1 # translation of pt.po to
\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
\r
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
\r
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
\r
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 01:14+0200\n"
\r
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-03 10:01-0300\n"
\r
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
\r
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
\r
20 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
\r
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
\r
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
\r
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
\r
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
\r
32 msgid "Version goes here"
\r
33 msgstr "A versão vai aqui"
\r
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
\r
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r
40 lib/layouts/apa.layout:205
\r
41 #: lib/layouts/apa6.layout:315
\r
42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
\r
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
\r
48 msgstr "Informações da Compilação"
\r
50 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
\r
51 msgid "Release Notes"
\r
52 msgstr "Notas de Lançamento"
\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r
55 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r
62 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r
64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
\r
65 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
\r
66 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
\r
67 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r
68 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
\r
69 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
\r
70 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r
71 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
\r
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
\r
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
\r
77 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
\r
78 msgid "The bibliography key"
\r
79 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
\r
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
\r
82 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
\r
83 msgid "The label as it appears in the document"
\r
84 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
\r
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
\r
87 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
\r
88 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
\r
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
\r
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
\r
97 msgid "Citation Style"
\r
98 msgstr "Estilo de Citação"
\r
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
\r
101 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
\r
102 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
\r
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
\r
105 msgid "&Default (numerical)"
\r
106 msgstr "Padrão (numérico)"
\r
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
\r
110 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
\r
111 "parameters in document class options."
\r
113 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
\r
114 "adicionais nas opções da classe de documento."
\r
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
\r
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
\r
121 msgid "Natbib &style:"
\r
122 msgstr "Est&ilo Natbib:"
\r
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
\r
125 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
\r
126 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
\r
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
\r
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
\r
133 msgid "Bibliography Style"
\r
134 msgstr "Estilo de Bibliografia"
\r
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
\r
137 msgid "Default st&yle:"
\r
138 msgstr "&Estilo padrão:"
\r
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
\r
141 msgid "Define the default BibTeX style"
\r
142 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
\r
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
\r
145 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
\r
146 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
\r
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
\r
149 msgid "S&ectioned bibliography"
\r
150 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
\r
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
\r
154 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
\r
156 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
\r
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
\r
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
\r
161 msgid "Bibliography Generation"
\r
162 msgstr "Geração de Bibliografia"
\r
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
\r
165 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
\r
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
\r
167 msgid "&Processor:"
\r
168 msgstr "&Processador:"
\r
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
\r
171 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
\r
172 msgid "Select a processor"
\r
173 msgstr "Selecione um processador"
\r
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
\r
176 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
\r
178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
\r
179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
\r
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
\r
185 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
\r
187 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
\r
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
\r
190 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
\r
191 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
\r
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
\r
195 msgid "Scan for new databases and styles"
\r
196 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
\r
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
\r
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
\r
200 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
\r
202 msgstr "&Reprocessar"
\r
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
\r
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
\r
206 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
\r
207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
\r
208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
\r
209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r
210 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
\r
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
\r
213 msgstr "&Procurar..."
\r
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
\r
216 msgid "Enter BibTeX database name"
\r
217 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
\r
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
\r
220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
\r
221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
\r
222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r
223 src/CutAndPaste.cpp:369
\r
225 msgstr "&Adicionar"
\r
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
\r
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
\r
229 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
\r
230 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r
231 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
\r
232 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
\r
233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
\r
234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
\r
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
\r
239 msgid "The BibTeX style"
\r
240 msgstr "O estilo BibTeX"
\r
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
\r
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
\r
247 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
\r
248 msgid "Choose a style file"
\r
249 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
\r
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
\r
252 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
\r
253 msgid "This bibliography section contains..."
\r
254 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
\r
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
\r
258 msgstr "&Conteúdo:"
\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
\r
261 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
\r
262 msgid "all cited references"
\r
263 msgstr "todas as referências citadas"
\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
\r
266 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
\r
267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
\r
268 msgid "all uncited references"
\r
269 msgstr "todas as referências não-citadas"
\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
\r
272 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
\r
273 msgid "all references"
\r
274 msgstr "todas as referências"
\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
\r
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
\r
278 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
\r
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
\r
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
\r
282 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
\r
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
\r
285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
\r
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
\r
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
\r
288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
\r
289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
\r
292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r
293 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
\r
294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
\r
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
\r
296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
\r
297 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r
298 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
\r
299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
\r
300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
\r
301 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
\r
302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r
303 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
\r
304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
\r
305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
\r
306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
\r
307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
\r
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
\r
312 msgid "Move the selected database downwards in the list"
\r
313 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
\r
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
\r
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
\r
317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
\r
319 msgstr "Para &baixo"
\r
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
\r
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
\r
323 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
\r
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
\r
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
\r
327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
\r
329 msgstr "Para &cima"
\r
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
\r
332 msgid "BibTeX database to use"
\r
333 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
\r
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
\r
337 msgstr "&Bases de dados"
\r
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
\r
340 msgid "Add a BibTeX database file"
\r
341 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
\r
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
\r
345 msgstr "&Adicionar..."
\r
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
\r
348 msgid "Remove the selected database"
\r
349 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
\r
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
\r
352 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
\r
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
\r
357 msgid "Type and Size"
\r
358 msgstr "Tipo e Tamanho"
\r
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r
361 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
\r
362 msgid "Width value"
\r
363 msgstr "Valor de largura"
\r
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r
366 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
\r
367 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
\r
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r
372 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
\r
373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
\r
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
\r
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r
376 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
\r
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
\r
381 msgid "Inner Bo&x:"
\r
382 msgstr "Caixa &Interior:"
\r
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
\r
385 msgid "Inner box type"
\r
386 msgstr "Tipo de caixa interior"
\r
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r
389 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
\r
390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
\r
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
\r
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
\r
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r
394 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
\r
395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
\r
396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
\r
397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
\r
398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
\r
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r
403 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
\r
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
\r
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r
409 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
\r
410 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
\r
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
\r
415 msgid "Check this if the box should break across pages"
\r
416 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
\r
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
\r
419 msgid "Allow &page breaks"
\r
420 msgstr "Permitir quebras de &página"
\r
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
\r
423 msgid "Height value"
\r
424 msgstr "Valor de altura"
\r
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
\r
427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
\r
428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
\r
430 msgstr "Alinhamento"
\r
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r
433 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
\r
434 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
\r
435 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
\r
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
\r
439 msgstr "Horizontal"
\r
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r
442 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
\r
443 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
\r
444 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
\r
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
\r
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
\r
452 msgstr "&Conteúdo:"
\r
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r
455 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
\r
456 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
\r
457 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
\r
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
\r
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r
464 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
\r
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
\r
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r
467 lib/ui/stdcontext.inc:421
\r
468 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
\r
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r
473 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
\r
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
\r
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r
476 lib/ui/stdcontext.inc:422
\r
477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
\r
479 msgstr "Centralizado"
\r
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r
482 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
\r
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
\r
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r
485 lib/layouts/g-brief2.layout:104
\r
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r
487 lib/layouts/g-brief2.layout:145
\r
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r
489 lib/layouts/g-brief2.layout:185
\r
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r
491 lib/layouts/g-brief2.layout:225
\r
492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r
493 lib/layouts/g-brief2.layout:267
\r
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r
495 lib/layouts/g-brief2.layout:307
\r
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r
497 lib/layouts/g-brief2.layout:347
\r
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r
499 lib/layouts/g-brief2.layout:388
\r
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r
501 lib/layouts/g-brief2.layout:428
\r
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r
503 lib/layouts/g-brief2.layout:468
\r
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r
505 lib/layouts/g-brief2.layout:509
\r
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r
507 lib/layouts/g-brief2.layout:549
\r
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r
509 lib/layouts/g-brief2.layout:589
\r
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r
511 lib/layouts/g-brief2.layout:630
\r
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r
513 lib/layouts/g-brief2.layout:670
\r
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r
515 lib/layouts/g-brief2.layout:710
\r
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
\r
517 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
\r
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
\r
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r
526 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
\r
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
\r
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r
529 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
\r
530 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
\r
532 msgstr "À esquerda"
\r
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r
535 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
\r
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
\r
537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
\r
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
\r
540 msgstr "Centralizado"
\r
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r
543 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
\r
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
\r
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r
546 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
\r
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
\r
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
\r
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
\r
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
\r
557 msgid "Decoration box types"
\r
558 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
\r
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
\r
561 msgid "Thickness value"
\r
562 msgstr "Valor de espessura"
\r
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
\r
565 msgid "&Line thickness:"
\r
566 msgstr "Espessura de &linha:"
\r
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
\r
569 msgid "Separation value"
\r
570 msgstr "Valor de separação"
\r
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
\r
573 msgid "Box s&eparation:"
\r
574 msgstr "S&eparação de caixa:"
\r
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
\r
577 msgid "&Decoration:"
\r
578 msgstr "&Decoração:"
\r
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
\r
581 msgid "&Shadow size:"
\r
582 msgstr "Tamanho de &sombra:"
\r
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
\r
586 msgstr "Valor de tamanho"
\r
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r
589 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
\r
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
\r
594 msgid "Back&ground:"
\r
595 msgstr "Cor de fundo:"
\r
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
\r
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
\r
602 msgid "&Available branches:"
\r
603 msgstr "Ramos &disponíveis:"
\r
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
\r
606 msgid "Select your branch"
\r
607 msgstr "Selecione seu ramo"
\r
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
\r
610 msgid "&New:[[branch]]"
\r
611 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
\r
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
\r
615 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
\r
618 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
\r
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
\r
622 msgid "Filename &Suffix"
\r
623 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
\r
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
\r
626 msgid "Show undefined branches used in this document."
