courier"
16347 msgstr "Courier"
16348
16349 #: lib/latexfonts:580\r
16350 msgid "Libertine Mono"
16351 msgstr "Libertine Mono"
16352
16353 #: lib/latexfonts:587\r
16354 msgid "Latin Modern Typewriter"
16355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16356
16357 #: lib/latexfonts:594\r
16358 msgid "LuxiMono"
16359 msgstr "LuxiMono"
16360
16361 #: lib/latexfonts:601\r
16362 msgid "TeX Gyre Cursor"
16363 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16364
16365 #: lib/latexfonts:607\r
16366 msgid "TX Typewriter"
16367 msgstr "TX Typewriter"
16368
16369 #: lib/latexfonts:619\r
16370 msgid "Euler VM"
16371 msgstr "Euler VM"
16372
16373 #: lib/latexfonts:625\r
16374 msgid "URW Garamond (New TX)"
16375 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16376
16377 #: lib/latexfonts:633\r
16378 msgid "Iwona (Math)"
16379 msgstr "Iwona (Math)"
16380
16381 #: lib/latexfonts:646\r
16382 msgid "Kurier (Math)"
16383 msgstr "Kurier (Math)"
16384
16385 #: lib/latexfonts:659\r
16386 msgid "Libertine (New TX)"
16387 msgstr "Libertine (New TX)"
16388
16389 #: lib/latexfonts:667\r
16390 msgid "Minion Pro (New TX)"
16391 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16392
16393 #: lib/latexfonts:676\r
16394 msgid "Times Roman (New TX)"
16395 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16396
16397 #: lib/encodings:31\r
16398 msgid "Unicode (utf8)"
16399 msgstr "Unicode (utf8)"
16400
16401 #: lib/encodings:36\r
16402 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16403 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16404
16405 #: lib/encodings:40\r
16406 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16407 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16408
16409 #: lib/encodings:43\r
16410 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16411 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16412
16413 #: lib/encodings:46\r
16414 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16415 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16416
16417 #: lib/encodings:49\r
16418 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16419 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16420
16421 #: lib/encodings:52\r
16422 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16423 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16424
16425 #: lib/encodings:55\r
16426 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16427 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16428
16429 #: lib/encodings:59\r
16430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16431 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16432
16433 #: lib/encodings:63\r
16434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16435 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16436
16437 #: lib/encodings:66\r
16438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16439 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16440
16441 #: lib/encodings:69\r
16442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16443 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16444
16445 #: lib/encodings:73\r
16446 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16447 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16448
16449 #: lib/encodings:76\r
16450 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16451 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16452
16453 #: lib/encodings:79\r
16454 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16455 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16456
16457 #: lib/encodings:82\r
16458 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16459 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16460
16461 #: lib/encodings:85\r
16462 msgid "DOS (CP 437)"
16463 msgstr "DOS (CP 437)"
16464
16465 #: lib/encodings:89\r
16466 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16467 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16468
16469 #: lib/encodings:92\r
16470 msgid "Western European (CP 850)"
16471 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16472
16473 #: lib/encodings:95\r
16474 msgid "Central European (CP 852)"
16475 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16476
16477 #: lib/encodings:98\r
16478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16479 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16480
16481 #: lib/encodings:101\r
16482 msgid "Western European (CP 858)"
16483 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16484
16485 #: lib/encodings:104\r
16486 msgid "Hebrew (CP 862)"
16487 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16488
16489 #: lib/encodings:107\r
16490 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16491 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16492
16493 #: lib/encodings:110\r
16494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16495 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16496
16497 #: lib/encodings:113\r
16498 msgid "Central European (CP 1250)"
16499 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16500
16501 #: lib/encodings:116\r
16502 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16503 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16504
16505 #: lib/encodings:120\r
16506 msgid "Western European (CP 1252)"
16507 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16508
16509 #: lib/encodings:123\r
16510 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16511 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16512
16513 #: lib/encodings:127\r
16514 msgid "Arabic (CP 1256)"
16515 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16516
16517 #: lib/encodings:130\r
16518 msgid "Baltic (CP 1257)"
16519 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16520
16521 #: lib/encodings:133\r
16522 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16523 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16524
16525 #: lib/encodings:136\r
16526 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16527 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16528
16529 #: lib/encodings:139\r
16530 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16531 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16532
16533 #: lib/encodings:142\r
16534 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16535 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16536
16537 #: lib/encodings:153\r
16538 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16539 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16540
16541 #: lib/encodings:163\r
16542 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16543 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16544
16545 #: lib/encodings:170\r
16546 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16547 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16548
16549 #: lib/encodings:174\r
16550 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16551 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16552
16553 #: lib/encodings:178\r
16554 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16555 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16556
16557 #: lib/encodings:182\r
16558 msgid "Korean (EUC-KR)"
16559 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16560
16561 #: lib/encodings:186\r
16562 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16563 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16564
16565 #: lib/encodings:190\r
16566 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16567 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16568
16569 #: lib/encodings:194\r
16570 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16571 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16572
16573 #: lib/encodings:201\r
16574 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16575 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16576
16577 #: lib/encodings:203\r
16578 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16579 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16580
16581 #: lib/encodings:205\r
16582 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16583 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16584
16585 #: lib/encodings:207\r
16586 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16587 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16588
16589 #: lib/encodings:214\r
16590 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16591 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16592
16593 #: lib/encodings:219\r
16594 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16595 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16596
16597 #: lib/encodings:223\r
16598 msgid "ASCII"
16599 msgstr "ASCII"
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16602 msgid "Array Environment|y"
16603 msgstr "Environment Array|y"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16606 msgid "Cases Environment|C"
16607 msgstr "Environment Cases|C"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16610 msgid "Aligned Environment|l"
16611 msgstr "Environment Aligned|l"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16614 msgid "AlignedAt Environment|v"
16615 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16618 msgid "Gathered Environment|h"
16619 msgstr "Environment Gathered|h"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16622 msgid "Split Environment|S"
16623 msgstr "Environment Split|S"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16626 msgid "Delimiters...|r"
16627 msgstr "Delimitadores...|r"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16630 msgid "Matrix...|x"
16631 msgstr "Matriz...|z"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16634 msgid "Macro|o"
16635 msgstr "Macro|o"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16638 msgid "AMS align Environment|a"
16639 msgstr "Environment AMS align|a"
16640
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16642 msgid "AMS alignat Environment|t"
16643 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16644
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16646 msgid "AMS flalign Environment|f"
16647 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16648
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16650 msgid "AMS gather Environment|g"
16651 msgstr "Environment AMS gather|g"
16652
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16654 msgid "AMS multline Environment|m"
16655 msgstr "Environment AMS multline|m"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16658 msgid "Inline Formula|I"
16659 msgstr "Fórmula Inline|I"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16662 msgid "Displayed Formula|D"
16663 msgstr "Formula Displayed|D"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16666 msgid "Eqnarray Environment|E"
16667 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16670 msgid "AMS Environment|A"
16671 msgstr "Environment AMS|A"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16674 msgid "Number Whole Formula|N"
16675 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16678 msgid "Number This Line|u"
16679 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16682 msgid "Equation Label|L"
16683 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16686 msgid "Copy as Reference|R"
16687 msgstr "Copiar como Referência|R"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16690 msgid "Split Cell|C"
16691 msgstr "Dividir Célula|D"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16694 msgid "Insert|s"
16695 msgstr "Inserir|I"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16698 msgid "Add Line Above|o"
16699 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16702 msgid "Add Line Below|B"
16703 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16706 msgid "Delete Line Above|v"
16707 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16710 msgid "Delete Line Below|w"
16711 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16714 msgid "Add Line to Left"
16715 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16718 msgid "Add Line to Right"
16719 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16722 msgid "Delete Line to Left"
16723 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16726 msgid "Delete Line to Right"
16727 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16730 msgid "Show Math Toolbar"
16731 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16734 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16735 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16738 msgid "Show Table Toolbar"
16739 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16742 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16743 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16746 msgid "Next Cross-Reference|N"
16747 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16750 msgid "Go to Label|G"
16751 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16754 msgid "<Reference>|R"
16755 msgstr "<Referência>|R"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16758 msgid "(<Reference>)|e"
16759 msgstr "(<Referência>)|e"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16762 msgid "<Page>|P"
16763 msgstr "<Página>|P"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16766 msgid "On Page <Page>|O"
16767 msgstr "Na Página <Página>|N"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16770 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16771 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16774 msgid "Formatted Reference|t"
16775 msgstr "Referência Formatada|F"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16778 msgid "Textual Reference|x"
16779 msgstr "Referência Textual|T"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16795 msgid "Settings...|S"
16796 msgstr "Configurações...|C"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16799 msgid "Go Back|G"
16800 msgstr "Voltar|V"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16803 msgid "Copy as Reference|C"
16804 msgstr "Copiar como Referência|C"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16807 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16808 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16811 msgid "Open Inset|O"
16812 msgstr "Abrir Inset|A"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16815 msgid "Close Inset|C"
16816 msgstr "Fechar Inset|F"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16820 msgid "Dissolve Inset|D"
16821 msgstr "Dissolver Inset|D"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16824 msgid "Show Label|L"
16825 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16828 msgid "Frameless|l"
16829 msgstr "Sem Moldura|l"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16832 msgid "Simple Frame|F"
16833 msgstr "Moldura Simples"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16836 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16837 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16840 msgid "Oval, Thin|a"
16841 msgstr "Oval, Fina"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16844 msgid "Oval, Thick|v"
16845 msgstr "Oval, Espessa"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16848 msgid "Drop Shadow|w"
16849 msgstr "Sombra Projetada|P"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16852 msgid "Shaded Background|B"
16853 msgstr "Fundo Sombreado"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16856 msgid "Double Frame|u"
16857 msgstr "Moldura Dupla|D"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16860 msgid "LyX Note|N"
16861 msgstr "Nota LyX|N"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16864 msgid "Comment|m"
16865 msgstr "Comentário|m"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16868 msgid "Greyed Out|G"
16869 msgstr "Esmaecida|E"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16872 msgid "Open All Notes|A"
16873 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16876 msgid "Close All Notes|l"
16877 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16880 msgid "Phantom|P"
16881 msgstr "Phantom|P"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16884 msgid "Horizontal Phantom|H"
16885 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16888 msgid "Vertical Phantom|V"
16889 msgstr "Phantom Vertical|V"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16892 msgid "Interword Space|w"
16893 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16896 msgid "Protected Space|o"
16897 msgstr "Espaço Protegido|r"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16900 msgid "Visible Space|a"
16901 msgstr "Espaço Visível|V"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16905 msgid "Thin Space|T"
16906 msgstr "Espaço Fino|F"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16909 msgid "Negative Thin Space|N"
16910 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16913 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16914 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16917 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16918 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16921 msgid "Quad Space|Q"
16922 msgstr "Espaço Quad|Q"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16925 msgid "Double Quad Space|u"
16926 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16929 msgid "Horizontal Fill|F"
16930 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16933 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16937 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16941 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16961 msgid "Custom Length|C"
16962 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16965 msgid "Medium Space|M"
16966 msgstr "Espaço Médio|M"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16969 msgid "Thick Space|h"
16970 msgstr "Espaço Espesso|g"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16973 msgid "Negative Medium Space|u"
16974 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16977 msgid "Negative Thick Space|i"
16978 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16981 msgid "DefSkip|D"
16982 msgstr "DefSkip|D"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16985 msgid "SmallSkip|S"
16986 msgstr "SmallSkip|S"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16989 msgid "MedSkip|M"
16990 msgstr "MedSkip|M"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16993 msgid "BigSkip|B"
16994 msgstr "BigSkip|B"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16997 msgid "VFill|F"
16998 msgstr "VFill|F"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
17001 msgid "Custom|C"
17002 msgstr "Personalizado|P"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
17005 msgid "Settings...|e"
17006 msgstr "Configurações...|C"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
17009 msgid "Include|c"
17010 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
17013 msgid "Input|p"
17014 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
17017 msgid "Verbatim|V"
17018 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
17021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17022 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
17025 msgid "Listing|L"
17026 msgstr "Listagem|L"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
17029 msgid "Edit Included File...|E"
17030 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
17033 msgid "New Page|N"
17034 msgstr "Nova Página|N"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
17037 msgid "Page Break|a"
17038 msgstr "Quebra de Página|Q"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
17041 msgid "Clear Page|C"
17042 msgstr "Nova Página, Limpa"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
17045 msgid "Clear Double Page|D"
17046 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
17049 msgid "Ragged Line Break|R"
17050 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
17053 msgid "Justified Line Break|J"
17054 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Plain Separator|P"
17059 msgstr "Separador de Menu|M"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Paragraph Break|B"
17064 msgstr "Parágrafo"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1368
17068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17069 msgid "Cut"
17070 msgstr "Recortar"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1373
17074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17075 msgid "Copy"
17076 msgstr "Copiar"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1314
17080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17081 msgid "Paste"
17082 msgstr "Colar"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
17085 msgid "Paste Recent|e"
17086 msgstr "Colar Recente|e"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
17089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17090 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
17093 msgid "Forward Search|F"
17094 msgstr "Localizar Adiante|L"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
17097 msgid "Move Paragraph Up|o"
17098 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
17101 msgid "Move Paragraph Down|v"
17102 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
17105 msgid "Promote Section|r"
17106 msgstr "Promover Seção|P"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
17109 msgid "Demote Section|m"
17110 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
17113 msgid "Move Section Down|D"
17114 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
17117 msgid "Move Section Up|U"
17118 msgstr "Mover Seção para Cima"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
17121 msgid "Insert Regular Expression"
17122 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
17125 msgid "Accept Change|c"
17126 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
17129 msgid "Reject Change|j"
17130 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
17133 msgid "Apply Last Text Style|A"
17134 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
17137 msgid "Text Style|x"
17138 msgstr "Estilo de Texto|s"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
17141 msgid "Paragraph Settings...|P"
17142 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
17145 msgid "Fullscreen Mode"
17146 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
17149 msgid "Close Current View"
17150 msgstr "Fechar Vista Atual"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
17153 msgid "Anything|A"
17154 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
17157 msgid "Anything Non-Empty|o"
17158 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
17161 msgid "Any Word|W"
17162 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
17165 msgid "Any Number|N"
17166 msgstr "Qualquer Número|N"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
17169 msgid "User Defined|U"
17170 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
17173 msgid "Append Argument"
17174 msgstr "Acrescentar Argumento"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
17177 msgid "Remove Last Argument"
17178 msgstr "Remover Último Argumento"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
17181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17182 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
17185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17186 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
17189 msgid "Insert Optional Argument"
17190 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
17193 msgid "Remove Optional Argument"
17194 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
17197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17198 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
17201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17202 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
17205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17206 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
17209 msgid "Reload|R"
17210 msgstr "Recarregar|R"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
17214 msgid "Edit Externally...|x"
17215 msgstr "Editar Externamente...|x"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
17218 msgid "Top|T"
17219 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
17222 msgid "Bottom|B"
17223 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
17226 msgid "Left|L"
17227 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
17230 msgid "Right|R"
17231 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
17234 msgid "Left|f"
17235 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
17238 msgid "Center|C"
17239 msgstr "Alinhar ao Centro"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
17242 msgid "Right|h"
17243 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
17246 msgid "Decimal"
17247 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
17250 msgid "Multicolumn|u"
17251 msgstr "Multicoluna"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
17254 msgid "Multirow|w"
17255 msgstr "Multilinha"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
17258 msgid "Append Row|A"
17259 msgstr "Inserir Linha"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
17262 msgid "Delete Row|D"
17263 msgstr "Excluir Linha|x"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17266 msgid "Copy Row|o"
17267 msgstr "Copiar Linha|o"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17270 msgid "Move Row Up"
17271 msgstr "Mover Linha para Cima"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17274 msgid "Move Row Down"
17275 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17278 msgid "Append Column|p"
17279 msgstr "Acrescentar Coluna"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17282 msgid "Delete Column|e"
17283 msgstr "Excluir Coluna|l"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17286 msgid "Copy Column|y"
17287 msgstr "Copiar Coluna"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17290 msgid "Move Column Right|v"
17291 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17294 msgid "Move Column Left"
17295 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Multi-page Table|g"
17300 msgstr "Tabela Pautada"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Formal Style|m"
17305 msgstr "Estilo Negrito|g"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Borders|d"
17310 msgstr "&Bordas"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17313 msgid "Alignment|i"
17314 msgstr "Alinhamento|i"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Columns/Rows|C"
17319 msgstr "Colunas"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17322 msgid "File|F"
17323 msgstr "Arquivo|A"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17326 msgid "Path|P"
17327 msgstr "Caminho (Path)|C"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17330 msgid "Class|C"
17331 msgstr "Classe|C"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17334 msgid "File Revision|R"
17335 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17338 msgid "Tree Revision|T"
17339 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17342 msgid "Revision Author|A"
17343 msgstr "Autor da Revisão|A"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17346 msgid "Revision Date|D"
17347 msgstr "Data da Revisão|D"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17350 msgid "Revision Time|i"
17351 msgstr "Hora da Revisão|H"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17354 msgid "LyX Version|X"
17355 msgstr "Versão do LyX|X"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17358 msgid "Document Info|D"
17359 msgstr "Informações do Documento|D"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17362 msgid "Copy Text|o"
17363 msgstr "Copiar Texto|o"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17366 msgid "Activate Branch|A"
17367 msgstr "Ativar Ramo|A"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17370 msgid "Deactivate Branch|e"
17371 msgstr "Desativar Ramo|e"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17374 msgid "Activate Branch in Master|M"
17375 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17378 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17379 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17382 msgid "Add Unknown Branch|w"
17383 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17386 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17387 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17390 msgid "All Indexes|A"
17391 msgstr "Todos os Índices|i"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17394 msgid "Subindex|b"
17395 msgstr "Sub-índice|b"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17398 msgid "Reject Change|R"
17399 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17402 msgid "Promote Section|P"
17403 msgstr "Promover Seção|P"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17406 msgid "Demote Section|D"
17407 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17410 msgid "Move Section Down|w"
17411 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17414 msgid "Select Section|S"
17415 msgstr "Selecionar Seção|S"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17418 msgid "Wrap by Preview|y"
17419 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17422 msgid "Edit|E"
17423 msgstr "Editar|E"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17426 msgid "View|V"
17427 msgstr "Exibir|x"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17430 msgid "Insert|I"
17431 msgstr "Inserir|I"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17434 msgid "Navigate|N"
17435 msgstr "Navegar|N"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17438 msgid "Document|D"
17439 msgstr "Documento|D"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17442 msgid "Tools|T"
17443 msgstr "Ferramentas|F"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17446 msgid "Help|H"
17447 msgstr "Ajuda|j"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17450 msgid "New|N"
17451 msgstr "Novo|N"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17454 msgid "New from Template...|m"
17455 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17458 msgid "Open...|O"
17459 msgstr "Abrir...|A"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17462 msgid "Open Recent|t"
17463 msgstr "Abrir Recente|t"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17466 msgid "Close|C"
17467 msgstr "Fechar|F"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17470 msgid "Close All"
17471 msgstr "Fechar Todos"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17474 msgid "Save|S"
17475 msgstr "Salvar|S"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17478 msgid "Save As...|A"
17479 msgstr "Salvar Como...|C"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17482 msgid "Save All|l"
17483 msgstr "Salvar Todos"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17486 msgid "Revert to Saved|R"
17487 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17490 msgid "Version Control|V"
17491 msgstr "Controle de Versão|V"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17494 msgid "Import|I"
17495 msgstr "Importar|I"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17498 msgid "Export|E"
17499 msgstr "Exportar|E"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17502 msgid "Fax...|F"
17503 msgstr "Fax...|F"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17506 msgid "New Window|W"
17507 msgstr "Nova Janela|J"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17510 msgid "Close Window|d"
17511 msgstr "Fechar Janela|l"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17514 msgid "Exit|x"
17515 msgstr "Encerrar"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17518 msgid "Register...|R"
17519 msgstr "Registrar...|g"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17522 msgid "Check In Changes...|I"
17523 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17526 msgid "Check Out for Edit|O"
17527 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17530 msgid "Copy|p"
17531 msgstr "Copiar|p"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17534 msgid "Rename|R"
17535 msgstr "Renomear|R"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17538 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17539 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17542 msgid "Revert to Repository Version|v"
17543 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17546 msgid "Undo Last Check In|U"
17547 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17550 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17551 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17554 msgid "Show History...|H"
17555 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17558 msgid "Use Locking Property|L"
17559 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17562 msgid "Export As...|s"
17563 msgstr "Exportar Como…|C"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17566 #, fuzzy
17567 msgid "More Formats & Options...|r"
17568 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17571 msgid "Undo|U"
17572 msgstr "Desfazer|z"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17575 msgid "Redo|R"
17576 msgstr "Refazer|R"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17579 msgid "Paste Special"
17580 msgstr "Colar Especial"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17583 msgid "Select Whole Inset"
17584 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17587 msgid "Select All"
17588 msgstr "Selecionar Tudo"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17592 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17596 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17599 msgid "Text Style|S"
17600 msgstr "Estilo de Texto|s"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17603 msgid "Table|T"
17604 msgstr "Tabela"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17607 msgid "Math|M"
17608 msgstr "Matemática|M"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17611 msgid "Rows & Columns|C"
17612 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17615 msgid "Increase List Depth|I"
17616 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17619 msgid "Decrease List Depth|D"
17620 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17623 msgid "Dissolve Inset"
17624 msgstr "Dissolver Inset"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17627 msgid "TeX Code Settings...|C"
17628 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17631 msgid "Float Settings...|a"
17632 msgstr "Configurações de Float...|F"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17636 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17639 msgid "Note Settings...|N"
17640 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17643 msgid "Phantom Settings...|h"
17644 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17647 msgid "Branch Settings...|B"
17648 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17651 msgid "Box Settings...|x"
17652 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17655 msgid "Index Entry Settings...|y"
17656 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17659 msgid "Index Settings...|x"
17660 msgstr "Configurações de Índice…|d"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17663 msgid "Info Settings...|n"
17664 msgstr "Configurações de Informação…|I"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17667 msgid "Listings Settings...|g"
17668 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17671 msgid "Table Settings...|a"
17672 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17675 msgid "Paste from HTML|H"
17676 msgstr "Colar de HTML|H"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17679 msgid "Paste from LaTeX|L"
17680 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17684 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17687 msgid "Paste as PDF"
17688 msgstr "Colar como PDF"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17691 msgid "Paste as PNG"
17692 msgstr "Colar como  PNG"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17695 msgid "Paste as JPEG"
17696 msgstr "Colar como JPEG"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17699 msgid "Paste as EMF"
17700 msgstr "Colar como EMF"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17703 msgid "Plain Text|T"
17704 msgstr "Texto Simples|T"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17708 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17711 msgid "Selection|S"
17712 msgstr "Seleção|S"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17715 msgid "Selection, Join Lines|i"
17716 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17719 msgid "Dissolve Text Style"
17720 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17723 msgid "Customized...|C"
17724 msgstr "Personalizado...|P"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17727 msgid "Capitalize|a"
17728 msgstr "Capitalizar|C"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17731 msgid "Uppercase|U"
17732 msgstr "Maiúsculas|a"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17735 msgid "Lowercase|L"
17736 msgstr "Minúsculas|i"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Formal Style|F"
17741 msgstr "Estilo Negrito|g"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17744 msgid "Multicolumn|M"
17745 msgstr "Multicoluna"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17748 msgid "Multirow|u"
17749 msgstr "Multilinha"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17752 msgid "Top Line|T"
17753 msgstr "Borda Superior|S"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17756 msgid "Bottom Line|B"
17757 msgstr "Borda Inferior|I"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17760 msgid "Left Line|L"
17761 msgstr "Borda Esquerda"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17764 msgid "Right Line|R"
17765 msgstr "Borda Direita"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17768 msgid "Top|p"
17769 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17772 msgid "Middle|i"
17773 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17776 msgid "Bottom|o"
17777 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17780 msgid "Middle|M"
17781 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17784 msgid "Add Row|A"
17785 msgstr "Inserir Linha|I"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17788 msgid "Add Column|u"
17789 msgstr "Inserir Coluna|s"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17792 msgid "Copy Column|p"
17793 msgstr "Copiar Coluna|a"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17796 msgid "Change Limits Type|L"
17797 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17800 msgid "Macro Definition"
17801 msgstr "Definição de Macro"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17804 msgid "Change Formula Type|F"
17805 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17808 msgid "Text Style|T"
17809 msgstr "Estilo de Texto|T"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17812 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17813 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17816 msgid "Add Line Above|A"
17817 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17820 msgid "Delete Line Above|D"
17821 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17824 msgid "Delete Line Below|e"
17825 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17828 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17829 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17832 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17833 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17836 msgid "Default|t"
17837 msgstr "Padrão|P"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17840 msgid "Display|D"
17841 msgstr "Display|D"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17844 msgid "Inline|I"
17845 msgstr "Inline|l"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17848 msgid "Math Normal Font|N"
17849 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17853 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17856 msgid "Math Formal Script Family|o"
17857 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17860 msgid "Math Fraktur Family|F"
17861 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17864 msgid "Math Roman Family|R"
17865 msgstr "Família Math Roman|R"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17868 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17869 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17872 msgid "Math Bold Series|B"
17873 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17876 msgid "Text Normal Font|T"
17877 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17880 msgid "Text Roman Family"
17881 msgstr "Família Text Roman"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17884 msgid "Text Sans Serif Family"
17885 msgstr "Família Text Sans Serif"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17888 msgid "Text Typewriter Family"
17889 msgstr "Família Text Typewriter"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17892 msgid "Text Bold Series"
17893 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17896 msgid "Text Medium Series"
17897 msgstr "Série Text Medium"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17900 msgid "Text Italic Shape"
17901 msgstr "Forma Text Italic"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17904 msgid "Text Small Caps Shape"
17905 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17908 msgid "Text Slanted Shape"
17909 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17912 msgid "Text Upright Shape"
17913 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17916 msgid "Octave|O"
17917 msgstr "Octave|O"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17920 msgid "Maxima|M"
17921 msgstr "Maxima|M"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17924 msgid "Mathematica|a"
17925 msgstr "Mathematica|a"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17928 msgid "Maple, Simplify|S"
17929 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17932 msgid "Maple, Factor|F"
17933 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17936 msgid "Maple, Evalm|E"
17937 msgstr "Maple, Evalm|E"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17940 msgid "Maple, Evalf|v"
17941 msgstr "Maple, Evalf|v"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17944 msgid "Open All Insets|O"
17945 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17948 msgid "Close All Insets|C"
17949 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17952 msgid "Unfold Math Macro|n"
17953 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17956 msgid "Fold Math Macro|d"
17957 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17960 msgid "Outline Pane|u"
17961 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17964 msgid "Source Pane|S"
17965 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17968 msgid "Messages Pane|g"
17969 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17972 msgid "Toolbars|b"
17973 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17976 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17977 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17980 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17981 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17984 msgid "Close Current View|w"
17985 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17988 msgid "Fullscreen|l"
17989 msgstr "Tela Cheia|h"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17992 msgid "Math|h"
17993 msgstr "Matemática"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17996 msgid "Special Character|p"
17997 msgstr "Caractere Especial"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
18000 msgid "Formatting|o"
18001 msgstr "Formatação|o"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
18004 msgid "List / TOC|i"
18005 msgstr "Lista / Sumário|i"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
18008 msgid "Float|a"
18009 msgstr "Float"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
18012 msgid "Note|N"
18013 msgstr "Nota|N"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
18016 msgid "Branch|B"
18017 msgstr "Ramo|R"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
18020 msgid "Custom Insets"
18021 msgstr "Insets Personalizados"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
18024 msgid "File|e"
18025 msgstr "Arquivo|A"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Box[[Menu]]|x"
18030 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
18033 msgid "Citation...|C"
18034 msgstr "Citação...|C"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
18037 msgid "Cross-Reference...|R"
18038 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
18041 msgid "Label...|L"
18042 msgstr "Etiqueta...|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
18045 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18046 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
18049 msgid "Table...|T"
18050 msgstr "Tabela...|T"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
18053 msgid "Graphics...|G"
18054 msgstr "Gráfico...|G"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
18057 msgid "URL|U"
18058 msgstr "URL|U"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
18061 msgid "Hyperlink...|k"
18062 msgstr "Hiperlink...|k"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
18065 msgid "Footnote|F"
18066 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
18069 msgid "Marginal Note|M"
18070 msgstr "Nota Marginal|M"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
18073 msgid "TeX Code"
18074 msgstr "Código TeX"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
18077 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18078 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
18081 msgid "Preview|w"
18082 msgstr "Pré-Visualização|V"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
18085 msgid "Symbols...|b"
18086 msgstr "Símbolos...|b"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
18089 msgid "Ordinary Quote|Q"
18090 msgstr "Aspa Dupla|D"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
18093 msgid "Single Quote|S"
18094 msgstr "Aspa Simples|S"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
18097 msgid "Visible Space|V"
18098 msgstr "Espaço Visível|V"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
18101 msgid "Phonetic Symbols|P"
18102 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Logos|L"
18107 msgstr "Logo"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
18110 #, fuzzy
18111 msgid "LyX Logo|L"
18112 msgstr "Log do LaTeX|L"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
18115 #, fuzzy
18116 msgid "TeX Logo|T"
18117 msgstr "Log do LaTeX|L"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
18120 #, fuzzy
18121 msgid "LaTeX Logo|a"
18122 msgstr "Log do LaTeX|L"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
18125 #, fuzzy
18126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18127 msgstr "Log do LaTeX|L"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
18130 msgid "Superscript|S"
18131 msgstr "Sobrescrito|S"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
18134 msgid "Subscript|u"
18135 msgstr "Subscrito|u"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
18138 msgid "Protected Space|P"
18139 msgstr "Espaço Protegido|P"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
18142 msgid "Horizontal Space...|o"
18143 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
18146 msgid "Horizontal Line...|L"
18147 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
18150 msgid "Vertical Space...|V"
18151 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
18154 msgid "Phantom|m"
18155 msgstr "Phantom"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
18158 msgid "Display Formula|D"
18159 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
18162 msgid "Numbered Formula|N"
18163 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
18166 msgid "Figure Wrap Float|F"
18167 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
18170 msgid "Table Wrap Float|T"
18171 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
18174 msgid "Table of Contents|C"
18175 msgstr "Sumário|S"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
18178 msgid "List of Listings|L"
18179 msgstr "Lista de Listagens|L"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
18182 msgid "Nomenclature|N"
18183 msgstr "Nomenclatura|N"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
18186 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18187 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
18190 msgid "LyX Document...|X"
18191 msgstr "Documento LyX...|X"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
18194 msgid "Plain Text...|T"
18195 msgstr "Texto Simples...|T"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
18198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18199 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
18202 msgid "External Material...|M"
18203 msgstr "Material Externo...|M"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
18206 msgid "Child Document...|d"
18207 msgstr "Documento Filho...|i"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
18210 msgid "Comment|C"
18211 msgstr "Comentário|C"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
18214 msgid "Insert New Branch...|I"
18215 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
18218 msgid "Change Tracking|C"
18219 msgstr "Controle de Alterações|A"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
18222 msgid "Build Program|B"
18223 msgstr "Construir Programa|C"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
18226 msgid "LaTeX Log|L"
18227 msgstr "Log do LaTeX|L"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Start Appendix Here|x"
18232 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
18235 msgid "View Master Document|M"
18236 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
18239 msgid "Update Master Document|a"
18240 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Compressed|o"
18245 msgstr "Comprimido|m"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
18248 msgid "Disable Editing|E"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18252 msgid "Track Changes|T"
18253 msgstr "Controlar Alterações|o"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18256 msgid "Merge Changes...|M"
18257 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18260 msgid "Accept Change|A"
18261 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18264 msgid "Accept All Changes|c"
18265 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18268 msgid "Reject All Changes|e"
18269 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18272 msgid "Show Changes in Output|S"
18273 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18276 msgid "Bookmarks|B"
18277 msgstr "Marcadores|M"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18280 msgid "Next Note|N"
18281 msgstr "Próxima Nota|N"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18284 msgid "Next Change|C"
18285 msgstr "Próxima Alteração|A"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18288 msgid "Next Cross-Reference|R"
18289 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18292 msgid "Go to Label|L"
18293 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18296 msgid "Save Bookmark 1|S"
18297 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18300 msgid "Save Bookmark 2"
18301 msgstr "Salvar Marcador 2"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18304 msgid "Save Bookmark 3"
18305 msgstr "Salvar Marcador 3"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18308 msgid "Save Bookmark 4"
18309 msgstr "Salvar Marcador 4"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18312 msgid "Save Bookmark 5"
18313 msgstr "Salvar Marcador 5"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18316 msgid "Clear Bookmarks|C"
18317 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18320 msgid "Navigate Back|B"
18321 msgstr "Navegar de Volta|V"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18324 msgid "Spellchecker...|S"
18325 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18328 msgid "Thesaurus...|T"
18329 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18332 msgid "Statistics...|a"
18333 msgstr "Estatísticas...|a"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18336 msgid "Check TeX|h"
18337 msgstr "Verificar TeX|V"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18340 msgid "TeX Information|I"
18341 msgstr "Informação TeX|I"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18344 msgid "Compare...|C"
18345 msgstr "Comparar…|C"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18348 msgid "Reconfigure|R"
18349 msgstr "Reconfigurar|R"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18352 msgid "Preferences...|P"
18353 msgstr "Preferências...|P"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18356 msgid "Introduction|I"
18357 msgstr "Introdução|I"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18360 msgid "Tutorial|T"
18361 msgstr "Tutorial|T"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18364 msgid "User's Guide|U"
18365 msgstr "Guia do Usuário|U"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18368 msgid "Additional Features|F"
18369 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18372 msgid "Embedded Objects|O"
18373 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18376 msgid "Customization|C"
18377 msgstr "Personalização|P"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18380 msgid "Shortcuts|S"
18381 msgstr "Atalhos|h"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18384 msgid "LyX Functions|y"
18385 msgstr "Funções LyX|F"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18388 msgid "LaTeX Configuration|L"
18389 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18392 msgid "Specific Manuals|p"
18393 msgstr "Manuais Específicos|E"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18396 msgid "About LyX|X"
18397 msgstr "Sobre o LyX|X"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18400 msgid "Beamer Presentations|B"
18401 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18404 msgid "Braille|a"
18405 msgstr "Braille|B"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Colored boxes|r"
18410 msgstr "Caixas Coloridas"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18413 msgid "Feynman-diagram|F"
18414 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18417 msgid "Knitr|K"
18418 msgstr "Knitr|K"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18421 msgid "LilyPond|P"
18422 msgstr "LilyPond|P"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18425 msgid "Linguistics|L"
18426 msgstr "Linguística|L"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18429 msgid "Multilingual Captions|C"
18430 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18433 #, fuzzy
18434 msgid "PDF comments|D"
18435 msgstr "Comentários PDF"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18438 #, fuzzy
18439 msgid "PDF forms|o"
18440 msgstr "Comentários PDF"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18445 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r lib/configure.py:638\r
18448 msgid "Sweave|S"
18449 msgstr "Sweave|S"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r
18452 msgid "XY-pic|X"
18453 msgstr "XY-pic|X"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18456 msgid "New document"
18457 msgstr "Novo documento"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18460 msgid "Open document"
18461 msgstr "Abrir documento"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18464 msgid "Save document"
18465 msgstr "Salvar documento"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18468 msgid "Check spelling"
18469 msgstr "Verificar ortografia"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18472 msgid "Spellcheck continuously"
18473 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1347
18476 msgid "Undo"
18477 msgstr "Desfazer"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1357
18480 msgid "Redo"
18481 msgstr "Refazer"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18484 msgid "Find and replace"
18485 msgstr "Localizar e substituir"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18488 msgid "Find and replace (advanced)"
18489 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18492 msgid "Navigate back"
18493 msgstr "Navegar de volta"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18496 msgid "Toggle emphasis"
18497 msgstr "Emphasis"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18500 msgid "Toggle noun"
18501 msgstr "Noun"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18504 msgid "Apply last"
18505 msgstr "Aplicar último"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18508 msgid "Insert math"
18509 msgstr "Inserir matemática"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18512 msgid "Insert graphics"
18513 msgstr "Inserir gráfico"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18516 msgid "Insert table"
18517 msgstr "Inserir tabela"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18520 msgid "Toggle outline"
18521 msgstr "Estrutura de tópicos"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18524 msgid "Toggle math toolbar"
18525 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18528 msgid "Toggle table toolbar"
18529 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18532 msgid "View/Update"
18533 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18536 msgid "View"
18537 msgstr "Visualizar"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18540 msgid "Update"
18541 msgstr "Atualizar"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18544 msgid "View master document"
18545 msgstr "Visualizar documento mestre"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18548 msgid "Update master document"
18549 msgstr "Atualizar documento mestre"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18552 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18553 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18556 msgid "View other formats"
18557 msgstr "Visualizar outros formatos"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18560 msgid "Update other formats"
18561 msgstr "Atualizar outros formatos"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18564 msgid "Extra"
18565 msgstr "Extra"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18568 msgid "Numbered list"
18569 msgstr "Lista numerada"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18572 msgid "Itemized list"
18573 msgstr "Lista itemizada"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18576 msgid "Increase depth"
18577 msgstr "Aumentar profundidade"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18580 msgid "Decrease depth"
18581 msgstr "Diminuir profundidade"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18584 msgid "Insert figure float"
18585 msgstr "Inserir float de figura"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18588 msgid "Insert table float"
18589 msgstr "Inserir float de tabela"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18592 msgid "Insert label"
18593 msgstr "Inserir etiqueta"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18596 msgid "Insert cross-reference"
18597 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18600 msgid "Insert citation"
18601 msgstr "Inserir citação"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18604 msgid "Insert index entry"
18605 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18608 msgid "Insert nomenclature entry"
18609 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18612 msgid "Insert footnote"
18613 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18616 msgid "Insert margin note"
18617 msgstr "Inserir nota marginal"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18620 msgid "Insert LyX note"
18621 msgstr "Inserir nota LyX"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18624 msgid "Insert box"
18625 msgstr "Inserir caixa"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18628 msgid "Insert hyperlink"
18629 msgstr "Inserir hiperlink"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18632 msgid "Insert TeX code"
18633 msgstr "Inserir código TeX"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18636 msgid "Insert math macro"
18637 msgstr "Inserir macro de matemática"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18640 msgid "Include file"
18641 msgstr "Incluir arquivo"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18644 msgid "Text style"
18645 msgstr "Estilo de texto"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18648 msgid "Paragraph settings"
18649 msgstr "Configurações de parágrafo"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18652 msgid "Add row"
18653 msgstr "Inserir linha"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18656 msgid "Add column"
18657 msgstr "Inserir coluna"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18660 msgid "Delete row"
18661 msgstr "Excluir linha"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18664 msgid "Delete column"
18665 msgstr "Excluir coluna"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18668 msgid "Move row up"
18669 msgstr "Mover linha para cima"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18672 msgid "Move column left"
18673 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18676 msgid "Move row down"
18677 msgstr "Mover linha para baixo"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18680 msgid "Move column right"
18681 msgstr "Mover coluna para a direita"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18684 msgid "Set top line"
18685 msgstr "Definir borda superior"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18688 msgid "Set bottom line"
18689 msgstr "Definir borda inferior"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18692 msgid "Set left line"
18693 msgstr "Definir borda à esquerda"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18696 msgid "Set right line"
18697 msgstr "Definir borda à direita"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18700 msgid "Set border lines"
18701 msgstr "Definir bordas externas"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18704 msgid "Set all lines"
18705 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18708 msgid "Unset all lines"
18709 msgstr "Sem bordas"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18712 msgid "Align left"
18713 msgstr "Alinhar à esquerda"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18716 msgid "Align center"
18717 msgstr "Alinhar ao centro"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18720 msgid "Align right"
18721 msgstr "Alinhar à direita"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18724 msgid "Align on decimal"
18725 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18728 msgid "Align top"
18729 msgstr "Alinhamento superior"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18732 msgid "Align middle"
18733 msgstr "Alinhamento centralizado"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18736 msgid "Align bottom"
18737 msgstr "Alinhamento inferior"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18740 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18741 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18744 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18745 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18748 msgid "Set multi-column"
18749 msgstr "Definir multi-coluna"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18752 msgid "Set multi-row"
18753 msgstr "Definir multi-linha"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18756 msgid "Math"
18757 msgstr "Matemática"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18760 msgid "Set display mode"
18761 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18764 msgid "Subscript"
18765 msgstr "Subscrito"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18768 msgid "Superscript"
18769 msgstr "Sobrescrito"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18772 msgid "Insert square root"
18773 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18776 msgid "Insert root"
18777 msgstr "Inserir raiz"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18780 msgid "Insert standard fraction"
18781 msgstr "Inserir fração padrão"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18784 msgid "Insert sum"
18785 msgstr "Inserir somatório"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18788 msgid "Insert integral"
18789 msgstr "Inserir integral"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18792 msgid "Insert product"
18793 msgstr "Inserir produtório"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18796 msgid "Insert ( )"
18797 msgstr "Inserir ( )"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18800 msgid "Insert [ ]"
18801 msgstr "Inserir [ ]"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18804 msgid "Insert { }"
18805 msgstr "Inserir { }"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18808 msgid "Insert delimiters"
18809 msgstr "Inserir delimitadores"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18812 msgid "Insert matrix"
18813 msgstr "Inserir matriz"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18816 msgid "Insert cases environment"
18817 msgstr "Inserir environment cases"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18820 msgid "Toggle math panels"
18821 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18824 msgid "Math Macros"
18825 msgstr "Macros de Matemática"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18828 msgid "Remove last argument"
18829 msgstr "Remover último argumento"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18832 msgid "Append argument"
18833 msgstr "Acrescentar argumento"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18836 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18837 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18840 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18841 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18844 msgid "Remove optional argument"
18845 msgstr "Remover argumento opcional"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18848 msgid "Insert optional argument"
18849 msgstr "Inserir argumento opcional"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18852 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18853 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18856 msgid "Append argument eating from the right"
18857 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18860 msgid "Append optional argument eating from the right"
18861 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18864 msgid "Phonetic Symbols"
18865 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18868 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18869 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18872 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18873 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18876 msgid "IPA Vowels"
18877 msgstr "Vogais IPA"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18880 msgid "IPA Other Symbols"
18881 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18884 msgid "IPA Suprasegmentals"
18885 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18888 msgid "IPA Diacritics"
18889 msgstr "Diacríticos IPA"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18892 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18893 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18896 msgid "Command Buffer"
18897 msgstr "Buffer de Comandos"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18900 msgid "Review[[Toolbar]]"
18901 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18904 msgid "Track changes"
18905 msgstr "Controlar alterações"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18908 msgid "Show changes in output"
18909 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18912 msgid "Next change"
18913 msgstr "Próxima alteração"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18916 msgid "Accept change inside selection"
18917 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18920 msgid "Reject change inside selection"
18921 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18924 msgid "Merge changes"
18925 msgstr "Mesclar alterações"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18928 msgid "Accept all changes"
18929 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18932 msgid "Reject all changes"
18933 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18936 msgid "Insert note"
18937 msgstr "Inserir nota"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18940 msgid "Next note"
18941 msgstr "Próxima nota"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18944 #, fuzzy
18945 msgid "LyX Documentation Tools"
18946 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18949 msgid "Info"
18950 msgstr "Info"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Menu Separator"
18955 msgstr "Separador de Menu|M"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18958 #, fuzzy
18959 msgid "LyX Logo"
18960 msgstr "Meu Logo"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18963 #, fuzzy
18964 msgid "TeX Logo"
18965 msgstr "Log LaTeX"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18968 #, fuzzy
18969 msgid "LaTeX Logo"
18970 msgstr "Log LaTeX"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18973 #, fuzzy
18974 msgid "LaTeX2e Logo"
18975 msgstr "Log LaTeX"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18978 msgid "View Other Formats"
18979 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18982 msgid "Update Other Formats"
18983 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18986 msgid "Version Control"
18987 msgstr "Controle de Versão"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18990 msgid "Register"
18991 msgstr "Registrar"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18994 msgid "Check-out for edit"
18995 msgstr "Fazer check-out para edição"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18998 msgid "Check-in changes"
18999 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
19002 msgid "View revision log"
19003 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
19006 msgid "Revert changes"
19007 msgstr "Reverter alterações"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
19010 msgid "Compare with older revision"
19011 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
19014 msgid "Compare with last revision"
19015 msgstr "Comparar com a última revisão"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
19018 msgid "Insert Version Info"
19019 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
19022 msgid "Use SVN file locking property"
19023 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
19026 msgid "Update local directory from repository"
19027 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
19030 msgid "Math Panels"
19031 msgstr "Paineis de Matemática"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
19034 msgid "Math spacings"
19035 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
19038 msgid "Styles"
19039 msgstr "Estilos"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
19042 msgid "Fractions"
19043 msgstr "Frações"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19047 msgid "Fonts"
19048 msgstr "Fontes"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
19051 msgid "Functions"
19052 msgstr "Funções"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
19055 msgid "Frame decorations"
19056 msgstr "Decorações de moldura"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
19059 msgid "Big operators"
19060 msgstr "Operadores grandes"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
19063 msgid "Miscellaneous"
19064 msgstr "Diversos"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19068 msgid "Arrows"
19069 msgstr "Setas"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
19072 msgid "Arrows (extended)"
19073 msgstr "Setas (estendido)"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
19076 msgid "Operators"
19077 msgstr "Operadores"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
19080 msgid "Operators (extended)"
19081 msgstr "Operadores (estendido)"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
19084 msgid "Relations"
19085 msgstr "Relações"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
19088 msgid "Relations (extended)"
19089 msgstr "Relações (estendido)"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
19092 msgid "Negative relations (extended)"
19093 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
19096 msgid "Dots"
19097 msgstr "Pontos"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
19100 msgid "Delimiters (fixed size)"
19101 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
19104 msgid "Miscellaneous (extended)"
19105 msgstr "Diversos (estendido)"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
19108 msgid "arccos"
19109 msgstr "arccos"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
19112 msgid "arcsin"
19113 msgstr "arcsin"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
19116 msgid "arctan"
19117 msgstr "arctan"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
19120 msgid "arg"
19121 msgstr "arg"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
19124 msgid "bmod"
19125 msgstr "bmod"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
19128 msgid "cos"
19129 msgstr "cos"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
19132 msgid "cosh"
19133 msgstr "cosh"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
19136 msgid "cot"
19137 msgstr "cot"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
19140 msgid "coth"
19141 msgstr "coth"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
19144 msgid "csc"
19145 msgstr "csc"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
19148 msgid "deg"
19149 msgstr "deg"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
19152 msgid "det"
19153 msgstr "det"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
19156 msgid "dim"
19157 msgstr "dim"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
19160 msgid "exp"
19161 msgstr "exp"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
19164 msgid "gcd"
19165 msgstr "gcd"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
19168 msgid "hom"
19169 msgstr "hom"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
19172 msgid "inf"
19173 msgstr "inf"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
19176 msgid "ker"
19177 msgstr "ker"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
19180 msgid "lg"
19181 msgstr "lg"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
19184 msgid "lim"
19185 msgstr "lim"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
19188 msgid "liminf"
19189 msgstr "liminf"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
19192 msgid "limsup"
19193 msgstr "limsup"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
19196 msgid "ln"
19197 msgstr "ln"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
19200 msgid "log"
19201 msgstr "log"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
19204 msgid "max"
19205 msgstr "max"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
19208 msgid "min"
19209 msgstr "min"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
19212 msgid "sec"
19213 msgstr "sec"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
19216 msgid "sin"
19217 msgstr "sin"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
19220 msgid "sinh"
19221 msgstr "sinh"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
19224 msgid "sup"
19225 msgstr "sup"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
19228 msgid "tan"
19229 msgstr "tan"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
19232 msgid "tanh"
19233 msgstr "tanh"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
19236 msgid "Pr"
19237 msgstr "Pr"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
19240 msgid "Spacings"
19241 msgstr "Espaçamentos"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
19244 msgid "Thin space\t\\,"
19245 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
19248 msgid "Medium space\t\\:"
19249 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
19252 msgid "Thick space\t\\;"
19253 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19256 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19257 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19260 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19261 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19264 msgid "Negative space\t\\!"