\r
627 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
\r
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
\r
630 msgid "&Undefined Branches"
\r
631 msgstr "Ramos &Indefinidos"
\r
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
\r
634 msgid "A&vailable Branches:"
\r
635 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
\r
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
\r
638 msgid "Toggle the selected branch"
\r
639 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
\r
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
\r
642 msgid "(&De)activate"
\r
643 msgstr "(&Des)ativar"
\r
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
\r
646 msgid "Add a new branch to the list"
\r
647 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
\r
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
\r
650 msgid "Define or change background color"
\r
651 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
\r
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
\r
654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
\r
655 msgid "Alter Co&lor..."
\r
656 msgstr "Mudar &Cor..."
\r
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
\r
659 msgid "Remove the selected branch"
\r
660 msgstr "Remover o ramo selecionado"
\r
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
\r
663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r
664 src/Buffer.cpp:4379
\r
665 #: src/Buffer.cpp:4392
\r
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
\r
670 msgid "Change the name of the selected branch"
\r
671 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
\r
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
\r
675 msgstr "&Renomear..."
\r
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
\r
678 msgid "Add the selected branches to the list."
\r
679 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
\r
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
\r
682 msgid "&Add Selected"
\r
683 msgstr "&Adicionar Selecionados"
\r
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
\r
686 msgid "Add all unknown branches to the list."
\r
687 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
\r
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
\r
691 msgstr "Adicionar T&odos"
\r
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
\r
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
\r
695 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
\r
696 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r
697 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
\r
698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
\r
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
\r
700 src/Buffer.cpp:1374
\r
701 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
\r
702 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
\r
703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
\r
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
\r
705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
\r
706 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
\r
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
\r
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
\r
709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
\r
710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
\r
711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
\r
712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
\r
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
\r
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
\r
718 msgid "Undefined branches used in this document."
\r
719 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
\r
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
\r
722 msgid "&Undefined Branches:"
\r
723 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
\r
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
\r
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
\r
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
\r
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
\r
735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
\r
736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
\r
737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
\r
738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r
739 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
\r
740 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
\r
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
\r
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
\r
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
\r
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
\r
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
\r
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
\r
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
\r
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
\r
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
\r
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
\r
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
\r
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
\r
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
\r
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
\r
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
\r
756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
\r
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
\r
758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
\r
759 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
\r
760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
\r
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
\r
768 msgstr "Pequeníssima"
\r
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
\r
774 msgstr "Muito pequena"
\r
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
\r
780 msgstr "Bem pequena"
\r
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
\r
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
\r
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
\r
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
\r
804 msgstr "Bem grande"
\r
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
\r
810 msgstr "Muito grande"
\r
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
\r
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
\r
822 msgstr "Descomunal"
\r
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
\r
825 msgid "&Custom bullet:"
\r
826 msgstr "Mar&cador personalizado:"
\r
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
\r
829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
\r
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
\r
835 msgstr "Alteração:"
\r
837 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
\r
838 msgid "Go to previous change"
\r
839 msgstr "Ir para alteração anterior"
\r
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
\r
842 msgid "&Previous change"
\r
843 msgstr "&Alteração anterior"
\r
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
\r
846 msgid "Go to next change"
\r
847 msgstr "Ir para a próxima alteração"
\r
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
\r
850 msgid "&Next change"
\r
851 msgstr "Próxima alteração"
\r
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
\r
854 msgid "Accept this change"
\r
855 msgstr "Aceitar esta alteração"
\r
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
\r
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
\r
862 msgid "Reject this change"
\r
863 msgstr "Rejeitar esta alteração"
\r
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
\r
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
\r
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
\r
871 msgid "Font family"
\r
872 msgstr "Família da fonte"
\r
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
\r
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
\r
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
\r
881 msgstr "Forma da fonte"
\r
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
\r
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
\r
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
\r
889 msgid "Font series"
\r
890 msgstr "Série da fonte"
\r
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
\r
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
\r
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r
895 lib/layouts/europasscv.layout:339
\r
896 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
\r
897 lib/layouts/europasscv.layout:379
\r
898 #: lib/layouts/europecv.layout:242
\r
899 lib/layouts/europecv.layout:248
\r
900 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
\r
901 lib/layouts/bicaption.module:15
\r
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
\r
903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
\r
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
\r
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
\r
910 msgstr "Cor da fonte"
\r
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
\r
913 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
\r
914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
\r
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
\r
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
\r
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
\r
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
\r
928 msgid "Never Toggled"
\r
929 msgstr "Jamais Comutar"
\r
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
\r
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
\r
934 msgstr "Tamanho da fonte"
\r
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
\r
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
\r
938 msgid "Other font settings"
\r
939 msgstr "Outras configurações de fonte"
\r
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
\r
942 msgid "Always Toggled"
\r
943 msgstr "Comutar Sempre"
\r
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
\r
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
\r
950 msgid "toggle font on all of the above"
\r
951 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
\r
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
\r
954 msgid "&Toggle all"
\r
955 msgstr "&Modificar todas"
\r
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
\r
958 msgid "Apply each change automatically"
\r
959 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
\r
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
\r
962 msgid "Apply changes &immediately"
\r
963 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
\r
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
\r
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
\r
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
\r
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
\r
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
\r
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
\r
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
\r
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r
973 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
\r
974 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r
975 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
\r
976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r
977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
\r
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
\r
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
\r
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
\r
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
\r
985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
\r
986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r
987 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
\r
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
\r
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
\r
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
\r
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
\r
995 msgid "A&vailable Citations:"
\r
996 msgstr "Citações &Disponíveis:"
\r
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
\r
999 msgid "S&elected Citations:"
\r
1000 msgstr "Citações &Selecionadas:"
\r
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
\r
1003 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
\r
1004 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
\r
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
\r
1007 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
\r
1008 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
\r
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
\r
1011 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
\r
1012 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
\r
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
\r
1015 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
\r
1016 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
\r
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
\r
1019 msgid "&Search Citation"
\r
1020 msgstr "Localizar Citação"
\r
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
\r
1024 msgstr "&Localizar:"
\r
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
\r
1028 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
\r
1030 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
\r
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
\r
1033 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
\r
1034 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
\r
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
\r
1038 msgstr "&Localizar"
\r
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
\r
1041 msgid "Search &field:"
\r
1042 msgstr "Localizar no campo:"
\r
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
\r
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
\r
1046 msgid "All fields"
\r
1047 msgstr "Todos os campos"
\r
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
\r
1050 msgid "Regular e&xpression"
\r
1051 msgstr "Expressão ®ular"
\r
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
\r
1054 msgid "Case se&nsitive"
\r
1055 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
\r
1058 msgid "Entry t&ypes:"
\r
1059 msgstr "Tipos de entrada:"
\r
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
\r
1062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
\r
1063 msgid "All entry types"
\r
1064 msgstr "Todos os tipos de entrada"
\r
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
\r
1067 msgid "Search as you &type"
\r
1068 msgstr "Localizar ao digitar"
\r
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
\r
1071 msgid "For&matting"
\r
1072 msgstr "For&matação"
\r
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
\r
1075 msgid "Citation st&yle:"
\r
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
\r
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
\r
1079 msgid "Natbib citation style to use"
\r
1080 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
\r
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
\r
1083 msgid "Text &before:"
\r
1084 msgstr "Texto &antes:"
\r
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
\r
1087 msgid "Text to place before citation"
\r
1088 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
\r
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
\r
1091 msgid "&Text after:"
\r
1092 msgstr "&Texto depois:"
\r
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
\r
1095 msgid "Text to place after citation"
\r
1096 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
\r
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
\r
1099 msgid "List all authors"
\r
1100 msgstr "Listar todos os autores"
\r
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
\r
1103 msgid "&Full author list"
\r
1104 msgstr "Lista completa de autores"
\r
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
\r
1107 msgid "Force upper case in citation"
\r
1108 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
\r
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
\r
1111 msgid "Force u&pper case"
\r
1112 msgstr "Forçar &maiúsculas"
\r
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
\r
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
\r
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
\r
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
\r
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
\r
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r
1120 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
\r
1122 msgstr "&Restaurar"
\r
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
\r
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
\r
1129 msgid "Font Colors"
\r
1130 msgstr "Cores de Fonte"
\r
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
\r
1133 msgid "Main text:"
\r
1134 msgstr "Texto principal:"
\r
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r
1137 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
\r
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r
1139 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
\r
1140 msgid "Click to change the color"
\r
1141 msgstr "Clique para mudar a cor"
\r
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r
1144 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
\r
1145 msgid "Default..."