19265 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19268 msgid "Phantom\t\\phantom"
19269 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19272 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19273 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19276 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19277 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19280 msgid "Smash \\smash"
19281 msgstr "Smash \\smash"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Top smash \\smasht"
19286 msgstr "Smash \\smash"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Bottom smash \\smashb"
19291 msgstr "Smash \\smash"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19294 msgid "Left overlap \\mathllap"
19295 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19298 msgid "Center overlap \\mathclap"
19299 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19302 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19303 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19306 msgid "Roots"
19307 msgstr "Raízes"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19310 msgid "Square root\t\\sqrt"
19311 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19314 msgid "Other root\t\\root"
19315 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19318 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19319 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19322 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19323 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19326 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19327 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19330 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19331 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19334 msgid "Standard\t\\frac"
19335 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19338 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19339 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19342 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19343 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19346 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19347 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19351 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19354 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19355 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19358 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19359 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19362 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19363 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19367 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19370 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19371 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19374 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19375 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19378 msgid "Binomial\t\\binom"
19379 msgstr "Binômio\t\\binom"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19382 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19383 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19386 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19387 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19390 msgid "Roman\t\\mathrm"
19391 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19394 msgid "Bold\t\\mathbf"
19395 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19398 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19399 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19402 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19403 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19406 msgid "Italic\t\\mathit"
19407 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19410 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19411 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19414 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19415 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19418 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19419 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19422 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19423 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19426 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19427 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19430 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19431 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19434 msgid "ldots"
19435 msgstr "ldots"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19438 msgid "cdots"
19439 msgstr "cdots"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19442 msgid "vdots"
19443 msgstr "vdots"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19446 msgid "ddots"
19447 msgstr "ddots"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19450 msgid "iddots"
19451 msgstr "iddots"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19454 msgid "Frame Decorations"
19455 msgstr "Decorações de Moldura"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19458 msgid "hat"
19459 msgstr "hat"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19462 msgid "tilde"
19463 msgstr "tilde"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19466 msgid "bar"
19467 msgstr "bar"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19470 msgid "grave"
19471 msgstr "grave"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19474 msgid "dot"
19475 msgstr "dot"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19478 msgid "check"
19479 msgstr "check"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19482 msgid "widehat"
19483 msgstr "widehat"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19486 msgid "widetilde"
19487 msgstr "widetilde"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19490 msgid "utilde"
19491 msgstr "utilde"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19494 msgid "vec"
19495 msgstr "vec"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19498 msgid "acute"
19499 msgstr "acute"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19502 msgid "ddot"
19503 msgstr "ddot"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19506 msgid "dddot"
19507 msgstr "dddot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19510 msgid "ddddot"
19511 msgstr "ddddot"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19514 msgid "breve"
19515 msgstr "breve"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19518 msgid "mathring"
19519 msgstr "mathring"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19522 msgid "overline"
19523 msgstr "overline"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19526 msgid "overbrace"
19527 msgstr "overbrace"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19530 msgid "overleftarrow"
19531 msgstr "overleftarrow"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19534 msgid "overrightarrow"
19535 msgstr "overrightarrow"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19538 msgid "overleftrightarrow"
19539 msgstr "overleftrightarrow"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19542 msgid "underline"
19543 msgstr "underline"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19546 msgid "underbrace"
19547 msgstr "underbrace"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19550 msgid "underleftarrow"
19551 msgstr "underleftarrow"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19554 msgid "underrightarrow"
19555 msgstr "underrightarrow"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19558 msgid "underleftrightarrow"
19559 msgstr "underleftrightarrow"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19562 msgid "cancel"
19563 msgstr "cancel"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19566 msgid "bcancel"
19567 msgstr "bcancel"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19570 msgid "xcancel"
19571 msgstr "xcancel"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19574 msgid "cancelto"
19575 msgstr "cancelto"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19578 msgid "Insert left/right side scripts"
19579 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19582 msgid "Insert right side scripts"
19583 msgstr ""
19584 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19585 "operador"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19588 msgid "Insert left side scripts"
19589 msgstr ""
19590 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19591 "operador"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19594 msgid "Insert side scripts"
19595 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19598 msgid "overset"
19599 msgstr "overset"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19602 msgid "underset"
19603 msgstr "underset"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19606 msgid "stackrel"
19607 msgstr "stackrel"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19610 msgid "stackrelthree"
19611 msgstr "stackrelthree"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19614 msgid "leftarrow"
19615 msgstr "leftarrow"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19618 msgid "rightarrow"
19619 msgstr "rightarrow"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19622 msgid "downarrow"
19623 msgstr "downarrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19626 msgid "uparrow"
19627 msgstr "uparrow"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19630 msgid "updownarrow"
19631 msgstr "updownarrow"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19634 msgid "leftrightarrow"
19635 msgstr "leftrightarrow"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19638 msgid "Leftarrow"
19639 msgstr "Leftarrow"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19642 msgid "Rightarrow"
19643 msgstr "Rightarrow"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19646 msgid "Downarrow"
19647 msgstr "Downarrow"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19650 msgid "Uparrow"
19651 msgstr "Uparrow"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19654 msgid "Updownarrow"
19655 msgstr "Updownarrow"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19658 msgid "Leftrightarrow"
19659 msgstr "Leftrightarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19662 msgid "Longleftrightarrow"
19663 msgstr "Longleftrightarrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19666 msgid "Longleftarrow"
19667 msgstr "Longleftarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19670 msgid "Longrightarrow"
19671 msgstr "Longrightarrow"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19674 msgid "longleftrightarrow"
19675 msgstr "longleftrightarrow"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19678 msgid "longleftarrow"
19679 msgstr "longleftarrow"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19682 msgid "longrightarrow"
19683 msgstr "longrightarrow"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19686 msgid "leftharpoondown"
19687 msgstr "leftharpoondown"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19690 msgid "rightharpoondown"
19691 msgstr "rightharpoondown"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19694 msgid "mapsto"
19695 msgstr "mapsto"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19698 msgid "longmapsto"
19699 msgstr "longmapsto"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19702 msgid "nwarrow"
19703 msgstr "nwarrow"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19706 msgid "nearrow"
19707 msgstr "nearrow"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19710 msgid "leftharpoonup"
19711 msgstr "leftharpoonup"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19714 msgid "rightharpoonup"
19715 msgstr "rightharpoonup"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19718 msgid "hookleftarrow"
19719 msgstr "hookleftarrow"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19722 msgid "hookrightarrow"
19723 msgstr "hookrightarrow"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19726 msgid "swarrow"
19727 msgstr "swarrow"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19730 msgid "searrow"
19731 msgstr "searrow"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19734 msgid "rightleftharpoons"
19735 msgstr "rightleftharpoons"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19738 msgid "pm"
19739 msgstr "pm"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19742 msgid "cap"
19743 msgstr "cap"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19746 msgid "diamond"
19747 msgstr "diamond"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19750 msgid "oplus"
19751 msgstr "oplus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19754 msgid "mp"
19755 msgstr "mp"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19758 msgid "cup"
19759 msgstr "cup"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19762 msgid "bigtriangleup"
19763 msgstr "bigtriangleup"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19766 msgid "ominus"
19767 msgstr "ominus"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19770 msgid "times"
19771 msgstr "times"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19774 msgid "uplus"
19775 msgstr "uplus"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19778 msgid "bigtriangledown"
19779 msgstr "bigtriangledown"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19782 msgid "otimes"
19783 msgstr "otimes"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19786 msgid "div"
19787 msgstr "div"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19790 msgid "sqcap"
19791 msgstr "sqcap"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19794 msgid "triangleright"
19795 msgstr "triangleright"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19798 msgid "oslash"
19799 msgstr "oslash"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19802 msgid "cdot"
19803 msgstr "cdot"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19806 msgid "sqcup"
19807 msgstr "sqcup"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19810 msgid "triangleleft"
19811 msgstr "triangleleft"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19814 msgid "odot"
19815 msgstr "odot"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19818 msgid "star"
19819 msgstr "star"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19822 msgid "ast"
19823 msgstr "ast"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19826 msgid "vee"
19827 msgstr "vee"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19830 msgid "amalg"
19831 msgstr "amalg"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19834 msgid "bigcirc"
19835 msgstr "bigcirc"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19838 msgid "setminus"
19839 msgstr "setminus"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19842 msgid "wedge"
19843 msgstr "wedge"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19846 msgid "dagger"
19847 msgstr "dagger"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19850 msgid "circ"
19851 msgstr "circ"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19854 msgid "bullet"
19855 msgstr "bullet"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19858 msgid "wr"
19859 msgstr "wr"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19862 msgid "ddagger"
19863 msgstr "ddagger"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19866 msgid "smallint"
19867 msgstr "smallint"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19870 msgid "leq"
19871 msgstr "leq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19874 msgid "geq"
19875 msgstr "geq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19878 msgid "equiv"
19879 msgstr "equiv"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19882 msgid "models"
19883 msgstr "models"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19886 msgid "prec"
19887 msgstr "prec"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19890 msgid "succ"
19891 msgstr "succ"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19894 msgid "sim"
19895 msgstr "sim"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19898 msgid "perp"
19899 msgstr "perp"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19902 msgid "preceq"
19903 msgstr "preceq"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19906 msgid "succeq"
19907 msgstr "succeq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19910 msgid "simeq"
19911 msgstr "simeq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19914 msgid "mid"
19915 msgstr "mid"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19918 msgid "ll"
19919 msgstr "ll"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19922 msgid "gg"
19923 msgstr "gg"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19926 msgid "asymp"
19927 msgstr "asymp"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19930 msgid "parallel"
19931 msgstr "parallel"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19934 msgid "subset"
19935 msgstr "subset"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19938 msgid "supset"
19939 msgstr "supset"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19942 msgid "approx"
19943 msgstr "approx"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19946 msgid "smile"
19947 msgstr "smile"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19950 msgid "subseteq"
19951 msgstr "subseteq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19954 msgid "supseteq"
19955 msgstr "supseteq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19958 msgid "cong"
19959 msgstr "cong"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19962 msgid "frown"
19963 msgstr "frown"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19966 msgid "sqsubseteq"
19967 msgstr "sqsubseteq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19970 msgid "sqsupseteq"
19971 msgstr "sqsupseteq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19974 msgid "doteq"
19975 msgstr "doteq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19978 msgid "neq"
19979 msgstr "neq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19982 msgid "in[[math relation]]"
19983 msgstr "in[[math relation]]"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19986 msgid "ni"
19987 msgstr "ni"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19990 msgid "propto"
19991 msgstr "propto"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19994 msgid "notin"
19995 msgstr "notin"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19998 msgid "vdash"
19999 msgstr "vdash"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
20002 msgid "dashv"
20003 msgstr "dashv"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
20006 msgid "bowtie"
20007 msgstr "bowtie"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
20010 msgid "iff"
20011 msgstr "iff"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
20014 msgid "not"
20015 msgstr "not"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
20018 msgid "land"
20019 msgstr "land"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
20022 msgid "lor"
20023 msgstr "lor"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
20026 msgid "lnot"
20027 msgstr "lnot"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
20030 msgid "alpha"
20031 msgstr "alpha"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
20034 msgid "beta"
20035 msgstr "beta"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
20038 msgid "gamma"
20039 msgstr "gamma"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
20042 msgid "delta"
20043 msgstr "delta"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
20046 msgid "epsilon"
20047 msgstr "epsilon"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
20050 msgid "varepsilon"
20051 msgstr "varepsilon"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
20054 msgid "zeta"
20055 msgstr "zeta"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
20058 msgid "eta"
20059 msgstr "eta"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
20062 msgid "theta"
20063 msgstr "theta"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
20066 msgid "vartheta"
20067 msgstr "vartheta"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
20070 msgid "iota"
20071 msgstr "iota"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
20074 msgid "kappa"
20075 msgstr "kappa"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
20078 msgid "lambda"
20079 msgstr "lambda"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
20082 msgid "mu"
20083 msgstr "mu"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
20086 msgid "nu"
20087 msgstr "nu"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
20090 msgid "xi"
20091 msgstr "xi"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
20094 msgid "pi"
20095 msgstr "pi"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
20098 msgid "varpi"
20099 msgstr "varpi"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
20102 msgid "rho"
20103 msgstr "rho"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
20106 msgid "varrho"
20107 msgstr "varrho"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
20110 msgid "sigma"
20111 msgstr "sigma"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
20114 msgid "varsigma"
20115 msgstr "varsigma"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
20118 msgid "tau"
20119 msgstr "tau"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
20122 msgid "upsilon"
20123 msgstr "upsilon"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
20126 msgid "phi"
20127 msgstr "phi"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
20130 msgid "varphi"
20131 msgstr "varphi"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
20134 msgid "chi"
20135 msgstr "chi"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
20138 msgid "psi"
20139 msgstr "psi"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
20142 msgid "omega"
20143 msgstr "omega"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
20146 msgid "Gamma"
20147 msgstr "Gamma"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
20150 msgid "Delta"
20151 msgstr "Delta"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
20154 msgid "Theta"
20155 msgstr "Theta"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
20158 msgid "Lambda"
20159 msgstr "Lambda"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
20162 msgid "Xi"
20163 msgstr "Xi"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
20166 msgid "Pi"
20167 msgstr "Pi"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
20170 msgid "Sigma"
20171 msgstr "Sigma"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
20174 msgid "Upsilon"
20175 msgstr "Upsilon"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
20178 msgid "Phi"
20179 msgstr "Phi"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
20182 msgid "Psi"
20183 msgstr "Psi"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
20186 msgid "Omega"
20187 msgstr "Omega"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
20190 msgid "varGamma"
20191 msgstr "varGamma"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
20194 msgid "varDelta"
20195 msgstr "varDelta"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
20198 msgid "varTheta"
20199 msgstr "varTheta"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
20202 msgid "varLambda"
20203 msgstr "varLambda"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
20206 msgid "varXi"
20207 msgstr "varXi"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
20210 msgid "varPi"
20211 msgstr "varPi"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
20214 msgid "varSigma"
20215 msgstr "varSigma"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
20218 msgid "varUpsilon"
20219 msgstr "varUpsilon"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
20222 msgid "varPhi"
20223 msgstr "varPhi"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
20226 msgid "varPsi"
20227 msgstr "varPsi"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
20230 msgid "varOmega"
20231 msgstr "varOmega"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
20234 msgid "nabla"
20235 msgstr "nabla"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
20238 msgid "partial"
20239 msgstr "partial"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
20242 msgid "infty"
20243 msgstr "infty"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
20246 msgid "prime"
20247 msgstr "prime"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
20250 msgid "ell"
20251 msgstr "ell"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
20254 msgid "emptyset"
20255 msgstr "emptyset"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
20258 msgid "exists"
20259 msgstr "exists"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20262 msgid "forall"
20263 msgstr "forall"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20266 msgid "imath"
20267 msgstr "imath"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20270 msgid "jmath"
20271 msgstr "jmath"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20274 msgid "Re"
20275 msgstr "Re"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20278 msgid "Im"
20279 msgstr "Im"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20282 msgid "aleph"
20283 msgstr "aleph"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20286 msgid "wp"
20287 msgstr "wp"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20290 msgid "hbar"
20291 msgstr "hbar"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20294 msgid "angle"
20295 msgstr "angle"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20298 msgid "top"
20299 msgstr "top"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20302 msgid "bot"
20303 msgstr "bot"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20306 msgid "Vert"
20307 msgstr "Vert"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20310 msgid "neg"
20311 msgstr "neg"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20314 msgid "flat"
20315 msgstr "flat"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20318 msgid "natural"
20319 msgstr "natural"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20322 msgid "sharp"
20323 msgstr "sharp"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20326 msgid "surd"
20327 msgstr "surd"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20330 msgid "lhook"
20331 msgstr "lhook"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20334 msgid "rhook"
20335 msgstr "rhook"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20338 msgid "triangle"
20339 msgstr "triangle"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20342 msgid "diamondsuit"
20343 msgstr "diamondsuit"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20346 msgid "heartsuit"
20347 msgstr "heartsuit"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20350 msgid "clubsuit"
20351 msgstr "clubsuit"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20354 msgid "spadesuit"
20355 msgstr "spadesuit"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20358 msgid "textrm \\AA"
20359 msgstr "textrm \\AA"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20362 msgid "textrm \\O"
20363 msgstr "textrm \\O"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20366 msgid "mathcircumflex"
20367 msgstr "mathcircumflex"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20370 msgid "_"
20371 msgstr "_"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20374 msgid "textdegree"
20375 msgstr "textdegree"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20378 msgid "mathdollar"
20379 msgstr "mathdollar"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20382 msgid "mathparagraph"
20383 msgstr "mathparagraph"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20386 msgid "mathsection"
20387 msgstr "mathsection"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20390 msgid "mathrm T"
20391 msgstr "mathrm T"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20394 msgid "mathbb N"
20395 msgstr "mathbb N"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20398 msgid "mathbb Z"
20399 msgstr "mathbb Z"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20402 msgid "mathbb Q"
20403 msgstr "mathbb Q"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20406 msgid "mathbb R"
20407 msgstr "mathbb R"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20410 msgid "mathbb C"
20411 msgstr "mathbb C"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20414 msgid "mathbb H"
20415 msgstr "mathbb H"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20418 msgid "mathcal F"
20419 msgstr "mathcal F"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20422 msgid "mathcal L"
20423 msgstr "mathcal L"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20426 msgid "mathcal H"
20427 msgstr "mathcal H"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20430 msgid "mathcal O"
20431 msgstr "mathcal O"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20434 msgid "Big Operators"
20435 msgstr "Operadores Grandes"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20438 msgid "intop"
20439 msgstr "intop"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20442 msgid "int"
20443 msgstr "int"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20446 msgid "iint"
20447 msgstr "iint"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20450 msgid "iintop"
20451 msgstr "iintop"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20454 msgid "iiint"
20455 msgstr "iiint"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20458 msgid "iiintop"
20459 msgstr "iiintop"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20462 msgid "iiiint"
20463 msgstr "iiiint"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20466 msgid "iiiintop"
20467 msgstr "iiiintop"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20470 msgid "dotsint"
20471 msgstr "dotsint"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20474 msgid "dotsintop"
20475 msgstr "dotsintop"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20478 msgid "idotsint"
20479 msgstr "idotsint"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20482 msgid "oint"
20483 msgstr "oint"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20486 msgid "ointop"
20487 msgstr "ointop"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20490 msgid "oiint"
20491 msgstr "oiint"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20494 msgid "oiintop"
20495 msgstr "oiintop"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20498 msgid "ointctrclockwiseop"
20499 msgstr "ointctrclockwiseop"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20502 msgid "ointctrclockwise"
20503 msgstr "ointctrclockwise"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20506 msgid "ointclockwiseop"
20507 msgstr "ointclockwiseop"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20510 msgid "ointclockwise"
20511 msgstr "ointclockwise"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20514 msgid "sqint"
20515 msgstr "sqint"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20518 msgid "sqintop"
20519 msgstr "sqintop"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20522 msgid "sqiint"
20523 msgstr "sqiint"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20526 msgid "sqiintop"
20527 msgstr "sqiintop"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20530 msgid "fint"
20531 msgstr "fint"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20534 msgid "fintop"
20535 msgstr "fintop"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20538 msgid "landupint"
20539 msgstr "landupint"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20542 msgid "landupintop"
20543 msgstr "landupintop"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20546 msgid "landdownint"
20547 msgstr "landdownint"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20550 msgid "landdownintop"
20551 msgstr "landdownintop"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20554 msgid "varint"
20555 msgstr "varint"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20558 msgid "varoint"
20559 msgstr "varoint"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20562 msgid "varoiint"
20563 msgstr "varoiint"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20566 msgid "varoiintop"
20567 msgstr "varoiintop"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20570 msgid "varointclockwise"
20571 msgstr "varointclockwise"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20574 msgid "varointclockwiseop"
20575 msgstr "varointclockwiseop"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20578 msgid "varointctrclockwise"
20579 msgstr "varointctrclockwise"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20582 msgid "varointctrclockwiseop"
20583 msgstr "varointctrclockwiseop"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20586 msgid "sum"
20587 msgstr "sum"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20590 msgid "prod"
20591 msgstr "prod"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20594 msgid "coprod"
20595 msgstr "coprod"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20598 msgid "bigsqcup"
20599 msgstr "bigsqcup"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20602 msgid "bigotimes"
20603 msgstr "bigotimes"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20606 msgid "bigodot"
20607 msgstr "bigodot"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20610 msgid "bigoplus"
20611 msgstr "bigoplus"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20614 msgid "bigcap"
20615 msgstr "bigcap"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20618 msgid "bigcup"
20619 msgstr "bigcup"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20622 msgid "biguplus"
20623 msgstr "biguplus"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20626 msgid "bigvee"
20627 msgstr "bigvee"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20630 msgid "bigwedge"
20631 msgstr "bigwedge"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20634 msgid "digamma"
20635 msgstr "digamma"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20638 msgid "varkappa"
20639 msgstr "varkappa"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20642 msgid "beth"
20643 msgstr "beth"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20646 msgid "daleth"
20647 msgstr "daleth"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20650 msgid "gimel"
20651 msgstr "gimel"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20654 msgid "ulcorner"
20655 msgstr "ulcorner"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20658 msgid "urcorner"
20659 msgstr "urcorner"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20662 msgid "llcorner"
20663 msgstr "llcorner"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20666 msgid "lrcorner"
20667 msgstr "lrcorner"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20670 msgid "hslash"
20671 msgstr "hslash"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20674 msgid "vartriangle"
20675 msgstr "vartriangle"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20678 msgid "triangledown"
20679 msgstr "triangledown"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20682 msgid "square"
20683 msgstr "square"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20686 msgid "CheckedBox"
20687 msgstr "CheckedBox"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20690 msgid "XBox"
20691 msgstr "XBox"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20694 msgid "lozenge"
20695 msgstr "lozenge"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20698 msgid "wasylozenge"
20699 msgstr "wasylozenge"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20702 msgid "circledR"
20703 msgstr "circledR"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20706 msgid "circledS"
20707 msgstr "circledS"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20710 msgid "measuredangle"
20711 msgstr "measuredangle"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20714 msgid "varangle"
20715 msgstr "varangle"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20718 msgid "nexists"
20719 msgstr "nexists"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20722 msgid "mho"
20723 msgstr "mho"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20726 msgid "Finv"
20727 msgstr "Finv"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20730 msgid "Game"
20731 msgstr "Game"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20734 msgid "Bbbk"
20735 msgstr "Bbbk"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20738 msgid "backprime"
20739 msgstr "backprime"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20742 msgid "varnothing"
20743 msgstr "varnothing"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20746 msgid "blacktriangle"
20747 msgstr "blacktriangle"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20750 msgid "blacktriangledown"
20751 msgstr "blacktriangledown"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20754 msgid "blacksquare"
20755 msgstr "blacksquare"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20758 msgid "blacklozenge"
20759 msgstr "blacklozenge"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20762 msgid "bigstar"
20763 msgstr "bigstar"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20766 msgid "sphericalangle"
20767 msgstr "sphericalangle"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20770 msgid "complement"
20771 msgstr "complement"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20774 msgid "eth"
20775 msgstr "eth"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20778 msgid "diagup"
20779 msgstr "diagup"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20782 msgid "diagdown"
20783 msgstr "diagdown"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20786 msgid "lightning"
20787 msgstr "lightning"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20790 msgid "varcopyright"
20791 msgstr "varcopyright"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20794 msgid "Bowtie"
20795 msgstr "Bowtie"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20798 msgid "diameter"
20799 msgstr "diameter"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20802 msgid "invdiameter"
20803 msgstr "invdiameter"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20806 msgid "bell"
20807 msgstr "bell"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20810 msgid "hexagon"
20811 msgstr "hexagon"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20814 msgid "varhexagon"
20815 msgstr "varhexagon"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20818 msgid "pentagon"
20819 msgstr "pentagon"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20822 msgid "octagon"
20823 msgstr "octagon"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20826 msgid "smiley"
20827 msgstr "smiley"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20830 msgid "blacksmiley"
20831 msgstr "blacksmiley"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20834 msgid "frownie"
20835 msgstr "frownie"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20838 msgid "sun"
20839 msgstr "sun"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20842 msgid "leadsto"
20843 msgstr "leadsto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20846 msgid "Leftcircle"
20847 msgstr "Leftcircle"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20850 msgid "Rightcircle"
20851 msgstr "Rightcircle"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20854 msgid "CIRCLE"
20855 msgstr "CIRCLE"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20858 msgid "LEFTCIRCLE"
20859 msgstr "LEFTCIRCLE"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20862 msgid "RIGHTCIRCLE"
20863 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20866 msgid "LEFTcircle"
20867 msgstr "LEFTcircle"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20870 msgid "RIGHTcircle"
20871 msgstr "RIGHTcircle"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20874 msgid "leftturn"
20875 msgstr "leftturn"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20878 msgid "rightturn"
20879 msgstr "rightturn"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20882 msgid "AC"
20883 msgstr "AC"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20886 msgid "HF"
20887 msgstr "HF"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20890 msgid "VHF"
20891 msgstr "VHF"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20894 msgid "photon"
20895 msgstr "photon"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20898 msgid "gluon"
20899 msgstr "gluon"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20902 msgid "permil"
20903 msgstr "permil"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20906 msgid "cent"
20907 msgstr "cent"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20910 msgid "yen"
20911 msgstr "yen"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20914 msgid "hexstar"
20915 msgstr "hexstar"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20918 msgid "varhexstar"
20919 msgstr "varhexstar"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20922 msgid "davidsstar"
20923 msgstr "davidsstar"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20926 msgid "maltese"
20927 msgstr "maltese"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20930 msgid "kreuz"
20931 msgstr "kreuz"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20934 msgid "ataribox"
20935 msgstr "ataribox"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20938 msgid "checked"
20939 msgstr "checked"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20942 msgid "checkmark"
20943 msgstr "checkmark"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20946 msgid "eighthnote"
20947 msgstr "eighthnote"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20950 msgid "quarternote"
20951 msgstr "quarternote"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20954 msgid "halfnote"
20955 msgstr "halfnote"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20958 msgid "fullnote"
20959 msgstr "fullnote"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20962 msgid "twonotes"
20963 msgstr "twonotes"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20966 msgid "female"
20967 msgstr "female"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20970 msgid "male"
20971 msgstr "male"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20974 msgid "vernal"
20975 msgstr "vernal"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20978 msgid "ascnode"
20979 msgstr "ascnode"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20982 msgid "descnode"
20983 msgstr "descnode"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20986 msgid "fullmoon"
20987 msgstr "fullmoon"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20990 msgid "newmoon"
20991 msgstr "newmoon"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20994 msgid "leftmoon"
20995 msgstr "leftmoon"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20998 msgid "rightmoon"
20999 msgstr "rightmoon"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
21002 msgid "astrosun"
21003 msgstr "astrosun"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
21006 msgid "mercury"
21007 msgstr "mercury"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
21010 msgid "venus"
21011 msgstr "venus"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
21014 msgid "earth"
21015 msgstr "earth"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
21018 msgid "mars"
21019 msgstr "mars"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
21022 msgid "jupiter"
21023 msgstr "jupiter"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
21026 msgid "saturn"
21027 msgstr "saturn"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
21030 msgid "uranus"
21031 msgstr "uranus"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
21034 msgid "neptune"
21035 msgstr "neptune"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
21038 msgid "pluto"
21039 msgstr "pluto"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
21042 msgid "aries"
21043 msgstr "aries"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
21046 msgid "taurus"
21047 msgstr "taurus"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
21050 msgid "gemini"
21051 msgstr "gemini"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
21054 msgid "cancer"
21055 msgstr "cancer"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
21058 msgid "leo"
21059 msgstr "leo"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
21062 msgid "virgo"
21063 msgstr "virgo"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
21066 msgid "libra"
21067 msgstr "libra"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
21070 msgid "scorpio"
21071 msgstr "scorpio"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
21074 msgid "sagittarius"
21075 msgstr "sagittarius"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
21078 msgid "capricornus"
21079 msgstr "capricornus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
21082 msgid "aquarius"
21083 msgstr "aquarius"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
21086 msgid "pisces"
21087 msgstr "pisces"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
21090 msgid "APLbox"
21091 msgstr "APLbox"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
21094 msgid "APLcomment"
21095 msgstr "APLcomment"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
21098 msgid "APLdown"
21099 msgstr "APLdown"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
21102 msgid "APLdownarrowbox"
21103 msgstr "APLdownarrowbox"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
21106 msgid "APLinput"
21107 msgstr "APLinput"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
21110 msgid "APLinv"
21111 msgstr "APLinv"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
21114 msgid "APLleftarrowbox"
21115 msgstr "APLleftarrowbox"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
21118 msgid "APLlog"
21119 msgstr "APLlog"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
21122 msgid "APLrightarrowbox"
21123 msgstr "APLrightarrowbox"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
21126 msgid "APLstar"
21127 msgstr "APLstar"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
21130 msgid "APLup"
21131 msgstr "APLup"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
21134 msgid "APLuparrowbox"
21135 msgstr "APLuparrowbox"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
21138 msgid "dashleftarrow"
21139 msgstr "dashleftarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
21142 msgid "dashrightarrow"
21143 msgstr "dashrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
21146 msgid "leftleftarrows"
21147 msgstr "leftleftarrows"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
21150 msgid "leftrightarrows"
21151 msgstr "leftrightarrows"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
21154 msgid "rightrightarrows"
21155 msgstr "rightrightarrows"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
21158 msgid "rightleftarrows"
21159 msgstr "rightleftarrows"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
21162 msgid "Lleftarrow"
21163 msgstr "Lleftarrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
21166 msgid "Rrightarrow"
21167 msgstr "Rrightarrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
21170 msgid "twoheadleftarrow"
21171 msgstr "twoheadleftarrow"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
21174 msgid "twoheadrightarrow"
21175 msgstr "twoheadrightarrow"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
21178 msgid "leftarrowtail"
21179 msgstr "leftarrowtail"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
21182 msgid "rightarrowtail"
21183 msgstr "rightarrowtail"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
21186 msgid "looparrowleft"
21187 msgstr "looparrowleft"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
21190 msgid "looparrowright"
21191 msgstr "looparrowright"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
21194 msgid "curvearrowleft"
21195 msgstr "curvearrowleft"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
21198 msgid "curvearrowright"
21199 msgstr "curvearrowright"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
21202 msgid "circlearrowleft"
21203 msgstr "circlearrowleft"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
21206 msgid "circlearrowright"
21207 msgstr "circlearrowright"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
21210 msgid "Lsh"
21211 msgstr "Lsh"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
21214 msgid "Rsh"
21215 msgstr "Rsh"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
21218 msgid "upuparrows"
21219 msgstr "upuparrows"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
21222 msgid "downdownarrows"
21223 msgstr "downdownarrows"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
21226 msgid "upharpoonleft"
21227 msgstr "upharpoonleft"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
21230 msgid "upharpoonright"
21231 msgstr "upharpoonright"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
21234 msgid "downharpoonleft"
21235 msgstr "downharpoonleft"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
21238 msgid "downharpoonright"
21239 msgstr "downharpoonright"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
21242 msgid "leftrightharpoons"
21243 msgstr "leftrightharpoons"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
21246 msgid "rightsquigarrow"
21247 msgstr "rightsquigarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
21250 msgid "leftrightsquigarrow"
21251 msgstr "leftrightsquigarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
21254 msgid "nleftarrow"
21255 msgstr "nleftarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
21258 msgid "nrightarrow"
21259 msgstr "nrightarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21262 msgid "nleftrightarrow"
21263 msgstr "nleftrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21266 msgid "nLeftarrow"
21267 msgstr "nLeftarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21270 msgid "nRightarrow"
21271 msgstr "nRightarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21274 msgid "nLeftrightarrow"
21275 msgstr "nLeftrightarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21278 msgid "multimap"
21279 msgstr "multimap"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21282 msgid "shortleftarrow"
21283 msgstr "shortleftarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21286 msgid "shortrightarrow"
21287 msgstr "shortrightarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21290 msgid "shortuparrow"
21291 msgstr "shortuparrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21294 msgid "shortdownarrow"
21295 msgstr "shortdownarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21298 msgid "leftrightarroweq"
21299 msgstr "leftrightarroweq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21302 msgid "curlyveedownarrow"
21303 msgstr "curlyveedownarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21306 msgid "curlyveeuparrow"
21307 msgstr "curlyveeuparrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21310 msgid "nnwarrow"
21311 msgstr "nnwarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21314 msgid "nnearrow"
21315 msgstr "nnearrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21318 msgid "sswarrow"
21319 msgstr "sswarrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21322 msgid "ssearrow"
21323 msgstr "ssearrow"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21326 msgid "curlywedgeuparrow"
21327 msgstr "curlywedgeuparrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21330 msgid "curlywedgedownarrow"
21331 msgstr "curlywedgedownarrow"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21334 msgid "leftrightarrowtriangle"
21335 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21338 msgid "leftarrowtriangle"
21339 msgstr "leftarrowtriangle"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21342 msgid "rightarrowtriangle"
21343 msgstr "rightarrowtriangle"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21346 msgid "Mapsto"
21347 msgstr "Mapsto"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21350 msgid "mapsfrom"
21351 msgstr "mapsfrom"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21354 msgid "Mapsfrom"
21355 msgstr "Mapsfrom"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21358 msgid "Longmapsto"
21359 msgstr "Longmapsto"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21362 msgid "longmapsfrom"
21363 msgstr "longmapsfrom"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21366 msgid "Longmapsfrom"
21367 msgstr "Longmapsfrom"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21370 msgid "xleftarrow"
21371 msgstr "xleftarrow"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21374 msgid "xrightarrow"
21375 msgstr "xrightarrow"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21378 msgid "leqq"
21379 msgstr "leqq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21382 msgid "geqq"
21383 msgstr "geqq"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21386 msgid "leqslant"
21387 msgstr "leqslant"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21390 msgid "geqslant"
21391 msgstr "geqslant"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21394 msgid "eqslantless"
21395 msgstr "eqslantless"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21398 msgid "eqslantgtr"
21399 msgstr "eqslantgtr"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21402 msgid "eqsim"
21403 msgstr "eqsim"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21406 msgid "lesssim"
21407 msgstr "lesssim"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21410 msgid "gtrsim"
21411 msgstr "gtrsim"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21414 msgid "apprge"
21415 msgstr "apprge"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21418 msgid "apprle"
21419 msgstr "apprle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21422 msgid "lessapprox"
21423 msgstr "lessapprox"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21426 msgid "gtrapprox"
21427 msgstr "gtrapprox"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21430 msgid "approxeq"
21431 msgstr "approxeq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21434 msgid "triangleq"
21435 msgstr "triangleq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21438 msgid "lessdot"
21439 msgstr "lessdot"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21442 msgid "gtrdot"
21443 msgstr "gtrdot"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21446 msgid "lll"
21447 msgstr "lll"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21450 msgid "ggg"
21451 msgstr "ggg"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21454 msgid "lessgtr"
21455 msgstr "lessgtr"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21458 msgid "gtrless"
21459 msgstr "gtrless"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21462 msgid "lesseqgtr"
21463 msgstr "lesseqgtr"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21466 msgid "gtreqless"
21467 msgstr "gtreqless"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21470 msgid "lesseqqgtr"
21471 msgstr "lesseqqgtr"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21474 msgid "gtreqqless"
21475 msgstr "gtreqqless"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21478 msgid "eqcirc"
21479 msgstr "eqcirc"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21482 msgid "circeq"
21483 msgstr "circeq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21486 msgid "thicksim"
21487 msgstr "thicksim"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21490 msgid "thickapprox"
21491 msgstr "thickapprox"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21494 msgid "backsim"
21495 msgstr "backsim"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21498 msgid "backsimeq"
21499 msgstr "backsimeq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21502 msgid "subseteqq"
21503 msgstr "subseteqq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21506 msgid "supseteqq"
21507 msgstr "supseteqq"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21510 msgid "Subset"
21511 msgstr "Subset"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21514 msgid "Supset"
21515 msgstr "Supset"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21518 msgid "sqsubset"
21519 msgstr "sqsubset"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21522 msgid "sqsupset"
21523 msgstr "sqsupset"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21526 msgid "preccurlyeq"
21527 msgstr "preccurlyeq"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21530 msgid "succcurlyeq"
21531 msgstr "succcurlyeq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21534 msgid "curlyeqprec"
21535 msgstr "curlyeqprec"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21538 msgid "curlyeqsucc"
21539 msgstr "curlyeqsucc"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21542 msgid "precsim"
21543 msgstr "precsim"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21546 msgid "succsim"
21547 msgstr "succsim"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21550 msgid "precapprox"
21551 msgstr "precapprox"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21554 msgid "succapprox"
21555 msgstr "succapprox"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21558 msgid "vartriangleleft"
21559 msgstr "vartriangleleft"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21562 msgid "vartriangleright"
21563 msgstr "vartriangleright"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21566 msgid "trianglelefteq"
21567 msgstr "trianglelefteq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21570 msgid "trianglerighteq"
21571 msgstr "trianglerighteq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21574 msgid "bumpeq"
21575 msgstr "bumpeq"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21578 msgid "Bumpeq"
21579 msgstr "Bumpeq"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21582 msgid "doteqdot"
21583 msgstr "doteqdot"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21586 msgid "risingdotseq"
21587 msgstr "risingdotseq"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21590 msgid "fallingdotseq"
21591 msgstr "fallingdotseq"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21594 msgid "vDash"
21595 msgstr "vDash"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21598 msgid "Vvdash"
21599 msgstr "Vvdash"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21602 msgid "Vdash"
21603 msgstr "Vdash"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21606 msgid "shortmid"
21607 msgstr "shortmid"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21610 msgid "shortparallel"
21611 msgstr "shortparallel"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21614 msgid "smallsmile"
21615 msgstr "smallsmile"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21618 msgid "smallfrown"
21619 msgstr "smallfrown"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21622 msgid "blacktriangleleft"
21623 msgstr "blacktriangleleft"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21626 msgid "blacktriangleright"
21627 msgstr "blacktriangleright"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21630 msgid "because"
21631 msgstr "because"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21634 msgid "therefore"
21635 msgstr "therefore"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21638 msgid "wasytherefore"
21639 msgstr "wasytherefore"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21642 msgid "backepsilon"
21643 msgstr "backepsilon"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21646 msgid "varpropto"
21647 msgstr "varpropto"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21650 msgid "between"
21651 msgstr "between"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21654 msgid "pitchfork"
21655 msgstr "pitchfork"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21658 msgid "trianglelefteqslant"
21659 msgstr "trianglelefteqslant"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21662 msgid "trianglerighteqslant"
21663 msgstr "trianglerighteqslant"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21666 msgid "inplus"
21667 msgstr "inplus"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21670 msgid "niplus"
21671 msgstr "niplus"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21674 msgid "subsetplus"
21675 msgstr "subsetplus"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21678 msgid "supsetplus"
21679 msgstr "supsetplus"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21682 msgid "subsetpluseq"
21683 msgstr "subsetpluseq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21686 msgid "supsetpluseq"
21687 msgstr "supsetpluseq"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21690 msgid "minuso"
21691 msgstr "minuso"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21694 msgid "baro"
21695 msgstr "baro"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21698 msgid "sslash"
21699 msgstr "sslash"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21702 msgid "bbslash"
21703 msgstr "bbslash"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21706 msgid "moo"
21707 msgstr "moo"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21710 msgid "merge"
21711 msgstr "merge"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21714 msgid "invneg"
21715 msgstr "invneg"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21718 msgid "lbag"
21719 msgstr "lbag"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21722 msgid "rbag"
21723 msgstr "rbag"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21726 msgid "interleave"
21727 msgstr "interleave"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21730 msgid "leftslice"
21731 msgstr "leftslice"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21734 msgid "rightslice"
21735 msgstr "rightslice"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21738 msgid "oblong"
21739 msgstr "oblong"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21742 msgid "talloblong"
21743 msgstr "talloblong"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21746 msgid "fatsemi"
21747 msgstr "fatsemi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21750 msgid "fatslash"
21751 msgstr "fatslash"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21754 msgid "fatbslash"
21755 msgstr "fatbslash"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21758 msgid "ldotp"
21759 msgstr "ldotp"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21762 msgid "cdotp"
21763 msgstr "cdotp"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21766 msgid "colon"
21767 msgstr "colon"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21770 msgid "dblcolon"
21771 msgstr "dblcolon"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21774 msgid "vcentcolon"
21775 msgstr "vcentcolon"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21778 msgid "colonapprox"
21779 msgstr "colonapprox"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21782 msgid "Colonapprox"
21783 msgstr "Colonapprox"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21786 msgid "coloneq"
21787 msgstr "coloneq"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21790 msgid "Coloneq"
21791 msgstr "Coloneq"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21794 msgid "coloneqq"
21795 msgstr "coloneqq"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21798 msgid "Coloneqq"
21799 msgstr "Coloneqq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21802 msgid "colonsim"
21803 msgstr "colonsim"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21806 msgid "Colonsim"
21807 msgstr "Colonsim"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21810 msgid "eqcolon"
21811 msgstr "eqcolon"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21814 msgid "Eqcolon"
21815 msgstr "Eqcolon"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21818 msgid "eqqcolon"
21819 msgstr "eqqcolon"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21822 msgid "Eqqcolon"
21823 msgstr "Eqqcolon"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21826 msgid "wasypropto"
21827 msgstr "wasypropto"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21830 msgid "logof"
21831 msgstr "logof"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21834 msgid "Join"
21835 msgstr "Join"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21838 msgid "Negative Relations (extended)"
21839 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21842 msgid "nless"
21843 msgstr "nless"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21846 msgid "ngtr"
21847 msgstr "ngtr"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21850 msgid "nleq"
21851 msgstr "nleq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21854 msgid "ngeq"
21855 msgstr "ngeq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21858 msgid "nleqslant"
21859 msgstr "nleqslant"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21862 msgid "ngeqslant"
21863 msgstr "ngeqslant"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21866 msgid "nleqq"
21867 msgstr "nleqq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21870 msgid "ngeqq"
21871 msgstr "ngeqq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21874 msgid "lneq"
21875 msgstr "lneq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21878 msgid "gneq"
21879 msgstr "gneq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21882 msgid "lneqq"
21883 msgstr "lneqq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21886 msgid "gneqq"
21887 msgstr "gneqq"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21890 msgid "lvertneqq"
21891 msgstr "lvertneqq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21894 msgid "gvertneqq"
21895 msgstr "gvertneqq"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21898 msgid "lnsim"
21899 msgstr "lnsim"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21902 msgid "gnsim"
21903 msgstr "gnsim"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21906 msgid "lnapprox"
21907 msgstr "lnapprox"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21910 msgid "gnapprox"
21911 msgstr "gnapprox"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21914 msgid "nprec"
21915 msgstr "nprec"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21918 msgid "nsucc"
21919 msgstr "nsucc"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21922 msgid "npreceq"
21923 msgstr "npreceq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21926 msgid "nsucceq"
21927 msgstr "nsucceq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21930 msgid "precneqq"
21931 msgstr "precneqq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21934 msgid "succneqq"
21935 msgstr "succneqq"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21938 msgid "precnsim"
21939 msgstr "precnsim"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21942 msgid "succnsim"
21943 msgstr "succnsim"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21946 msgid "precnapprox"
21947 msgstr "precnapprox"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21950 msgid "succnapprox"
21951 msgstr "succnapprox"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21954 msgid "subsetneq"
21955 msgstr "subsetneq"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21958 msgid "supsetneq"
21959 msgstr "supsetneq"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21962 msgid "subsetneqq"
21963 msgstr "subsetneqq"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21966 msgid "supsetneqq"
21967 msgstr "supsetneqq"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21970 msgid "nsubseteq"
21971 msgstr "nsubseteq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21974 msgid "nsubseteqq"
21975 msgstr "nsubseteqq"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21978 msgid "nsupseteq"
21979 msgstr "nsupseteq"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21982 msgid "nsupseteqq"
21983 msgstr "nsupseteqq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21986 msgid "nvdash"
21987 msgstr "nvdash"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21990 msgid "nvDash"
21991 msgstr "nvDash"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21994 msgid "nVDash"
21995 msgstr "nVDash"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21998 msgid "nVdash"
21999 msgstr "nVdash"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
22002 msgid "varsubsetneq"
22003 msgstr "varsubsetneq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
22006 msgid "varsupsetneq"
22007 msgstr "varsupsetneq"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
22010 msgid "varsubsetneqq"
22011 msgstr "varsubsetneqq"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
22014 msgid "varsupsetneqq"
22015 msgstr "varsupsetneqq"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
22018 msgid "ntriangleleft"
22019 msgstr "ntriangleleft"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
22022 msgid "ntriangleright"
22023 msgstr "ntriangleright"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
22026 msgid "ntrianglelefteq"
22027 msgstr "ntrianglelefteq"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
22030 msgid "ntrianglerighteq"
22031 msgstr "ntrianglerighteq"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
22034 msgid "ncong"
22035 msgstr "ncong"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
22038 msgid "nsim"
22039 msgstr "nsim"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
22042 msgid "nmid"
22043 msgstr "nmid"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
22046 msgid "nshortmid"
22047 msgstr "nshortmid"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
22050 msgid "nparallel"
22051 msgstr "nparallel"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
22054 msgid "nshortparallel"
22055 msgstr "nshortparallel"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
22058 msgid "ntrianglelefteqslant"
22059 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
22062 msgid "ntrianglerighteqslant"
22063 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
22066 msgid "dotplus"
22067 msgstr "dotplus"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
22070 msgid "smallsetminus"
22071 msgstr "smallsetminus"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
22074 msgid "Cap"
22075 msgstr "Cap"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
22078 msgid "Cup"
22079 msgstr "Cup"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
22082 msgid "barwedge"
22083 msgstr "barwedge"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
22086 msgid "veebar"
22087 msgstr "veebar"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
22090 msgid "doublebarwedge"
22091 msgstr "doublebarwedge"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
22094 msgid "boxminus"
22095 msgstr "boxminus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
22098 msgid "boxtimes"
22099 msgstr "boxtimes"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
22102 msgid "boxdot"
22103 msgstr "boxdot"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
22106 msgid "boxplus"
22107 msgstr "boxplus"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
22110 msgid "boxast"
22111 msgstr "boxast"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
22114 msgid "boxbar"
22115 msgstr "boxbar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
22118 msgid "boxslash"
22119 msgstr "boxslash"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
22122 msgid "boxbslash"
22123 msgstr "boxbslash"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
22126 msgid "boxcircle"
22127 msgstr "boxcircle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
22130 msgid "boxbox"
22131 msgstr "boxbox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
22134 msgid "boxempty"
22135 msgstr "boxempty"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
22138 msgid "divideontimes"
22139 msgstr "divideontimes"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
22142 msgid "ltimes"
22143 msgstr "ltimes"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
22146 msgid "rtimes"
22147 msgstr "rtimes"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
22150 msgid "leftthreetimes"
22151 msgstr "leftthreetimes"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
22154 msgid "rightthreetimes"
22155 msgstr "rightthreetimes"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
22158 msgid "curlywedge"
22159 msgstr "curlywedge"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
22162 msgid "curlyvee"
22163 msgstr "curlyvee"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
22166 msgid "circleddash"
22167 msgstr "circleddash"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
22170 msgid "circledast"
22171 msgstr "circledast"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
22174 msgid "circledcirc"
22175 msgstr "circledcirc"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
22178 msgid "centerdot"
22179 msgstr "centerdot"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
22182 msgid "intercal"
22183 msgstr "intercal"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
22186 msgid "implies"
22187 msgstr "implies"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
22190 msgid "impliedby"
22191 msgstr "impliedby"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
22194 msgid "bigcurlyvee"
22195 msgstr "bigcurlyvee"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
22198 msgid "bigcurlywedge"
22199 msgstr "bigcurlywedge"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
22202 msgid "bigsqcap"
22203 msgstr "bigsqcap"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
22206 msgid "bigbox"
22207 msgstr "bigbox"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
22210 msgid "bigparallel"
22211 msgstr "bigparallel"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
22214 msgid "biginterleave"
22215 msgstr "biginterleave"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
22218 msgid "bignplus"
22219 msgstr "bignplus"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
22222 msgid "nplus"
22223 msgstr "nplus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
22226 msgid "Yup"
22227 msgstr "Yup"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
22230 msgid "Ydown"
22231 msgstr "Ydown"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
22234 msgid "Yleft"
22235 msgstr "Yleft"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
22238 msgid "Yright"
22239 msgstr "Yright"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
22242 msgid "obar"
22243 msgstr "obar"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
22246 msgid "obslash"
22247 msgstr "obslash"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
22250 msgid "ocircle"
22251 msgstr "ocircle"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
22254 msgid "olessthan"
22255 msgstr "olessthan"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
22258 msgid "ogreaterthan"
22259 msgstr "ogreaterthan"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22262 msgid "ovee"
22263 msgstr "ovee"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22266 msgid "owedge"
22267 msgstr "owedge"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22270 msgid "varcurlyvee"
22271 msgstr "varcurlyvee"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22274 msgid "varcurlywedge"
22275 msgstr "varcurlywedge"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22278 msgid "vartimes"
22279 msgstr "vartimes"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22282 msgid "varotimes"
22283 msgstr "varotimes"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22286 msgid "varoast"
22287 msgstr "varoast"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22290 msgid "varobar"
22291 msgstr "varobar"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22294 msgid "varodot"
22295 msgstr "varodot"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22298 msgid "varoslash"
22299 msgstr "varoslash"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22302 msgid "varobslash"
22303 msgstr "varobslash"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22306 msgid "varocircle"
22307 msgstr "varocircle"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22310 msgid "varoplus"
22311 msgstr "varoplus"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22314 msgid "varominus"
22315 msgstr "varominus"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22318 msgid "varovee"
22319 msgstr "varovee"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22322 msgid "varowedge"
22323 msgstr "varowedge"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22326 msgid "varolessthan"
22327 msgstr "varolessthan"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22330 msgid "varogreaterthan"
22331 msgstr "varogreaterthan"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22334 msgid "varbigcirc"
22335 msgstr "varbigcirc"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22338 msgid "brokenvert"
22339 msgstr "brokenvert"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22342 msgid "lfloor"
22343 msgstr "lfloor"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22346 msgid "rfloor"
22347 msgstr "rfloor"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22350 msgid "lceil"
22351 msgstr "lceil"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22354 msgid "rceil"
22355 msgstr "rceil"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22358 msgid "llbracket"
22359 msgstr "llbracket"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22362 msgid "rrbracket"
22363 msgstr "rrbracket"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22366 msgid "llfloor"
22367 msgstr "llfloor"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22370 msgid "rrfloor"
22371 msgstr "rrfloor"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22374 msgid "llceil"
22375 msgstr "llceil"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22378 msgid "rrceil"
22379 msgstr "rrceil"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22382 msgid "Lbag"
22383 msgstr "Lbag"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22386 msgid "Rbag"
22387 msgstr "Rbag"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22390 msgid "llparenthesis"
22391 msgstr "llparenthesis"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22394 msgid "rrparenthesis"
22395 msgstr "rrparenthesis"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22398 msgid "binampersand"
22399 msgstr "binampersand"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22402 msgid "bindnasrepma"
22403 msgstr "bindnasrepma"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22406 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22407 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22410 msgid "Voiced bilabial plosive"
22411 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22414 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22415 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22418 msgid "Voiced alveolar plosive"
22419 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22422 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22423 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22426 msgid "Voiced retroflex plosive"
22427 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22430 msgid "Voiceless palatal plosive"
22431 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22434 msgid "Voiced palatal plosive"
22435 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22438 msgid "Voiceless velar plosive"
22439 msgstr "Oclusiva velar surda"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22442 msgid "Voiced velar plosive"
22443 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22446 msgid "Voiceless uvular plosive"
22447 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22450 msgid "Voiced uvular plosive"
22451 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22454 msgid "Glottal plosive"
22455 msgstr "Oclusiva glotal"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22458 msgid "Voiced bilabial nasal"
22459 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22462 msgid "Voiced labiodental nasal"
22463 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22466 msgid "Voiced alveolar nasal"
22467 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22470 msgid "Voiced retroflex nasal"
22471 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22474 msgid "Voiced palatal nasal"
22475 msgstr "Palatal nasal sonora"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22478 msgid "Voiced velar nasal"
22479 msgstr "Nasal velar sonora"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22482 msgid "Voiced uvular nasal"
22483 msgstr "Nasal uvular sonora"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22486 msgid "Voiced bilabial trill"
22487 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22490 msgid "Voiced alveolar trill"
22491 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22494 msgid "Voiced uvular trill"
22495 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22498 msgid "Voiced alveolar tap"
22499 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22502 msgid "Voiced retroflex flap"
22503 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22506 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22507 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22510 msgid "Voiced bilabial fricative"
22511 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22514 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22515 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22518 msgid "Voiced labiodental fricative"
22519 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22522 msgid "Voiceless dental fricative"
22523 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22526 msgid "Voiced dental fricative"
22527 msgstr "Fricativa dental sonora"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22530 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22531 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22534 msgid "Voiced alveolar fricative"
22535 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22538 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22539 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22542 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22543 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22546 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22547 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22550 msgid "Voiced retroflex fricative"
22551 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22554 msgid "Voiceless palatal fricative"
22555 msgstr "Fricativa palatal surda"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22558 msgid "Voiced palatal fricative"
22559 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22562 msgid "Voiceless velar fricative"
22563 msgstr "Fricativa velarl surda"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22566 msgid "Voiced velar fricative"
22567 msgstr "Fricativa velar sonora"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22570 msgid "Voiceless uvular fricative"
22571 msgstr "Fricativa uvular surda"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22574 msgid "Voiced uvular fricative"
22575 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22578 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22579 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22582 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22583 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22586 msgid "Voiceless glottal fricative"
22587 msgstr "Fricativa glotal surda"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22590 msgid "Voiced glottal fricative"
22591 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22594 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22595 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22598 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22599 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22602 msgid "Voiced labiodental approximant"
22603 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22606 msgid "Voiced alveolar approximant"
22607 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22610 msgid "Voiced retroflex approximant"
22611 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22614 msgid "Voiced palatal approximant"
22615 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22618 msgid "Voiced velar approximant"
22619 msgstr "Aproximante velar sonora"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22622 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22623 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22626 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22627 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22630 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22631 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22634 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22635 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22638 msgid "Bilabial click"
22639 msgstr "Clique bilabial"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22642 msgid "Dental click"
22643 msgstr "Clique dental"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22646 msgid "(Post)alveolar click"
22647 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22650 msgid "Palatoalveolar click"
22651 msgstr "Clique palatoalveolar"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22654 msgid "Alveolar lateral click"
22655 msgstr "Clique lateral alveolar"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22658 msgid "Voiced bilabial implosive"
22659 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22662 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22663 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22666 msgid "Voiced palatal implosive"
22667 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22670 msgid "Voiced velar implosive"
22671 msgstr "Implosiva velar sonora"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22674 msgid "Voiced uvular implosive"
22675 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22678 msgid "Ejective mark"
22679 msgstr "Marca ejetiva"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22682 msgid "Close front unrounded vowel"
22683 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22686 msgid "Close front rounded vowel"
22687 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22690 msgid "Close central unrounded vowel"
22691 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22694 msgid "Close central rounded vowel"
22695 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22698 msgid "Close back unrounded vowel"
22699 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22702 msgid "Close back rounded vowel"
22703 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22706 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22707 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22710 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22711 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22714 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22715 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22718 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22719 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22722 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22723 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22726 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22727 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22730 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22731 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22734 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22735 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22738 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22739 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22742 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22743 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22746 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22747 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22750 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22751 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22754 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22755 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22758 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22759 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22762 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22763 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22766 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22767 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22770 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22771 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22774 msgid "Near-open vowel"
22775 msgstr "Vogal quase aberta"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22778 msgid "Open front unrounded vowel"
22779 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22782 msgid "Open front rounded vowel"
22783 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22786 msgid "Open back unrounded vowel"
22787 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22790 msgid "Open back rounded vowel"
22791 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22794 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22795 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22798 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22799 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22802 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22803 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22806 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22807 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22810 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22811 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22814 msgid "Epiglottal plosive"
22815 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22818 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22819 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22822 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22823 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22826 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22827 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22830 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22831 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22834 msgid "Top tie bar"
22835 msgstr "Barra de ligadura superior"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22838 msgid "Bottom tie bar"
22839 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22842 msgid "Long"
22843 msgstr "Larga"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22846 msgid "Half-long"
22847 msgstr "Semilarga"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22850 msgid "Extra short"
22851 msgstr "Extra curto"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22854 msgid "Primary stress"
22855 msgstr "Acento principal"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22858 msgid "Secondary stress"
22859 msgstr "Acento secundário"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22862 msgid "Minor (foot) group"
22863 msgstr "Grupo menor (pé)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22866 msgid "Major (intonation) group"
22867 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22870 msgid "Syllable break"
22871 msgstr "Corte silábico"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22874 msgid "Linking (absence of a break)"
22875 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22878 msgid "Voiceless"
22879 msgstr "Ensurdecida"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22882 msgid "Voiceless (above)"
22883 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22886 msgid "Voiced"
22887 msgstr "Sonorizada"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22890 msgid "Breathy voiced"
22891 msgstr "Murmúrio"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22894 msgid "Creaky voiced"
22895 msgstr "Sonora estridente"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22898 msgid "Linguolabial"
22899 msgstr "Linguolabial"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22902 msgid "Dental"
22903 msgstr "Dental"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22906 msgid "Apical"
22907 msgstr "Apical"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22910 msgid "Laminal"
22911 msgstr "Laminal"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22914 msgid "Aspirated"
22915 msgstr "Aspirada"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22918 msgid "More rounded"
22919 msgstr "Mais arredondada"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22922 msgid "Less rounded"
22923 msgstr "Menos arredondada"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22926 msgid "Advanced"
22927 msgstr "Avançado"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22930 msgid "Retracted"
22931 msgstr "Retraída"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22934 msgid "Centralized"
22935 msgstr "Centralizada"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22938 msgid "Mid-centralized"
22939 msgstr "Médio-centralizada"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22942 msgid "Syllabic"
22943 msgstr "Silábica"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22946 msgid "Non-syllabic"
22947 msgstr "Não-silábica"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22950 msgid "Rhoticity"
22951 msgstr "Roticidade"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22954 msgid "Labialized"
22955 msgstr "Labializada"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22958 msgid "Palatized"
22959 msgstr "Palatalizada"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22962 msgid "Velarized"
22963 msgstr "Velarizada"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22966 msgid "Pharyngialized"
22967 msgstr "Faringilizada"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22970 msgid "Velarized or pharyngialized"
22971 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22974 msgid "Raised"
22975 msgstr "Levantada"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22978 msgid "Lowered"
22979 msgstr "Afundada"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22982 msgid "Advanced tongue root"
22983 msgstr "Base da língua avançada"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22986 msgid "Retracted tongue root"
22987 msgstr "Base da língua retraída"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22990 msgid "Nasalized"
22991 msgstr "Nasalizada"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22994 msgid "Nasal release"
22995 msgstr "Tendência nasal"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22998 msgid "Lateral release"
22999 msgstr "Tendência lateral"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
23002 msgid "No audible release"
23003 msgstr "Oclusão inaudível"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
23006 msgid "Extra high (accent)"
23007 msgstr "Extra alto (acento)"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
23010 msgid "Extra high (tone letter)"
23011 msgstr "Extra alto (tom)"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
23014 msgid "High (accent)"
23015 msgstr "Alto (acento)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
23018 msgid "High (tone letter)"
23019 msgstr "Alto (tom)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
23022 msgid "Mid (accent)"
23023 msgstr "Médio (acento)"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
23026 msgid "Mid (tone letter)"
23027 msgstr "Nível médio (tom)"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
23030 msgid "Low (accent)"
23031 msgstr "Baixo (acento)"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
23034 msgid "Low (tone letter)"
23035 msgstr "Baixo (tom)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
23038 msgid "Extra low (accent)"
23039 msgstr "Extra baixo (acento)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
23042 msgid "Extra low (tone letter)"
23043 msgstr "Extra baixo (tom)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
23046 msgid "Downstep"
23047 msgstr "Um tom mais baixo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
23050 msgid "Upstep"
23051 msgstr "Um tom mais alto"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
23054 msgid "Rising (accent)"
23055 msgstr "Ascendente (acento)"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
23058 msgid "Rising (tone letter)"
23059 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
23062 msgid "Falling (accent)"
23063 msgstr "Descendente (acento)"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
23066 msgid "Falling (tone letter)"
23067 msgstr "Descendente (tom)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
23070 msgid "High rising (accent)"
23071 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
23074 msgid "High rising (tone letter)"
23075 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
23078 msgid "Low rising (accent)"
23079 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
23082 msgid "Low rising (tone letter)"
23083 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
23086 msgid "Rising-falling (accent)"
23087 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
23090 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23091 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
23094 msgid "Global rise"
23095 msgstr "Ascensão Global"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
23098 msgid "Global fall"
23099 msgstr "Descida Global"
23100
23101 #: lib/external_templates:40\r
23102 msgid "GnumericSpreadsheet"
23103 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23104
23105 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
23106 msgid "Spreadsheet"
23107 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23108
23109 #: lib/external_templates:43\r
23110 #, fuzzy
23111 msgid ""
23112 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23113 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23114 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23115 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23116 "both for gnumeric and excel files.\n"
23117 msgstr ""
23118 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23119 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
23120 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23121 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23122 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23123
23124 #: lib/external_templates:80\r
23125 msgid "RasterImage"
23126 msgstr "ImagemRaster"
23127
23128 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
23129 msgid "Raster image"
23130 msgstr "Imagem raster"
23131
23132 #: lib/external_templates:88\r
23133 msgid ""
23134 "A bitmap file.\n"
23135 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: lib/external_templates:152\r
23139 #, fuzzy
23140 msgid "VectorGraphics"
23141 msgstr "Gráficos"
23142
23143 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Vector graphics"
23146 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
23147
23148 #: lib/external_templates:155\r
23149 msgid ""
23150 "A vector graphics file.\n"
23151 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23152 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23153 "the final output.\n"
23154 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23155 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23156 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: lib/external_templates:217\r
23160 msgid "XFig"
23161 msgstr "XFig"
23162
23163 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
23164 msgid "Xfig figure"
23165 msgstr "Figura Xfig"
23166
23167 #: lib/external_templates:220\r
23168 msgid "An Xfig figure.\n"
23169 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23170
23171 #: lib/external_templates:270\r
23172 msgid "ChessDiagram"
23173 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23174
23175 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
23176 msgid "Chess diagram"
23177 msgstr "Diagrama de xadrez"
23178
23179 #: lib/external_templates:273\r
23180 msgid ""
23181 "A chess position diagram.\n"
23182 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23183 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23184 "the position that you want to display.\n"
23185 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23186 "and remember to type in a relative path\n"
23187 "to the LyX document location.\n"
23188 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23189 "to enable general editing of the board.\n"
23190 "You might also check out the\n"
23191 "'Options->Test legality' option, and\n"
23192 "remember to middle and right click to\n"
23193 "insert new material in the board.\n"
23194 "In order for this to work, you have to\n"
23195 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23196 "that TeX will find it, and you will need\n"
23197 "to install the skak package from CTAN.\n"
23198 msgstr ""
23199 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23200 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23201 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23202 " a posição que deseja mostrar.\n"
23203 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23204 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23205 "ao local do documento LyX.\n"
23206 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23207 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23208 "Pode também marcar a opção\n"
23209 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23210 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23211 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23212 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23213 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23214 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23215 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23216
23217 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
23218 msgid "Lilypond typeset music"
23219 msgstr "Música composta em Lilypond"
23220
23221 #: lib/external_templates:323\r
23222 msgid ""
23223 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23224 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23225 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23226 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23227 msgstr ""
23228 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23229 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23230 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23231 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23232
23233 #: lib/external_templates:369\r
23234 msgid "PDFPages"
23235 msgstr "PDFPages"
23236
23237 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
23238 msgid "PDF pages"
23239 msgstr "PDF pages"
23240
23241 #: lib/external_templates:372\r
23242 msgid ""
23243 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23244 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23245 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23246 "Examples:\n"
23247 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23248 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23249 "* pages=- (to include all pages)\n"
23250 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23251 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23252 "inserted in their original size.\n"
23253 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23254 "for further options and details.\n"
23255 msgstr ""
23256 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23257 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23258 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23259 "Exemplos:\n"
23260 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23261 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23262 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23263 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23264 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23265 "inseridas no tamanho original.\n"
23266 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23267 "do pacote pdfpages.\n"
23268
23269 #: lib/external_templates:415\r
23270 msgid ""
23271 "Today's date.\n"
23272 "Read 'info date' for more information.\n"
23273 msgstr ""
23274 "Data de hoje.\n"
23275 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
23276
23277 #: lib/external_templates:444\r
23278 msgid "Dia"
23279 msgstr "Dia"
23280
23281 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23282 msgid "Dia diagram"
23283 msgstr "Diagrama Dia"
23284
23285 #: lib/external_templates:447\r
23286 msgid "Dia diagram.\n"
23287 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23288
23289 #: lib/configure.py:590\r
23290 msgid "tgo"
23291 msgstr "tgo"
23292
23293 #: lib/configure.py:590\r
23294 msgid "tgo|Tgif"
23295 msgstr "tgo|Tgif"
23296
23297 #: lib/configure.py:593\r