\r
1146 msgstr "Padrão..."
\r
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r
1149 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
\r
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r
1151 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
\r
1152 msgid "Revert the color to the default"
\r
1153 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
\r
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
\r
1156 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
\r
1158 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
\r
1160 msgstr "&Restaurar"
\r
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
\r
1163 msgid "Greyed-out notes:"
\r
1164 msgstr "Notas esmaecidas:"
\r
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r
1167 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
\r
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
\r
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
\r
1170 msgid "&Change..."
\r
1171 msgstr "&Mudar..."
\r
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
\r
1174 msgid "Background Colors"
\r
1175 msgstr "Cores de Fundo"
\r
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r
1178 lib/layouts/europecv.layout:124
\r
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
\r
1183 msgid "Shaded boxes:"
\r
1184 msgstr "Caixas sombreadas:"
\r
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
\r
1187 msgid "Compare Revisions"
\r
1188 msgstr "Comparar Revisões"
\r
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
\r
1191 msgid "&Revisions back"
\r
1192 msgstr "&Revisões anteriores"
\r
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
\r
1195 msgid "&Between revisions"
\r
1196 msgstr "Entr&e revisões"
\r
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
\r
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
\r
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
\r
1207 msgid "&New Document:"
\r
1208 msgstr "Documento &Novo:"
\r
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
\r
1211 msgid "&Old Document:"
\r
1212 msgstr "Documento &Antigo:"
\r
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r
1215 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
\r
1216 msgid "Bro&wse..."
\r
1217 msgstr "&Procurar..."
\r
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
\r
1220 msgid "Copy Document Settings from:"
\r
1221 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
\r
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
\r
1224 msgid "N&ew Document"
\r
1225 msgstr "Documento No&vo"
\r
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
\r
1228 msgid "Ol&d Document"
\r
1229 msgstr "Documento An&tigo"
\r
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
\r
1233 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
\r
1234 "resulting document"
\r
1236 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
\r
1237 "LaTeX para o documento resultante"
\r
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
\r
1240 msgid "Enable &change tracking features in the output"
\r
1241 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
\r
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
\r
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
\r
1245 msgid "TeX Code: "
\r
1246 msgstr "Código TeX:"
\r
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
\r
1249 msgid "Match delimiter types"
\r
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
\r
1252 "correspondente no outro lado"
\r
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
\r
1255 msgid "&Keep matched"
\r
1256 msgstr "&Manter correspondência"
\r
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
\r
1260 msgstr "Ta&manho:"
\r
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
\r
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
\r
1264 msgid "Insert the delimiters"
\r
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
\r
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
\r
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
\r
1272 msgid "Reset to the default settings for the document class"
\r
1273 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
\r
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
\r
1276 msgid "Use Class Defaults"
\r
1277 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
\r
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
\r
1280 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
\r
1282 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
\r
1283 "documento do LyX"
\r
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
\r
1286 msgid "Save as Document Defaults"
\r
1287 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
\r
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r
1290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
\r
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
\r
1295 msgid "Show ERT button only"
\r
1296 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
\r
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
\r
1299 msgid "&Collapsed"
\r
1300 msgstr "&Recolhido"
\r
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
\r
1303 msgid "Show ERT contents"
\r
1304 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
\r
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
\r
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
\r
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
\r
1312 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
\r
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
\r
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
\r
1319 msgid "Description:"
\r
1320 msgstr "Descrição:"
\r
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
\r
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
\r
1324 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
\r
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
\r
1327 msgid "View Complete &Log..."
\r
1328 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
\r
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
\r
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
\r
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
\r
1335 msgid "Show Output &Anyway"
\r
1336 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
\r
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
\r
1340 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
\r
1341 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
\r
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
\r
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
\r
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r
1350 lib/layouts/aastex.layout:535
\r
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r
1352 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
\r
1353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r
1354 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
\r
1356 msgstr "Nome do arquivo"
\r
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
\r
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
\r
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
\r
1362 msgstr "&Arquivo:"
\r
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
\r
1365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
\r
1366 msgid "Select a file"
\r
1367 msgstr "Selecionar um arquivo"
\r
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
\r
1371 msgstr "&Rascunho"
\r
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
\r
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
\r
1378 msgid "Available templates"
\r
1379 msgstr "Modelos disponíveis"
\r
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
\r
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
\r
1383 msgid "LaTe&X and LyX options"
\r
1384 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
\r
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
\r
1387 msgid "LaTeX Options"
\r
1388 msgstr "Opções LaTeX"
\r
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
\r
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
\r
1396 msgstr "F&ormato:"
\r
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
\r
1400 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
\r
1401 "disabled at application level (see Preference dialog)."
\r
1403 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
\r
1404 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
\r
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
\r
1407 msgid "&Show in LyX"
\r
1408 msgstr "&Exibir no LyX"
\r
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
\r
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
\r
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
\r
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
\r
1414 msgid "Percentage to scale by in LyX"
\r
1415 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
\r
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
\r
1418 msgid "Sca&le on Screen (%):"
\r
1419 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
\r
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
\r
1422 msgid "Si&ze and Rotation"
\r
1423 msgstr "Ta&manho e Rotação"
\r
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
\r
1426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
\r
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
\r
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
\r
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
\r
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
\r
1434 msgid "Angle to rotate image by"
\r
1435 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
\r
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
\r
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
\r
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
\r
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
\r
1441 msgid "The origin of the rotation"
\r
1442 msgstr "Origem da rotação"
\r
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
\r
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
\r
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r
1453 lib/layouts/shapepar.module:122
\r
1455 msgstr "Redimensionar"
\r
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
\r
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
\r
1459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
\r
1460 msgid "Height of image in output"
\r
1461 msgstr "Altura da imagem na saída"
\r
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
\r
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
\r
1465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
\r
1466 msgid "Width of image in output"
\r
1467 msgstr "Largura da imagem na saída"
\r
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
\r
1470 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
\r
1471 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
\r
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
\r
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
\r
1475 msgid "&Maintain aspect ratio"
\r
1476 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
\r
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
\r
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
\r
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
\r
1484 msgid "Clip to bounding box values"
\r
1485 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
\r
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
\r
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
\r
1489 msgid "Clip to &bounding box"
\r
1490 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
\r
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
\r
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
\r
1494 msgid "&Left bottom:"
\r
1495 msgstr "Inferior &Esquerda:"
\r
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
\r
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
\r
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
\r
1503 msgid "Right &top:"
\r
1504 msgstr "Superior &direita:"
\r
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
\r
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
\r
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
\r
1509 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
\r
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
\r
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
\r
1513 msgid "&Get from File"
\r
1514 msgstr "&Obter do arquivo"
\r
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
\r
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
\r
1522 msgstr "TabWidget"
\r
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
\r
1526 msgstr "&Localizar"
\r
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
\r
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r
1530 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
\r
1532 msgstr "&Localizar:"
\r
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
\r
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
\r
1536 msgid "Replace &with:"
\r
1537 msgstr "&Substituir por:"
\r
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
\r
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
\r
1541 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
\r
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
\r
1544 msgid "Case &sensitive"
\r
1545 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
\r
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
\r
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
\r
1549 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
\r
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
\r
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
\r
1553 msgid "Find &Next"
\r
1554 msgstr "Localizar &Próxima"
\r
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
\r
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
\r
1558 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
\r
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
\r
1561 msgid "W&hole words"
\r
1562 msgstr "Palavras &inteiras"
\r
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
\r
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
\r
1566 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
\r
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
\r
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
\r
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
\r
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
\r
1573 msgstr "S&ubstituir"
\r
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
\r
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
\r
1577 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
\r
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
\r
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
\r
1581 msgid "Search &backwards"
\r
1582 msgstr "Localizar para &trás"
\r
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
\r
1585 msgid "Replace all occurences at once"
\r
1586 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
\r
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
\r
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
\r
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
\r
1591 msgid "Replace &All"
\r
1592 msgstr "Substituir &Todas"
\r
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
\r
1596 msgstr "&Configurações"
\r
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
\r
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
\r
1600 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
\r
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
\r
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
\r
1607 msgid "C&urrent document"
\r
1608 msgstr "Documento &atual"
\r
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
\r
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
\r
1615 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
\r
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
\r
1619 msgid "&Master document"
\r
1620 msgstr "Documento &mestre"
\r
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
\r
1623 msgid "All open documents"
\r
1624 msgstr "Todos os documentos abertos"
\r
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
\r
1627 msgid "&Open documents"
\r
1628 msgstr "Documentos &abertos"
\r
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
\r
1631 msgid "&All manuals"
\r
1632 msgstr "&Todos os manuais"
\r
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
\r
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
\r
1637 "and paragraph style"
\r
1639 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
\r
1640 "de parágrafo selecionados"
\r
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
\r
1643 msgid "I&gnore format"
\r
1644 msgstr "&Ignorar formato"
\r
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
\r
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
\r
1651 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
\r
1652 "primeira letra do texto a substituir"
\r
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
\r
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
\r
1656 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
\r
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
\r
1659 msgid "&Expand macros"
\r
1660 msgstr "&Expandir macros"
\r
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
\r
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
\r
1664 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
\r
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