23298 msgid "FIG"
23299 msgstr "FIG"
23300
23301 #: lib/configure.py:596\r
23302 msgid "DIA"
23303 msgstr "DIA"
23304
23305 #: lib/configure.py:599\r
23306 msgid "sxd"
23307 msgstr "sxd"
23308
23309 #: lib/configure.py:599\r
23310 #, fuzzy
23311 msgid "sxd|OpenDocument"
23312 msgstr "OpenDocument"
23313
23314 #: lib/configure.py:602\r
23315 msgid "Grace"
23316 msgstr "Grace"
23317
23318 #: lib/configure.py:605\r
23319 msgid "FEN"
23320 msgstr "FEN"
23321
23322 #: lib/configure.py:608\r
23323 msgid "svgz"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: lib/configure.py:608\r
23327 msgid "svgz|SVG"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: lib/configure.py:611\r
23331 msgid "BMP"
23332 msgstr "BMP"
23333
23334 #: lib/configure.py:612\r
23335 msgid "GIF"
23336 msgstr "GIF"
23337
23338 #: lib/configure.py:613\r
23339 msgid "jpeg"
23340 msgstr "jpeg"
23341
23342 #: lib/configure.py:613\r
23343 msgid "jpeg|JPEG"
23344 msgstr "jpeg|JPEG"
23345
23346 #: lib/configure.py:614\r
23347 msgid "PBM"
23348 msgstr "PBM"
23349
23350 #: lib/configure.py:615\r
23351 msgid "PGM"
23352 msgstr "PGM"
23353
23354 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23355 msgid "PNG"
23356 msgstr "PNG"
23357
23358 #: lib/configure.py:617\r
23359 msgid "PPM"
23360 msgstr "PPM"
23361
23362 #: lib/configure.py:618\r
23363 msgid "TIFF"
23364 msgstr "TIFF"
23365
23366 #: lib/configure.py:619\r
23367 msgid "XBM"
23368 msgstr "XBM"
23369
23370 #: lib/configure.py:620\r
23371 msgid "XPM"
23372 msgstr "XPM"
23373
23374 #: lib/configure.py:628\r
23375 msgid "Plain text (chess output)"
23376 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23377
23378 #: lib/configure.py:629\r
23379 msgid "Plain text (image)"
23380 msgstr "Texto simples (imagem)"
23381
23382 #: lib/configure.py:630\r
23383 msgid "Plain text (Xfig output)"
23384 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23385
23386 #: lib/configure.py:631\r
23387 msgid "date (output)"
23388 msgstr "data (saída)"
23389
23390 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23392 msgid "DocBook"
23393 msgstr "DocBook"
23394
23395 #: lib/configure.py:632\r
23396 msgid "DocBook|B"
23397 msgstr "DocBook|B"
23398
23399 #: lib/configure.py:633\r
23400 msgid "DocBook (XML)"
23401 msgstr "Docbook (XML)"
23402
23403 #: lib/configure.py:634\r
23404 msgid "Graphviz Dot"
23405 msgstr "Graphviz Dot"
23406
23407 #: lib/configure.py:635\r
23408 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23409 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23410
23411 #: lib/configure.py:636\r
23412 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23413 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23414
23415 #: lib/configure.py:637\r
23416 msgid "NoWeb"
23417 msgstr "NoWeb"
23418
23419 #: lib/configure.py:637\r
23420 msgid "NoWeb|N"
23421 msgstr "NoWeb|N"
23422
23423 #: lib/configure.py:639\r
23424 msgid "R/S code"
23425 msgstr "Código R/S"
23426
23427 #: lib/configure.py:641\r
23428 msgid "LilyPond music"
23429 msgstr "Música LilyPond"
23430
23431 #: lib/configure.py:642\r
23432 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23433 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23434
23435 #: lib/configure.py:643\r
23436 msgid "LaTeX (plain)"
23437 msgstr "LaTeX (simples)"
23438
23439 #: lib/configure.py:643\r
23440 msgid "LaTeX (plain)|L"
23441 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23442
23443 #: lib/configure.py:644\r
23444 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23445 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23446
23447 #: lib/configure.py:645\r
23448 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23449 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23450
23451 #: lib/configure.py:646\r
23452 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23453 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23454
23455 #: lib/configure.py:647\r
23456 msgid "LaTeX (clipboard)"
23457 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23458
23459 #: lib/configure.py:648\r
23460 msgid "Plain text"
23461 msgstr "Texto simples"
23462
23463 #: lib/configure.py:648\r
23464 msgid "Plain text|a"
23465 msgstr "Texto simples|s"
23466
23467 #: lib/configure.py:649\r
23468 msgid "Plain text (pstotext)"
23469 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23470
23471 #: lib/configure.py:650\r
23472 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23473 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23474
23475 #: lib/configure.py:651\r
23476 msgid "Plain text (catdvi)"
23477 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23478
23479 #: lib/configure.py:652\r
23480 msgid "Plain Text, Join Lines"
23481 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23482
23483 #: lib/configure.py:653\r
23484 msgid "Info (Beamer)"
23485 msgstr "Info (Beamer)"
23486
23487 #: lib/configure.py:656\r
23488 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23489 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23490
23491 #: lib/configure.py:657\r
23492 msgid "Excel spreadsheet"
23493 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23494
23495 #: lib/configure.py:658\r
23496 #, fuzzy
23497 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23498 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
23499
23500 #: lib/configure.py:661\r
23501 msgid "LyXHTML"
23502 msgstr "LyXHTML"
23503
23504 #: lib/configure.py:661\r
23505 msgid "LyXHTML|y"
23506 msgstr "LyXHTML|y"
23507
23508 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23509 msgid "BibTeX"
23510 msgstr "BibTeX"
23511
23512 #: lib/configure.py:674\r
23513 msgid "EPS"
23514 msgstr "EPS"
23515
23516 #: lib/configure.py:675\r
23517 msgid "EPS (uncropped)"
23518 msgstr "EPS (não-recortado)"
23519
23520 #: lib/configure.py:676\r
23521 msgid "EPS (cropped)"
23522 msgstr "EPS (recortado)"
23523
23524 #: lib/configure.py:677\r
23525 msgid "Postscript"
23526 msgstr "Postscript"
23527
23528 #: lib/configure.py:677\r
23529 msgid "Postscript|t"
23530 msgstr "Postscript|t"
23531
23532 #: lib/configure.py:682\r
23533 msgid "PDF (ps2pdf)"
23534 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23535
23536 #: lib/configure.py:682\r
23537 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23538 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23539
23540 #: lib/configure.py:683\r
23541 msgid "PDF (pdflatex)"
23542 msgstr "PDF (pdflatex)"
23543
23544 #: lib/configure.py:683\r
23545 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23546 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23547
23548 #: lib/configure.py:684\r
23549 msgid "PDF (dvipdfm)"
23550 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23551
23552 #: lib/configure.py:684\r
23553 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23554 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23555
23556 #: lib/configure.py:685\r
23557 msgid "PDF (XeTeX)"
23558 msgstr "PDF (XeTeX)"
23559
23560 #: lib/configure.py:685\r
23561 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23562 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23563
23564 #: lib/configure.py:686\r
23565 msgid "PDF (LuaTeX)"
23566 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23567
23568 #: lib/configure.py:686\r
23569 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23570 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23571
23572 #: lib/configure.py:687\r
23573 msgid "PDF (graphics)"
23574 msgstr "PDF (gráfico)"
23575
23576 #: lib/configure.py:688\r
23577 msgid "PDF (cropped)"
23578 msgstr "PDF (recortado)"
23579
23580 #: lib/configure.py:689\r
23581 #, fuzzy
23582 msgid "PDF (lower resolution)"
23583 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
23584
23585 #: lib/configure.py:692\r
23586 msgid "DVI"
23587 msgstr "DVI"
23588
23589 #: lib/configure.py:692\r
23590 msgid "DVI|D"
23591 msgstr "DVI|D"
23592
23593 #: lib/configure.py:693\r
23594 msgid "DVI (LuaTeX)"
23595 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23596
23597 #: lib/configure.py:693\r
23598 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23599 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23600
23601 #: lib/configure.py:696\r
23602 msgid "DraftDVI"
23603 msgstr "DraftDVI"
23604
23605 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23606 msgid "htm"
23607 msgstr "htm"
23608
23609 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23610 msgid "htm|HTML"
23611 msgstr "htm|HTML"
23612
23613 #: lib/configure.py:702\r
23614 msgid "Noteedit"
23615 msgstr "Noteedit"
23616
23617 #: lib/configure.py:705\r
23618 #, fuzzy
23619 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23620 msgstr "OpenDocument"
23621
23622 #: lib/configure.py:706\r
23623 #, fuzzy
23624 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23625 msgstr "OpenDocument"
23626
23627 #: lib/configure.py:707\r
23628 #, fuzzy
23629 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23630 msgstr "OpenDocument"
23631
23632 #: lib/configure.py:708\r
23633 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23634 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23635
23636 #: lib/configure.py:711\r
23637 msgid "Rich Text Format"
23638 msgstr "Rich Text Format"
23639
23640 #: lib/configure.py:712\r
23641 msgid "MS Word"
23642 msgstr "MS Word"
23643
23644 #: lib/configure.py:712\r
23645 msgid "MS Word|W"
23646 msgstr "MS Word|W"
23647
23648 #: lib/configure.py:713\r
23649 msgid "MS Word Office Open XML"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: lib/configure.py:713\r
23653 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: lib/configure.py:716\r
23657 msgid "date command"
23658 msgstr "comando date"
23659
23660 #: lib/configure.py:717\r
23661 msgid "Table (CSV)"
23662 msgstr "Tabela (CSV)"
23663
23664 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23666 msgid "LyX"
23667 msgstr "LyX"
23668
23669 #: lib/configure.py:720\r
23670 msgid "LyX 1.3.x"
23671 msgstr "LyX 1.3.x"
23672
23673 #: lib/configure.py:721\r
23674 msgid "LyX 1.4.x"
23675 msgstr "LyX 1.4.x"
23676
23677 #: lib/configure.py:722\r
23678 msgid "LyX 1.5.x"
23679 msgstr "LyX 1.5.x"
23680
23681 #: lib/configure.py:723\r
23682 msgid "LyX 1.6.x"
23683 msgstr "LyX 1.6.x"
23684
23685 #: lib/configure.py:724\r
23686 msgid "LyX 2.0.x"
23687 msgstr "LyX 2.0.x"
23688
23689 #: lib/configure.py:725\r
23690 #, fuzzy
23691 msgid "LyX 2.1.x"
23692 msgstr "LyX 2.0.x"
23693
23694 #: lib/configure.py:726\r
23695 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23696 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23697
23698 #: lib/configure.py:727\r
23699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23700 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23701
23702 #: lib/configure.py:728\r
23703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23705
23706 #: lib/configure.py:729\r
23707 msgid "LyX Preview"
23708 msgstr "Pré-visualização LyX"
23709
23710 #: lib/configure.py:730\r
23711 msgid "PDFTEX"
23712 msgstr "PDFTEX"
23713
23714 #: lib/configure.py:731\r
23715 msgid "Program"
23716 msgstr "Programa"
23717
23718 #: lib/configure.py:732\r
23719 msgid "PSTEX"
23720 msgstr "PSTEX"
23721
23722 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23723 msgid "Windows Metafile"
23724 msgstr "Windows Metafile"
23725
23726 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23727 msgid "Enhanced Metafile"
23728 msgstr "Enhanced Metafile"
23729
23730 #: lib/configure.py:847\r
23731 msgid "LyXBlogger"
23732 msgstr "LyXBlogger"
23733
23734 #: lib/configure.py:1075\r
23735 msgid "LyX Archive (zip)"
23736 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23737
23738 #: lib/configure.py:1078\r
23739 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23740 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23741
23742 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23743 #, c-format
23744 msgid "%1$s and %2$s"
23745 msgstr "%1$s e %2$s"
23746
23747 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23748 #, c-format
23749 msgid "%1$s et al."
23750 msgstr "%1$s et al."
23751
23752 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23753 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23754 msgid "ERROR!"
23755 msgstr "ERRO!"
23756
23757 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23758 msgid "No year"
23759 msgstr "Sem ano"
23760
23761 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23762 msgid "Bibliography entry not found!"
23763 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:403
23766 msgid "Disk Error: "
23767 msgstr "Erro de Disco:"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:404
23770 #, c-format
23771 msgid ""
23772 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23773 msgstr ""
23774 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23775 "cheio?)"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:525
23778 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23779 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:527
23782 msgid "Attempting to close changed document!"
23783 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:536
23786 #, c-format
23787 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23788 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23791 #, c-format
23792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23793 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23796 msgid "Document header error"
23797 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:948
23800 msgid "\\begin_header is missing"
23801 msgstr "\\begin_header ausente"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:971
23804 msgid "\\begin_document is missing"
23805 msgstr "\\begin_document ausente"
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23808 #: src/Buffer.cpp:2783
23809 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23810 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23813 msgid ""
23814 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23815 "xcolor/ulem are installed.\n"
23816 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23817 "LaTeX preamble."
23818 msgstr ""
23819 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23820 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23821 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23822 "preâmbulo LaTeX."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23825 msgid ""
23826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23827 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23829 "LaTeX preamble."
23830 msgstr ""
23831 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23832 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23833 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23834 "preâmbulo LaTeX."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23838 msgid "Index"
23839 msgstr "Índice"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1132
23842 msgid "File Not Found"
23843 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1133
23846 #, c-format
23847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23848 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23851 msgid "Document format failure"
23852 msgstr "Falha no formato do documento"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:1162
23855 #, c-format
23856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23857 msgstr ""
23858 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23859 "corrompido."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1231
23862 #, c-format
23863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23864 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1258
23867 msgid "Conversion failed"
23868 msgstr "Conversão falhou"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1259
23871 #, c-format
23872 msgid ""
23873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23874 "it could not be created."
23875 msgstr ""
23876 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23877 "temporário para convertê-lo."
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:1269
23880 msgid "Conversion script not found"
23881 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1270
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23887 "could not be found."
23888 msgstr ""
23889 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23890 "foi encontrado."
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23893 msgid "Conversion script failed"
23894 msgstr "Script de conversão falhou"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1294
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23900 "convert it."
23901 msgstr ""
23902 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23903 "conseguiu convertê-lo."
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1301
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23909 "it."
23910 msgstr ""
23911 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23912 "não conseguiu convertê-lo."
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23915 msgid "File is read-only"
23916 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:1358
23919 #, c-format
23920 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23921 msgstr ""
23922 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23923 "leitura."
23924
23925 #: src/Buffer.cpp:1367
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23929 "overwrite this file?"
23930 msgstr ""
23931 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23932 "sobrescrevê-lo?"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:1369
23935 msgid "Overwrite modified file?"
23936 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23941 msgid "&Overwrite"
23942 msgstr "S&obrescrever"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:1433
23945 msgid "Backup failure"
23946 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:1434
23949 #, c-format
23950 msgid ""
23951 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23952 "Please check whether the directory exists and is writable."
23953 msgstr ""
23954 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23955 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23958 msgid "Write failure"
23959 msgstr "Falha na gravação"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1471
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "The file has successfully been saved as:\n"
23965 "  %1$s.\n"
23966 "But LyX could not move it to:\n"
23967 "  %2$s.\n"
23968 "Your original file has been backed up to:\n"
23969 "  %3$s"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1482
23973 #, fuzzy, c-format
23974 msgid ""
23975 "Cannot move saved file to:\n"
23976 "  %1$s.\n"
23977 "But the file has successfully been saved as:\n"
23978 "  %2$s."
23979 msgstr ""
23980 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
23981 "  %1$s.\n"
23982 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
23983 "  %2$s."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1498
23986 #, c-format
23987 msgid "Saving document %1$s..."
23988 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23989
23990 #: src/Buffer.cpp:1513
23991 msgid " could not write file!"
23992 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1521
23995 msgid " done."
23996 msgstr " pronto."
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:1536
23999 #, c-format
24000 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24001 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24004 #, c-format
24005 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24006 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1549
24009 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24010 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:1563
24013 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24014 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:1577
24017 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24018 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:1666
24021 msgid "Iconv software exception Detected"
24022 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:1666
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24028 "installed"
24029 msgstr ""
24030 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24031 "está instalado corretamente"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:1694
24034 #, c-format
24035 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24036 msgstr ""
24037 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24038 "point %2$s)"
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:1697
24041 msgid ""
24042 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24043 "chosen encoding.\n"
24044 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24045 msgstr ""
24046 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24047 "codificação escolhida.\n"
24048 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:1704
24051 msgid "iconv conversion failed"
24052 msgstr "conversão iconv falhou"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:1709
24055 msgid "conversion failed"
24056 msgstr "conversão falhou"
24057
24058 #: src/Buffer.cpp:1820
24059 msgid "Uncodable character in file path"
24060 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
24061
24062 #: src/Buffer.cpp:1822
24063 #, c-format
24064 msgid ""
24065 "The path of your document\n"
24066 "(%1$s)\n"
24067 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24068 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24069 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24070 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24071 "\n"
24072 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24073 "(such as utf8) or change the file path name."
24074 msgstr ""
24075 "O caminho do seu documento\n"
24076 "(%1$s)\n"
24077 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24078 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24079 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24080 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24081 "algum ERT.\n"
24082 "\n"
24083 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24084 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:2168
24087 msgid "Running chktex..."
24088 msgstr "Executando chktex..."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:2182
24091 msgid "chktex failure"
24092 msgstr "falha no chktex"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:2183
24095 msgid "Could not run chktex successfully."
24096 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:2475
24099 #, c-format
24100 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24101 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:2579
24104 #, c-format
24105 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24106 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:2588
24109 msgid "Error generating literate programming code."
24110 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:2668
24113 #, c-format
24114 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24115 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24116
24117 #: src/Buffer.cpp:2703
24118 #, c-format
24119 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24120 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24121
24122 #: src/Buffer.cpp:2760
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Error viewing the output file."
24125 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:3652
24128 #, c-format
24129 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24130 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:3656
24133 #, c-format
24134 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24135 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:3710
24138 msgid "Preview source code"
24139 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:3712
24142 msgid "Preview preamble"
24143 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:3714
24146 msgid "Preview body"
24147 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:3729
24150 msgid "Plain text does not have a preamble."
24151 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:3834
24154 #, c-format
24155 msgid "Auto-saving %1$s"
24156 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:3890
24159 msgid "Autosave failed!"
24160 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:3951
24163 msgid "Autosaving current document..."
24164 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:4074
24167 msgid "Couldn't export file"
24168 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:4075
24171 #, c-format
24172 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24173 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24176 msgid "File name error"
24177 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:4137
24180 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24181 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24184 msgid "Document export cancelled."
24185 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:4254
24188 #, c-format
24189 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24190 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:4261
24193 #, c-format
24194 msgid "Document exported as %1$s"
24195 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4334
24198 #, c-format
24199 msgid ""
24200 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24201 "\n"
24202 "Recover emergency save?"
24203 msgstr ""
24204 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24205 "\n"
24206 "Recuperá-la?"
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:4337
24209 msgid "Load emergency save?"
24210 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24211
24212 #: src/Buffer.cpp:4338
24213 msgid "&Recover"
24214 msgstr "&Recuperar"
24215
24216 #: src/Buffer.cpp:4338
24217 msgid "&Load Original"
24218 msgstr "&Carregar Original"
24219
24220 #: src/Buffer.cpp:4349
24221 #, c-format
24222 msgid ""
24223 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24224 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24225 msgstr ""
24226 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24227 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24228 "como um arquivo diferente."
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4356
24231 msgid "Document was successfully recovered."
24232 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4358
24235 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24236 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4359
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "Remove emergency file now?\n"
24242 "(%1$s)"
24243 msgstr ""
24244 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24245 "(%1$s)"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24248 msgid "Delete emergency file?"
24249 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24252 msgid "&Keep"
24253 msgstr "&Manter"
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:4368
24256 msgid "Emergency file deleted"
24257 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4369
24260 msgid "Do not forget to save your file now!"
24261 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4376
24264 msgid "Remove emergency file now?"
24265 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4399
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24271 "\n"
24272 "Load the backup instead?"
24273 msgstr ""
24274 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24275 "\n"
24276 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24277
24278 #: src/Buffer.cpp:4401
24279 msgid "Load backup?"
24280 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:4402
24283 msgid "&Load backup"
24284 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:4402
24287 msgid "Load &original"
24288 msgstr "Carregar &original"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4412
24291 #, c-format
24292 msgid ""
24293 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24294 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24295 msgstr ""
24296 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24297 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24298 "documento como um arquivo diferente."
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24301 msgid "Senseless!!! "
24302 msgstr "Sem sentido!!! "
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:4972
24305 #, c-format
24306 msgid "Document %1$s reloaded."
24307 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:4975
24310 #, c-format
24311 msgid "Could not reload document %1$s."
24312 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24313
24314 #: src/BufferParams.cpp:474
24315 msgid ""
24316 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24317 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24318 msgstr ""
24319 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24320 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24321
24322 #: src/BufferParams.cpp:476
24323 msgid ""
24324 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24325 "are inserted into formulas"
24326 msgstr ""
24327 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24328 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24329
24330 #: src/BufferParams.cpp:478
24331 msgid ""
24332 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24333 "formulas"
24334 msgstr ""
24335 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24336 "fórmulas"
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:480
24339 msgid ""
24340 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24341 "inserted into formulas"
24342 msgstr ""
24343 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24344 "inseridos em fórmulas"
24345
24346 #: src/BufferParams.cpp:482
24347 msgid ""
24348 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24349 "into formulas"
24350 msgstr ""
24351 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24352 "em alguma fórmula"
24353
24354 #: src/BufferParams.cpp:484
24355 msgid ""
24356 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24357 "inserted into formulas"
24358 msgstr ""
24359 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24360 "inserida em alguma fórmula"
24361
24362 #: src/BufferParams.cpp:486
24363 msgid ""
24364 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24365 "inserted into formulas"
24366 msgstr ""
24367 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24368 "inserido em alguma fórmula"
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:488
24371 msgid ""
24372 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24373 "subscript is inserted into formulas"
24374 msgstr ""
24375 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24376 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:490
24379 msgid ""
24380 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24381 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24382 msgstr ""
24383 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24384 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24385
24386 #: src/BufferParams.cpp:492
24387 msgid ""
24388 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24389 "decoration 'utilde'"
24390 msgstr ""
24391 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24392 "moldura matemática 'utilde'"
24393
24394 #: src/BufferParams.cpp:664
24395 #, c-format
24396 msgid ""
24397 "The selected document class\n"
24398 "\t%1$s\n"
24399 "requires external files that are not available.\n"
24400 "The document class can still be used, but the\n"
24401 "document cannot be compiled until the following\n"
24402 "prerequisites are installed:\n"
24403 "\t%2$s\n"
24404 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24405 "User's Guide for more information."
24406 msgstr ""
24407 "A classe de documentos selecionada\n"
24408 "\t%1$s\n"
24409 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24410 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24411 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24412 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24413 "\t%2$s\n"
24414 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24415 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24416
24417 #: src/BufferParams.cpp:673
24418 msgid "Document class not available"
24419 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24420
24421 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24423 msgid "Uncodable characters"
24424 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24425
24426 #: src/BufferParams.cpp:1898
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24430 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24431 "%1$s."
24432 msgstr ""
24433 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24434 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24435 "%1$s."
24436
24437 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24438 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24439 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24441 msgid "LyX Warning: "
24442 msgstr "Aviso do LyX:"
24443
24444 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24445 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24447 msgid "uncodable character"
24448 msgstr "caractere não codificável"
24449
24450 #: src/BufferParams.cpp:2004
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Uncodable character in user preamble"
24453 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24454
24455 #: src/BufferParams.cpp:2006
24456 #, fuzzy, c-format
24457 msgid ""
24458 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24459 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24460 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24461 "output.\n"
24462 "\n"
24463 "Please select an appropriate document encoding\n"
24464 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24465 msgstr ""
24466 "O nome de autor '%1$s',\n"
24467 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24468 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24469 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24470 "\n"
24471 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24472 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24473
24474 #: src/BufferParams.cpp:2211
24475 #, c-format
24476 msgid ""
24477 "The layout file:\n"
24478 "%1$s\n"
24479 "could not be found. A default textclass with default\n"
24480 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24481 "correct output."
24482 msgstr ""
24483 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24484 "%1$s\n"
24485 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24486 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24487
24488 #: src/BufferParams.cpp:2217
24489 msgid "Document class not found"
24490 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:2224
24493 #, c-format
24494 msgid ""
24495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24496 "%1$s\n"
24497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24499 "correct output."
24500 msgstr ""
24501 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24502 "%1$s\n"
24503 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24504 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24505 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24506
24507 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24508 msgid "Could not load class"
24509 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24510
24511 #: src/BufferParams.cpp:2280
24512 msgid "Error reading internal layout information"
24513 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24514
24515 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24516 msgid "Read Error"
24517 msgstr "Erro de Leitura"
24518
24519 #: src/BufferView.cpp:192
24520 msgid "No more insets"
24521 msgstr "Não há mais insets"
24522
24523 #: src/BufferView.cpp:756
24524 msgid "Save bookmark"
24525 msgstr "Salvar marcador"
24526
24527 #: src/BufferView.cpp:979
24528 msgid "Converting document to new document class..."
24529 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:1023
24532 msgid "Document is read-only"
24533 msgstr "Documento é somente-leitura"
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:1032
24536 msgid "This portion of the document is deleted."
24537 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24538
24539 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24541 msgid "Absolute filename expected."
24542 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24545 #, c-format
24546 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24547 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:1350
24550 msgid "No further undo information"
24551 msgstr "Sem nada para desfazer"
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:1360
24554 msgid "No further redo information"
24555 msgstr "Sem nada para refazer"
24556
24557 #: src/BufferView.cpp:1583
24558 msgid "Mark off"
24559 msgstr "Marco desligado"
24560
24561 #: src/BufferView.cpp:1589
24562 msgid "Mark on"
24563 msgstr "Marco ligado"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1596
24566 msgid "Mark removed"
24567 msgstr "Marco excluído"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1599
24570 msgid "Mark set"
24571 msgstr "Marco definido"
24572
24573 #: src/BufferView.cpp:1655
24574 msgid "Statistics for the selection:"
24575 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24576
24577 #: src/BufferView.cpp:1657
24578 msgid "Statistics for the document:"
24579 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24580
24581 #: src/BufferView.cpp:1660
24582 #, c-format
24583 msgid "%1$d words"
24584 msgstr "%1$d palavras"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1662
24587 msgid "One word"
24588 msgstr "Uma palavra"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1665
24591 #, c-format
24592 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24593 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:1668
24596 msgid "One character (including blanks)"
24597 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:1671
24600 #, c-format
24601 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24602 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24603
24604 #: src/BufferView.cpp:1674
24605 msgid "One character (excluding blanks)"
24606 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24607
24608 #: src/BufferView.cpp:1676
24609 msgid "Statistics"
24610 msgstr "Estatísticas"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1858
24613 #, c-format
24614 msgid ""
24615 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24616 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1860
24619 #, c-format
24620 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24621 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24622
24623 #: src/BufferView.cpp:1868
24624 msgid "Branch name"
24625 msgstr "Nome do ramo"
24626
24627 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24628 msgid "Branch already exists"
24629 msgstr "Ramo já existe"
24630
24631 #: src/BufferView.cpp:2355
24632 msgid "Inverse Search Failed"
24633 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:2356
24636 msgid ""
24637 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24638 "You need to update the viewed document."
24639 msgstr ""
24640 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24641 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:2737
24644 #, c-format
24645 msgid "Inserting document %1$s..."
24646 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:2748
24649 #, c-format
24650 msgid "Document %1$s inserted."
24651 msgstr "Documento %1$s inserido."
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:2750
24654 #, c-format
24655 msgid "Could not insert document %1$s"
24656 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24657
24658 #: src/BufferView.cpp:3159
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "Could not read the specified document\n"
24662 "%1$s\n"
24663 "due to the error: %2$s"
24664 msgstr ""
24665 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24666 "%1$s\n"
24667 "devido ao erro: %2$s"
24668
24669 #: src/BufferView.cpp:3161
24670 msgid "Could not read file"
24671 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24672
24673 #: src/BufferView.cpp:3168
24674 #, c-format
24675 msgid ""
24676 "%1$s\n"
24677 " is not readable."
24678 msgstr ""
24679 "%1$s\n"
24680 " não pode ser lido."
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24683 msgid "Could not open file"
24684 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24685
24686 #: src/BufferView.cpp:3176
24687 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24688 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:3177
24691 msgid ""
24692 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24693 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24694 "If this does not give the correct result\n"
24695 "then please change the encoding of the file\n"
24696 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24697 msgstr ""
24698 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24699 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24700 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24701 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24702 "com outro programa que não o LyX.\n"
24703
24704 #: src/Changes.cpp:374
24705 msgid "Uncodable character in author name"
24706 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24707
24708 #: src/Changes.cpp:375
24709 #, c-format
24710 msgid ""
24711 "The author name '%1$s',\n"
24712 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24713 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24714 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24715 "\n"
24716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24717 "or change the spelling of the author name."
24718 msgstr ""
24719 "O nome de autor '%1$s',\n"
24720 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24721 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24722 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24723 "\n"
24724 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24725 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24726
24727 #: src/Chktex.cpp:62
24728 #, c-format
24729 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24730 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24731
24732 #: src/Chktex.cpp:64
24733 msgid "ChkTeX warning id # "
24734 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24735
24736 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24738 msgid "none"
24739 msgstr "nenhum"
24740
24741 #: src/Color.cpp:204
24742 msgid "black"
24743 msgstr "preto"
24744
24745 #: src/Color.cpp:205
24746 msgid "white"
24747 msgstr "branco"
24748
24749 #: src/Color.cpp:206
24750 msgid "blue"
24751 msgstr "azul"
24752
24753 #: src/Color.cpp:207
24754 #, fuzzy
24755 msgid "brown"
24756 msgstr "frown"
24757
24758 #: src/Color.cpp:208
24759 msgid "cyan"
24760 msgstr "ciano"
24761
24762 #: src/Color.cpp:209
24763 msgid "darkgray"
24764 msgstr ""
24765
24766 #: src/Color.cpp:210
24767 #, fuzzy
24768 msgid "gray"
24769 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24770
24771 #: src/Color.cpp:211
24772 msgid "green"
24773 msgstr "verde"
24774
24775 #: src/Color.cpp:212
24776 #, fuzzy
24777 msgid "lightgray"
24778 msgstr "lightning"
24779
24780 #: src/Color.cpp:213
24781 msgid "lime"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: src/Color.cpp:214
24785 msgid "magenta"
24786 msgstr "magenta"
24787
24788 #: src/Color.cpp:215
24789 msgid "olive"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: src/Color.cpp:216
24793 #, fuzzy
24794 msgid "orange"
24795 msgstr "Extensão"
24796
24797 #: src/Color.cpp:217
24798 msgid "pink"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: src/Color.cpp:218
24802 msgid "purple"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: src/Color.cpp:219
24806 msgid "red"
24807 msgstr "vermelho"
24808
24809 #: src/Color.cpp:220
24810 msgid "teal"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: src/Color.cpp:221
24814 msgid "violet"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: src/Color.cpp:222
24818 msgid "yellow"
24819 msgstr "amarelo"
24820
24821 #: src/Color.cpp:223
24822 msgid "cursor"
24823 msgstr "cursor"
24824
24825 #: src/Color.cpp:224
24826 msgid "background"
24827 msgstr "plano de fundo"
24828
24829 #: src/Color.cpp:225
24830 msgid "text"
24831 msgstr "texto"
24832
24833 #: src/Color.cpp:226
24834 msgid "selection"
24835 msgstr "seleção"
24836
24837 #: src/Color.cpp:227
24838 msgid "selected text"
24839 msgstr "texto selecionado"
24840
24841 #: src/Color.cpp:229
24842 msgid "LaTeX text"
24843 msgstr "texto LaTeX"
24844
24845 #: src/Color.cpp:230
24846 msgid "inline completion"
24847 msgstr "completação inline"
24848
24849 #: src/Color.cpp:232
24850 msgid "non-unique inline completion"
24851 msgstr "completação inline não-única"
24852
24853 #: src/Color.cpp:234
24854 msgid "previewed snippet"
24855 msgstr "trecho pré-visualizado"
24856
24857 #: src/Color.cpp:235
24858 msgid "note label"
24859 msgstr "etiqueta de nota"
24860
24861 #: src/Color.cpp:236
24862 msgid "note background"
24863 msgstr "plano de fundo de nota"
24864
24865 #: src/Color.cpp:237
24866 msgid "comment label"
24867 msgstr "etiqueta de comentário"
24868
24869 #: src/Color.cpp:238
24870 msgid "comment background"
24871 msgstr "plano de fundo de comentário"
24872
24873 #: src/Color.cpp:239
24874 msgid "greyedout inset label"
24875 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24876
24877 #: src/Color.cpp:240
24878 msgid "greyedout inset text"
24879 msgstr "texto esmaecido de inset"
24880
24881 #: src/Color.cpp:241
24882 msgid "greyedout inset background"
24883 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24884
24885 #: src/Color.cpp:242
24886 msgid "phantom inset text"
24887 msgstr "texto de inset de phantom"
24888
24889 #: src/Color.cpp:243
24890 msgid "shaded box"
24891 msgstr "caixa sombreada"
24892
24893 #: src/Color.cpp:244
24894 msgid "listings background"
24895 msgstr "plano de fundo de listagens"
24896
24897 #: src/Color.cpp:245
24898 msgid "branch label"
24899 msgstr "etiqueta de ramo"
24900
24901 #: src/Color.cpp:246
24902 msgid "footnote label"
24903 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24904
24905 #: src/Color.cpp:247
24906 msgid "index label"
24907 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24908
24909 #: src/Color.cpp:248
24910 msgid "margin note label"
24911 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24912
24913 #: src/Color.cpp:249
24914 msgid "URL label"
24915 msgstr "etiqueta de URL"
24916
24917 #: src/Color.cpp:250
24918 msgid "URL text"
24919 msgstr "texto de URL"
24920
24921 #: src/Color.cpp:251
24922 msgid "depth bar"
24923 msgstr "barra de profundidade"
24924
24925 #: src/Color.cpp:252
24926 #, fuzzy
24927 msgid "scroll indicator"
24928 msgstr "Ind&icador de cursor"
24929
24930 #: src/Color.cpp:253
24931 msgid "language"
24932 msgstr "idioma"
24933
24934 #: src/Color.cpp:254
24935 msgid "command inset"
24936 msgstr "inset de comando"
24937
24938 #: src/Color.cpp:255
24939 msgid "command inset background"
24940 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24941
24942 #: src/Color.cpp:256
24943 msgid "command inset frame"
24944 msgstr "quadro de inset de comando"
24945
24946 #: src/Color.cpp:257
24947 msgid "special character"
24948 msgstr "caractere especial"
24949
24950 #: src/Color.cpp:258
24951 msgid "math"
24952 msgstr "matemática"
24953
24954 #: src/Color.cpp:259
24955 msgid "math background"
24956 msgstr "plano de fundo de matemática"
24957
24958 #: src/Color.cpp:260
24959 msgid "graphics background"
24960 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24961
24962 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24963 msgid "math macro background"
24964 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24965
24966 #: src/Color.cpp:262
24967 msgid "math frame"
24968 msgstr "moldura de matemática"
24969
24970 #: src/Color.cpp:263
24971 msgid "math corners"
24972 msgstr "cantos de matemática"
24973
24974 #: src/Color.cpp:264
24975 msgid "math line"
24976 msgstr "linha de matemática"
24977
24978 #: src/Color.cpp:266
24979 msgid "math macro hovered background"
24980 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24981
24982 #: src/Color.cpp:267
24983 msgid "math macro label"
24984 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24985
24986 #: src/Color.cpp:268
24987 msgid "math macro frame"
24988 msgstr "moldura de macro de matemática"
24989
24990 #: src/Color.cpp:269
24991 msgid "math macro blended out"
24992 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24993
24994 #: src/Color.cpp:270
24995 msgid "math macro old parameter"
24996 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24997
24998 #: src/Color.cpp:271
24999 msgid "math macro new parameter"
25000 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25001
25002 #: src/Color.cpp:272
25003 msgid "collapsable inset text"
25004 msgstr "texto de inset recolhível"
25005
25006 #: src/Color.cpp:273
25007 msgid "collapsable inset frame"
25008 msgstr "moldura de inset recolhível"
25009
25010 #: src/Color.cpp:274
25011 msgid "inset background"
25012 msgstr "plano de fundo de inset"
25013
25014 #: src/Color.cpp:275
25015 msgid "inset frame"
25016 msgstr "moldura de inset"
25017
25018 #: src/Color.cpp:276
25019 msgid "LaTeX error"
25020 msgstr "erro LaTeX"
25021
25022 #: src/Color.cpp:277
25023 msgid "end-of-line marker"
25024 msgstr "marcador fim-de-linha"
25025
25026 #: src/Color.cpp:278
25027 msgid "appendix marker"
25028 msgstr "marcador de apêndice"
25029
25030 #: src/Color.cpp:279
25031 msgid "change bar"
25032 msgstr "barra de alteração"
25033
25034 #: src/Color.cpp:280
25035 msgid "deleted text"
25036 msgstr "texto apagado"
25037
25038 #: src/Color.cpp:281
25039 msgid "added text"
25040 msgstr "texto incluído"
25041
25042 #: src/Color.cpp:282
25043 msgid "changed text 1st author"
25044 msgstr "1º autor do texto alterado"
25045
25046 #: src/Color.cpp:283
25047 msgid "changed text 2nd author"
25048 msgstr "2º autor do texto alterado"
25049
25050 #: src/Color.cpp:284
25051 msgid "changed text 3rd author"
25052 msgstr "3º autor do texto alterado"
25053
25054 #: src/Color.cpp:285
25055 msgid "changed text 4th author"
25056 msgstr "4º autor do texto alterado"
25057
25058 #: src/Color.cpp:286
25059 msgid "changed text 5th author"
25060 msgstr "5º autor do texto alterado"
25061
25062 #: src/Color.cpp:287
25063 msgid "deleted text modifier"
25064 msgstr "modificador de texto apagado"
25065
25066 #: src/Color.cpp:288
25067 msgid "added space markers"
25068 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25069
25070 #: src/Color.cpp:289
25071 msgid "table line"
25072 msgstr "borda de tabela"
25073
25074 #: src/Color.cpp:290
25075 msgid "table on/off line"
25076 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25077
25078 #: src/Color.cpp:292
25079 msgid "bottom area"
25080 msgstr "área de base"
25081
25082 #: src/Color.cpp:293
25083 msgid "new page"
25084 msgstr "nova página"
25085
25086 #: src/Color.cpp:294
25087 msgid "page break / line break"
25088 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25089
25090 #: src/Color.cpp:295
25091 msgid "frame of button"
25092 msgstr "moldura de botão"
25093
25094 #: src/Color.cpp:296
25095 msgid "button background"
25096 msgstr "plano de fundo de botão"
25097
25098 #: src/Color.cpp:297
25099 msgid "button background under focus"
25100 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25101
25102 #: src/Color.cpp:298
25103 msgid "paragraph marker"
25104 msgstr "marcador de parágrafo"
25105
25106 #: src/Color.cpp:299
25107 msgid "preview frame"
25108 msgstr "quadro de pré-visualização"
25109
25110 #: src/Color.cpp:300
25111 msgid "inherit"
25112 msgstr "herdar"
25113
25114 #: src/Color.cpp:301
25115 msgid "regexp frame"
25116 msgstr "moldura de regexp"
25117
25118 #: src/Color.cpp:302
25119 msgid "ignore"
25120 msgstr "ignorar"
25121
25122 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25123 #: src/Converter.cpp:589
25124 msgid "Cannot convert file"
25125 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25126
25127 #: src/Converter.cpp:329
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25131 "Define a converter in the preferences."
25132 msgstr ""
25133 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25134 "Defina um conversor nas preferências."
25135
25136 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25137 msgid "Executing command: "
25138 msgstr "Rodando comando:"
25139
25140 #: src/Converter.cpp:518
25141 msgid "Build errors"
25142 msgstr "Erros de compilação"
25143
25144 #: src/Converter.cpp:519
25145 msgid "There were errors during the build process."
25146 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25147
25148 #: src/Converter.cpp:524
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "An error occurred while running:\n"
25152 "%1$s"
25153 msgstr ""
25154 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25155 "%1$s"
25156
25157 #: src/Converter.cpp:547
25158 #, c-format
25159 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25160 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25161
25162 #: src/Converter.cpp:591
25163 #, c-format
25164 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25165 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25166
25167 #: src/Converter.cpp:592
25168 #, c-format
25169 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25170 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25171
25172 #: src/Converter.cpp:648
25173 msgid "Running LaTeX..."
25174 msgstr "Rodando LaTeX..."
25175
25176 #: src/Converter.cpp:670
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25180 "log %1$s."
25181 msgstr ""
25182 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25183 "log %1$s do LaTeX."
25184
25185 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25186 msgid "LaTeX failed"
25187 msgstr "LaTeX falhou"
25188
25189 #: src/Converter.cpp:676
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "The external program\n"
25193 "%1$s\n"
25194 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25195 "program's error (check the logs). "
25196 msgstr ""
25197
25198 #: src/Converter.cpp:682
25199 msgid "Output is empty"
25200 msgstr "Saída vazia"
25201
25202 #: src/Converter.cpp:683
25203 #, fuzzy
25204 msgid "No output file was generated."
25205 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
25206
25207 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25208 msgid ", Inset: "
25209 msgstr ", Inset: "
25210
25211 #: src/Cursor.cpp:2113
25212 msgid ", Cell: "
25213 msgstr ""
25214
25215 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25216 msgid ", Position: "
25217 msgstr ", Posição: "
25218
25219 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25220 #, c-format
25221 msgid ""
25222 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25223 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25224 msgstr ""
25225 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25226 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25227
25228 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25229 msgid "Unknown branch"
25230 msgstr "Ramo desconhecido"
25231
25232 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25233 msgid "&Don't Add"
25234 msgstr "&Não Incluir"
25235
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25237 #, c-format
25238 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25239 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25240
25241 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25242 msgid "Layout Not Found"
25243 msgstr "Layout Não Encontrado"
25244
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25246 #, c-format
25247 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25248 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25249
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25254 "%3$s'."
25255 msgstr ""
25256 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25257 "para `%3$s'."
25258
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25260 msgid "Undefined flex inset"
25261 msgstr "Flex inset indefinido"
25262
25263 #: src/Exporter.cpp:45
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "The file %1$s already exists.\n"
25267 "\n"
25268 "Do you want to overwrite that file?"
25269 msgstr ""
25270 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25271 "\n"
25272 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25273
25274 #: src/Exporter.cpp:48
25275 msgid "Overwrite file?"
25276 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25277
25278 #: src/Exporter.cpp:50
25279 msgid "&Keep file"
25280 msgstr "&Manter arquivo"
25281
25282 #: src/Exporter.cpp:51
25283 msgid "Overwrite &all"
25284 msgstr "Sobrescrever &todos"
25285
25286 #: src/Exporter.cpp:51
25287 msgid "&Cancel export"
25288 msgstr "&Cancelar exportação"
25289
25290 #: src/Exporter.cpp:97
25291 msgid "Couldn't copy file"
25292 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25293
25294 #: src/Exporter.cpp:98
25295 #, c-format
25296 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25297 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25298
25299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25302 msgid "Roman"
25303 msgstr "Roman"
25304
25305 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25308 msgid "Sans Serif"
25309 msgstr "Sans Serif"
25310
25311 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25314 msgid "Typewriter"
25315 msgstr "Typewriter"
25316
25317 #: src/Font.cpp:59
25318 msgid "Symbol"
25319 msgstr "Symbol"
25320
25321 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25322 #: src/Font.cpp:76
25323 msgid "Inherit"
25324 msgstr "Herdar"
25325
25326 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25327 msgid "Medium"
25328 msgstr "Médio"
25329
25330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25331 msgid "Upright"
25332 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25333
25334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25335 msgid "Italic"
25336 msgstr "Itálico"
25337
25338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25339 msgid "Slanted"
25340 msgstr "Inclinado"
25341
25342 #: src/Font.cpp:67
25343 msgid "Smallcaps"
25344 msgstr "Versalete"
25345
25346 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25347 msgid "Increase"
25348 msgstr "Aumentar"
25349
25350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25351 msgid "Decrease"
25352 msgstr "Reduzir"
25353
25354 #: src/Font.cpp:76
25355 msgid "Toggle"
25356 msgstr "Alternar"
25357
25358 #: src/Font.cpp:162
25359 #, c-format
25360 msgid "Emphasis %1$s, "
25361 msgstr "Emph %1$s, "
25362
25363 #: src/Font.cpp:165
25364 #, c-format
25365 msgid "Underline %1$s, "
25366 msgstr "Underline %1$s, "
25367
25368 #: src/Font.cpp:168
25369 #, c-format
25370 msgid "Strikeout %1$s, "
25371 msgstr "Strikeout %1$s, "
25372
25373 #: src/Font.cpp:171
25374 #, c-format
25375 msgid "Double underline %1$s, "
25376 msgstr "Double underline %1$s, "
25377
25378 #: src/Font.cpp:174
25379 #, c-format
25380 msgid "Wavy underline %1$s, "
25381 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25382
25383 #: src/Font.cpp:177
25384 #, c-format
25385 msgid "Noun %1$s, "
25386 msgstr "Noun %1$s, "
25387
25388 #: src/Font.cpp:191
25389 #, c-format
25390 msgid "Language: %1$s, "
25391 msgstr "Idioma: %1$s, "
25392
25393 #: src/Font.cpp:194
25394 #, c-format
25395 msgid "Number %1$s"
25396 msgstr "Número %1$s"
25397
25398 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25399 msgid "Cannot view file"
25400 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25401
25402 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25403 #, c-format
25404 msgid "File does not exist: %1$s"
25405 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25406
25407 #: src/Format.cpp:675
25408 #, c-format
25409 msgid "No information for viewing %1$s"
25410 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25411
25412 #: src/Format.cpp:685
25413 #, c-format
25414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25415 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25416
25417 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25418 msgid "Cannot edit file"
25419 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25420
25421 #: src/Format.cpp:744
25422 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25423 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25424
25425 #: src/Format.cpp:757
25426 #, c-format
25427 msgid "No information for editing %1$s"
25428 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25429
25430 #: src/Format.cpp:768
25431 #, c-format
25432 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25433 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25434
25435 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25436 msgid "Could not find bind file"
25437 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25438
25439 #: src/KeyMap.cpp:228
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "Unable to find the bind file\n"
25443 "%1$s.\n"
25444 "Please check your installation."
25445 msgstr ""
25446 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25447 "%1$s.\n"
25448 "Verifique sua instalação."
25449
25450 #: src/KeyMap.cpp:235
25451 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25452 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25453
25454 #: src/KeyMap.cpp:236
25455 msgid ""
25456 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25457 "Please check your installation."
25458 msgstr ""
25459 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25460 "Verifique sua instalação."
25461
25462 #: src/KeyMap.cpp:243
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Unable to find the bind file\n"
25466 "%1$s.\n"
25467 "Falling back to default."
25468 msgstr ""
25469 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25470 "%1$s.\n"
25471 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25472
25473 #: src/KeySequence.cpp:181
25474 msgid "   options: "
25475 msgstr "   opções: "
25476
25477 #: src/LaTeX.cpp:57
25478 #, c-format
25479 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25480 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25481
25482 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25483 msgid "Running Index Processor."
25484 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25485
25486 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25487 msgid "Running BibTeX."
25488 msgstr "Rodando BibTeX."
25489
25490 #: src/LaTeX.cpp:470
25491 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25492 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25493
25494 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25495 msgid "BibTeX error: "
25496 msgstr "Erro do BibTeX: "
25497
25498 #: src/LaTeX.cpp:1317
25499 msgid "Biber error: "
25500 msgstr "Erro do Biber: "
25501
25502 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25503 msgid "Font not available"
25504 msgstr "Fonte indisponível"
25505
25506 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25510 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25511 msgstr ""
25512 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25513 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25514
25515 #: src/LyX.cpp:124
25516 msgid "Could not read configuration file"
25517 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25518
25519 #: src/LyX.cpp:125
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "Error while reading the configuration file\n"
25523 "%1$s.\n"
25524 "Please check your installation."
25525 msgstr ""
25526 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25527 "%1$s.\n"
25528 "Verifique sua instalação."
25529
25530 #: src/LyX.cpp:363
25531 msgid "The following files could not be loaded:"
25532 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:400
25535 #, c-format
25536 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25537 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25538
25539 #: src/LyX.cpp:402
25540 msgid "Cannot remove temporary directory"
25541 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:407
25544 #, c-format
25545 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25546 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:436
25549 #, c-format
25550 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25551 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25552
25553 #: src/LyX.cpp:454
25554 msgid "Missing filename for this operation."
25555 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25556
25557 #: src/LyX.cpp:530
25558 #, c-format
25559 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25560 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25561
25562 #: src/LyX.cpp:556
25563 msgid "No textclass is found"
25564 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25565
25566 #: src/LyX.cpp:557
25567 msgid ""
25568 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25569 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25570 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25571 msgstr ""
25572 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25573 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25574 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25575
25576 #: src/LyX.cpp:561
25577 msgid "&Reconfigure"
25578 msgstr "&Reconfigurar"
25579
25580 #: src/LyX.cpp:562
25581 msgid "&Without LaTeX"
25582 msgstr "&Sem LaTeX"
25583
25584 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25585 msgid "&Continue"
25586 msgstr "&Continuar"
25587
25588 #: src/LyX.cpp:666
25589 msgid ""
25590 "SIGHUP signal caught!\n"
25591 "Bye."
25592 msgstr ""
25593 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25594 "Tchau."
25595
25596 #: src/LyX.cpp:670
25597 msgid ""
25598 "SIGFPE signal caught!\n"
25599 "Bye."
25600 msgstr ""
25601 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25602 "Tchau."
25603
25604 #: src/LyX.cpp:673
25605 msgid ""
25606 "SIGSEGV signal caught!\n"
25607 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25608 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25609 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25610 "Bye."
25611 msgstr ""
25612 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25613 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25614 "nenhum dado.\n"
25615 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25616 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25617 "necessário. Obrigado!\n"
25618 "Tchau."
25619
25620 #: src/LyX.cpp:689
25621 msgid "LyX crashed!"
25622 msgstr "O LyX travou!"
25623
25624 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25625 msgid "LyX: "
25626 msgstr "LyX: "
25627
25628 #: src/LyX.cpp:970
25629 msgid "Could not create temporary directory"
25630 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:971
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Could not create a temporary directory in\n"
25636 "\"%1$s\"\n"
25637 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25638 msgstr ""
25639 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25640 "\"%1$s\"\n"
25641 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25642 "novamente."
25643
25644 #: src/LyX.cpp:1033
25645 msgid "Missing user LyX directory"
25646 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1034
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25652 "It is needed to keep your own configuration."
25653 msgstr ""
25654 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25655 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25656
25657 #: src/LyX.cpp:1039
25658 msgid "&Create directory"
25659 msgstr "&Criar pasta"
25660
25661 #: src/LyX.cpp:1040
25662 msgid "&Exit LyX"
25663 msgstr "&Sair do LyX"
25664
25665 #: src/LyX.cpp:1041
25666 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25667 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25668
25669 #: src/LyX.cpp:1045
25670 #, c-format
25671 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25672 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1050
25675 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25676 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25677
25678 #: src/LyX.cpp:1123
25679 msgid "List of supported debug flags:"
25680 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25681
25682 #: src/LyX.cpp:1127
25683 #, c-format
25684 msgid "Setting debug level to %1$s"
25685 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:1138
25688 msgid ""
25689 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25690 "Command line switches (case sensitive):\n"
25691 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25692 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25693 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25694 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25695 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25696 "                  select the features to debug.\n"
25697 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25698 "\t-x [--execute] command\n"
25699 "                  where command is a lyx command.\n"
25700 "\t-e [--export] fmt\n"
25701 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25702 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25703 "Name\n"
25704 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25705 "name\n"
25706 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25707 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25708 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25709 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25710 "                  and filename is the destination filename.\n"
25711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25712 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25713 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25714 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25715 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25716 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25717 "files,\n"
25718 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25719 "export.\n"
25720 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25721 "consumed.\n"
25722 "\t-n [--no-remote]\n"
25723 "                  open documents in a new instance\n"
25724 "\t-r [--remote]\n"
25725 "                  open documents in an already running instance\n"
25726 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25727 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25728 "\t-version  summarize version and build info\n"
25729 "Check the LyX man page for more details."
25730 msgstr ""
25731 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25732 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25733 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25734 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25735 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25736 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25737 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25738 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25739 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25740 "\t-x [--execute] comando\n"
25741 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25742 "\t-e [--export] fmt\n"
25743 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25744 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25745 "Name\n"
25746 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25747 "formato\n"
25748 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25749 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25750 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25751 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25752 "export),\n"
25753 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25754 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25755 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25756 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25757 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25758 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25759 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25760 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25761 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25762 "\t-n [--no-remote]\n"
25763 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25764 "\t-r [--remote]\n"
25765 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25766 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25767 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25768 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25769 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25770
25771 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25772 msgid "  Git commit hash "
25773 msgstr ""
25774
25775 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25776 msgid "No system directory"
25777 msgstr "Sem pasta de sistema"
25778
25779 #: src/LyX.cpp:1196
25780 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25781 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25782
25783 #: src/LyX.cpp:1207
25784 msgid "No user directory"
25785 msgstr "Sem pasta de usuário"
25786
25787 #: src/LyX.cpp:1208
25788 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25789 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25790
25791 #: src/LyX.cpp:1219
25792 msgid "Incomplete command"
25793 msgstr "Comando incompleto"
25794
25795 #: src/LyX.cpp:1220
25796 msgid "Missing command string after --execute switch"
25797 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1231
25800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25801 msgstr ""
25802 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25803
25804 #: src/LyX.cpp:1236
25805 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25806 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1249
25809 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25810 msgstr ""
25811 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25812
25813 #: src/LyX.cpp:1262
25814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25815 msgstr ""
25816 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25817
25818 #: src/LyX.cpp:1267
25819 msgid "Missing filename for --import"
25820 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:2886
25823 msgid ""
25824 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25825 "legal words?"
25826 msgstr ""
25827 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25828 "como palavras válidas?"
25829
25830 #: src/LyXRC.cpp:2890
25831 msgid ""
25832 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25833 "document."
25834 msgstr ""
25835 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:2898
25838 msgid ""
25839 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25840 "automatically by what you type."
25841 msgstr ""
25842 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25843 "automaticamente pelo que você digitar."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:2902
25846 msgid ""
25847 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25848 "class change."
25849 msgstr ""
25850 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25851 "o padrão após mudar a classe do documento."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:2906
25854 msgid ""
25855 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25856 msgstr ""
25857 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25858 "salvar."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2913
25861 msgid ""
25862 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25863 "the backup file in the same directory as the original file."
25864 msgstr ""
25865 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25866 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:2917
25869 msgid ""
25870 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25871 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25872 msgstr ""
25873 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25874 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:2921
25877 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25878 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:2925
25881 msgid ""
25882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25883 "its global and local bind/ directories."
25884 msgstr ""
25885 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25886 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:2929
25889 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25890 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:2933
25893 msgid ""
25894 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25895 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25896 msgstr ""
25897 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25898 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:2943
25901 msgid ""
25902 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25903 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25904 msgstr ""
25905 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25906 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2951
25909 msgid ""
25910 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25911 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25912 "the top of the screen"
25913 msgstr ""
25914 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25915 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2955
25918 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25919 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:2959
25922 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25923 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:2963
25926 msgid ""
25927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25928 "inside."
25929 msgstr ""
25930 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25931 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:2968
25934 #, no-c-format
25935 msgid ""
25936 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25937 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25938 msgstr ""
25939 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25940 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:2972
25943 msgid ""
25944 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25945 "look in its global and local commands/ directories."
25946 msgstr ""
25947 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25948 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:2976
25951 msgid ""
25952 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25953 msgstr ""
25954 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25955
25956 #: src/LyXRC.cpp:2980
25957 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25958 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25959
25960 #: src/LyXRC.cpp:2984
25961 msgid ""
25962 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25963 "shown after the change has been made.)"
25964 msgstr ""
25965 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25966 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:2988
25969 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25970 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:2992
25973 msgid ""
25974 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25975 "LyX was started from."
25976 msgstr ""
25977 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25978 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:2996
25981 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25982 msgstr ""
25983 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3000
25986 msgid ""
25987 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25988 "value selects the directory LyX was started from."
25989 msgstr ""
25990 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25991 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3004
25994 msgid ""
25995 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25996 "recommended for non-English languages."
25997 msgstr ""
25998 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25999 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3011
26002 msgid ""
26003 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26004 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26005 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26006 msgstr ""
26007 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26008 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26009 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3015
26012 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26013 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3019
26016 msgid ""
26017 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26018 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26019 msgstr ""
26020 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
26021 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3028
26024 msgid ""
26025 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26026 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26027 msgstr ""
26028 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26029 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26030 "em um teclado Americano."
26031
26032 #: src/LyXRC.cpp:3032
26033 msgid ""
26034 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26035 "document."
26036 msgstr ""
26037 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26038 "documento."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:3036
26041 msgid ""
26042 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26043 msgstr ""
26044 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26045 "documento."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3040
26048 msgid ""
26049 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26050 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26051 "name of the second language."
26052 msgstr ""
26053 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26054 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26055 "idioma."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3044
26058 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26059 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3048
26062 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26063 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3052
26066 msgid ""
26067 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26068 "\\documentclass."
26069 msgstr ""
26070 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26071 "\\documentclass."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3056
26074 msgid ""
26075 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26076 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26077 msgstr ""
26078 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26079 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3060
26082 msgid ""
26083 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26084 "document is the default language."
26085 msgstr ""
26086 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26087 "documento for o idioma padrão."
26088
26089 #: src/LyXRC.cpp:3064
26090 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26091 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3068
26094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26095 msgstr ""
26096 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26097 "sessão do LyX."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3072
26100 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26101 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3076
26104 msgid ""
26105 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26106 "of the document."
26107 msgstr ""
26108 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3080
26111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26112 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26113
26114 #: src/LyXRC.cpp:3085
26115 msgid "The completion popup delay."
26116 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3089
26119 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26120 msgstr ""
26121 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26122 "matemático."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3093
26125 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26126 msgstr ""
26127 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26128 "texto."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3097
26131 msgid ""
26132 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26133 msgstr ""
26134 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26135 "uma completação possível."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3101
26138 msgid ""
26139 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26140 "available."
26141 msgstr ""
26142 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26143 "disponível."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3105
26146 msgid "The inline completion delay."
26147 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3109
26150 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26151 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26152
26153 #: src/LyXRC.cpp:3113
26154 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26155 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:3117
26158 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26159 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3121
26162 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26163 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3125
26166 #, c-format
26167 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26168 msgstr ""
26169 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:3136
26172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26173 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3140
26176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26177 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3144
26180 msgid "Scale the preview size to suit."
26181 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3148
26184 msgid "The option to print out in landscape."
26185 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3152
26188 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26189 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3156
26192 msgid "The option to specify paper type."
26193 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3160
26196 msgid ""
26197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26198 msgstr ""
26199 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26200 "lógico."
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3164
26203 msgid ""
26204 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26205 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26206 msgstr ""
26207 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26208 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3168
26211 msgid ""
26212 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26213 "wrong, override the setting here."
26214 msgstr ""
26215 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26216 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26217
26218 #: src/LyXRC.cpp:3174
26219 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26220 msgstr ""
26221 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3183
26224 msgid ""
26225 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26226 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26227 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26228 msgstr ""
26229 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26230 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26231 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26232 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26233
26234 #: src/LyXRC.cpp:3187
26235 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26236 msgstr ""
26237 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26238 "tela."
26239
26240 #: src/LyXRC.cpp:3192
26241 #, no-c-format
26242 msgid ""
26243 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26244 "roughly the same size as on paper."
26245 msgstr ""
26246 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26247 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26248
26249 #: src/LyXRC.cpp:3196
26250 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26251 msgstr ""
26252 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3200
26255 msgid ""
26256 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26257 "\".out\". Only for advanced users."
26258 msgstr ""
26259 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26260 "\". Somente para usuários avançados."
26261
26262 #: src/LyXRC.cpp:3207
26263 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26264 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3211
26267 msgid ""
26268 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26269 "when you quit LyX."
26270 msgstr ""
26271 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26272 "quando você encerrar o LyX."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3215
26275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26276 msgstr ""
26277 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26278 "sinônimos."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3219
26281 msgid ""
26282 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26283 "value selects the directory LyX was started from."
26284 msgstr ""
26285 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26286 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:3236
26289 msgid ""
26290 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26291 "will look in its global and local ui/ directories."
26292 msgstr ""
26293 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26294 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3246
26297 msgid ""
26298 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26299 "selection."
26300 msgstr ""
26301 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26302 "janela principal e a seleção."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3250
26305 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26306 msgstr ""
26307 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3254
26310 msgid ""
26311 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26312 msgstr ""
26313 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3258
26316 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26317 msgstr ""
26318 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26319 "paper\")"
26320
26321 #: src/LyXVC.cpp:105
26322 #, c-format
26323 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26324 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26325
26326 #: src/LyXVC.cpp:107
26327 msgid "Retrieve from version control?"
26328 msgstr "Obter do controle de versão?"
26329
26330 #: src/LyXVC.cpp:108
26331 msgid "&Retrieve"
26332 msgstr "&Obter"
26333
26334 #: src/LyXVC.cpp:142
26335 msgid "Document not saved"
26336 msgstr "Documento não está salvo"
26337
26338 #: src/LyXVC.cpp:143
26339 msgid "You must save the document before it can be registered."
26340 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26341
26342 #: src/LyXVC.cpp:179
26343 msgid "LyX VC: Initial description"
26344 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26347 msgid "(no initial description)"
26348 msgstr "(sem descrição inicial)"
26349
26350 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26351 msgid "LyX VC: Log message"
26352 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26355 #: src/LyXVC.cpp:236
26356 msgid "(no log message)"
26357 msgstr "(sem mensagem de log)"
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26360 msgid "LyX VC: Log Message"
26361 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26362
26363 #: src/LyXVC.cpp:292
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26367 "changes.\n"
26368 "\n"
26369 "Do you want to revert to the older version?"
26370 msgstr ""
26371 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26372 "as alterações atuais.\n"
26373 "\n"
26374 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26375
26376 #: src/LyXVC.cpp:297
26377 msgid "Revert to stored version of document?"
26378 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26379
26380 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26381 msgid "&Revert"
26382 msgstr "&Reverter"
26383
26384 #: src/Paragraph.cpp:1958
26385 msgid "Senseless with this layout!"
26386 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26387
26388 #: src/Paragraph.cpp:2019
26389 msgid "Alignment not permitted"
26390 msgstr "Alinhamento não permitido"
26391
26392 #: src/Paragraph.cpp:2020
26393 msgid ""
26394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26395 "Setting to default."
26396 msgstr ""
26397 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26398 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26399
26400 #: src/Text.cpp:428
26401 msgid "Unknown Inset"
26402 msgstr "Inset Desconhecido"
26403
26404 #: src/Text.cpp:540
26405 #, fuzzy
26406 msgid "Change tracking author index missing"
26407 msgstr "Erro de controle de alterações"
26408
26409 #: src/Text.cpp:541
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26413 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26414 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26415 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: src/Text.cpp:558
26419 msgid "Unknown token"
26420 msgstr "Token desconhecido"
26421
26422 #: src/Text.cpp:1023
26423 msgid ""
26424 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26425 "Tutorial."
26426 msgstr ""
26427 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26428 "Tutorial."
26429
26430 #: src/Text.cpp:1032
26431 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26432 msgstr ""
26433 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26434
26435 #: src/Text.cpp:1046
26436 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26437 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26438
26439 #: src/Text.cpp:1888
26440 msgid "[Change Tracking] "
26441 msgstr "[Controle de Alterações] "
26442
26443 #: src/Text.cpp:1894
26444 msgid "Change: "
26445 msgstr "Alteração: "
26446
26447 #: src/Text.cpp:1898
26448 msgid " at "
26449 msgstr " em "
26450
26451 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26452 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26453 #, c-format
26454 msgid "Font: %1$s"
26455 msgstr "Fonte: %1$s"
26456
26457 #: src/Text.cpp:1913
26458 #, c-format
26459 msgid ", Depth: %1$d"
26460 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26461
26462 #: src/Text.cpp:1919
26463 msgid ", Spacing: "
26464 msgstr ", Espaçamento: "
26465
26466 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26467 msgid "OneHalf"
26468 msgstr "OneHalf"
26469
26470 #: src/Text.cpp:1931
26471 msgid "Other ("
26472 msgstr "Outro ("
26473
26474 #: src/Text.cpp:1941
26475 msgid ", Paragraph: "
26476 msgstr ", Parágrafo: "
26477
26478 #: src/Text.cpp:1942
26479 msgid ", Id: "
26480 msgstr ", Id: "
26481
26482 #: src/Text.cpp:1949
26483 msgid ", Char: 0x"
26484 msgstr ", Char: 0x"
26485
26486 #: src/Text.cpp:1951
26487 msgid ", Boundary: "
26488 msgstr ", Limite: "
26489
26490 #: src/Text2.cpp:407
26491 msgid "No font change defined."
26492 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26493
26494 #: src/Text2.cpp:447
26495 msgid "Nothing to index!"
26496 msgstr "Nada a indexar!"
26497
26498 #: src/Text2.cpp:449
26499 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26500 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26501
26502 #: src/Text3.cpp:191
26503 msgid "Math editor mode"
26504 msgstr "Modo de edição de matemática"
26505
26506 #: src/Text3.cpp:193
26507 msgid "No valid math formula"
26508 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26509
26510 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26511 msgid "Already in regular expression mode"
26512 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26513
26514 #: src/Text3.cpp:214
26515 msgid "Regexp editor mode"
26516 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26517
26518 #: src/Text3.cpp:1433
26519 msgid "Layout "
26520 msgstr "Layout "
26521
26522 #: src/Text3.cpp:1434
26523 msgid " not known"
26524 msgstr " desconhecido"
26525
26526 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26527 msgid "Missing argument"
26528 msgstr "Argumento ausente"
26529
26530 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26531 msgid "Character set"
26532 msgstr "Conjunto de caracteres"
26533
26534 #: src/Text3.cpp:2357
26535 #, fuzzy
26536 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26537 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:2358
26540 msgid ""
26541 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26542 "The thesaurus is not functional.\n"
26543 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26544 "instructions."
26545 msgstr ""
26546
26547 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26548 msgid "Paragraph layout set"
26549 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26550
26551 #: src/TextClass.cpp:129
26552 msgid "Plain Layout"
26553 msgstr "Layout Simples"
26554
26555 #: src/TextClass.cpp:818
26556 msgid "Missing File"
26557 msgstr "Arquivo Ausente"
26558
26559 #: src/TextClass.cpp:819
26560 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26561 msgstr ""
26562 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26563
26564 #: src/TextClass.cpp:822
26565 msgid "Corrupt File"
26566 msgstr "Arquivo Corrompido"
26567
26568 #: src/TextClass.cpp:823
26569 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26570 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26571
26572 #: src/TextClass.cpp:1523
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "The module %1$s has been requested by\n"
26576 "this document but has not been found in the list of\n"
26577 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26578 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26579 msgstr ""
26580 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26581 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26582 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26583 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26584
26585 #: src/TextClass.cpp:1528
26586 msgid "Module not available"
26587 msgstr "Módulo não disponível"
26588
26589 #: src/TextClass.cpp:1534
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26593 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26594 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26595 "Missing prerequisites:\n"
26596 "\t%2$s\n"
26597 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26598 msgstr ""
26599 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26600 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26601 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26602 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26603 "\t%2$s\n"
26604 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26605
26606 #: src/TextClass.cpp:1541
26607 msgid "Package not available"
26608 msgstr "Pacote não disponível"
26609
26610 #: src/TextClass.cpp:1546
26611 #, c-format
26612 msgid "Error reading module %1$s\n"
26613 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26616 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26617 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26618 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26620 msgid "Revision control error."
26621 msgstr "Erro de controle de revisão."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:62
26624 #, fuzzy, c-format
26625 msgid ""
26626 "Some problem occurred while running the command:\n"
26627 "'%1$s'."
26628 msgstr ""
26629 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26630 "'%1$s'."
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:628
26633 msgid "Up-to-date"
26634 msgstr "Atualizado"
26635
26636 #: src/VCBackend.cpp:630
26637 msgid "Locally Modified"
26638 msgstr "Modificado Localmente"
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:632
26641 msgid "Locally Added"
26642 msgstr "Incluído Localmente"
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:634
26645 msgid "Needs Merge"
26646 msgstr "Necessita Mesclagem"
26647
26648 #: src/VCBackend.cpp:636
26649 msgid "Needs Checkout"
26650 msgstr "Necessita Checkout"
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:638
26653 msgid "No CVS file"
26654 msgstr "Sem arquivo CVS"
26655
26656 #: src/VCBackend.cpp:640
26657 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26658 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26659
26660 #: src/VCBackend.cpp:866
26661 msgid ""
26662 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26663 "You have to update from repository first or revert your changes."
26664 msgstr ""
26665 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26666 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26667
26668 #: src/VCBackend.cpp:871
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "Bad status when checking in changes.\n"
26672 "\n"
26673 "'%1$s'\n"
26674 "\n"
26675 msgstr ""
26676 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26677 "\n"
26678 "'%1$s'\n"
26679 "\n"
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "Error when updating from repository.\n"
26685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26686 "'%1$s'.\n"
26687 "\n"
26688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26689 msgstr ""
26690 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26691 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26692 "'%1$s'.\n"
26693 "\n"
26694 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26695
26696 #: src/VCBackend.cpp:954
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "There were detected changes in the working directory:\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "\n"
26702 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26703 "revert back to the repository version."
26704 msgstr ""
26705 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26706 "%1$s\n"
26707 "\n"
26708 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26709 "necessário reverter para a versão do repositório."
26710
26711 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26712 #: src/VCBackend.cpp:1521
26713 msgid "Changes detected"
26714 msgstr "Alterações detectadas"
26715
26716 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26717 msgid "&Abort"
26718 msgstr "&Abortar"
26719
26720 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26721 msgid "View &Log ..."
26722 msgstr "Visualizar &Log ..."
26723
26724 #: src/VCBackend.cpp:979
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26728 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26729 "'%2$s'.\n"
26730 "\n"
26731 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26732 msgstr ""
26733 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26734 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26735 "'%2$s'.\n"
26736 "\n"
26737 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26738
26739 #: src/VCBackend.cpp:1038
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "The document %1$s is not in repository.\n"
26743 "You have to check in the first revision before you can revert."
26744 msgstr ""
26745 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26746 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26747 "reverter."
26748
26749 #: src/VCBackend.cpp:1046
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26753 "The status '%2$s' is unexpected."
26754 msgstr ""
26755 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26756 "O status '%2$s' foi inesperado."
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26759 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26760 msgid "Error: Could not generate logfile."
26761 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26762
26763 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26764 msgid ""
26765 "Error when committing to repository.\n"
26766 "You have to manually resolve the problem.\n"
26767 "LyX will reopen the document after you press OK."
26768 msgstr ""
26769 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26770 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26771 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26772
26773 #: src/VCBackend.cpp:1447
26774 msgid ""
26775 "Error while acquiring write lock.\n"
26776 "Another user is most probably editing\n"
26777 "the current document now!\n"
26778 "Also check the access to the repository."
26779 msgstr ""
26780 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26781 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26782 "o documento atual agora!\n"
26783 "Verifique também o acesso ao repositório."
26784
26785 #: src/VCBackend.cpp:1453
26786 msgid ""
26787 "Error while releasing write lock.\n"
26788 "Check the access to the repository."
26789 msgstr ""
26790 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26791 "Verifique o acesso ao repositório."
26792
26793 #: src/VCBackend.cpp:1512
26794 #, c-format
26795 msgid ""
26796 "There were detected changes in the working directory:\n"
26797 "%1$s\n"
26798 "\n"
26799 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26800 "preferred.\n"
26801 "\n"
26802 "Continue?"
26803 msgstr ""
26804 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26805 "%1$s\n"
26806 "\n"
26807 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26808 "\n"
26809 "Continuar?"
26810
26811 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26813 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26814 msgid "&Yes"
26815 msgstr "&Sim"
26816
26817 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26820 msgid "&No"
26821 msgstr "&Não"
26822
26823 #: src/VCBackend.cpp:1581
26824 msgid "SVN File Locking"
26825 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26826
26827 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26828 msgid "Locking property unset."
26829 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26830
26831 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26832 msgid "Locking property set."
26833 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:1583
26836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26837 msgstr ""
26838 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
26839
26840 #: src/VSpace.cpp:162
26841 msgid "Default skip"
26842 msgstr "Salto padrão"
26843
26844 #: src/VSpace.cpp:165
26845 msgid "Small skip"
26846 msgstr "Salto pequeno"
26847
26848 #: src/VSpace.cpp:168
26849 msgid "Medium skip"
26850 msgstr "Salto médio"
26851
26852 #: src/VSpace.cpp:171
26853 msgid "Big skip"
26854 msgstr "Salto grande"
26855
26856 #: src/VSpace.cpp:174
26857 msgid "Vertical fill"
26858 msgstr "Preenchimento vertical"
26859
26860 #: src/VSpace.cpp:181
26861 msgid "protected"
26862 msgstr "protegido"
26863
26864 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26865 #, c-format
26866 msgid ""
26867 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26868 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26869 msgstr ""
26870 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26871 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26872
26873 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26874 msgid "Reload saved document?"
26875 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26876
26877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26878 msgid "Yes, &Reload"
26879 msgstr "Sim, &Recarregar"
26880
26881 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26882 msgid "No, &Keep Changes"
26883 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26884
26885 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26886 #, c-format
26887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26888 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26889
26890 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26891 msgid "File not readable!"
26892 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26893
26894 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26898 "\n"
26899 "Do you want to create a new document?"
26900 msgstr ""
26901 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26902 "\n"
26903 "Deseja criar um novo documento?"
26904
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26906 msgid "Create new document?"
26907 msgstr "Criar novo documento?"
26908
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26910 msgid "&Create"
26911 msgstr "&Criar"
26912
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The specified document template\n"
26917 "%1$s\n"
26918 "could not be read."
26919 msgstr ""
26920 "O modelo de documento especificado\n"
26921 "%1$s\n"
26922 "não pode ser lido."