\r
1667 msgid "Search on&ly in maths"
\r
1668 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
\r
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
\r
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
\r
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
\r
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
\r
1677 msgid "Float Type:"
\r
1678 msgstr "Tipo do Float:"
\r
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
\r
1681 msgid "Use &default placement"
\r
1682 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
\r
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
\r
1685 msgid "Advanced Placement Options"
\r
1686 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
\r
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
\r
1689 msgid "&Top of page"
\r
1690 msgstr "&No alto da página"
\r
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
\r
1693 msgid "&Ignore LaTeX rules"
\r
1694 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
\r
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
\r
1697 msgid "Here de&finitely"
\r
1698 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
\r
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
\r
1701 msgid "&Here if possible"
\r
1702 msgstr "&Aqui, se possível"
\r
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
\r
1705 msgid "&Page of floats"
\r
1706 msgstr "&Página de floats"
\r
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
\r
1709 msgid "&Bottom of page"
\r
1710 msgstr "&Na base da página"
\r
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
\r
1713 msgid "&Span columns"
\r
1714 msgstr "&Abarcar colunas"
\r
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
\r
1717 msgid "&Rotate sideways"
\r
1718 msgstr "&Girar lateralmente"
\r
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
\r
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
\r
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
\r
1729 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
\r
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
\r
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
\r
1734 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
\r
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
\r
1737 msgid "&Default family:"
\r
1738 msgstr "Família &Padrão:"
\r
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
\r
1741 msgid "Select the default family for the document"
\r
1742 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
\r
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
\r
1745 msgid "&Base size:"
\r
1746 msgstr "Tamanho &base:"
\r
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
\r
1749 msgid "LaTe&X font encoding:"
\r
1750 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
\r
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
\r
1753 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
\r
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
\r
1755 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
\r
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
\r
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
\r
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
\r
1763 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
\r
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
\r
1766 msgid "&Sans Serif:"
\r
1767 msgstr "&Sans Serif:"
\r
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
\r
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
\r
1771 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
\r
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
\r
1774 msgid "S&cale (%):"
\r
1775 msgstr "&Fator de Escala(%):"
\r
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
\r
1778 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
\r
1780 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
\r
1781 "as dimensões da fonte base"
\r
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
\r
1784 msgid "&Typewriter:"
\r
1785 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
\r
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
\r
1788 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
\r
1789 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
\r
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
\r
1792 msgid "Sc&ale (%):"
\r
1793 msgstr "&Fator de Escala(%):"
\r
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
\r
1796 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
\r
1798 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
\r
1799 "as dimensões da fonte base"
\r
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
\r
1803 msgstr "&Matemática:"
\r
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
\r
1806 msgid "Select the math typeface"
\r
1807 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
\r
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
\r
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
\r
1814 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
\r
1816 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
\r
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
\r
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
\r
1822 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
\r
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
\r
1826 msgid "Use true s&mall caps"
\r
1827 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
\r
1829 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
\r
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
\r
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
\r
1832 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
\r
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
\r
1835 msgid "Use &old style figures"
\r
1836 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
\r
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
\r
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
\r
1843 msgid "Select an image file"
\r
1844 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
\r
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
\r
1847 msgid "Output Size"
\r
1848 msgstr "Tamanho de Saída"
\r
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
\r
1851 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
\r
1853 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
\r
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
\r
1856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
\r
1857 msgid "Set &height:"
\r
1858 msgstr "Definir alt&ura:"
\r
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
\r
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
\r
1862 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
\r
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
\r
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
\r
1867 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
\r
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
\r
1870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
\r
1871 msgid "Set &width:"
\r
1872 msgstr "Definir &largura:"
\r
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
\r
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
\r
1876 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
\r
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
\r
1879 msgid "Rotate Graphics"
\r
1880 msgstr "Girar Gráfico"
\r
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
\r
1883 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
\r
1884 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
\r
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
\r
1887 msgid "Ro&tate after scaling"
\r
1888 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
\r
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
\r
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
\r
1895 msgid "A&ngle (degrees):"
\r
1896 msgstr "Â&ngulo (graus):"
\r
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
\r
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
\r
1900 msgid "File name of image"
\r
1901 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
\r
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
\r
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
\r
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
\r
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
\r
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
\r
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
\r
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
\r
1919 msgid "Additional LaTeX options"
\r
1920 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
\r
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
\r
1923 msgid "LaTeX &options:"
\r
1924 msgstr "&Opções LaTeX:"
\r
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
\r
1928 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
\r
1929 "at application level (see Preferences dialog)."
\r
1931 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
\r
1932 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
\r
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
\r
1936 msgid "Sho&w in LyX"
\r
1937 msgstr "&Exibir no LyX"
\r
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
\r
1940 msgid "Sca&le on screen (%):"
\r
1941 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
\r
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
\r
1944 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
\r
1946 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
\r
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
\r
1950 msgid "Graphics Group"
\r
1951 msgstr "Grupo de Gráficos"
\r
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
\r
1954 msgid "A&ssigned to group:"
\r
1955 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
\r
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
\r
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
\r
1959 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
\r
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
\r
1962 msgid "O&pen new group..."
\r
1963 msgstr "A&brir novo grupo..."
\r
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
\r
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
\r
1967 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
\r
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
\r
1970 msgid "Draft mode"
\r
1971 msgstr "Modo rascunho"
\r
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
\r
1974 msgid "&Draft mode"
\r
1975 msgstr "Modo &rascunho"
\r
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
\r
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
\r
1979 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
\r
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
\r
1982 msgid "..............."
\r
1983 msgstr "..............."
\r
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
\r
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
\r
1990 msgid "<-----------"
\r
1991 msgstr "<-----------"
\r
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
\r
1994 msgid "----------->"
\r
1995 msgstr "----------->"
\r
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
\r
1998 msgid "\\-----v-----/"
\r
1999 msgstr "\\-----v-----/"
\r
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
\r
2002 msgid "/-----^-----\\"
\r
2003 msgstr "/-----^-----\\"
\r
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r
2006 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
\r
2008 msgstr "&Espaçamento:"
\r
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r
2011 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
\r
2012 msgid "Supported spacing types"
\r
2013 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
\r
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r
2016 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
\r
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r
2021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
\r
2022 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
\r
2023 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
\r
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
\r
2026 msgid "&Fill Pattern:"
\r
2027 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
\r
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r
2030 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
\r
2032 msgstr "&Proteger:"
\r
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r
2035 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
\r
2036 msgid "Insert the spacing even after a line break"
\r
2037 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
\r
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
\r
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
\r
2041 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
\r
2042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
\r
2043 lib/layouts/stdinsets.inc:459
\r
2044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
\r
2045 lib/layouts/minimalistic.module:26
\r
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
\r
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
\r
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
\r
2055 msgid "Name associated with the URL"
\r
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
\r
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
\r
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
\r
2060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
\r
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
\r
2065 msgid "Specify the link target"
\r
2066 msgstr "Especifique o alvo do link"
\r
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
\r
2070 msgstr "Tipo de link"
\r
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
\r
2073 msgid "Link to the web or to every other target"
\r
2074 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
\r
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
\r
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
\r
2081 msgid "Link to an email address"
\r
2082 msgstr "Link para um endereço de email"
\r
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
\r
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
\r
2089 msgid "Link to a file"
\r
2090 msgstr "Link para um arquivo"
\r
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
\r
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
\r
2097 msgid "Listing Parameters"
\r
2098 msgstr "Parâmetros de lista"
\r
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
\r
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
\r
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
\r
2103 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
\r
2104 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
\r
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
\r
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
\r
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
\r
2109 msgid "&Bypass validation"
\r
2110 msgstr "&Pular validação"
\r
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
\r
2114 msgstr "&Legenda:"
\r
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
\r
2118 msgstr "Etiq&ueta:"
\r
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
\r
2121 msgid "Mo&re parameters"
\r
2122 msgstr "&Mais parâmetros"
\r
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
\r
2125 msgid "Underline spaces in generated output"
\r
2126 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
\r
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
\r
2129 msgid "&Mark spaces in output"
\r
2130 msgstr "&Marcar espaços na saída"
\r
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
\r
2133 msgid "Show LaTeX preview"
\r
2134 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
\r
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
\r
2137 msgid "&Show preview"
\r
2138 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
\r
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
\r
2141 msgid "File name to include"
\r
2142 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
\r
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
\r
2145 msgid "&Include Type:"
\r
2146 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
\r
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r
2149 src/insets/InsetInclude.cpp:385
\r
2151 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
\r
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r
2154 src/insets/InsetInclude.cpp:375
\r
2156 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
\r
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r
2159 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
\r
2161 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
\r
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r
2164 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
\r
2165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
\r
2166 msgid "Program Listing"
\r
2167 msgstr "Listagem de Programa"
\r
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
\r
2170 msgid "Edit the file"
\r
2171 msgstr "Editar o arquivo"
\r
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
\r
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r
2178 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
\r
2179 msgid "A&vailable Indexes:"
\r
2180 msgstr "Índices &disponíveis:"
\r
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
\r
2183 msgid "Select the index this entry should be listed in."