26923
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26925 msgid "Could not read template"
26926 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26929 msgid "Standard[[Bullets]]"
26930 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26933 msgid "Maths"
26934 msgstr "Matemática"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26937 msgid "Dings 1"
26938 msgstr "Dings 1"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26941 msgid "Dings 2"
26942 msgstr "Dings 2"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26945 msgid "Dings 3"
26946 msgstr "Dings 3"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26949 msgid "Dings 4"
26950 msgstr "Dings 4"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26953 msgid "Unavailable:"
26954 msgstr "Indisponível:"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26957 #, c-format
26958 msgid "Unavailable: %1$s"
26959 msgstr "Indisponível: %1$s"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26964 msgid "Uncategorized"
26965 msgstr "Sem categoria"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26968 msgid "Directories"
26969 msgstr "Pastas"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26972 msgid "File"
26973 msgstr "Arquivo"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26976 msgid "Master document"
26977 msgstr "Documento mestre"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26980 msgid "Open files"
26981 msgstr "Documentos abertos"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26984 msgid "Manuals"
26985 msgstr "Manuais"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26991 "Continue searching from the beginning?"
26992 msgstr ""
26993 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26994 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27000 "Continue searching from the end?"
27001 msgstr ""
27002 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27003 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27006 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27007 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27008
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27010 msgid "Advanced search cancelled by user"
27011 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27015 msgid "Wrap search?"
27016 msgstr "Continuar a localizar?"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27019 msgid "Nothing to search"
27020 msgstr "Nada a localizar"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27023 msgid "No open document(s) in which to search"
27024 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27027 msgid "Advanced Find and Replace"
27028 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27031 #, fuzzy
27032 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27033 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27036 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27037 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27040 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27041 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27044 #, fuzzy
27045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27046 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27049 #, fuzzy
27050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27051 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27056 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27059 msgid "for this version of LyX."
27060 msgstr ""
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27063 #, fuzzy
27064 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27065 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27068 #, c-format
27069 msgid ""
27070 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27071 "1995--%1$s LyX Team"
27072 msgstr ""
27073 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27074 "1995--%1$s LyX Team"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27077 msgid ""
27078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27080 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27081 "any later version."
27082 msgstr ""
27083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27084 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27085 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27086 "any later version."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27089 msgid ""
27090 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27093 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27095 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27096 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27097 msgstr ""
27098 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27101 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27103 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27104 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27107 msgid "not released yet"
27108 msgstr "ainda não lançado"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "LyX Version %1$s\n"
27114 "(%2$s)"
27115 msgstr ""
27116 "LyX Version %1$s\n"
27117 "(%2$s)"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27120 msgid "Built from git commit hash "
27121 msgstr ""
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27124 msgid "Library directory: "
27125 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27128 msgid "User directory: "
27129 msgstr "Pasta de usuário:"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27132 #, c-format
27133 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27134 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27137 #, c-format
27138 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27139 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27142 msgid "About LyX"
27143 msgstr "Sobre o LyX"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27148 #, c-format
27149 msgid "LyX: %1$s"
27150 msgstr "LyX: %1$s"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27153 msgid "About %1"
27154 msgstr "Sobre %1"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27158 msgid "Preferences"
27159 msgstr "Preferências"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27162 msgid "Reconfigure"
27163 msgstr "Reconfigurar"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27166 msgid "Quit %1"
27167 msgstr "Encerrar %1"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27170 msgid "Nothing to do"
27171 msgstr "Nada a fazer"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27174 msgid "Unknown action"
27175 msgstr "Ação desconhecida"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27178 msgid "Command not handled"
27179 msgstr "Comando não manejado"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27182 msgid "Command disabled"
27183 msgstr "Comando desativado"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27186 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27187 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27190 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27191 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27194 msgid "Running configure..."
27195 msgstr "Rodando configure..."
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27198 msgid "Reloading configuration..."
27199 msgstr "Recarregando configuração..."
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27202 msgid "System reconfiguration failed"
27203 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27206 msgid ""
27207 "The system reconfiguration has failed.\n"
27208 "Default textclass is used but LyX may\n"
27209 "not be able to work properly.\n"
27210 "Please reconfigure again if needed."
27211 msgstr ""
27212 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27213 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27214 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27215 "Reconfigure novamente caso necessário."
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27218 msgid "System reconfigured"
27219 msgstr "Sistema reconfigurado"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27222 msgid ""
27223 "The system has been reconfigured.\n"
27224 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27225 "updated document class specifications."
27226 msgstr ""
27227 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27228 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27229 "de classe de documento porventura atualizadas."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27232 msgid "Exiting."
27233 msgstr "Encerrando."
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27236 #, c-format
27237 msgid "Opening help file %1$s..."
27238 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27241 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27242 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27245 #, c-format
27246 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27247 msgstr ""
27248 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27251 #, c-format
27252 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27253 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27256 #, c-format
27257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27258 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27261 msgid "Unable to save document defaults"
27262 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27266 msgid "Unknown function."
27267 msgstr "Função desconhecida."
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27270 msgid "The current document was closed."
27271 msgstr "O documento atual foi fechado."
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27274 msgid ""
27275 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27276 "documents and exit.\n"
27277 "\n"
27278 "Exception: "
27279 msgstr ""
27280 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27281 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27282 "\n"
27283 "Exceção:"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27287 msgid "Software exception Detected"
27288 msgstr "Exceção de software Detectada"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27291 msgid ""
27292 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27293 "unsaved documents and exit."
27294 msgstr ""
27295 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27296 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27300 msgid "Could not find UI definition file"
27301 msgstr ""
27302 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "Error while reading the included file\n"
27308 "%1$s\n"
27309 "Please check your installation."
27310 msgstr ""
27311 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27312 "%1$s\n"
27313 "Verifique sua instalação."
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27316 msgid "Could not find default UI file"
27317 msgstr ""
27318 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27319 "Usuário"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27322 msgid ""
27323 "LyX could not find the default UI file!\n"
27324 "Please check your installation."
27325 msgstr ""
27326 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27327 "Usuário!\n"
27328 "Verifique sua instalação."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27331 #, c-format
27332 msgid ""
27333 "Error while reading the configuration file\n"
27334 "%1$s\n"
27335 "Falling back to default.\n"
27336 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27337 "check which User Interface file you are using."
27338 msgstr ""
27339 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27340 "%1$s\n"
27341 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27342 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27343 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27346 msgid "BibTeX Bibliography"
27347 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27357 msgid "Documents|#o#O"
27358 msgstr "Documentos|#o#O"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27361 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27362 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27365 msgid "Select a BibTeX database to add"
27366 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27369 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27370 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27373 msgid "Select a BibTeX style"
27374 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27377 msgid "No frame"
27378 msgstr "Sem moldura"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27381 msgid "Simple rectangular frame"
27382 msgstr "Moldura retangular simples"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27385 msgid "Oval frame, thin"
27386 msgstr "Moldura oval, fina"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27389 msgid "Oval frame, thick"
27390 msgstr "Moldura oval, espessa"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27393 msgid "Drop shadow"
27394 msgstr "Sombra projetada"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27397 msgid "Shaded background"
27398 msgstr "Fundo sombreado"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27401 msgid "Double rectangular frame"
27402 msgstr "Moldura retangular dupla"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27405 msgid "Depth"
27406 msgstr "Profundidade"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27409 msgid "Total Height"
27410 msgstr "Altura Total"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27413 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27414 msgid "Makebox"
27415 msgstr "Makebox"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27418 msgid "Branch"
27419 msgstr "Ramo"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27422 msgid "Activated"
27423 msgstr "Ativado"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27426 msgid "Filename Suffix"
27427 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27435 msgid "Yes"
27436 msgstr "Sim"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27444 msgid "No"
27445 msgstr "Não"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27448 msgid "Enter new branch name"
27449 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27456 msgstr ""
27457 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27458 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27461 msgid "&Merge"
27462 msgstr "&Mesclar"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27465 msgid "Renaming failed"
27466 msgstr "Falha ao renomear"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27469 msgid "The branch could not be renamed."
27470 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27473 msgid "Merge Changes"
27474 msgstr "Mesclar Alterações"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "Change by %1$s\n"
27480 "\n"
27481 msgstr ""
27482 "Alteração feita por %1$s\n"
27483 "\n"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27486 #, c-format
27487 msgid "Change made at %1$s\n"
27488 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27496 msgid "No change"
27497 msgstr "Sem alteração"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27500 msgid "Small Caps"
27501 msgstr "Versalete"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27509 msgid "Reset"
27510 msgstr "Herdar"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27513 msgid "Underbar"
27514 msgstr "Sublinhado"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27517 msgid "Double underbar"
27518 msgstr "Sublinhado duplo"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27521 msgid "Wavy underbar"
27522 msgstr "Sublinhado ondulado"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27525 msgid "Strikeout"
27526 msgstr "Tachado"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27529 msgid "No color"
27530 msgstr "Nenhuma cor"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27533 msgid "Text Style"
27534 msgstr "Estilo de Texto"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27537 msgid "Keys"
27538 msgstr "Chaves"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27541 msgid "LinkBack PDF"
27542 msgstr "LinkBack PDF"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27545 msgid "JPEG"
27546 msgstr "JPEG"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27549 msgid "pasted"
27550 msgstr "colado"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27553 #, c-format
27554 msgid "%1$s Files"
27555 msgstr "%1$s Arquivos"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27558 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27559 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27565 msgid "Canceled."
27566 msgstr "Cancelado."
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27569 msgid "Overwrite external file?"
27570 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27573 #, c-format
27574 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27575 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27578 msgid "List of previous commands"
27579 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27582 msgid "Next command"
27583 msgstr "Próximo comando"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27586 msgid "Compare LyX files"
27587 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27590 msgid "Select document"
27591 msgstr "Selecionar documento"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27596 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27597 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27600 msgid "Error while comparing documents."
27601 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27604 msgid "Aborted"
27605 msgstr "Abortado"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27608 msgid "Finished"
27609 msgstr "Concluído"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27612 msgid "Aborting process..."
27613 msgstr "Abortando processo..."
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27616 msgid "differences"
27617 msgstr "diferenças"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27620 msgid "Compare different revisions"
27621 msgstr "Compare revisões diferentes"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27624 msgid "big[[delimiter size]]"
27625 msgstr "big[[delimiter size]]"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27628 msgid "Big[[delimiter size]]"
27629 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27632 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27633 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27636 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27637 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27640 msgid "Math Delimiter"
27641 msgstr "Delimitador Matemático"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27645 msgid "(None)"
27646 msgstr "(Nenhum)"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27649 msgid "Variable"
27650 msgstr "Variável"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27653 msgid "Module not found!"
27654 msgstr "Módulo não encontrado!"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27657 msgid "Press button to check validity..."
27658 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27661 msgid "Conversion Failed!"
27662 msgstr "Conversão Falhou!"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27665 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27666 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27669 msgid "Layout is valid!"
27670 msgstr "Layout válido!"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27673 msgid "Layout is invalid!"
27674 msgstr "Layout inválido!"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27677 msgid "Convert to current format"
27678 msgstr "Converter para o formato atual"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27681 msgid "Document Settings"
27682 msgstr "Configurações do Documento"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27686 msgid "Child Document"
27687 msgstr "Documento Filho"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27690 msgid "Include to Output"
27691 msgstr "Incluir na Saída"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27694 msgid "10"
27695 msgstr "10"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27698 msgid "11"
27699 msgstr "11"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27702 msgid "12"
27703 msgstr "12"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27706 msgid "None (no fontenc)"
27707 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27710 msgid ""
27711 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27712 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27713 msgstr ""
27714 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27715 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27718 msgid "empty"
27719 msgstr "empty"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27722 msgid "plain"
27723 msgstr "plain"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27726 msgid "headings"
27727 msgstr "headings"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27730 msgid "fancy"
27731 msgstr "fancy"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27734 msgid "US letter"
27735 msgstr "US letter"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27738 msgid "US legal"
27739 msgstr "US legal"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27742 msgid "US executive"
27743 msgstr "US executive"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27746 msgid "A0"
27747 msgstr "A0"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27750 msgid "A1"
27751 msgstr "A1"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27754 msgid "A2"
27755 msgstr "A2"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27758 msgid "A3"
27759 msgstr "A3"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27762 msgid "A4"
27763 msgstr "A4"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27766 msgid "A5"
27767 msgstr "A5"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27770 msgid "A6"
27771 msgstr "A6"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27774 msgid "B0"
27775 msgstr "B0"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27778 msgid "B1"
27779 msgstr "B1"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27782 msgid "B2"
27783 msgstr "B2"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27786 msgid "B3"
27787 msgstr "B3"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27790 msgid "B4"
27791 msgstr "B4"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27794 msgid "B5"
27795 msgstr "B5"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27798 msgid "B6"
27799 msgstr "B6"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27802 msgid "C0"
27803 msgstr "C0"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27806 msgid "C1"
27807 msgstr "C1"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27810 msgid "C2"
27811 msgstr "C2"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27814 msgid "C3"
27815 msgstr "C3"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27818 msgid "C4"
27819 msgstr "C4"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27822 msgid "C5"
27823 msgstr "C5"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27826 msgid "C6"
27827 msgstr "C6"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27830 msgid "JIS B0"
27831 msgstr "JIS B0"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27834 msgid "JIS B1"
27835 msgstr "JIS B1"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27838 msgid "JIS B2"
27839 msgstr "JIS B2"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27842 msgid "JIS B3"
27843 msgstr "JIS B3"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27846 msgid "JIS B4"
27847 msgstr "JIS B4"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27850 msgid "JIS B5"
27851 msgstr "JIS B5"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27854 msgid "JIS B6"
27855 msgstr "JIS B6"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27858 msgid "Language Default (no inputenc)"
27859 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27862 msgid "``text''"
27863 msgstr "``texto''"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27866 msgid "''text''"
27867 msgstr "''texto''"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27870 msgid ",,text``"
27871 msgstr ",,texto``"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27874 msgid ",,text''"
27875 msgstr ",,texto''"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27878 msgid "<<text>>"
27879 msgstr "<<texto>>"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27882 msgid ">>text<<"
27883 msgstr ">>texto<<"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27886 msgid "Numbered"
27887 msgstr "Numerado"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27890 msgid "Appears in TOC"
27891 msgstr "Aparece no sumário"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27894 msgid "Author-year"
27895 msgstr "Autor-ano"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27898 msgid "Numerical"
27899 msgstr "Numérico"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27902 msgid "Package"
27903 msgstr "Pacote"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27906 msgid "Load automatically"
27907 msgstr "Carga automática"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27910 msgid "Load always"
27911 msgstr "Carregar sempre"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27914 msgid "Do not load"
27915 msgstr "Não carregar"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27919 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27922 #, c-format
27923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27924 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27928 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27931 #, c-format
27932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27933 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27937 #, c-format
27938 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27939 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27945 "all required packages (%2$s) installed."
27946 msgstr ""
27947 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27948 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27952 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27953 msgstr ""
27954 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27955 "parâmetros."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27958 msgid "Document Class"
27959 msgstr "Classe de Documento"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27962 msgid "Child Documents"
27963 msgstr "Documentos Filhos"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27966 msgid "Modules"
27967 msgstr "Módulos"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27970 msgid "Local Layout"
27971 msgstr "Layout Local"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27974 msgid "Text Layout"
27975 msgstr "Disposição do Texto"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27978 msgid "Page Margins"
27979 msgstr "Margens de Página"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27982 msgid "Colors"
27983 msgstr "Cores"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27986 msgid "Numbering & TOC"
27987 msgstr "Numeração e Sumário"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27990 msgid "Indexes"
27991 msgstr "Índices"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27994 msgid "PDF Properties"
27995 msgstr "Propriedades PDF"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27998 msgid "Math Options"
27999 msgstr "Opções Matemáticas"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28002 msgid "Float Placement"
28003 msgstr "Posicionamento de Floats"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28006 msgid "Bullets"
28007 msgstr "Marcadores"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28010 msgid "Branches"
28011 msgstr "Ramos"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28014 msgid "LaTeX Preamble"
28015 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28019 msgid "&Default..."
28020 msgstr "&Padrão..."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28027 msgid " (not installed)"
28028 msgstr " (não instalado)"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28031 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28032 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28035 msgid " (not available)"
28036 msgstr " (não disponível)"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28039 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28040 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28044 msgid "Class Default"
28045 msgstr "Padrão de Classe"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28048 msgid "Layouts|#o#O"
28049 msgstr "Layouts|#o#O"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28052 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28053 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28057 msgid "Local layout file"
28058 msgstr "Arquivo local de layout"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28061 #, fuzzy
28062 msgid ""
28063 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28064 "file, not one in the system or user directory.\n"
28065 "Your document will not work with this layout if you\n"
28066 "move the layout file to a different directory."
28067 msgstr ""
28068 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
28069 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
28070 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
28071 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28074 msgid "&Set Layout"
28075 msgstr "&Definir Layout"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28078 msgid "Unable to read local layout file."
28079 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28082 msgid "This is a local layout file."
28083 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28086 msgid "Select master document"
28087 msgstr "Selecionar documento mestre"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28091 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28096 msgid "Unapplied changes"
28097 msgstr "Alterações não aplicadas"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28102 msgid ""
28103 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28104 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28105 msgstr ""
28106 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
28107 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28112 msgid "&Dismiss"
28113 msgstr "&Descartar"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28117 msgid "Unable to set document class."
28118 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28121 #, c-format
28122 msgid "%1$s, %2$s"
28123 msgstr "%1$s, %2$s"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28126 #, c-format
28127 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28128 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28131 #, c-format
28132 msgid "%1$s (unavailable)"
28133 msgstr "%1$s (indisponível)"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28136 msgid "Module provided by document class."
28137 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28140 #, c-format
28141 msgid "Category: %1$s."
28142 msgstr "Categoria: %1$s."
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28145 #, c-format
28146 msgid "Package(s) required: %1$s."
28147 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28150 msgid "or"
28151 msgstr "ou"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28154 #, c-format
28155 msgid "Modules required: %1$s."
28156 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28159 #, c-format
28160 msgid "Modules excluded: %1$s."
28161 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28164 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28165 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28168 msgid "[No options predefined]"
28169 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28172 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28173 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28176 msgid "&Use Hyperref Support"
28177 msgstr "&Usar Hyperref"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28180 msgid "Can't set layout!"
28181 msgstr "Não é possível definir layout!"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28184 #, c-format
28185 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28186 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28189 msgid "Not Found"
28190 msgstr "Não Encontrado"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28193 msgid "Assigned master does not include this file"
28194 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "You must include this file in the document\n"
28200 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28201 "feature."
28202 msgstr ""
28203 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28204 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28205 "mestre."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28208 msgid "Could not load master"
28209 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "The master document '%1$s'\n"
28215 "could not be loaded."
28216 msgstr ""
28217 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28218 "'%1$s'."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28221 msgid "Literate"
28222 msgstr "Literate"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28225 msgid "pLaTeX"
28226 msgstr "pLaTeX"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28229 msgid "Error List"
28230 msgstr "Lista de Erros"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28233 #, c-format
28234 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28235 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28238 msgid "Top left"
28239 msgstr "Superior esquerda"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28242 msgid "Bottom left"
28243 msgstr "Inferior esquerda"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28246 msgid "Baseline left"
28247 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28250 msgid "Top center"
28251 msgstr "Superior central"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28254 msgid "Bottom center"
28255 msgstr "Base central"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28258 msgid "Baseline center"
28259 msgstr "Linha-de-base central"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28262 msgid "Top right"
28263 msgstr "Superior direita"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28266 msgid "Bottom right"
28267 msgstr "Inferior direita"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28270 msgid "Baseline right"
28271 msgstr "Linha-de-base direita"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28274 msgid "External Material"
28275 msgstr "Material Externo"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28278 msgid "Scale%"
28279 msgstr "Redimensionamento%"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28282 msgid "Select external file"
28283 msgstr "Selecione arquivo externo"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28286 msgid "automatically"
28287 msgstr "automaticamente"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28290 msgid "Graphics"
28291 msgstr "Gráficos"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28294 msgid "Dissolve previous group?"
28295 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28301 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28302 "because this graphic was its only member.\n"
28303 "How do you want to proceed?"
28304 msgstr ""
28305 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28306 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28307 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28308 "Como deseja proceder?"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28311 #, c-format
28312 msgid "Stick with group '%1$s'"
28313 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28316 #, c-format
28317 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28318 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28324 "the group will be dissolved,\n"
28325 "because this graphic was its only member.\n"
28326 "How do you want to proceed?"
28327 msgstr ""
28328 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28329 "o grupo será dissolvido,\n"
28330 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28331 "Como deseja proceder?"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28334 #, c-format
28335 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28336 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28339 msgid "Enter unique group name:"
28340 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28343 msgid "Group already defined!"
28344 msgstr "Grupo já definido!"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28347 #, c-format
28348 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28349 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28352 msgid "Set max. &width:"
28353 msgstr "Definir &largura máx.:"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28356 msgid "Set max. &height:"
28357 msgstr "Definir &altura máx.:"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28360 msgid "Maximal width of image in output"
28361 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28364 msgid "Maximal height of image in output"
28365 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28368 msgid "bp"
28369 msgstr "bp"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28372 msgid "cm"
28373 msgstr "cm"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28376 msgid "mm"
28377 msgstr "mm"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28380 msgid "in[[unit of measure]]"
28381 msgstr "in[[unit of measure]]"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28384 msgid "Select graphics file"
28385 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28388 msgid "Clipart|#C#c"
28389 msgstr "Clipart|#C#c"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28393 msgid "Interword Space"
28394 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28398 msgid "Thin Space"
28399 msgstr "Espaço Fino"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28402 msgid "Medium Space"
28403 msgstr "Espaço Médio"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28406 msgid "Thick Space"
28407 msgstr "Espaço Espesso"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28411 msgid "Negative Thin Space"
28412 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28416 msgid "Negative Medium Space"
28417 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28421 msgid "Negative Thick Space"
28422 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28425 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28426 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28429 msgid "Quad (1 em)"
28430 msgstr "Quad (1 em)"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28433 msgid "Double Quad (2 em)"
28434 msgstr "Double Quad (2 em)"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28438 msgid "Horizontal Fill"
28439 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28442 msgid "Visible Space"
28443 msgstr "Espaço Visível"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28446 msgid ""
28447 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28448 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28449 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28450 msgstr ""
28451 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28452 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28453 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28458 msgid ""
28459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28460 msgstr ""
28461 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28462 "parâmetros."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28465 msgid "Select document to include"
28466 msgstr "Selecione documento a incluir"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28470 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28473 msgid "Index Entry Settings"
28474 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28477 msgid "Label Color"
28478 msgstr "Cor de Etiqueta"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28481 msgid "Cannot remove standard index"
28482 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28485 msgid "The default index cannot be removed."
28486 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28489 msgid "Enter new index name"
28490 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28494 msgstr ""
28495 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28498 msgid "unknown"
28499 msgstr "desconhecido"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28502 msgid "shortcut"
28503 msgstr "atalho"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28506 msgid "shortcuts"
28507 msgstr "atalhos"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28510 msgid "lyxrc"
28511 msgstr "lyxrc"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28514 msgid "package"
28515 msgstr "pacote"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28518 msgid "textclass"
28519 msgstr "textclass"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28522 msgid "menu"
28523 msgstr "menu"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28526 msgid "icon"
28527 msgstr "ícone"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28530 msgid "buffer"
28531 msgstr "buffer"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28534 msgid "lyxinfo"
28535 msgstr "lyxinfo"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28538 msgid "Shift-"
28539 msgstr "Shift-"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28542 msgid "Control-"
28543 msgstr "Control-"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28546 msgid "Option-"
28547 msgstr "Option-"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28550 msgid "Command-"
28551 msgstr "Command-"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28554 msgid "No language"
28555 msgstr "Nenhuma linguagem"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28558 msgid "Program Listing Settings"
28559 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28562 msgid "No dialect"
28563 msgstr "Sem dialeto"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28566 msgid "LaTeX Log"
28567 msgstr "Log LaTeX"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28570 msgid "LyX2LyX"
28571 msgstr "LyX2LyX"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28574 msgid "Literate Programming Build Log"
28575 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28578 msgid "lyx2lyx Error Log"
28579 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28582 msgid "Version Control Log"
28583 msgstr "Log do Controle de Versão"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28586 msgid "Log file not found."
28587 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28590 msgid "No literate programming build log file found."
28591 msgstr ""
28592 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28593 "literária."
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28596 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28597 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28600 msgid "No version control log file found."
28601 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28604 msgid "[x]"
28605 msgstr "[x]"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28608 msgid "(x)"
28609 msgstr "(x)"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28612 msgid "{x}"
28613 msgstr "{x}"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28616 msgid "|x|"
28617 msgstr "|x|"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28620 msgid "||x||"
28621 msgstr "||x||"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28624 msgid "bmatrix"
28625 msgstr "bmatrix"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28628 msgid "pmatrix"
28629 msgstr "pmatrix"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28632 msgid "Bmatrix"
28633 msgstr "Bmatrix"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28636 msgid "vmatrix"
28637 msgstr "vmatrix"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28640 msgid "Vmatrix"
28641 msgstr "Vmatrix"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28644 msgid "Math Matrix"
28645 msgstr "Matriz Matemática"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28648 msgid "Note Settings"
28649 msgstr "Configurações de Nota"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28652 msgid "Paragraph Settings"
28653 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28656 msgid ""
28657 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28658 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28659 "\n"
28660 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28661 "the items is used."
28662 msgstr ""
28663 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28664 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28665 "Description.\n"
28666 "\n"
28667 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28668 "todos os itens é usada."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28671 msgid "Phantom Settings"
28672 msgstr "Configurações de Phantom"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28675 msgid "System files|#S#s"
28676 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28679 msgid "User files|#U#u"
28680 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28683 msgid "Look & Feel"
28684 msgstr "Aparência & Comportamento"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28687 msgid "Language Settings"
28688 msgstr "Configurações de Idioma"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28691 msgid "File Handling"
28692 msgstr "Manejo de Arquivos"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28695 msgid "Keyboard/Mouse"
28696 msgstr "Teclado/Mouse"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28699 msgid "Input Completion"
28700 msgstr "Completação de Entrada"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28704 msgid "Co&mmand:"
28705 msgstr "&Comando: "
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28708 msgid "Screen Fonts"
28709 msgstr "Fontes de Tela"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28712 msgid "Paths"
28713 msgstr "Caminhos (Paths)"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28716 msgid "Select directory for example files"
28717 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28720 msgid "Select a document templates directory"
28721 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28724 msgid "Select a temporary directory"
28725 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28728 msgid "Select a backups directory"
28729 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28732 msgid "Select a document directory"
28733 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28736 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28737 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28740 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28741 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28744 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28745 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28749 msgid "Spellchecker"
28750 msgstr "Verificador Ortográfico"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28753 msgid "Native"
28754 msgstr "Nativo"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28757 msgid "Aspell"
28758 msgstr "Aspell"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28761 msgid "Enchant"
28762 msgstr "Enchant"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28765 msgid "Hunspell"
28766 msgstr "Hunspell"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28769 msgid "Converters"
28770 msgstr "Conversores"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28773 msgid "File Formats"
28774 msgstr "Formatos de Arquivo"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28777 msgid "Format in use"
28778 msgstr "Formatos em uso"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28781 msgid ""
28782 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28783 "converter. Please remove the converter first."
28784 msgstr ""
28785 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28786 "Remova o conversor primeiro."
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28790 msgstr ""
28791 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28792 "primeiro."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28795 msgid "LyX needs to be restarted!"
28796 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28799 msgid ""
28800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28801 "restart."
28802 msgstr ""
28803 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28804 "interface de usuário."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28807 msgid "User Interface"
28808 msgstr "Interface de Usuário"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28811 msgid "Classic"
28812 msgstr "Classic"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28815 msgid "Oxygen"
28816 msgstr "Oxygen"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28819 msgid "Document Handling"
28820 msgstr "Manejo de Documentos"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28823 msgid "Control"
28824 msgstr "Controle"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28827 msgid "Shortcuts"
28828 msgstr "Atalhos"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28831 msgid "Function"
28832 msgstr "Função"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28835 msgid "Shortcut"
28836 msgstr "Atalho"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28839 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28840 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28843 msgid "Mathematical Symbols"
28844 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28847 msgid "Document and Window"
28848 msgstr "Documento e Janela"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28852 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28855 msgid "System and Miscellaneous"
28856 msgstr "Sistema e Diversos"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28859 msgid "Res&tore"
28860 msgstr "Res&taurar"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28864 msgid "Failed to create shortcut"
28865 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28868 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28869 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28872 msgid "Invalid or empty key sequence"
28873 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28879 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28880 msgstr ""
28881 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28882 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28885 msgid "Redefine shortcut?"
28886 msgstr "Redefinir atalho?"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28889 msgid "&Redefine"
28890 msgstr "&Redefinir"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28894 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28897 msgid "Identity"
28898 msgstr "Identidade"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28901 msgid "Choose bind file"
28902 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28905 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28906 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28909 msgid "Choose UI file"
28910 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28913 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28914 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28917 msgid "Choose keyboard map"
28918 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28921 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28922 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28925 msgid "Longest label width"
28926 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28929 msgid "Index Settings"
28930 msgstr "Configurações de índice"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28933 msgid "<All indexes>"
28934 msgstr "<Todos os índices>"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28937 msgid "Progress/Debug Messages"
28938 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28941 msgid "Debug Level"
28942 msgstr "Nível de Debug"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28945 msgid "Set"
28946 msgstr "Definir"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28949 msgid "Cross-reference"
28950 msgstr "Referência-cruzada"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28953 msgid "&Go Back"
28954 msgstr "&Voltar"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28957 msgid "Jump back"
28958 msgstr "Saltar para trás"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28961 msgid "Jump to label"
28962 msgstr "Saltar para etiqueta"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28965 msgid "<No prefix>"
28966 msgstr "<Sem prefixo>"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28969 msgid "Find and Replace"
28970 msgstr "Localizar e Substituir"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28973 msgid ""
28974 "End of file reached while searching forward.\n"
28975 "Continue searching from the beginning?"
28976 msgstr ""
28977 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28978 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28981 msgid ""
28982 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28983 "Continue searching from the end?"
28984 msgstr ""
28985 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28986 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28989 msgid "String not found."
28990 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28993 msgid "Export or Send Document"
28994 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28997 msgid "Show File"
28998 msgstr "Exibir Arquivo"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29001 msgid "Error -> Cannot load file!"
29002 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29005 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29006 msgstr ""
29007 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29010 msgid ""
29011 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29012 "beginning?"
29013 msgstr ""
29014 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
29015 "começo?"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29018 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29019 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29022 msgid "Basic Latin"
29023 msgstr "Latino Básico"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29026 msgid "Latin-1 Supplement"
29027 msgstr "Latin-1 Suplemento"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29030 msgid "Latin Extended-A"
29031 msgstr "Latino Estendido-A"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29034 msgid "Latin Extended-B"
29035 msgstr "Latino Estendido-B"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29038 msgid "IPA Extensions"
29039 msgstr "Extensões IPA "
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29042 msgid "Spacing Modifier Letters"
29043 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29046 msgid "Combining Diacritical Marks"
29047 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29050 msgid "Cyrillic"
29051 msgstr "Cirílico"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29054 msgid "Arabic"
29055 msgstr "Arábico"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29058 msgid "Devanagari"
29059 msgstr "Devanagari"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29062 msgid "Bengali"
29063 msgstr "Bengali"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29066 msgid "Gurmukhi"
29067 msgstr "Gurmukhi"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29070 msgid "Gujarati"
29071 msgstr "Gujarati"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29074 msgid "Oriya"
29075 msgstr "Oriya"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29078 msgid "Kannada"
29079 msgstr "Kannada"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29082 msgid "Malayalam"
29083 msgstr "Malayalam"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29086 msgid "Hangul Jamo"
29087 msgstr "Hangul Jamo"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29090 msgid "Phonetic Extensions"
29091 msgstr "Extensões Fonéticas"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29094 msgid "Latin Extended Additional"
29095 msgstr "Latino Estendido Adicional"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29098 msgid "Greek Extended"
29099 msgstr "Grego Estendido"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29102 msgid "General Punctuation"
29103 msgstr "Pontuação Geral"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29106 msgid "Superscripts and Subscripts"
29107 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29110 msgid "Currency Symbols"
29111 msgstr "Símbolos de Moeda"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29115 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29118 msgid "Letterlike Symbols"
29119 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29122 msgid "Number Forms"
29123 msgstr "Formas de Números"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29126 msgid "Mathematical Operators"
29127 msgstr "Operadores Matemáticos"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29130 msgid "Miscellaneous Technical"
29131 msgstr "Técnicos Diversos"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29134 msgid "Control Pictures"
29135 msgstr "Imagens de Controle"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29138 msgid "Optical Character Recognition"
29139 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29142 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29143 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29146 msgid "Box Drawing"
29147 msgstr "Desenho de Caixa"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29150 msgid "Block Elements"
29151 msgstr "Elementos de Bloco"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29154 msgid "Geometric Shapes"
29155 msgstr "Formas Geométricas"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29158 msgid "Miscellaneous Symbols"
29159 msgstr "Símbolos Diversos"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29162 msgid "Dingbats"
29163 msgstr "Dingbats"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29167 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29170 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29171 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29174 msgid "Hiragana"
29175 msgstr "Hiragana"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29178 msgid "Katakana"
29179 msgstr "Katakana"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29182 msgid "Bopomofo"
29183 msgstr "Bopomofo"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29186 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29187 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29190 msgid "Kanbun"
29191 msgstr "Kanbun"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29194 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29195 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29198 msgid "CJK Compatibility"
29199 msgstr "CJK Compatibility"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29202 msgid "CJK Unified Ideographs"
29203 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29206 msgid "Hangul Syllables"
29207 msgstr "Sílabas Hangul"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29210 msgid "High Surrogates"
29211 msgstr "Substitutos Altos"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29214 msgid "Private Use High Surrogates"
29215 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29218 msgid "Low Surrogates"
29219 msgstr "Substitutos Baixos"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29222 msgid "Private Use Area"
29223 msgstr "Área de Uso Privado"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29227 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29231 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29235 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29238 msgid "Combining Half Marks"
29239 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29242 msgid "CJK Compatibility Forms"
29243 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29246 msgid "Small Form Variants"
29247 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29250 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29251 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29254 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29255 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29258 msgid "Linear B Syllabary"
29259 msgstr "Silabário Linear B"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29262 msgid "Linear B Ideograms"
29263 msgstr "Ideogramas Linear B"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29266 msgid "Aegean Numbers"
29267 msgstr "Números Egeus"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29270 msgid "Ancient Greek Numbers"
29271 msgstr "Números Gregos Antigos"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29274 msgid "Old Italic"
29275 msgstr "Itálico Antigo"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29278 msgid "Gothic"
29279 msgstr "Gótico"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29282 msgid "Ugaritic"
29283 msgstr "Ugarítico"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29286 msgid "Old Persian"
29287 msgstr "Persa Antigo"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29290 msgid "Deseret"
29291 msgstr "Deseret"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29294 msgid "Shavian"
29295 msgstr "Shaviano"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29298 msgid "Osmanya"
29299 msgstr "Osmania"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29302 msgid "Cypriot Syllabary"
29303 msgstr "Silabário Cipriota"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29306 msgid "Kharoshthi"
29307 msgstr "Kharoshthi"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29311 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29314 msgid "Musical Symbols"
29315 msgstr "Símbolos Musicais"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29319 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29323 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29327 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29331 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29335 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29338 msgid "Tags"
29339 msgstr "Marcas"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29342 msgid "Variation Selectors Supplement"
29343 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29347 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29351 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29354 msgid "Character: "
29355 msgstr "Caractere: "
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29358 msgid "Code Point: "
29359 msgstr "Code Point: "
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29362 msgid "Symbols"
29363 msgstr "Símbolos"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29366 msgid "Insert Table"
29367 msgstr "Inserir Tabela"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29370 msgid "TeX Information"
29371 msgstr "Informação TeX"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29374 msgid "No thesaurus available for this language!"
29375 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29378 msgid "Outline"
29379 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29382 msgid "auto"
29383 msgstr "auto"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29386 msgid "off"
29387 msgstr "desligado"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29390 #, c-format
29391 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29392 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29395 msgid "version "
29396 msgstr "versão "
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29399 msgid "unknown version"
29400 msgstr "versão desconhecida"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29403 msgid "Small-sized icons"
29404 msgstr "Ícones pequenos"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29407 msgid "Normal-sized icons"
29408 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29411 msgid "Big-sized icons"
29412 msgstr "Ícones grandes"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29415 #, fuzzy
29416 msgid "Huge-sized icons"
29417 msgstr "Ícones grandes"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29420 #, fuzzy
29421 msgid "Giant-sized icons"
29422 msgstr "Ícones grandes"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29425 #, c-format
29426 msgid "Successful export to format: %1$s"
29427 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29430 #, c-format
29431 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29432 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29435 #, c-format
29436 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29437 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29440 #, c-format
29441 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29442 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29445 msgid "Exit LyX"
29446 msgstr "Encerrar o LyX"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29449 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29450 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29453 msgid "Welcome to LyX!"
29454 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29457 msgid "Automatic save done."
29458 msgstr "Salvamento automático concluído."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29461 msgid "Automatic save failed!"
29462 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29465 msgid "Command not allowed without any document open"
29466 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29469 #, c-format
29470 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29471 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29474 msgid "Select template file"
29475 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29478 msgid "Templates|#T#t"
29479 msgstr "Modelos|#T#t"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29482 msgid "Document not loaded."
29483 msgstr "Documento não carregado."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29486 msgid "Select document to open"
29487 msgstr "Selecione documento para abrir"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29491 msgid "Examples|#E#e"
29492 msgstr "Exemplos|#E#e"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29495 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29497 msgid "Invalid filename"
29498 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "The directory in the given path\n"
29504 "%1$s\n"
29505 "does not exist."
29506 msgstr ""
29507 "A pasta no caminho dado\n"
29508 "%1$s\n"
29509 "não existe."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29512 #, c-format
29513 msgid "Opening document %1$s..."