\r
2184 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
\r
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
\r
2188 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
\r
2190 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
\r
2191 "especificar suas opções."
\r
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
\r
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
\r
2195 msgid "Index Generation"
\r
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
\r
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
\r
2199 msgid "Define program options of the selected processor."
\r
2200 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
\r
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
\r
2203 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
\r
2204 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
\r
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
\r
2207 msgid "&Use multiple indexes"
\r
2208 msgstr "&Usar múltiplos índices"
\r
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
\r
2211 msgid "&New:[[index]]"
\r
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
\r
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
\r
2218 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
\r
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
\r
2222 msgid "Add a new index to the list"
\r
2223 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
\r
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
\r
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
\r
2227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
\r
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
\r
2232 msgid "Remove the selected index"
\r
2233 msgstr "Remover o índice selecionado"
\r
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
\r
2236 msgid "Rename the selected index"
\r
2237 msgstr "Renomear o índice selecionado"
\r
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
\r
2240 msgid "R&ename..."
\r
2241 msgstr "&Renomear..."
\r
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
\r
2244 msgid "Define or change button color"
\r
2245 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
\r
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
\r
2248 msgid "Information Type:"
\r
2249 msgstr "Tipo de Informação:"
\r
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
\r
2252 msgid "Information Name:"
\r
2253 msgstr "Nome da Informação:"
\r
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
\r
2256 msgid "Inset Parameter Configuration"
\r
2257 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
\r
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
\r
2260 msgid "Update dialog when moving context"
\r
2261 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
\r
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
\r
2264 msgid "S&ynchronize Dialog"
\r
2265 msgstr "S&incronizar Janela"
\r
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
\r
2268 msgid "Apply settings immediately"
\r
2269 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
\r
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
\r
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
\r
2273 msgid "I&mmediate Apply"
\r
2274 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
\r
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
\r
2277 msgid "Restore initial values in dialog"
\r
2278 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
\r
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
\r
2281 msgid "Push new inset into the document"
\r
2282 msgstr "Inserir o novo inset"
\r
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
\r
2286 msgstr "Novo Inset"
\r
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
\r
2289 msgid "Document &Class"
\r
2290 msgstr "&Classe de Documento"
\r
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
\r
2293 msgid "Click to select a local document class definition file"
\r
2295 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
\r
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
\r
2298 msgid "&Local Layout..."
\r
2299 msgstr "&Layout Local..."
\r
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
\r
2302 msgid "Class Options"
\r
2303 msgstr "Opções de Classe"
\r
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
\r
2306 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
\r
2307 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
\r
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
\r
2310 msgid "&Predefined:"
\r
2311 msgstr "&Predefinidas:"
\r
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
\r
2315 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
\r
2316 "select/deselect."
\r
2318 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
\r
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
\r
2323 msgstr "Perso&nalizar:"
\r
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
\r
2326 msgid "&Graphics driver:"
\r
2327 msgstr "Driver de &gráficos:"
\r
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
\r
2330 msgid "Select if the current document is included to a master file"
\r
2331 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
\r
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
\r
2334 msgid "Select de&fault master document"
\r
2335 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
\r
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
\r
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
\r
2342 msgid "Enter the name of the default master document"
\r
2343 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
\r
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
\r
2346 msgid "&Suppress default date on front page"
\r
2347 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
\r
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
\r
2350 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
\r
2351 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
\r
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
\r
2354 msgid "&Quote style:"
\r
2355 msgstr "Estilo de "e:"
\r
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
\r
2359 msgstr "Codificação"
\r
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
\r
2362 msgid "Language &default"
\r
2363 msgstr "Pa&drão do idioma"
\r
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
\r
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
\r
2370 msgid "Language pac&kage:"
\r
2371 msgstr "Paco&te de idioma:"
\r
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
\r
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
\r
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
\r
2376 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
\r
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
\r
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
\r
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
\r
2383 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
\r
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
\r
2388 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
\r
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
\r
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
\r
2392 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
\r
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
\r
2395 msgid "Value of the line width."
\r
2396 msgstr "Valor da largura da linha."
\r
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
\r
2399 msgid "&Thickness:"
\r
2400 msgstr "&Espessura:"
\r
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
\r
2403 msgid "Value of the line thickness."
\r
2404 msgstr "Valor da espessura da linha."
\r
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
\r
2407 msgid "Input here the listings parameters"
\r
2408 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
\r
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
\r
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
\r
2412 msgid "Feedback window"
\r
2413 msgstr "Janela de feedback"
\r
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r
2416 lib/layouts/stdinsets.inc:283
\r
2417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
\r
2418 src/insets/InsetCaption.cpp:383
\r
2419 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
\r
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
\r
2424 msgid "&Main Settings"
\r
2425 msgstr "Configurações &Principais"
\r
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
\r
2429 msgstr "Posicionamento"
\r
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
\r
2432 msgid "Check for inline listings"
\r
2433 msgstr "Marque para listagens inline"
\r
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
\r
2436 msgid "&Inline listing"
\r
2437 msgstr "Listagem inline"
\r
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
\r
2440 msgid "Check for floating listings"
\r
2441 msgstr "Marque para listagem 'float'"
\r
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
\r
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r
2448 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
\r
2449 msgid "&Placement:"
\r
2450 msgstr "&Posicionamento:"
\r
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
\r
2453 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
\r
2454 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
\r
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
\r
2457 msgid "Line numbering"
\r
2458 msgstr "Numeração de linha"
\r
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
\r
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
\r
2465 msgid "On which side should line numbers be printed?"
\r
2466 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
\r
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
\r
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
\r
2473 msgid "Difference between two numbered lines"
\r
2474 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
\r
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
\r
2477 msgid "Font si&ze:"
\r
2478 msgstr "Ta&manho da fonte:"
\r
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
\r
2481 msgid "Choose the font size for line numbers"
\r
2482 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
\r
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
\r
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
\r
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
\r
2490 msgid "F&ont size:"
\r
2491 msgstr "Tamanho da &fonte:"
\r
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
\r
2494 msgid "The content's base font size"
\r
2495 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
\r
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
\r
2498 msgid "Font Famil&y:"
\r
2499 msgstr "&Família da Fonte:"
\r
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
\r
2502 msgid "The content's base font style"
\r
2503 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
\r
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
\r
2506 msgid "Break lines longer than the linewidth"
\r
2507 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
\r
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
\r
2510 msgid "&Break long lines"
\r
2511 msgstr "&Quebrar linhas longas"
\r
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
\r
2514 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
\r
2515 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
\r
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
\r
2518 msgid "S&pace as symbol"
\r
2519 msgstr "&Espaço como símbolo"
\r
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
\r
2522 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
\r
2524 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
\r
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
\r
2527 msgid "Space i&n string as symbol"
\r
2528 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
\r
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
\r
2531 msgid "Tab&ulator size:"
\r
2532 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
\r
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
\r
2535 msgid "Use extended character table"
\r
2536 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
\r
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
\r
2539 msgid "&Extended character table"
\r
2540 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
\r
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
\r
2543 msgid "Lan&guage:"
\r
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
\r
2547 msgid "Select the programming language"
\r
2548 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
\r
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
\r
2552 msgstr "&Dialeto:"
\r
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
\r
2555 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
\r
2556 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
\r
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
\r
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
\r
2563 msgid "Fi&rst line:"
\r
2564 msgstr "P&rimeira linha:"
\r
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
\r
2567 msgid "The first line to be printed"
\r
2568 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
\r
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
\r
2571 msgid "&Last line:"
\r
2572 msgstr "&Última linha:"
\r
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
\r
2575 msgid "The last line to be printed"
\r
2576 msgstr "A última linha a ser impressa "
\r
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
\r
2580 msgstr "A&vançado"
\r
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
\r
2583 msgid "More Parameters"
\r
2584 msgstr "Mais Parâmetros"
\r
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
\r
2587 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
\r
2589 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
\r
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
\r
2592 msgid "Document-specific layout information"
\r
2593 msgstr "Informação de layout específica do documento"
\r
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
\r
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
\r
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
\r
2601 msgid "Errors reported in terminal."
\r
2602 msgstr "Erros relatados no terminal."