29514 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29517 #, c-format
29518 msgid "Document %1$s opened."
29519 msgstr "Documento %1$s aberto."
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29522 msgid "Version control detected."
29523 msgstr "Controle de versão detectado."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29526 #, c-format
29527 msgid "Could not open document %1$s"
29528 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29531 msgid "Couldn't import file"
29532 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29535 #, c-format
29536 msgid "No information for importing the format %1$s."
29537 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29540 #, c-format
29541 msgid "Select %1$s file to import"
29542 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29545 #, c-format
29546 msgid ""
29547 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29548 "Aborting import."
29549 msgstr ""
29550 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29551 "Abortando importação."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "The document %1$s already exists.\n"
29558 "\n"
29559 "Do you want to overwrite that document?"
29560 msgstr ""
29561 "O documento %1$s já existe.\n"
29562 "\n"
29563 "Deseja sobrescrever o documento?"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29567 msgid "Overwrite document?"
29568 msgstr "Sobrescrever documento?"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29571 #, c-format
29572 msgid "Importing %1$s..."
29573 msgstr "Importando %1$s..."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29576 msgid "imported."
29577 msgstr "importado."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29580 msgid "file not imported!"
29581 msgstr "arquivo não importado!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29584 msgid "newfile"
29585 msgstr "novoarquivo"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29588 msgid "Select LyX document to insert"
29589 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29592 msgid "Choose a filename to save document as"
29593 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "The file\n"
29599 "%1$s\n"
29600 "is already open in your current session.\n"
29601 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29602 "Do you want to choose a new filename?"
29603 msgstr ""
29604 "O arquivo\n"
29605 "%1$s\n"
29606 "já está aberto na sessão atual.\n"
29607 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29608 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29611 msgid "Chosen File Already Open"
29612 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29617 msgid "&Rename"
29618 msgstr "&Renomear"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "The document %1$s is already registered.\n"
29624 "\n"
29625 "Do you want to choose a new name?"
29626 msgstr ""
29627 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29628 "\n"
29629 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29632 msgid "Rename document?"
29633 msgstr "Renomear documento?"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29636 msgid "Copy document?"
29637 msgstr "Copiar documento?"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29640 msgid "&Copy"
29641 msgstr "&Copiar"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29644 msgid "Choose a filename to export the document as"
29645 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29648 msgid "Guess from extension (*.*)"
29649 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "The document %1$s could not be saved.\n"
29655 "\n"
29656 "Do you want to rename the document and try again?"
29657 msgstr ""
29658 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29659 "\n"
29660 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29663 msgid "Rename and save?"
29664 msgstr "Renomear e salvar?"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29667 msgid "&Retry"
29668 msgstr "&Tentar Novamente"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29671 #, c-format
29672 msgid ""
29673 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29674 "Would you like to close or hide the document?\n"
29675 "\n"
29676 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29677 "the menu: View->Hidden->...\n"
29678 "\n"
29679 "To remove this question, set your preference in:\n"
29680 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29681 msgstr ""
29682 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29683 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29684 "\n"
29685 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29686 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29687 "\n"
29688 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29689 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29690 "Usuário\n"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29693 msgid "Close or hide document?"
29694 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29697 msgid "&Hide"
29698 msgstr "&Ocultar"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29701 msgid "Close document"
29702 msgstr "Fechar documento"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29705 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29706 msgstr ""
29707 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29710 #, c-format
29711 msgid ""
29712 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29713 "\n"
29714 "Do you want to save the document?"
29715 msgstr ""
29716 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29717 "\n"
29718 "Gostaria de salvar o documento?"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29721 msgid "Save new document?"
29722 msgstr "Salvar novo documento?"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29728 "\n"
29729 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29730 msgstr ""
29731 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29732 "\n"
29733 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29736 msgid "Save changed document?"
29737 msgstr "Salvar documento alterado?"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29740 msgid "&Discard"
29741 msgstr "&Descartar"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29747 "\n"
29748 "Do you want to save the document?"
29749 msgstr ""
29750 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29751 "\n"
29752 "Gostaria de salvar o documento?"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "Document \n"
29758 "%1$s\n"
29759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29760 msgstr ""
29761 "Documento \n"
29762 "%1$s\n"
29763 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29764 "serão perdidas."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29767 msgid "Reload externally changed document?"
29768 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29771 msgid "&Reload"
29772 msgstr "&Recarregar"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29775 msgid "Document could not be checked in."
29776 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29779 msgid "Error when setting the locking property."
29780 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29783 msgid "Directory is not accessible."
29784 msgstr "Pasta não está acessível."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29787 #, c-format
29788 msgid "Opening child document %1$s..."
29789 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29792 #, c-format
29793 msgid "No buffer for file: %1$s."
29794 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29797 msgid "Export Error"
29798 msgstr "Erro de Exportação"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29801 msgid "Error cloning the Buffer."
29802 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29805 msgid "Exporting ..."
29806 msgstr "Exportando ..."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29809 msgid "Previewing ..."
29810 msgstr "Pré-visualizando ..."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29813 msgid "Document not loaded"
29814 msgstr "Documento não carregado"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29817 msgid "Select file to insert"
29818 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29821 msgid "All Files (*)"
29822 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29828 "version of the document %1$s?"
29829 msgstr ""
29830 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29831 "versão salva do documento %1$s?"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29834 msgid "Revert to saved document?"
29835 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29838 msgid "Saving all documents..."
29839 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29842 msgid "All documents saved."
29843 msgstr "Todos os documentos salvos."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29846 #, c-format
29847 msgid "%1$s unknown command!"
29848 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29851 msgid "Please, preview the document first."
29852 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29855 msgid "Couldn't proceed."
29856 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29860 msgid "LaTeX Source"
29861 msgstr "Fonte LaTeX"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29864 msgid "DocBook Source"
29865 msgstr "Fonte DocBook"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29868 msgid "Literate Source"
29869 msgstr "Fonte Literate"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29872 msgid " (version control, locking)"
29873 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29876 msgid " (version control)"
29877 msgstr " (controle de versão)"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29880 msgid " (changed)"
29881 msgstr " (alterado)"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29884 msgid " (read only)"
29885 msgstr " (somente-leitura)"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29888 msgid "Close File"
29889 msgstr "Fechar Arquivo"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29892 #, fuzzy
29893 msgid "%1 (read only)"
29894 msgstr " (somente-leitura)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29897 msgid "Hide tab"
29898 msgstr "Ocultar aba"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29901 msgid "Close tab"
29902 msgstr "Fechar aba"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29905 msgid "Wrap Float Settings"
29906 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29909 msgid "Click to detach"
29910 msgstr "Clique para destacar"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29913 #, c-format
29914 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29915 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29918 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29919 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29922 #, c-format
29923 msgid "%1$s (unknown)"
29924 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29927 msgid "More...|M"
29928 msgstr "Mais...|M"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29931 msgid "No Group"
29932 msgstr "Sem Grupo"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29935 msgid "More Spelling Suggestions"
29936 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29939 msgid "Add to personal dictionary|n"
29940 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29943 msgid "Ignore all|I"
29944 msgstr "Ignorar todas|I"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29947 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29948 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29951 msgid "Language|L"
29952 msgstr "Idioma|I"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29955 msgid "More Languages ...|M"
29956 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29959 msgid "Hidden|H"
29960 msgstr "Ocultos|H"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29963 msgid "<No Documents Open>"
29964 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29967 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29968 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29971 msgid "View (Other Formats)|F"
29972 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29975 msgid "Update (Other Formats)|p"
29976 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29979 #, c-format
29980 msgid "View [%1$s]|V"
29981 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29984 #, c-format
29985 msgid "Update [%1$s]|U"
29986 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29989 msgid "No Custom Insets Defined!"
29990 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29993 #, fuzzy
29994 msgid "(No Document Open)"
29995 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29998 msgid "Master Document"
29999 msgstr "Documento Mestre"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30002 #, fuzzy
30003 msgid "Open Outliner..."
30004 msgstr "A&brir novo grupo..."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30007 msgid "Other Lists"
30008 msgstr "Outras Listas"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30011 #, fuzzy
30012 msgid "(Empty Table of Contents)"
30013 msgstr "<Sumário Vazio>"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30016 msgid "Other Toolbars"
30017 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30020 msgid "No Branches Set for Document!"
30021 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30024 msgid "Index List|I"
30025 msgstr "Lista de Índices|i"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30028 msgid "Index Entry|d"
30029 msgstr "Entrada de Índice|d"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30032 #, c-format
30033 msgid "Index: %1$s"
30034 msgstr "Índice: %1$s"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30037 #, c-format
30038 msgid "Index Entry (%1$s)"
30039 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30042 msgid "No Citation in Scope!"
30043 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30046 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30047 msgid "No citations selected!"
30048 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30051 #, c-format
30052 msgid "Caption (%1$s)"
30053 msgstr "Legenda (%1$s)"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30056 #, c-format
30057 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30058 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30061 #, c-format
30062 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30063 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30066 msgid "No Action Defined!"
30067 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30070 msgid "Search"
30071 msgstr "Localizar"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30074 msgid "Clear text"
30075 msgstr "Limpar texto"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30078 #, c-format
30079 msgid "Export %1$s"
30080 msgstr "Exportar %1$s"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30083 #, c-format
30084 msgid "Import %1$s"
30085 msgstr "Importar %1$s"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30088 #, c-format
30089 msgid "Update %1$s"
30090 msgstr "Atualizar %1$s"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30093 #, c-format
30094 msgid "View %1$s"
30095 msgstr "Visualizar %1$s"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30098 msgid "space"
30099 msgstr "espaço"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30102 msgid ""
30103 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30104 "characters:\n"
30105 msgstr ""
30106 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
30107 "destes caracteres:\n"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30110 msgid "Could not update TeX information"
30111 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30114 #, c-format
30115 msgid "The script `%1$s' failed."
30116 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30119 msgid "All Files "
30120 msgstr "Todos os Arquivos "
30121
30122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30123 msgid "Table of Contents"
30124 msgstr "Sumário"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30127 msgid "Equations"
30128 msgstr "Equações"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30131 #, fuzzy
30132 msgid "External material"
30133 msgstr "Material Externo"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30136 msgid "Footnotes"
30137 msgstr "Notas de rodapé"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30140 msgid "Listings"
30141 msgstr "Listagens"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30144 msgid "Index Entries"
30145 msgstr "Entradas de Índice"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30148 msgid "Marginal notes"
30149 msgstr "Notas marginais"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30152 msgid "Math macros"
30153 msgstr "Macros de matemática"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30156 msgid "Nomenclature Entries"
30157 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30160 msgid "Notes"
30161 msgstr "Notas"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30164 msgid "Citations"
30165 msgstr "Citações"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30168 msgid "Labels and References"
30169 msgstr "Etiquetas e Referências"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30172 msgid "Changes"
30173 msgstr "Alterações"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30176 #, fuzzy
30177 msgid "Senseless"
30178 msgstr "Sem sentido!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30182 msgid "unknown type!"
30183 msgstr "tipo desconhecido!"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30186 #, fuzzy, c-format
30187 msgid "Index Entries (%1$s)"
30188 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30189
30190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30192 msgid ""
30193 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30194 "through LaTeX: "
30195 msgstr ""
30196 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30197 "arquivo exportado: "
30198
30199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30201 msgid "Problematic filename for DVI"
30202 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30203
30204 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30206 msgid ""
30207 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30208 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30209 msgstr ""
30210 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30211 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30212
30213 #: src/insets/Inset.cpp:88
30214 msgid "Bibliography Entry"
30215 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30216
30217 #: src/insets/Inset.cpp:94
30218 msgid "Float"
30219 msgstr "Float"
30220
30221 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30222 msgid "Box"
30223 msgstr "Caixa"
30224
30225 #: src/insets/Inset.cpp:114
30226 msgid "Horizontal Space"
30227 msgstr "Espaço Horizontal"
30228
30229 #: src/insets/Inset.cpp:163
30230 msgid "Horizontal Math Space"
30231 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30232
30233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30234 msgid "Unknown Argument"
30235 msgstr "Argumento Desconhecido"
30236
30237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30239 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30240
30241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30242 msgid "Keys must be unique!"
30243 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30244
30245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "The key %1$s already exists,\n"
30249 "it will be changed to %2$s."
30250 msgstr ""
30251 "A chave %1$s já existe,\n"
30252 "será alterada para %2$s."
30253
30254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30258 "If you proceed, all of them will be opened."
30259 msgstr ""
30260 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30261 "Se continuar, todas serão abertas."
30262
30263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30264 msgid "Open Databases?"
30265 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30266
30267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30268 msgid "&Proceed"
30269 msgstr "&Continuar"
30270
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30273 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30274
30275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30276 msgid "Databases:"
30277 msgstr "Bases de dados:"
30278
30279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30280 msgid "Style File:"
30281 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30282
30283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30284 msgid "Lists:"
30285 msgstr "Listas:"
30286
30287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30288 msgid "included in TOC"
30289 msgstr "incluído no sumário"
30290
30291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30292 msgid "Export Warning!"
30293 msgstr "Aviso de Exportação!"
30294
30295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30296 msgid ""
30297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30298 "BibTeX will be unable to find them."
30299 msgstr ""
30300 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30301 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30302
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30304 msgid ""
30305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30306 "BibTeX will be unable to find it."
30307 msgstr ""
30308 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30309 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30310
30311 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30312 msgid "simple frame"
30313 msgstr "moldura simples"
30314
30315 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30316 msgid "frameless"
30317 msgstr "sem moldura"
30318
30319 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30320 msgid "simple frame, page breaks"
30321 msgstr "moldura simples, página quebra"
30322
30323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30324 msgid "oval, thin"
30325 msgstr "oval, fina"
30326
30327 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30328 msgid "oval, thick"
30329 msgstr "oval, espessa"
30330
30331 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30332 msgid "drop shadow"
30333 msgstr "sombra projetada"
30334
30335 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30336 msgid "shaded background"
30337 msgstr "fundo sombreado"
30338
30339 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30340 msgid "double frame"
30341 msgstr "moldura dupla"
30342
30343 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30344 #, c-format
30345 msgid "%1$s (%2$s)"
30346 msgstr "%1$s (%2$s)"
30347
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30349 #, c-format
30350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30352
30353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30354 msgid "active"
30355 msgstr "ativo"
30356
30357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30359 msgid "non-active"
30360 msgstr "não-ativo"
30361
30362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30363 #, c-format
30364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30365 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30366
30367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30368 #, c-format
30369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30371
30372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30373 msgid "Branch: "
30374 msgstr "Ramo: "
30375
30376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30377 msgid "Branch (child only): "
30378 msgstr "Ramo (somente filho): "
30379
30380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30381 msgid "Branch (master only): "
30382 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30383
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30385 msgid "Branch (undefined): "
30386 msgstr "Ramo (indefinido): "
30387
30388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30389 msgid "Undef: "
30390 msgstr "Indef: "
30391
30392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30393 msgid "Branch state changes in master document"
30394 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30395
30396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30400 "sure to save the master."
30401 msgstr ""
30402 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30403 "salvar o mestre."
30404
30405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30406 #, c-format
30407 msgid "Sub-%1$s"
30408 msgstr "Sub-%1$s"
30409
30410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30411 msgid "No bibliography defined!"
30412 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30413
30414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30415 msgid "LaTeX Command: "
30416 msgstr "Comando LaTeX: "
30417
30418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30419 msgid "InsetCommand Error: "
30420 msgstr "Erro InsetCommand: "
30421
30422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30423 msgid "Incompatible command name."
30424 msgstr "Nome de comando incompatível."
30425
30426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30427 msgid "InsetCommandParams Error: "
30428 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30429
30430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30431 msgid "InsetCommandParams: "
30432 msgstr "InsetCommandParams: "
30433
30434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30435 msgid "Unknown parameter name: "
30436 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30437
30438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30440 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30441
30442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30447 "%2$s."
30448 msgstr ""
30449 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30450 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30451 "%2$s."
30452
30453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30454 #, c-format
30455 msgid "External template %1$s is not installed"
30456 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30457
30458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30459 msgid "float: "
30460 msgstr "float: "
30461
30462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30463 #, c-format
30464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30465 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30466
30467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30468 msgid "float"
30469 msgstr "float"
30470
30471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30472 msgid "subfloat: "
30473 msgstr "subfloat: "
30474
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30476 msgid " (sideways)"
30477 msgstr " (de lado)"
30478
30479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30481 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30482
30483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30484 #, c-format
30485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30486 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30487
30488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30489 msgid "footnote"
30490 msgstr "nota de rodapé"
30491
30492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30493 #, c-format
30494 msgid ""
30495 "Could not copy the file\n"
30496 "%1$s\n"
30497 "into the temporary directory."
30498 msgstr ""
30499 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30500 "%1$s\n"
30501 "para a pasta temporária."
30502
30503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30504 #, c-format
30505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30506 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30507
30508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30509 #, c-format
30510 msgid "Graphics file: %1$s"
30511 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30512
30513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30514 #, fuzzy
30515 msgid "Hyperlink: "
30516 msgstr "Hiperligação"
30517
30518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30522 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30523 "%1$s."
30524 msgstr ""
30525 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30526 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30527 "%1$s."
30528
30529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30530 msgid "www"
30531 msgstr "www"
30532
30533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30534 msgid "email"
30535 msgstr "email"
30536
30537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30538 msgid "file"
30539 msgstr "arquivo"
30540
30541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30542 #, c-format
30543 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30544 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30545
30546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30547 msgid "Verbatim Input"
30548 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30549
30550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30551 msgid "Verbatim Input*"
30552 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30553
30554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30555 msgid "Include (excluded)"
30556 msgstr "Include (excluído)"
30557
30558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30559 msgid "Unknown"
30560 msgstr "Desconhecido"
30561
30562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30564 msgid "Recursive input"
30565 msgstr "Entrada recursiva"
30566
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30569 #, c-format
30570 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30571 msgstr ""
30572 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30573
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "Could not load included file\n"
30578 "`%1$s'\n"
30579 "Please, check whether it actually exists."
30580 msgstr ""
30581 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30582 "`%1$s'\n"
30583 "Verifique se ele realmente existe."
30584
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30586 msgid "Missing included file"
30587 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30588
30589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "Included file `%1$s'\n"
30593 "has textclass `%2$s'\n"
30594 "while parent file has textclass `%3$s'."
30595 msgstr ""
30596 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30597 "tem textclass `%2$s'\n"
30598 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30599
30600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30601 msgid "Different textclasses"
30602 msgstr "textclasses diferentes"
30603
30604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Included file `%1$s'\n"
30608 "uses module `%2$s'\n"
30609 "which is not used in parent file."
30610 msgstr ""
30611 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30612 "usa módulo `%2$s'\n"
30613 "que não é usado no arquivo pai."
30614
30615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30616 msgid "Module not found"
30617 msgstr "Módulo não encontrado"
30618
30619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30623 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30624 msgstr ""
30625 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30626 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30627
30628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30629 msgid "Export failure"
30630 msgstr "Falha ao exportar"
30631
30632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30633 msgid "Unsupported Inclusion"
30634 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30635
30636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30637 #, c-format
30638 msgid ""
30639 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30640 "Offending file:\n"
30641 "%1$s"
30642 msgstr ""
30643 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30644 "Arquivo problemático:\n"
30645 "%1$s"
30646
30647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30648 msgid "Index sorting failed"
30649 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30650
30651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30655 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30656 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30657 "explained in the User Guide."
30658 msgstr ""
30659 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30660 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30661 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30662 "a orientação do Guia do Usuário."
30663
30664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30665 msgid "Index Entry"
30666 msgstr "Entrada de Índice"
30667
30668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30669 msgid "Unknown index type!"
30670 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30671
30672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30673 msgid "All indexes"
30674 msgstr "Todos os índices"
30675
30676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30677 msgid "subindex"
30678 msgstr "subíndice"
30679
30680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30681 #, c-format
30682 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30683 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30684
30685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30686 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30687 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30688
30689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30691 msgid "undefined"
30692 msgstr "indefinido"
30693
30694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30695 msgid "yes"
30696 msgstr "sim"
30697
30698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30699 msgid "no"
30700 msgstr "não"
30701
30702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30703 msgid "No version control"
30704 msgstr "Nenhum controle de versão"
30705
30706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30707 msgid "Label names must be unique!"
30708 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30709
30710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30711 #, c-format
30712 msgid ""
30713 "The label %1$s already exists,\n"
30714 "it will be changed to %2$s."
30715 msgstr ""
30716 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30717 "será alterada para %2$s."
30718
30719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30720 msgid "DUPLICATE: "
30721 msgstr "DUPLICATA: "
30722
30723 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30724 msgid "Horizontal line"
30725 msgstr "Linha horizontal"
30726
30727 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30728 msgid "no more lstline delimiters available"
30729 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30730
30731 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30732 msgid "Running out of delimiters"
30733 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30734
30735 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30736 msgid ""
30737 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30738 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30739 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30740 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30741 "must investigate!"
30742 msgstr ""
30743 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30744 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30745 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30746 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30747 "é necessário investigar!"
30748
30749 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30750 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30751 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30752
30753 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30754 #, fuzzy, c-format
30755 msgid ""
30756 "The following characters in one of the program listings are\n"
30757 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30758 "%1$s.\n"
30759 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30760 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30761 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30762 "might help."
30763 msgstr ""
30764 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30765 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30766 "%1$s."
30767
30768 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "The following characters in one of the program listings are\n"
30772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30773 "%1$s."
30774 msgstr ""
30775 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30776 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30777 "%1$s."
30778
30779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30780 msgid "A value is expected."
30781 msgstr "É esperado um valor."
30782
30783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30790 msgid "Unbalanced braces!"
30791 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30792
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30794 msgid "Please specify true or false."
30795 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30796
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30798 msgid "Only true or false is allowed."
30799 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30800
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30802 msgid "Please specify an integer value."
30803 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30804
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30806 msgid "An integer is expected."
30807 msgstr "Um inteiro é esperado."
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30810 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30811 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30812
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30814 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30815 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30816
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30818 #, fuzzy, c-format
30819 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30820 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30821
30822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30823 #, fuzzy
30824 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30825 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30826
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30828 #, c-format
30829 msgid "Please specify one of %1$s."
30830 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30831
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30833 #, c-format
30834 msgid "Try one of %1$s."
30835 msgstr "Tente um de %1$s."
30836
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30838 #, c-format
30839 msgid "I guess you mean %1$s."
30840 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30841
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30843 #, c-format
30844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30845 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30846
30847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30848 #, c-format
30849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30850 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30851
30852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30853 msgid ""
30854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30855 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30856
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30858 msgid ""
30859 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30860 "trblTRBL"
30861 msgstr ""
30862 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30863 "de trblTRBL"
30864
30865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30866 msgid ""
30867 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30868 "right, bottom left and top left corner."
30869 msgstr ""
30870 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30871 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30872
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30874 msgid "Enter something like \\color{white}"
30875 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30876
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30878 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30879 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30880
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30882 msgid "auto, last or a number"
30883 msgstr "auto, last ou um número"
30884
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30886 msgid ""
30887 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30889 "defining a listing inset)"
30890 msgstr ""
30891 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30892 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30893 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30894
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30896 msgid ""
30897 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30898 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30899 "a listing inset)"
30900 msgstr ""
30901 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30902 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30903 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30904
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30906 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30907 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30908
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30910 #, c-format
30911 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30912 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30913
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30915 #, c-format
30916 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30917 msgstr ""
30918 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30919 "%2$s"
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30922 #, c-format
30923 msgid "Parameter %1$s: "
30924 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30925
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30927 #, c-format
30928 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30929 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30930
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30932 #, c-format
30933 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30934 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30935
30936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30937 msgid "New Page"
30938 msgstr "Nova Página"
30939
30940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30941 msgid "Page Break"
30942 msgstr "Quebra de Página"
30943
30944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30945 msgid "Clear Page"
30946 msgstr "Nova Página, Limpa"
30947
30948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30949 msgid "Clear Double Page"
30950 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30951
30952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30953 msgid "Nom: "
30954 msgstr "Nom: "
30955
30956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30957 msgid "Nomenclature Symbol: "
30958 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30959
30960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30961 msgid "Description: "
30962 msgstr "Descrição: "
30963
30964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30965 msgid "Sorting: "
30966 msgstr "Ordenação: "
30967
30968 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30969 msgid "note"
30970 msgstr "nota"
30971
30972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30973 msgid "Phantom"
30974 msgstr "Phantom"
30975
30976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30977 msgid "HPhantom"
30978 msgstr "HPhantom"
30979
30980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30981 msgid "VPhantom"
30982 msgstr "VPhantom"
30983
30984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30985 msgid "phantom"
30986 msgstr "phantom"
30987
30988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30989 msgid "hphantom"
30990 msgstr "hphantom"
30991
30992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30993 msgid "vphantom"
30994 msgstr "vphantom"
30995
30996 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30997 msgid "BROKEN: "
30998 msgstr "QUEBRADA: "
30999
31000 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31001 msgid "Ref: "
31002 msgstr "Ref: "
31003
31004 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31005 msgid "Equation"
31006 msgstr "Equação"
31007
31008 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31009 msgid "EqRef: "
31010 msgstr "EqRef: "
31011
31012 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31013 msgid "Page Number"
31014 msgstr "Número de Página"
31015
31016 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31017 msgid "Page: "
31018 msgstr "Página: "
31019
31020 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31021 msgid "Textual Page Number"
31022 msgstr "Número Textual de Página"
31023
31024 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31025 msgid "TextPage: "
31026 msgstr "PáginaTexto: "
31027
31028 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31029 msgid "Standard+Textual Page"
31030 msgstr "Padrão+Página Textual"
31031
31032 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31033 msgid "Ref+Text: "
31034 msgstr "Ref+Texto: "
31035
31036 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31037 msgid "Formatted"
31038 msgstr "Formatado"
31039
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31041 msgid "Format: "
31042 msgstr "Formato: "
31043
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31045 msgid "Reference to Name"
31046 msgstr "Referência a Nome"
31047
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31049 msgid "NameRef:"
31050 msgstr "RefNome:"
31051
31052 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31053 msgid "subscript"
31054 msgstr "subscrito"
31055
31056 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31057 msgid "superscript"
31058 msgstr "sobrescrito"
31059
31060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31061 msgid "Protected Space"
31062 msgstr "Espaço Protegido"
31063
31064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31065 msgid "Quad Space"
31066 msgstr "Espaço Quad"
31067
31068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31069 msgid "Double Quad Space"
31070 msgstr "Espaço Double Quad"
31071
31072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31073 msgid "Enspace"
31074 msgstr "Enspace"
31075
31076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31077 msgid "Enskip"
31078 msgstr "Enskip"
31079
31080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31081 msgid "Protected Horizontal Fill"
31082 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31083
31084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31087
31088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
31091
31092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
31095
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
31099
31100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
31103
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
31107
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31109 #, c-format
31110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31111 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31112
31113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31114 #, c-format
31115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31116 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31117
31118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31119 msgid "List of Listings"
31120 msgstr "Lista de Listagens"
31121
31122 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31123 msgid "Unknown TOC type"
31124 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
31125
31126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31127 msgid "Selections not supported."
31128 msgstr "Seleções não suportadas."
31129
31130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31131 msgid "Multi-column in current or destination column."
31132 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31133
31134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31135 msgid "Multi-row in current or destination row."
31136 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31137
31138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31139 msgid "Selection size should match clipboard content."
31140 msgstr ""
31141 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31142
31143 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31144 msgid "wrap: "
31145 msgstr "wrap: "
31146
31147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31148 msgid "wrap"
31149 msgstr "wrap"
31150
31151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31152 msgid "Not shown."
31153 msgstr "Não mostrado."
31154
31155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31156 msgid "Loading..."
31157 msgstr "Carregando..."
31158
31159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31160 msgid "Converting to loadable format..."
31161 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31162
31163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31165 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31166
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31168 msgid "Scaling etc..."
31169 msgstr "Redimensionando e etc..."
31170
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31172 msgid "Ready to display"
31173 msgstr "Pronto para exibir"
31174
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31176 msgid "No file found!"
31177 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31178
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31180 msgid "Error converting to loadable format"
31181 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31182
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31184 msgid "Error loading file into memory"
31185 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31186
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31188 msgid "Error generating the pixmap"
31189 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31190
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31192 msgid "No image"
31193 msgstr "Nenhuma imagem"
31194
31195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31196 msgid "Preview loading"
31197 msgstr "Carregando pré-visualização"
31198
31199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31200 msgid "Preview ready"
31201 msgstr "Pré-visualização pronta"
31202
31203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31204 msgid "Preview failed"
31205 msgstr "Pré-visualização falhou"
31206
31207 #: src/lengthcommon.cpp:41
31208 msgid "cc[[unit of measure]]"
31209 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31210
31211 #: src/lengthcommon.cpp:41
31212 msgid "dd"
31213 msgstr "dd"
31214
31215 #: src/lengthcommon.cpp:41
31216 msgid "em"
31217 msgstr "em"
31218
31219 #: src/lengthcommon.cpp:42
31220 msgid "ex"
31221 msgstr "ex"
31222
31223 #: src/lengthcommon.cpp:42
31224 msgid "mu[[unit of measure]]"
31225 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31226
31227 #: src/lengthcommon.cpp:42
31228 msgid "pc"
31229 msgstr "pc"
31230
31231 #: src/lengthcommon.cpp:43
31232 msgid "pt"
31233 msgstr "pt"
31234
31235 #: src/lengthcommon.cpp:43
31236 msgid "sp"
31237 msgstr "sp"
31238
31239 #: src/lengthcommon.cpp:43
31240 msgid "Text Width %"
31241 msgstr "Largua Texto %"
31242
31243 #: src/lengthcommon.cpp:44
31244 msgid "Column Width %"
31245 msgstr "Largura Coluna %"
31246
31247 #: src/lengthcommon.cpp:44
31248 msgid "Page Width %"
31249 msgstr "Largura Página %"
31250
31251 #: src/lengthcommon.cpp:44
31252 msgid "Line Width %"
31253 msgstr "Largura Linha %"
31254
31255 #: src/lengthcommon.cpp:45
31256 msgid "Text Height %"
31257 msgstr "Altura Texto %"
31258
31259 #: src/lengthcommon.cpp:45
31260 msgid "Page Height %"
31261 msgstr "Altura Página %"
31262
31263 #: src/lyxfind.cpp:127
31264 msgid "Search error"
31265 msgstr "Erro de localização"
31266
31267 #: src/lyxfind.cpp:127
31268 msgid "Search string is empty"
31269 msgstr "Termo de localização está vazio"
31270
31271 #: src/lyxfind.cpp:371
31272 msgid "String found."
31273 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31274
31275 #: src/lyxfind.cpp:373
31276 msgid "String has been replaced."
31277 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31278
31279 #: src/lyxfind.cpp:376
31280 #, c-format
31281 msgid "%1$d strings have been replaced."
31282 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31283
31284 #: src/lyxfind.cpp:1450
31285 msgid "Invalid regular expression!"
31286 msgstr "Expressão regular inválida!"
31287
31288 #: src/lyxfind.cpp:1455
31289 msgid "Match not found!"
31290 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31291
31292 #: src/lyxfind.cpp:1459
31293 msgid "Match found!"
31294 msgstr "Correspondência encontrada!"
31295
31296 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31297 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31298 #, c-format
31299 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31300 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31301
31302 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31303 #, c-format
31304 msgid "Box: %1$s"
31305 msgstr "Caixa: %1$s"
31306
31307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31308 #, c-format
31309 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31310 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31311
31312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31313 #, c-format
31314 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31315 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31316
31317 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31318 #, c-format
31319 msgid "Color: %1$s"
31320 msgstr "Cor: %1$s"
31321
31322 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31323 #, c-format
31324 msgid "Decoration: %1$s"
31325 msgstr "Decoração: %1$s"
31326
31327 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31328 #, c-format
31329 msgid "Environment: %1$s"
31330 msgstr "Environment: %1$s"
31331
31332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31333 msgid "Cursor not in table"
31334 msgstr "Cursor não está na tabela"
31335
31336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31337 msgid "Only one row"
31338 msgstr "Somente uma linha"
31339
31340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31341 msgid "Only one column"
31342 msgstr "Somente uma coluna"
31343
31344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31345 msgid "No hline to delete"
31346 msgstr "Não há hline para excluir"
31347
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31349 msgid "No vline to delete"
31350 msgstr "Não há vline para excluir"
31351
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31353 #, c-format
31354 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31355 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31356
31357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31358 #, c-format
31359 msgid "Type: %1$s"
31360 msgstr "Tipo: %1$s"
31361
31362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31363 msgid "Bad math environment"
31364 msgstr "Environment matemático inválido"
31365
31366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31367 msgid ""
31368 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31369 "Change the math formula type and try again."
31370 msgstr ""
31371 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31372 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31373
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31375 msgid "No number"
31376 msgstr "Nenhum número"
31377
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31379 #, c-format
31380 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31381 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31382
31383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31384 #, c-format
31385 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31386 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31387
31388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31389 #, c-format
31390 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31391 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31392
31393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31395 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31396 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31397
31398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31399 msgid "create new math text environment ($...$)"
31400 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31401
31402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31403 msgid "entered math text mode (textrm)"
31404 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31405
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31407 msgid "Regular expression editor mode"
31408 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31409
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31411 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31412 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31413
31414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31415 msgid "Standard[[mathref]]"
31416 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31417
31418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31419 msgid "PrettyRef"
31420 msgstr "PrettyRef"
31421
31422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31423 msgid "FormatRef: "
31424 msgstr "FormatarRef: "
31425
31426 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31427 #, c-format
31428 msgid "Size: %1$s"
31429 msgstr "Tamanho: %1$s"
31430
31431 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31432 #, c-format
31433 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31434 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31435
31436 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31437 #, c-format
31438 msgid "Macro: %1$s"
31439 msgstr "Macro: %1$s"
31440
31441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31442 msgid "optional"
31443 msgstr "opcional"
31444
31445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31446 msgid "math macro"
31447 msgstr "macro de matemática"
31448
31449 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31450 #, c-format
31451 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31452 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31453
31454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31455 #, fuzzy, c-format
31456 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31457 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31458
31459 #: src/output.cpp:37
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "Could not open the specified document\n"
31463 "%1$s."
31464 msgstr ""
31465 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31466 "%1$s."
31467
31468 #: src/output_plaintext.cpp:144
31469 msgid "Abstract: "
31470 msgstr "Resumo: "
31471
31472 #: src/output_plaintext.cpp:156
31473 msgid "References: "
31474 msgstr "Referências: "
31475
31476 #: src/support/Package.cpp:169
31477 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31478 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31479
31480 #: src/support/Package.cpp:173
31481 msgid "Done!"
31482 msgstr "Concluído!"
31483
31484 #: src/support/Package.cpp:526
31485 msgid "LyX binary not found"
31486 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31487
31488 #: src/support/Package.cpp:527
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31492 msgstr ""
31493 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31494 "da linha de comando %1$s"
31495
31496 #: src/support/Package.cpp:646
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31500 "\t%1$s\n"
31501 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31502 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31503 msgstr ""
31504 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31505 "\t%1$s\n"
31506 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31507 "ambiente\n"
31508 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31509
31510 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31511 msgid "File not found"
31512 msgstr "Arquivo não encontrado"
31513
31514 #: src/support/Package.cpp:719
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Invalid %1$s switch.\n"
31518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31519 msgstr ""
31520 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31521 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31522
31523 #: src/support/Package.cpp:746
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31527 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31528 msgstr ""
31529 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31530 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31531
31532 #: src/support/Package.cpp:770
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31536 "%2$s is not a directory."
31537 msgstr ""
31538 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31539 "%2$s não é uma pasta."
31540
31541 #: src/support/Package.cpp:772
31542 msgid "Directory not found"
31543 msgstr "Pasta não encontrada"
31544
31545 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "The command\n"
31549 "%1$s\n"
31550 "has not yet completed.\n"
31551 "\n"
31552 "Do you want to stop it?"
31553 msgstr ""
31554 "O comando\n"
31555 "%1$s\n"
31556 "ainda não foi concluído.\n"
31557 "\n"
31558 "Gostaria de interrompê-lo?"
31559
31560 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31561 msgid "Stop command?"
31562 msgstr "Interromper comando?"