\r
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
\r
2606 msgstr "Converter"
\r
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
\r
2609 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
\r
2610 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
\r
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
\r
2613 msgid "Log &Type:"
\r
2614 msgstr "&Tipo de Log:"
\r
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
\r
2617 msgid "Update the display"
\r
2618 msgstr "Atualizar a visualização"
\r
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r
2621 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
\r
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
\r
2624 msgstr "&Atualizar"
\r
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
\r
2627 msgid "&Open Containing Directory"
\r
2628 msgstr "Abrir Pasta"
\r
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
\r
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
\r
2635 msgid "Jump to the next warning message."
\r
2636 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
\r
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
\r
2639 msgid "Next &Warning"
\r
2640 msgstr "Próximo &Aviso"
\r
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
\r
2643 msgid "Jump to the next error message."
\r
2644 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
\r
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
\r
2647 msgid "Next &Error"
\r
2648 msgstr "Próximo &Erro"
\r
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
\r
2651 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
\r
2652 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
\r
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
\r
2655 msgid "&Default margins"
\r
2656 msgstr "Margens pa&drão"
\r
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
\r
2660 msgstr "&Superior:"
\r
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
\r
2664 msgstr "&Inferior:"
\r
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
\r
2668 msgstr "&Interior:"
\r
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
\r
2672 msgstr "E&xterior:"
\r
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
\r
2675 msgid "Head &sep:"
\r
2676 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
\r
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
\r
2679 msgid "Head &height:"
\r
2680 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
\r
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
\r
2683 msgid "&Foot skip:"
\r
2684 msgstr "Salto do &rodapé:"
\r
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
\r
2687 msgid "&Column sep:"
\r
2688 msgstr "Separação das &colunas:"
\r
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
\r
2691 msgid "Master Document Output"
\r
2692 msgstr "Saída do Documento Mestre"
\r
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
\r
2695 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
\r
2696 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
\r
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
\r
2699 msgid "Include only &selected children"
\r
2700 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
\r
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
\r
2704 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
\r
2707 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
\r
2708 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
\r
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
\r
2711 msgid "&Maintain counters and references"
\r
2712 msgstr "&Manter contadores e referências"
\r
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
\r
2715 msgid "Include all subdocuments in the output"
\r
2716 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
\r
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
\r
2719 msgid "&Include all children"
\r
2720 msgstr "&Incluir todos os filhos"
\r
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
\r
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
\r
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
\r
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
\r
2726 msgid "Number of rows"
\r
2727 msgstr "Número de linhas"
\r
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
\r
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
\r
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
\r
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
\r
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
\r
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
\r
2738 msgid "Number of columns"
\r
2739 msgstr "Número de colunas"
\r
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
\r
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
\r
2744 msgstr "&Colunas:"
\r
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
\r
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
\r
2748 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
\r
2749 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
\r
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
\r
2752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
\r
2753 msgid "Vertical alignment"
\r
2754 msgstr "Alinhamento vertical"
\r
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
\r
2757 msgid "&Vertical:"
\r
2758 msgstr "&Vertical:"
\r
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
\r
2761 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
\r
2762 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
\r
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
\r
2765 msgid "&Horizontal:"
\r
2766 msgstr "&Horizontal:"
\r
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
\r
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
\r
2773 msgid "decoration type / matrix border"
\r
2774 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
\r
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
\r
2777 msgid "All packages:"
\r
2778 msgstr "Todos os pacotes:"
\r
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
\r
2781 msgid "Load A&utomatically"
\r
2782 msgstr "Carga &Automática"
\r
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
\r
2785 msgid "Load Alwa&ys"
\r
2786 msgstr "Carregar Sempre"
\r
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
\r
2789 msgid "Do &Not Load"
\r
2790 msgstr "&Não Carregar"
\r
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
\r
2793 msgid "A&vailable:"
\r
2794 msgstr "&Disponíveis:"
\r
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
\r
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
\r
2798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
\r
2800 msgstr "&Adicionar"
\r
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
\r
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
\r
2807 msgid "S&elected:"
\r
2808 msgstr "&Selecionados:"
\r
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
\r
2811 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
\r
2812 msgid "Nomenclature"
\r
2813 msgstr "Nomenclatura"
\r
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
\r
2817 msgstr "Ordenar &como:"
\r
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
\r
2820 msgid "&Description:"
\r
2821 msgstr "&Descrição:"
\r
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
\r
2825 msgstr "&Símbolo:"
\r
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r
2828 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
\r
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
\r
2833 msgid "LyX internal only"
\r
2834 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
\r
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
\r
2838 msgstr "&Nota LyX"
\r
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
\r
2841 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
\r
2842 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
\r
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
\r
2846 msgstr "&Comentário"
\r
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
\r
2849 msgid "Print as grey text"
\r
2850 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
\r
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
\r
2853 msgid "&Greyed out"
\r
2854 msgstr "&Esmaecida"
\r
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
\r
2857 msgid "&List in Table of Contents"
\r
2858 msgstr "&Listar no Sumário"
\r
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
\r
2861 msgid "&Numbering"
\r
2862 msgstr "&Numeração"
\r
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
\r
2865 msgid "Output Format"
\r
2866 msgstr "Formato de Saída"
\r
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
\r
2869 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
\r
2870 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
\r
2871 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
\r
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
\r
2874 msgid "De&fault output format:"
\r
2875 msgstr "&Formato padrão de saída:"
\r
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
\r
2878 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
\r
2880 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
\r
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
\r
2883 msgid "S&ynchronize with output"
\r
2884 msgstr "Sincronizar com saída"
\r
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
\r
2887 msgid "C&ustom macro:"
\r
2888 msgstr "Macro personalizada:"
\r
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
\r
2891 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
\r
2892 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
\r
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
\r
2895 msgid "XHTML Output Options"
\r
2896 msgstr "Opções de Saída XHTML"
\r
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
\r
2899 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
\r
2900 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
\r
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
\r
2903 msgid "&Strict XHTML 1.1"
\r
2904 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
\r
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
\r
2907 msgid "&Math output:"
\r
2908 msgstr "&Saída Matemática:"
\r
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
\r
2911 msgid "Format to use for math output."
\r
2912 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
\r
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
\r
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
\r
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
\r
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
\r
2927 lib/layouts/aapaper.layout:63
\r
2928 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
\r
2931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
\r
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
\r
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
\r
2937 msgid "Math &image scaling:"
\r
2938 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
\r
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
\r
2941 msgid "Scaling factor for images used for math output."
\r
2943 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
\r
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
\r
2947 msgid "Write CSS to File"
\r
2948 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
\r
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
\r
2951 msgid "&Use hyperref support"
\r
2952 msgstr "&Usar hyperref"
\r
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
\r
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
\r
2959 msgid "Header Information"
\r
2960 msgstr "Informação de Cabeçalho"
\r
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
\r
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
\r
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
\r
2972 msgstr "A&ssunto:"
\r
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
\r
2975 msgid "&Keywords:"
\r
2976 msgstr "Palavras-c&have:"
\r
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
\r
2980 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
\r
2982 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
\r
2983 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
\r
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
\r
2986 msgid "Automatically fi&ll header"
\r
2987 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
\r
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
\r
2990 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
\r
2991 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
\r
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
\r
2994 msgid "Load in &fullscreen mode"
\r
2995 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
\r
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
\r
2998 msgid "H&yperlinks"
\r
2999 msgstr "H&iperlinks"
\r
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
\r
3002 msgid "Allows link text to break across lines."
\r
3003 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
\r
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
\r
3006 msgid "B&reak links over lines"
\r
3007 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
\r
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
\r
3010 msgid "No &frames around links"
\r
3011 msgstr "Links sem quadros ao redor"
\r
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
\r
3014 msgid "C&olor links"
\r
3015 msgstr "&Colorir links"
\r
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
\r
3018 msgid "Bibliographical backreferences"
\r
3020 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
\r
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
\r
3024 msgid "B&ackreferences:"
\r
3025 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
\r
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
\r
3028 msgid "&Bookmarks"
\r
3029 msgstr "&Marcadores"
\r
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
\r
3032 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
\r
3033 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
\r
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
\r
3036 msgid "&Numbered bookmarks"
\r
3037 msgstr "Marcadores &numerados"
\r
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
\r
3040 msgid "&Open bookmark tree"
\r
3041 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
\r
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
\r
3044 msgid "Number of levels"
\r
3045 msgstr "Número de níveis"
\r
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
\r
3048 msgid "Additional O&ptions"
\r
3049 msgstr "O&pções Adicionais"
\r
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
\r
3052 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
\r
3053 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
\r
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
\r
3056 msgid "Paper Format"
\r
3057 msgstr "Formato do Papel"
\r
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
\r
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
\r
3061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
\r
3063 msgstr "&Formato:"
\r
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
\r
3066 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
\r
3067 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
\r
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
\r
3070 msgid "&Orientation:"
\r
3071 msgstr "&Orientação:"
\r
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
\r
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
\r
3078 msgid "&Landscape"
\r
3079 msgstr "&Paisagem"
\r
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
\r
3082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
\r
3083 msgid "Page Layout"
\r
3084 msgstr "Layout de Página"
\r
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
\r
3087 msgid "Page &style:"
\r
3088 msgstr "&Estilo de página:"
\r
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
\r
3091 msgid "Style used for the page header and footer"
\r
3092 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
\r
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
\r
3095 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
\r
3096 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
\r
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
\r
3099 msgid "&Two-sided document"
\r
3100 msgstr "Documento frente e &verso"
\r
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
\r
3103 msgid "Label Width"
\r
3104 msgstr "Largura da Etiqueta"
\r
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
\r
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
\r
3108 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
\r
3109 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
\r
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
\r
3112 msgid "Lo&ngest label"
\r
3113 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
\r
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
\r
3116 msgid "Line &spacing"
\r
3117 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
\r
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
\r
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
\r
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
\r
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
\r
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
\r
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
\r
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
\r
3139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
\r
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r
3141 lib/layouts/stdcustom.inc:8
\r
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
\r
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
\r
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
\r
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
\r
3146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
\r
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
\r
3148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
\r
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
\r
3151 msgstr "Personalizado"
\r
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
\r
3154 msgid "&Indent Paragraph"
\r
3155 msgstr "&Indentar Parágrafo"
\r
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
\r
3158 msgid "&Justified"
\r
3159 msgstr "&Justificado"
\r
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
\r
3163 msgstr "À &esquerda"
\r
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
\r
3167 msgstr "&Centralizado"
\r
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
\r
3171 msgstr "À &direita"
\r
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
\r
3174 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
\r
3175 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
\r
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
\r
3178 msgid "Paragraph's &Default"
\r
3179 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
\r
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
\r
3182 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
\r
3183 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
\r
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
\r
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
\r
3190 msgid "Horizontal space of the phantom content"
\r
3191 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
\r
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
\r
3194 msgid "&Horizontal Phantom"
\r
3195 msgstr "Phantom &Horizontal"
\r
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
\r
3198 msgid "Vertical space of the phantom content"
\r
3199 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
\r
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
\r
3202 msgid "&Vertical Phantom"
\r
3203 msgstr "Phantom &Vertical"
\r
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
\r
3207 msgstr "A<erar..."
\r
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
\r
3210 msgid "&Use system colors"
\r
3211 msgstr "&Usar as cores do sistema"
\r
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
\r
3215 msgstr "Em modo Matemático"
\r
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
\r
3219 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
\r
3222 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
\r
3223 "tempo configurado."
\r
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
\r
3226 msgid "Automatic in&line completion"
\r
3227 msgstr "Comp&letação inline automática"
\r
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
\r
3230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
\r
3231 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
\r
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
\r
3234 msgid "Automatic p&opup"
\r
3235 msgstr "Janela popup &automática"
\r
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
\r
3238 msgid "Autoco&rrection"
\r
3239 msgstr "Auto&correção"
\r
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
\r
3243 msgstr "Em modo Texto"
\r
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
\r
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
\r
3250 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
\r
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
\r
3254 msgid "Automatic &inline completion"
\r
3255 msgstr "Completação inline automática"
\r
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
\r
3258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
\r
3259 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
\r
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
\r
3262 msgid "Automatic &popup"
\r
3263 msgstr "Janela &popup automática"
\r
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
\r
3267 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
\r
3270 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
\r
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
\r
3274 msgid "Cursor i&ndicator"
\r
3275 msgstr "Ind&icador de cursor"
\r
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
\r
3278 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r
3279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
\r
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
\r
3285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
\r
3286 "if it is available."
\r
3288 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
\r
3289 "inline é mostrada (quando disponível)."
\r
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
\r
3292 msgid "s inline completion dela&y"
\r
3293 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
\r
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
\r
3297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
\r
3298 "if it is available."
\r
3300 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
\r
3301 "completação é exibida (quando disponível)."
\r
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
\r
3304 msgid "s popup d&elay"
\r
3305 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
\r
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
\r
3309 "Words with less than the specified number of characters will not be "
\r
3312 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
\r
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
\r
3316 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
\r
3317 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
\r
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
\r
3321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
\r
3322 "It will be shown right away."
\r
3324 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
\r
3325 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
\r
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
\r
3329 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
\r
3331 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
\r
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
\r
3335 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
\r
3336 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
\r
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
\r
3339 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
\r
3340 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
\r
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
\r
3343 msgid "C&onverter:"
\r
3344 msgstr "Con&versor:"
\r
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
\r
3347 msgid "E&xtra flag:"
\r
3348 msgstr "Opções e&xtras:"
\r
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
\r
3351 msgid "&From format:"
\r
3352 msgstr "Formato de &entrada:"
\r
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
\r
3355 msgid "&To format:"
\r
3356 msgstr "Formato de &saída:"
\r
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
\r
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
\r
3361 msgstr "&Modificar"
\r
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
\r
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
\r
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
\r
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
\r
3370 msgid "Converter Defi&nitions"
\r
3371 msgstr "De&finições de Conversor"
\r
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
\r
3374 msgid "Converter File Cache"
\r
3375 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
\r
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
\r
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
\r
3382 msgid "Maximum a&ge (in days):"
\r
3383 msgstr "Idade máxima (em dias):"
\r
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
\r
3386 msgid "Display &graphics"
\r
3387 msgstr "Exibir &gráficos"
\r
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
\r
3390 msgid "Instant &preview:"
\r
3391 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
\r
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
\r
3397 msgstr "Desligada"
\r
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
\r
3401 msgstr "Sem matemática"
\r
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
\r
3409 msgid "Preview si&ze:"
\r
3410 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
\r
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
\r
3413 msgid "Factor for the preview size"
\r
3414 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
\r
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
\r
3417 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
\r
3418 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
\r
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
\r
3421 msgid "&Mark end of paragraphs"
\r
3422 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
\r
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
\r
3425 msgid "Session Handling"
\r
3426 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
\r
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
\r
3429 msgid "Restore window layouts and &geometries"
\r
3430 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
\r
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
\r
3433 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
\r
3434 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
\r
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
\r
3437 msgid "Restore cursor &positions"
\r
3438 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
\r
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
\r
3441 msgid "&Load opened files from last session"
\r
3442 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
\r
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
\r
3445 msgid "&Clear all session information"
\r
3446 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
\r
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
\r
3449 msgid "Backup && Saving"
\r
3450 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
\r
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
\r
3453 msgid "Backup &original documents when saving"
\r
3454 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
\r
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
\r
3457 msgid "&Backup documents, every"
\r
3458 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
\r
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
\r
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
\r
3466 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
\r
3467 "format by default.\n"
\r
3468 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
\r
3471 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
\r
3472 "comprimido por padrão.\n"
\r
3473 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
\r
3474 "(comprimido ou não-comprimido)."
\r
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
\r
3477 msgid "&Save new documents compressed by default"
\r
3478 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
\r
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
\r
3482 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
\r
3484 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
\r
3487 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
\r
3488 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
\r
3489 "arquivos incluídos."
\r
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
\r
3492 msgid "Save the &document directory path"
\r
3493 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
\r
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
\r
3496 msgid "Windows && Work Area"
\r
3497 msgstr "Área de trabalho && janelas"
\r
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
\r
3500 msgid "Open documents in &tabs"
\r
3501 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
\r
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
\r
3505 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
\r
3506 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
\r
3508 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
\r
3510 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
\r
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
\r
3514 msgid "Use s&ingle instance"
\r
3515 msgstr "Usar &uma só instância"
\r
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
\r
3518 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
\r
3520 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
\r
3521 "superior esquerdo."
\r
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
\r
3524 msgid "Displa&y single close-tab button"
\r
3525 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
\r
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
\r
3528 msgid "Closing last &view:"
\r
3529 msgstr "Fechar a última &vista:"
\r
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
\r
3532 msgid "Closes document"
\r
3533 msgstr "Fecha o documento"
\r
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
\r
3536 msgid "Hides document"
\r
3537 msgstr "Oculta o documento"
\r
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
\r
3540 msgid "Ask the user"
\r
3541 msgstr "Perguntar ao usuário"
\r
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r
3544 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
\r
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
\r
3549 msgid "Cursor &follows scrollbar"
\r
3550 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
\r
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r
3553 src/LyXRC.cpp:2947
\r
3555 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
\r
3556 "width used when set to 0."