31563
31564 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31565 msgid "&Stop it"
31566 msgstr "&Interromper"
31567
31568 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31569 msgid "Let it &run"
31570 msgstr "Deixar &rodar"
31571
31572 #: src/support/debug.cpp:42
31573 msgid "No debugging messages"
31574 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31575
31576 #: src/support/debug.cpp:43
31577 msgid "General information"
31578 msgstr "Informações gerais"
31579
31580 #: src/support/debug.cpp:44
31581 msgid "Program initialisation"
31582 msgstr "Inicialização de programa"
31583
31584 #: src/support/debug.cpp:45
31585 msgid "Keyboard events handling"
31586 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31587
31588 #: src/support/debug.cpp:46
31589 msgid "GUI handling"
31590 msgstr "Manejo de GUI"
31591
31592 #: src/support/debug.cpp:47
31593 msgid "Lyxlex grammar parser"
31594 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31595
31596 #: src/support/debug.cpp:48
31597 msgid "Configuration files reading"
31598 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31599
31600 #: src/support/debug.cpp:49
31601 msgid "Custom keyboard definition"
31602 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31603
31604 #: src/support/debug.cpp:50
31605 msgid "LaTeX generation/execution"
31606 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31607
31608 #: src/support/debug.cpp:51
31609 msgid "Math editor"
31610 msgstr "Editor de matemática"
31611
31612 #: src/support/debug.cpp:52
31613 msgid "Font handling"
31614 msgstr "Manejo de Fontes"
31615
31616 #: src/support/debug.cpp:53
31617 msgid "Textclass files reading"
31618 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31619
31620 #: src/support/debug.cpp:54
31621 msgid "Version control"
31622 msgstr "Controle de versão"
31623
31624 #: src/support/debug.cpp:55
31625 msgid "External control interface"
31626 msgstr "Interface de controle externa"
31627
31628 #: src/support/debug.cpp:56
31629 msgid "Undo/Redo mechanism"
31630 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31631
31632 #: src/support/debug.cpp:57
31633 msgid "User commands"
31634 msgstr "Comandos de usuário"
31635
31636 #: src/support/debug.cpp:58
31637 msgid "The LyX Lexer"
31638 msgstr "O LyX Lexer"
31639
31640 #: src/support/debug.cpp:59
31641 msgid "Dependency information"
31642 msgstr "Informações de dependência"
31643
31644 #: src/support/debug.cpp:60
31645 msgid "LyX Insets"
31646 msgstr "Insets do LyX"
31647
31648 #: src/support/debug.cpp:61
31649 msgid "Files used by LyX"
31650 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31651
31652 #: src/support/debug.cpp:62
31653 msgid "Workarea events"
31654 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31655
31656 #: src/support/debug.cpp:63
31657 #, fuzzy
31658 msgid "Clipboard handling"
31659 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31660
31661 #: src/support/debug.cpp:64
31662 msgid "Graphics conversion and loading"
31663 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31664
31665 #: src/support/debug.cpp:65
31666 msgid "Change tracking"
31667 msgstr "Controle de alterações"
31668
31669 #: src/support/debug.cpp:66
31670 msgid "External template/inset messages"
31671 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31672
31673 #: src/support/debug.cpp:67
31674 msgid "RowPainter profiling"
31675 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31676
31677 #: src/support/debug.cpp:68
31678 msgid "Scrolling debugging"
31679 msgstr "Debug de rolagem"
31680
31681 #: src/support/debug.cpp:70
31682 msgid "RTL/Bidi"
31683 msgstr "RTL/Bidi"
31684
31685 #: src/support/debug.cpp:71
31686 msgid "Locale/Internationalisation"
31687 msgstr "Local/Internacionalização"
31688
31689 #: src/support/debug.cpp:72
31690 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31691 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31692
31693 #: src/support/debug.cpp:73
31694 msgid "Find and replace mechanism"
31695 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31696
31697 #: src/support/debug.cpp:74
31698 msgid "Developers' general debug messages"
31699 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31700
31701 #: src/support/debug.cpp:75
31702 msgid "All debugging messages"
31703 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31704
31705 #: src/support/debug.cpp:154
31706 #, c-format
31707 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31708 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31709
31710 #: src/support/lassert.cpp:60
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "Assertion %1$s violated in\n"
31714 "file: %2$s, line: %3$s"
31715 msgstr ""
31716 "Assertion %1$s violada no\n"
31717 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31718
31719 #: src/support/lassert.cpp:70
31720 msgid ""
31721 "It should be safe to continue, but you\n"
31722 "may wish to save your work and restart LyX."
31723 msgstr ""
31724 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31725 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31726
31727 #: src/support/lassert.cpp:73
31728 msgid "Warning!"
31729 msgstr "Aviso!"
31730
31731 #: src/support/lassert.cpp:80
31732 msgid ""
31733 "There has been an error with this document.\n"
31734 "LyX will attempt to close it safely."
31735 msgstr ""
31736 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31737 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31738
31739 #: src/support/lassert.cpp:83
31740 msgid "Buffer Error!"
31741 msgstr "Erro de Buffer!"
31742
31743 #: src/support/lassert.cpp:90
31744 msgid ""
31745 "LyX has encountered an application error\n"
31746 "and will now shut down."
31747 msgstr ""
31748 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31749 "e será encerrado."
31750
31751 #: src/support/lassert.cpp:93
31752 msgid "Fatal Exception!"
31753 msgstr "Exceção Fatal!"
31754
31755 #: src/support/os_win32.cpp:482
31756 msgid "System file not found"
31757 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31758
31759 #: src/support/os_win32.cpp:483
31760 msgid ""
31761 "Unable to load shfolder.dll\n"
31762 "Please install."
31763 msgstr ""
31764 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31765 "Por favor instale."
31766
31767 #: src/support/os_win32.cpp:488
31768 msgid "System function not found"
31769 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31770
31771 #: src/support/os_win32.cpp:489
31772 msgid ""
31773 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31774 "Don't know how to proceed. Sorry."
31775 msgstr ""
31776 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31777 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31778
31779 #: src/support/userinfo.cpp:45
31780 msgid "Unknown user"
31781 msgstr "Usuário desconhecido"
31782
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31787 #~ "Árabe e Hebraico)."
31788
31789 #~ msgid "Enable &RTL support"
31790 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31791
31792 #~ msgid "Pages"
31793 #~ msgstr "Páginas"
31794
31795 #~ msgid "Page number to print from"
31796 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31797
31798 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31799 #~ msgstr "&Para:"
31800
31801 #~ msgid "Page number to print to"
31802 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31803
31804 #~ msgid "Print all pages"
31805 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31806
31807 #~ msgid "Fro&m"
31808 #~ msgstr "&De"
31809
31810 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31811 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31812
31813 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31814 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31815
31816 #~ msgid "Print in reverse order"
31817 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31818
31819 #~ msgid "Re&verse order"
31820 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31821
31822 #~ msgid "Copie&s"
31823 #~ msgstr "&Cópias"
31824
31825 #~ msgid "Number of copies"
31826 #~ msgstr "Número de cópias"
31827
31828 #~ msgid "Collate copies"
31829 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31830
31831 #~ msgid "&Collate"
31832 #~ msgstr "A&grupar"
31833
31834 #~ msgid "&Print"
31835 #~ msgstr "Im&primir"
31836
31837 #~ msgid "Print Destination"
31838 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31839
31840 #~ msgid "Send output to the printer"
31841 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31842
31843 #~ msgid "P&rinter:"
31844 #~ msgstr "&Impressora:"
31845
31846 #~ msgid "Send output to the given printer"
31847 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31848
31849 #~ msgid "Send output to a file"
31850 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31851
31852 #~ msgid "Printer Command Options"
31853 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31854
31855 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31856 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31857
31858 #~ msgid "File ex&tension:"
31859 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31860
31861 #~ msgid "Option used to print to a file."
31862 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31863
31864 #~ msgid "Print to &file:"
31865 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31866
31867 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31868 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31869
31870 #~ msgid "Set &printer:"
31871 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31872
31873 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31874 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31875
31876 #~ msgid "Spool &printer:"
31877 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31883 #~ "PostScript."
31884
31885 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31886 #~ msgstr "&Comando spool:"
31887
31888 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31889 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31890
31891 #~ msgid "Re&verse pages:"
31892 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31893
31894 #~ msgid "&Number of copies:"
31895 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31896
31897 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31898 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31899
31900 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31901 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31902
31903 #~ msgid "Co&llated:"
31904 #~ msgstr "A&grupado:"
31905
31906 #~ msgid "Pa&ge range:"
31907 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31908
31909 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31910 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31911
31912 #~ msgid "&Odd pages:"
31913 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31914
31915 #~ msgid "&Even pages:"
31916 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31917
31918 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31921
31922 #~ msgid "E&xtra options:"
31923 #~ msgstr "Outras opções:"
31924
31925 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31928 #~ "experientes."
31929
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31932 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31933 #~ "your printers."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31936 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31937 #~ "as suas impressoras."
31938
31939 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31940 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31941
31942 #~ msgid "Name of the default printer"
31943 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31944
31945 #~ msgid "Default &printer:"
31946 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31947
31948 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31949 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31950
31951 #~ msgid "&Longtable"
31952 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31953
31954 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31955 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31956
31957 #~ msgid "Supported box types"
31958 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31959
31960 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31961 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31962
31963 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31964 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31965
31966 #~ msgid "Document &class"
31967 #~ msgstr "&Classe do documento"
31968
31969 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31970 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31971
31972 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31973 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31974
31975 #~ msgid "Forward search"
31976 #~ msgstr "Localização adiante"
31977
31978 #~ msgid "Separator"
31979 #~ msgstr "Separador"
31980
31981 #~ msgid "___"
31982 #~ msgstr "___"
31983
31984 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31985 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31986
31987 #~ msgid "EndOfSlide"
31988 #~ msgstr "FimDeSlide"
31989
31990 #~ msgid "--Separator--"
31991 #~ msgstr "--Separador--"
31992
31993 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31994 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31995
31996 #~ msgid "Lists"
31997 #~ msgstr "Listas"
31998
31999 #~ msgid "Print...|P"
32000 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32001
32002 #~ msgid "TeX Code|X"
32003 #~ msgstr "Código TeX|X"
32004
32005 #~ msgid "Top Line|n"
32006 #~ msgstr "Borda Superior|S"
32007
32008 #~ msgid "Bottom Line|i"
32009 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
32010
32011 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32012 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
32013
32014 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32015 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32016
32017 #~ msgid "SVG"
32018 #~ msgstr "SVG"
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32022 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32023 #~ msgstr ""
32024 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
32025 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
32026
32027 #~ msgid "Print document failed"
32028 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
32029
32030 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32031 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32032
32033 #~ msgid "Unknown document class"
32034 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32035
32036 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
32042 #~ "  %1$s.\n"
32043 #~ "Even %2$s exists!"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
32046 #~ "  %1$s.\n"
32047 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Cannot create backup file:\n"
32051 #~ "  %1$s.\n"
32052 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
32053 #~ "This will over-write the original file."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
32056 #~ "  %1$s.\n"
32057 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
32058 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
32059
32060 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32061 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
32062
32063 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32064 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
32065
32066 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32067 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
32068
32069 #~ msgid "Error running external commands."
32070 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
32071
32072 #~ msgid "Included File Invalid"
32073 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
32074
32075 #~ msgid ""
32076 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32077 #~ "  %1$s\n"
32078 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
32081 #~ "  %1$s\n"
32082 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
32083
32084 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32085 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32086
32087 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32088 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32089
32090 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32091 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
32092
32093 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32094 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32095
32096 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32097 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32098
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32101 #~ "environment variable PRINTER."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
32104 #~ "ambiente PRINTER."
32105
32106 #~ msgid "The option to print only even pages."
32107 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32108
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32111 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32114 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32115
32116 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32119 #~ "\"."
32120
32121 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32122 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32123
32124 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32127 #~ "imprimir."
32128
32129 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32130 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32131
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32134 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32135 #~ "and arguments."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32138 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32139 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32143 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32146 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32147 #~ "spool."
32148
32149 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32152
32153 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32156 #~ "impressora específica."
32157
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32160 #~ "command."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32163 #~ "comando de impressão."
32164
32165 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32166 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32167
32168 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32169 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32170
32171 #~ msgid "Black"
32172 #~ msgstr "Preto"
32173
32174 #~ msgid "White"
32175 #~ msgstr "Branco"
32176
32177 #~ msgid "Red"
32178 #~ msgstr "Vermelho"
32179
32180 #~ msgid "Green"
32181 #~ msgstr "Verde"
32182
32183 #~ msgid "Blue"
32184 #~ msgstr "Azul"
32185
32186 #~ msgid "Cyan"
32187 #~ msgstr "Ciano"
32188
32189 #~ msgid "Magenta"
32190 #~ msgstr "Magenta"
32191
32192 #~ msgid "Yellow"
32193 #~ msgstr "Amarelo"
32194
32195 #~ msgid "Printer"
32196 #~ msgstr "Impressora"
32197
32198 #~ msgid "Print Document"
32199 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32200
32201 #~ msgid "Print to file"
32202 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32203
32204 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32205 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32206
32207 #~ msgid "Open Navigator..."
32208 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32209
32210 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32211 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32212
32213 #~ msgid "."
32214 #~ msgstr "."
32215
32216 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32217 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32218
32219 #~ msgid "Syriac"
32220 #~ msgstr "Síriaco"
32221
32222 #~ msgid "Urdu"
32223 #~ msgstr "Urdu"
32224
32225 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32226 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32227
32228 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32229 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32230
32231 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32232 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32233
32234 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32235 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32239 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32243 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32244
32245 #~ msgid "&Down"
32246 #~ msgstr "Para &baixo"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Split Environment|l"
32250 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32254 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32258 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Alternative theorem string"
32262 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Default Format"
32266 #~ msgstr "Formato de Data"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Key Words."
32270 #~ msgstr "Palavras chave."
32271
32272 #~ msgid "Scrap"
32273 #~ msgstr "Lixo"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "End Multiple Columns"
32277 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32278
32279 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32280 #~ msgstr "pt"
32281
32282 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32283 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32284
32285 #~ msgid "Use AMS &math package"
32286 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32287
32288 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32289 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32290
32291 #~ msgid "Use &esint package"
32292 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32296 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32300 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32304 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32308 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Use mh&chem package"
32312 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32313
32314 #~ msgid "&First:"
32315 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32319 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32320
32321 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32322 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32326 #~ "actually to print."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32329 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32330
32331 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32332 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Table w&idth:"
32336 #~ msgstr "Nota tabela:"
32337
32338 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32339 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32340
32341 #~ msgid "institute mark"
32342 #~ msgstr "marca instituição"
32343
32344 #~ msgid "Fig. ---"
32345 #~ msgstr "Fig. ---"
32346
32347 #~ msgid "Computing Review Categories"
32348 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32349
32350 #~ msgid "CenteredCaption"
32351 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32352
32353 #~ msgid "LatinOn"
32354 #~ msgstr "LatinoLigado"
32355
32356 #~ msgid "Latin on"
32357 #~ msgstr "Latino ligado"
32358
32359 #~ msgid "LatinOff"
32360 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32361
32362 #~ msgid "Latin off"
32363 #~ msgstr "Latino desligado"
32364
32365 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32366 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32367
32368 #~ msgid "EndFrame"
32369 #~ msgstr "FimMoldura"
32370
32371 #~ msgid "________________________________"
32372 #~ msgstr "________________________________"
32373
32374 #~ msgid "Institute mark"
32375 #~ msgstr "Marca instituição"
32376
32377 #~ msgid "Maintext"
32378 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32379
32380 #~ msgid "Space"
32381 #~ msgstr "Espaço"
32382
32383 #~ msgid "Space:"
32384 #~ msgstr "Espaço:"
32385
32386 #~ msgid "Computer:"
32387 #~ msgstr "Computador:"
32388
32389 #~ msgid "Close Section"
32390 #~ msgstr "Fechar Secção"
32391
32392 #~ msgid "Table Caption"
32393 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32394
32395 #~ msgid "Captionabove"
32396 #~ msgstr "Legendacima"
32397
32398 #~ msgid "Captionbelow"
32399 #~ msgstr "Legendabaixo"
32400
32401 #~ msgid "opt"
32402 #~ msgstr "opt"
32403
32404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32405 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32406
32407 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32408 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32409
32410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32411 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32412
32413 #~ msgid "Settings...|g"
32414 #~ msgstr "Configurações...|c"
32415
32416 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32417 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32418
32419 #~ msgid "Braille Manual|B"
32420 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32424 #~ msgstr "musica LilyPond"
32425
32426 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32427 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32428
32429 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32430 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32434 #~ msgstr "Sweave|S"
32435
32436 #~ msgid "Rotate cell"
32437 #~ msgstr "Rodar célula"
32438
32439 #~ msgid "AMS arrows"
32440 #~ msgstr "Setas AMS"
32441
32442 #~ msgid "AMS relations"
32443 #~ msgstr "relações AMS"
32444
32445 #~ msgid "AMS operators"
32446 #~ msgstr "operadores AMS"
32447
32448 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32449 #~ msgstr "misc AMS"
32450
32451 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32452 #~ msgstr "Misc AMS"
32453
32454 #~ msgid "AMS Arrows"
32455 #~ msgstr "Setas AMS"
32456
32457 #~ msgid "AMS Relations"
32458 #~ msgstr "Relações AMS"
32459
32460 #~ msgid "AMS Operators"
32461 #~ msgstr "Operadores AMS"
32462
32463 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32464 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32465
32466 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32468
32469 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32470 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32471
32472 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32474
32475 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32477
32478 #~ msgid "HTML|H"
32479 #~ msgstr "HTML|H"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32483 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32484
32485 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32486 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32487
32488 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32489 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32490
32491 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32492 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32493
32494 #~ msgid "Specify the default paper size."
32495 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32496
32497 #~ msgid "Memory problem"
32498 #~ msgstr "Problema de memória"
32499
32500 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32501 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32502
32503 #~ msgid "Utopia"
32504 #~ msgstr "Utopia"
32505
32506 #~ msgid "List of Graphics"
32507 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32508
32509 #~ msgid "List of Equations"
32510 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "List of Index Entries"
32514 #~ msgstr "Lista de Índices"
32515
32516 #~ msgid "List of Marginal notes"
32517 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32518
32519 #~ msgid "List of Notes"
32520 #~ msgstr "Lista de Notas"
32521
32522 #~ msgid "List of Citations"
32523 #~ msgstr "Lista de Citações"
32524
32525 #~ msgid "List of Branches"
32526 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32527
32528 #~ msgid "List of Changes"
32529 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32530
32531 #~ msgid "Automatic help"
32532 #~ msgstr "Ajuda automática"
32533
32534 #~ msgid "Session"
32535 #~ msgstr "Sessão"
32536
32537 #~ msgid "Documents"
32538 #~ msgstr "Documentos"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "&Output Format:"
32546 #~ msgstr "F&ormato:"
32547
32548 #~ msgid "MM"
32549 #~ msgstr "MM"
32550
32551 #~ msgid "MMMMM"
32552 #~ msgstr "MMMMM"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32556 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32560 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32564 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32568 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32572 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32576 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Example \\theexample"
32580 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32584 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32588 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Remark \\theremark"
32592 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Case \\thecase"
32596 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Question \\thequestion"
32600 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Note \\thenote"
32604 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32605
32606 #~ msgid "&New:"
32607 #~ msgstr "&Novo:"
32608
32609 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32612
32613 #~ msgid "Preface:"
32614 #~ msgstr "Prefácio:"
32615
32616 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32617 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32618
32619 #~ msgid "MiniTOC"
32620 #~ msgstr "TOCmini"
32621
32622 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32623 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32624
32625 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32626 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32627
32628 #~ msgid "branch"
32629 #~ msgstr "ramo"
32630
32631 #~ msgid "Step"
32632 #~ msgstr "Passo"
32633
32634 #~ msgid "Step \\thestep."
32635 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32636
32637 #~ msgid "Appendices Section"
32638 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32639
32640 #~ msgid "--- Appendices ---"
32641 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32642
32643 #~ msgid "&Dummy"
32644 #~ msgstr "Tes&te"
32645
32646 #~ msgid "F&ind:"
32647 #~ msgstr "&Procurar:"
32648
32649 #~ msgid "The Enter key works, too"
32650 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32651
32652 #~ msgid "The delete key works, too"
32653 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32654
32655 #~ msgid "D&elete"
32656 #~ msgstr "Apa&gar"
32657
32658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32659 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32660
32661 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32662 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32663
32664 #~ msgid "&Use babel"
32665 #~ msgstr "&Usar babel"
32666
32667 #~ msgid "&BibTeX command:"
32668 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32669
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32672 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32673 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32676 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32677 #~ "do Cygwin teTeX."
32678
32679 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32680 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32681
32682 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32683 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32684
32685 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32686 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32687
32688 #~ msgid "Screen &DPI:"
32689 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32690
32691 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32692 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32693
32694 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32695 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32696
32697 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32698 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32699
32700 #~ msgid "Use input encod&ing"
32701 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32702
32703 #~ msgid "Jump to the label"
32704 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32705
32706 #~ msgid "Merge cells"
32707 #~ msgstr "Juntar células"
32708
32709 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32710 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32711
32712 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32713 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32714
32715 #~ msgid "scheme"
32716 #~ msgstr "esquema"
32717
32718 #~ msgid "chart"
32719 #~ msgstr "mapa"
32720
32721 #~ msgid "graph"
32722 #~ msgstr "gráfico"
32723
32724 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32725 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32726
32727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32728 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32729
32730 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32731 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32732
32733 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32734 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32735
32736 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32737 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32738
32739 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32740 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32741
32742 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32743 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32744
32745 #~ msgid "Affilation:"
32746 #~ msgstr "Afiliação:"
32747
32748 #~ msgid "Strasse"
32749 #~ msgstr "Rua"
32750
32751 #~ msgid "Land"
32752 #~ msgstr "País"
32753
32754 #~ msgid "BLZ"
32755 #~ msgstr "BLZ"
32756
32757 #~ msgid "Konto"
32758 #~ msgstr "Escritório"
32759
32760 #~ msgid "Element:Firstname"
32761 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32762
32763 #~ msgid "Element:Fname"
32764 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32765
32766 #~ msgid "Element:Surname"
32767 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32768
32769 #~ msgid "Element:Filename"
32770 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32771
32772 #~ msgid "Element:Literal"
32773 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32774
32775 #~ msgid "Element:Emph"
32776 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32777
32778 #~ msgid "Element:Abbrev"
32779 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32780
32781 #~ msgid "Element:Citation-number"
32782 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32783
32784 #~ msgid "Element:Volume"
32785 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32786
32787 #~ msgid "Element:Day"
32788 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32789
32790 #~ msgid "Element:Month"
32791 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32792
32793 #~ msgid "Element:Year"
32794 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32795
32796 #~ msgid "Element:Issue-number"
32797 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32798
32799 #~ msgid "Element:Issue-day"
32800 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32801
32802 #~ msgid "Element:Issue-months"
32803 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32804
32805 #~ msgid "Element:ISSN"
32806 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32807
32808 #~ msgid "Element:CODEN"
32809 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32810
32811 #~ msgid "Element:SS-Code"
32812 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32813
32814 #~ msgid "Element:SS-Title"
32815 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32816
32817 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32818 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32819
32820 #~ msgid "Element:Code"
32821 #~ msgstr "Elemento:Código"
32822
32823 #~ msgid "Element:Dscr"
32824 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32825
32826 #~ msgid "Element:Keyword"
32827 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32831 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32832
32833 #~ msgid "Element:Orgname"
32834 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32835
32836 #~ msgid "Element:Street"
32837 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32838
32839 #~ msgid "Element:City"
32840 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32841
32842 #~ msgid "Element:State"
32843 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32844
32845 #~ msgid "Element:Postcode"
32846 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32847
32848 #~ msgid "Element:Country"
32849 #~ msgstr "Elemento:País"
32850
32851 #~ msgid "Element:Directory"
32852 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32853
32854 #~ msgid "Element:Email"
32855 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32856
32857 #~ msgid "Element:KeyCap"
32858 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32859
32860 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32861 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32862
32863 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32864 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32865
32866 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32867 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32868
32869 #~ msgid "Foot"
32870 #~ msgstr "Rodapé"
32871
32872 #~ msgid "Note:Note"
32873 #~ msgstr "Nota:Nota"
32874
32875 #~ msgid "Note:Greyedout"
32876 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32877
32878 #~ msgid "greyedout"
32879 #~ msgstr "aCinzento"
32880
32881 #~ msgid "Box:Shaded"
32882 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32883
32884 #~ msgid "Wrap"
32885 #~ msgstr "Wrap"
32886
32887 #~ msgid "OptArg"
32888 #~ msgstr "OptArg"
32889
32890 #~ msgid "Info:menu"
32891 #~ msgstr "Info:menu"
32892
32893 #~ msgid "Info:shortcut"
32894 #~ msgstr "Info:atalho"
32895
32896 #~ msgid "Info:shortcuts"
32897 #~ msgstr "Info:atalhos"
32898
32899 #~ msgid "Custom:Endnote"
32900 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32901
32902 #~ msgid "Custom:Glosse"
32903 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32907 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32908
32909 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32910 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32911
32912 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32913 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32914
32915 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32916 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32917
32918 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32919 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32920
32921 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32922 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32923
32924 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32925 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32926
32927 #~ msgid "CharStyle:Code"
32928 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32929
32930 #~ msgid "Layout|L"
32931 #~ msgstr "Layout|L"
32932
32933 #~ msgid "Documents|D"
32934 #~ msgstr "Documentos|D"
32935
32936 #~ msgid "New from Template...|T"
32937 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32938
32939 #~ msgid "Revert|R"
32940 #~ msgstr "Reverter|R"
32941
32942 #~ msgid "Redo|d"
32943 #~ msgstr "Refazer|z"
32944
32945 #~ msgid "Cut|C"
32946 #~ msgstr "Cortar|C"
32947
32948 #~ msgid "Paste|a"
32949 #~ msgstr "Colar|l"
32950
32951 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32952 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32953
32954 #~ msgid "Tabular|T"
32955 #~ msgstr "Tabular|T"
32956
32957 #~ msgid "Thesaurus..."
32958 #~ msgstr "Sinónimos..."
32959
32960 #~ msgid "Statistics...|i"
32961 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32962
32963 #~ msgid "Change Tracking|g"
32964 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32965
32966 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32967 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32968
32969 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32970 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32971
32972 #~ msgid "Line Bottom|B"
32973 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32974
32975 #~ msgid "Line Left|L"
32976 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32977
32978 #~ msgid "Line Right|R"
32979 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32980
32981 #~ msgid "Delete Row|w"
32982 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32983
32984 #~ msgid "Copy Row"
32985 #~ msgstr "Copiar Linha"
32986
32987 #~ msgid "Swap Rows"
32988 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32989
32990 #~ msgid "Delete Column|D"
32991 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32992
32993 #~ msgid "Copy Column"
32994 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32995
32996 #~ msgid "Swap Columns"
32997 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32998
32999 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33000 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33001
33002 #~ msgid "Alignment|A"
33003 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33004
33005 #~ msgid "Add Row|R"
33006 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33007
33008 #~ msgid "Add Column|C"
33009 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33010
33011 #~ msgid "Octave"
33012 #~ msgstr "Octave"
33013
33014 #~ msgid "Maxima"
33015 #~ msgstr "Maxima"
33016
33017 #~ msgid "Mathematica"
33018 #~ msgstr "Mathematica"
33019
33020 #~ msgid "Maple, simplify"
33021 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33022
33023 #~ msgid "Maple, factor"
33024 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33025
33026 #~ msgid "Maple, evalm"
33027 #~ msgstr "Maple, evalm"
33028
33029 #~ msgid "Maple, evalf"
33030 #~ msgstr "Maple, evalf"
33031
33032 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33033 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33034
33035 #~ msgid "Align Environment|A"
33036 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33037
33038 #~ msgid "AlignAt Environment"
33039 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33043 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33044
33045 #~ msgid "Multline Environment"
33046 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33047
33048 #~ msgid "Special Character|S"
33049 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33050
33051 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33052 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33053
33054 #~ msgid "URL...|U"
33055 #~ msgstr "URL...|U"
33056
33057 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33058 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33059
33060 #~ msgid "TeX Code|T"
33061 #~ msgstr "Código TeX|T"
33062
33063 #~ msgid "Minipage|p"
33064 #~ msgstr "Minipágina|p"
33065
33066 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33067 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33068
33069 #~ msgid "Floats|a"
33070 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33071
33072 #~ msgid "Insert File|e"
33073 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33074
33075 #~ msgid "External Material...|x"
33076 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33077
33078 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33079 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33080
33081 #~ msgid "Protected Space|r"
33082 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33083
33084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33085 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33086
33087 #~ msgid "Vertical Space..."
33088 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33089
33090 #~ msgid "Line Break|L"
33091 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33092
33093 #~ msgid "Protected Dash|D"
33094 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33095
33096 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33097 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33098
33099 #~ msgid "Font Change|o"
33100 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33101
33102 #~ msgid "Math Normal Font"
33103 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33104
33105 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33106 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33107
33108 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33109 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33110
33111 #~ msgid "Math Roman Family"
33112 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33113
33114 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33115 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33116
33117 #~ msgid "Math Bold Series"
33118 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33119
33120 #~ msgid "Text Normal Font"
33121 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33122
33123 #~ msgid "Floatflt Figure"
33124 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33125
33126 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33127 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33128
33129 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33130 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33131
33132 #~ msgid "Character...|C"
33133 #~ msgstr "Caracter...|C"
33134
33135 #~ msgid "Paragraph...|P"
33136 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33137
33138 #~ msgid "Document...|D"
33139 #~ msgstr "Documento...|D"
33140
33141 #~ msgid "Tabular...|T"
33142 #~ msgstr "Tabular...|T"
33143
33144 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33145 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33146
33147 #~ msgid "Noun Style|N"
33148 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33149
33150 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33151 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33152
33153 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33154 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33155
33156 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33157 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33158
33159 #~ msgid "TeX Information|X"
33160 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33161
33162 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33163 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33164
33165 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33166 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33167
33168 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33169 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33170
33171 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33172 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33173
33174 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33175 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33176
33177 #~ msgid "Extended Features|E"
33178 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33179
33180 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33181 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33182
33183 #~ msgid "Preferences..."
33184 #~ msgstr "Preferências..."
33185
33186 #~ msgid "Quit LyX"
33187 #~ msgstr "Sair do LyX"
33188
33189 #~ msgid "Insert|n"
33190 #~ msgstr "Inserir|n"
33191
33192 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33193 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33194
33195 #~ msgid "View DVI"
33196 #~ msgstr "Ver DVI"
33197
33198 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33199 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33200
33201 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33202 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33203
33204 #~ msgid "View PostScript"
33205 #~ msgstr "Ver PostScript"
33206
33207 #~ msgid "Update PostScript"
33208 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33209
33210 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33211 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33212
33213 #~ msgid ""
33214 #~ "The specified document\n"
33215 #~ "%1$s\n"
33216 #~ "could not be read."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "O documento especificado\n"
33219 #~ "%1$s\n"
33220 #~ "não pôde ser lido."
33221
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33224 #~ "%1$s.layout,\n"
33225 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33226 #~ "class or style file required by it is not\n"
33227 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33228 #~ "for more information.\n"
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33231 #~ "%1$s.layout,\n"
33232 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33233 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33234 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33235 #~ "para mais informação.\n"
33236
33237 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33238 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33239
33240 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33241 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33242
33243 #~ msgid "top/bottom line"
33244 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33245
33246 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33247 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33248
33249 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33250 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33251
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33254 #~ "You may not have the right languages installed."
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33257 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33258
33259 #~ msgid ""
33260 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33261 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33264 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33265
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33268 #~ "`%2$s'."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33271 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33272
33273 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33276
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33279 #~ "encoding `%2$s'."
33280 #~ msgstr ""
33281 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33282 #~ "para a codificação `%2$s'."
33283
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33286 #~ "encoding `%2$s'."
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33289 #~ "para a codificação `%2$s'."
33290
33291 #~ msgid "&Use Default"
33292 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33293
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33296 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33297 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33300 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33301 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33302
33303 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33306 #~ "uma nova legenda"
33307
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33312 #~ "ispell_english\"."
33313
33314 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33315 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33316
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33319 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33320 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33323 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33324 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33325
33326 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33327 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33328
33329 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33330 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33331
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33334 #~ "\n"
33335 #~ "%1$s."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33338 #~ "\n"
33339 #~ "%1$s."
33340
33341 #~ msgid ""
33342 #~ "Error when updating from repository.\n"
33343 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33344 #~ "'%1$s'.\n"
33345 #~ "\n"
33346 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33349 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33350 #~ "%1$s'.\n"
33351 #~ "\n"
33352 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33353
33354 #~ msgid "Branch Settings"
33355 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33356
33357 #~ msgid ""
33358 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33359 #~ msgstr ""
33360 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33361 #~ "parâmetros."
33362
33363 #~ msgid "Length"
33364 #~ msgstr "Comprimento"
33365
33366 #~ msgid "TeX Code Settings"
33367 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33368
33369 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33370 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33371
33372 #~ msgid "Thin space"
33373 #~ msgstr "Espaço fino"
33374
33375 #~ msgid "Medium space"
33376 #~ msgstr "Espaço médio"
33377
33378 #~ msgid "Thick space"
33379 #~ msgstr "Espaço largo"
33380
33381 #~ msgid "Negative thin space"
33382 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33383
33384 #~ msgid "Negative medium space"
33385 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33386
33387 #~ msgid "Negative thick space"
33388 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33389
33390 #~ msgid "Inter-word space"
33391 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33392
33393 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33394 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33395
33396 #~ msgid "aspell"
33397 #~ msgstr "aspell"
33398
33399 #~ msgid "hspell"
33400 #~ msgstr "hspell"
33401
33402 #~ msgid "pspell (library)"
33403 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33404
33405 #~ msgid "aspell (library)"
33406 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33407
33408 #~ msgid "*.pws"
33409 #~ msgstr "*.pws"
33410
33411 #~ msgid "*.ispell"
33412 #~ msgstr "*.ispell"
33413
33414 #~ msgid "Spellchecker error"
33415 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33416
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33419 #~ "Maybe it has been killed."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33422 #~ "Talvez tenha sido morto."
33423
33424 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33425 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33426
33427 #~ msgid "%1$d words checked."
33428 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33429
33430 #~ msgid "One word checked."
33431 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33432
33433 #~ msgid "Spelling check completed"
33434 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33435
33436 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33437 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33438
33439 #~ msgid "No Table of contents"
33440 #~ msgstr "Sem Índice"
33441
33442 #~ msgid "Opened inset"
33443 #~ msgstr "Inserto aberto"
33444
33445 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33446 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33447
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33450 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33451 #~ "%1$s."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33454 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33455 #~ "%1$s."
33456
33457 #~ msgid "Opened Box Inset"
33458 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33459
33460 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33461 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33462
33463 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33464 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33465
33466 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33467 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33468
33469 #~ msgid "Opened Float Inset"
33470 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33471
33472 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33473 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Unknown buffer info"
33477 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33478
33479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33480 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33481
33482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33483 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33484
33485 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33486 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33487
33488 #~ msgid "Opened Note Inset"
33489 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33490
33491 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33492 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33493
33494 #~ msgid "QQuad Space"
33495 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33496
33497 #~ msgid "Opened table"
33498 #~ msgstr "Tabela aberta"
33499
33500 #~ msgid "Opened Text Inset"
33501 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33505 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33506
33507 #~ msgid "Norsk"
33508 #~ msgstr "Norueguês"
33509
33510 #~ msgid "Nynorsk"
33511 #~ msgstr "Nynorsk"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Glossary term"
33515 #~ msgstr "Nota-glossário"
33516
33517 #~ msgid "TheoremTemplate"
33518 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33519
33520 #~ msgid "Theorem #:"
33521 #~ msgstr "Teorema #:"
33522
33523 #~ msgid "Lemma #:"
33524 #~ msgstr "Lema #:"
33525
33526 #~ msgid "Corollary #:"
33527 #~ msgstr "Corolário #:"
33528
33529 #~ msgid "Proposition #:"
33530 #~ msgstr "Proposição #:"
33531
33532 #~ msgid "Conjecture #:"
33533 #~ msgstr "Conjectura #:"
33534
33535 #~ msgid "Criterion #:"
33536 #~ msgstr "Critério #:"
33537
33538 #~ msgid "Fact #:"
33539 #~ msgstr "Facto #:"
33540
33541 #~ msgid "Axiom #:"
33542 #~ msgstr "Axioma #:"
33543
33544 #~ msgid "Definition #:"
33545 #~ msgstr "Definição #:"
33546
33547 #~ msgid "Example #:"
33548 #~ msgstr "Exemplo #:"
33549
33550 #~ msgid "Condition #:"
33551 #~ msgstr "Condição #:"
33552
33553 #~ msgid "Problem #:"
33554 #~ msgstr "Problema #:"
33555
33556 #~ msgid "Exercise #:"
33557 #~ msgstr "Exercício #:"
33558
33559 #~ msgid "Remark #:"
33560 #~ msgstr "Observação #:"
33561
33562 #~ msgid "Claim #:"
33563 #~ msgstr "Afirmação #:"
33564
33565 #~ msgid "Note #:"
33566 #~ msgstr "Nota #:"
33567
33568 #~ msgid "Notation #:"
33569 #~ msgstr "Notação #:"
33570
33571 #~ msgid "Case #:"
33572 #~ msgstr "Caso #:"
33573
33574 #~ msgid ""
33575 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33576 #~ "%2$s"
33577 #~ msgstr ""
33578 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33579 #~ "%2$s"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Anschrift:"
33583 #~ msgstr "Unterschrift:"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Briefkopf:"
33587 #~ msgstr "Briefkopf:"
33588
33589 #~ msgid "Zusatz:"
33590 #~ msgstr "Zusatz:"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33594 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33598 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Unterschrift:"
33602 #~ msgstr "Unterschrift:"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Vorwahl:"
33606 #~ msgstr "Normal:"
33607
33608 #~ msgid "Telefon:"
33609 #~ msgstr "Telefone:"
33610
33611 #~ msgid "Ort:"
33612 #~ msgstr "Ort:"
33613
33614 #~ msgid "Datum:"
33615 #~ msgstr "Data:"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Betreff:"
33619 #~ msgstr "Betreff:"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Anrede:"
33623 #~ msgstr "Anrede:"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Gruss:"
33627 #~ msgstr "Gruss:"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Anlage(n):"
33631 #~ msgstr "Anlagen:"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Verteiler:"
33635 #~ msgstr "Verteiler:"
33636
33637 #~ msgid "Strasse:"
33638 #~ msgstr "Rua:"
33639
33640 #~ msgid "Land:"
33641 #~ msgstr "País:"
33642
33643 #~ msgid "RetourAdresse:"
33644 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33645
33646 #~ msgid "MeinZeichen:"
33647 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33648
33649 #~ msgid "IhrZeichen:"
33650 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33651
33652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33653 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33654
33655 #~ msgid "BLZ:"
33656 #~ msgstr "BLZ:"
33657
33658 #~ msgid "Konto:"
33659 #~ msgstr "Escritório:"
33660
33661 #~ msgid "Adresse:"
33662 #~ msgstr "Endereço:"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Anlagen:"
33666 #~ msgstr "Anlagen:"