\r
3558 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
\r
3559 "automaticamente a largura do cursor"
\r
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
\r
3562 msgid "Cursor width (&pixels):"
\r
3563 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
\r
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
\r
3566 msgid "Scroll &below end of document"
\r
3567 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
\r
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
\r
3570 msgid "Skip trailing non-word characters"
\r
3571 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
\r
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
\r
3574 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
\r
3575 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
\r
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
\r
3578 msgid "Sort &environments alphabetically"
\r
3579 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
\r
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
\r
3582 msgid "&Group environments by their category"
\r
3583 msgstr "A&grupar environments por categoria"
\r
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
\r
3586 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
\r
3587 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
\r
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
\r
3590 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
\r
3591 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
\r
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
\r
3594 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
\r
3596 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
\r
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
\r
3599 msgid "Fullscreen"
\r
3600 msgstr "Tela cheia"
\r
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
\r
3603 msgid "&Hide toolbars"
\r
3604 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
\r
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
\r
3607 msgid "Hide scr&ollbar"
\r
3608 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
\r
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
\r
3611 msgid "Hide &tabbar"
\r
3612 msgstr "Ocultar barra de &abas"
\r
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
\r
3615 msgid "Hide &menubar"
\r
3616 msgstr "Ocultar barra de &menu"
\r
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
\r
3619 msgid "Hide sta&tusbar"
\r
3620 msgstr "Ocultar barra de &status"
\r
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
\r
3623 msgid "&Limit text width"
\r
3624 msgstr "Limitar &largura do texto "
\r
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
\r
3627 msgid "Screen used (&pixels):"
\r
3628 msgstr "Tela usada (&pixels):"
\r
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
\r
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
\r
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
\r
3639 msgid "&Document format"
\r
3640 msgstr "Formato de &documento"
\r
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
\r
3643 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
\r
3644 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
\r
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
\r
3647 msgid "Sho&w in export menu"
\r
3648 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
\r
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
\r
3651 msgid "Vector &graphics format"
\r
3652 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
\r
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
\r
3655 msgid "S&hort name:"
\r
3656 msgstr "Nome curto:"
\r
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
\r
3659 msgid "E&xtensions:"
\r
3660 msgstr "E&xtensões:"
\r
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
\r
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
\r
3667 msgid "Shortc&ut:"
\r
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
\r
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
\r
3676 msgstr "&Visualizador:"
\r
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
\r
3680 msgstr "Co&piador:"
\r
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
\r
3683 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
\r
3684 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
\r
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
\r
3687 msgid "Default Output Formats"
\r
3688 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
\r
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
\r
3691 msgid "With &TeX fonts:"
\r
3692 msgstr "Com fontes &TeX:"
\r
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
\r
3695 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
\r
3696 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
\r
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
\r
3699 msgid "With n&on-TeX fonts:"
\r
3700 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
\r
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
\r
3703 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
\r
3704 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
\r
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
\r
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
\r
3712 msgstr "O seu nome"
\r
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
\r
3715 msgid "Your E-mail address"
\r
3716 msgstr "O seu endereço de email"
\r
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
\r
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
\r
3723 msgid "Use &keyboard map"
\r
3724 msgstr "Usar mapa de &teclado"
\r
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
\r
3728 msgstr "&Primário:"
\r
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
\r
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
\r
3732 msgid "Br&owse..."
\r
3733 msgstr "&Procurar..."
\r
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
\r
3736 msgid "S&econdary:"
\r
3737 msgstr "&Secundário:"
\r
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
\r
3741 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
\r
3742 "time LyX is launched."
\r
3744 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
\r
3745 "reiniciar o LyX."
\r
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
\r
3748 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
\r
3749 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
\r
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
\r
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
\r
3756 msgid "&Wheel scrolling speed:"
\r
3757 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
\r
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
\r
3761 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
\r
3762 "speed it up, low values slow it down."
\r
3764 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
\r
3765 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
\r
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
\r
3769 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
\r
3771 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
\r
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
\r
3774 msgid "&Middle mouse button pasting"
\r
3775 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
\r
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
\r
3778 msgid "Scroll Wheel Zoom"
\r
3779 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
\r
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
\r
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
\r
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
\r
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
\r
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
\r
3798 msgid "User &interface language:"
\r
3799 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
\r
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
\r
3802 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
\r
3803 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
\r
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
\r
3806 msgid "Language &package:"
\r
3807 msgstr "Paco&te de idioma:"
\r
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
\r
3810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
\r
3811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
\r
3813 msgstr "Automático"
\r
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
\r
3816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
\r
3817 msgid "Always Babel"
\r
3818 msgstr "Sempre Babel"
\r
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
\r
3821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
\r
3822 msgid "None[[language package]]"
\r
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
\r
3826 msgid "Command s&tart:"
\r
3827 msgstr "&Início do comando:"
\r
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
\r
3830 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
\r
3831 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
\r
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
\r
3834 msgid "Command e&nd:"
\r
3835 msgstr "&Fim do comando:"
\r
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
\r
3838 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
\r
3839 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
\r
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
\r
3842 msgid "Default decimal &separator:"
\r
3843 msgstr "&Separador decimal padrão:"
\r
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
\r
3846 msgid "Default length &unit:"
\r
3847 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
\r
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
\r
3851 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
\r
3852 "the language package)"
\r
3854 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
\r
3855 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
\r
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
\r
3858 msgid "Set languages &globally"
\r
3859 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
\r
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
\r
3863 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
\r
3866 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
\r
3867 "comando de mudança de idioma"
\r
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
\r
3870 msgid "Auto &begin"
\r
3871 msgstr "&Iniciar automaticamente"
\r
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
\r
3875 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
\r
3878 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
\r
3879 "comando de mudança de idioma"
\r
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
\r
3883 msgstr "&Terminar automaticamente"
\r
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
\r
3886 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
\r
3888 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
\r
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
\r
3891 msgid "Mark &foreign languages"
\r
3892 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
\r
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
\r
3895 msgid "Right-to-Left Language Support"
\r
3896 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
\r
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
\r
3899 msgid "Cursor movement:"
\r
3900 msgstr "Movimentação do cursor:"
\r
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
\r
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
\r
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
\r
3912 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
\r
3914 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
\r
3915 "específica (p.ex. T1)"
\r
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
\r
3918 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
\r
3919 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
\r
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
\r
3922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
\r
3923 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
\r
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
\r
3926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
\r
3928 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
\r
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
\r
3931 msgid "BibTeX command and options"
\r
3932 msgstr "Comando BibTeX e opções"
\r
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
\r
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
\r
3936 msgid "Processor for &Japanese:"
\r
3937 msgstr "Processador para &Japonês:"
\r
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
\r
3940 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
\r
3941 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
\r
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
\r
3944 msgid "Pr&ocessor:"
\r
3945 msgstr "Pro&cessador:"
\r
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
\r
3948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
\r
3949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
\r
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
\r
3954 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
\r
3955 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
\r
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
\r
3958 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
\r
3959 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
\r
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
\r
3962 msgid "&Nomenclature command:"
\r
3963 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
\r
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
\r
3966 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
\r
3967 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
\r
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
\r
3970 msgid "Chec&kTeX command:"
\r
3971 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
\r
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
\r
3974 msgid "CheckTeX start options and flags"
\r
3975 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
\r
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
\r
3979 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
\r
3981 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
\r
3982 "configure time.\n"
\r
3983 "Warning: Your changes here will not be saved."
\r
3985 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
\r
3986 "Windows ou Cygwin.\n"
\r
3987 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
\r
3988 "corretamente durante a configuração.\n"
\r
3989 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
\r
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
\r
3992 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
\r
3993 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
\r
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
\r
3996 msgid "Set class options to default on class change"
\r
3997 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
\r
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
\r
4000 msgid "R&eset class options when document class changes"
\r
4001 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
\r
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
\r
4004 msgid "Forward Search"
\r
4005 msgstr "Localizar Adiante"
\r
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
\r
4008 msgid "DV&I command:"
\r
4009 msgstr "Comando DV&I:"
\r
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
\r
4012 msgid "&PDF command:"
\r
4013 msgstr "Comando &PDF:"
\r
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
\r
4017 msgid "Dvips Options"
\r
4018 msgstr "Opções de Lista|L"
\r
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
\r
4021 msgid "Paper t&ype:"
\r
4022 msgstr "&Tipo de papel:"
\r
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
\r
4025 msgid "Paper si&ze:"
\r
4026 msgstr "Ta&manho de papel:"
\r
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
\r
4029 msgid "Lan&dscape:"
\r
4030 msgstr "&Paisagem:"
\r
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
\r
4033 msgid "Other Options"
\r
4034 msgstr "Outras Opções"
\r
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
\r
4037 msgid "Output &line length:"
\r
4038 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
\r
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r
4041 src/LyXRC.cpp:2894
\r
4043 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
\r
4044 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
\r
4045 "paragraphs are separated by a blank line."
\r
4047 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
\r
4048 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
\r
4049 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
\r
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
\r
4052 msgid "&Date format:"
\r
4053 msgstr "Formato de &data:"
\r
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
\r
4056 msgid "Date format for strftime output"
\r
4057 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
\r
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
\r
4060 msgid "&Overwrite on export:"
\r
4061 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
\r
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
\r
4064 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
\r
4066 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
\r
4067 "sobrescritos ao exportar."
\r
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
\r
4070 msgid "Ask permission"
\r
4071 msgstr "Pedir permissão"
\r
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
\r
4074 msgid "Main file only"
\r
4075 msgstr "Apenas arquivo principal"
\r
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
\r
4079 msgstr "Todos os arquivos"
\r
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
\r
4082 msgid "&PATH prefix:"
\r
4083 msgstr "Prefixo &PATH:"
\r
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
\r
4086 src/LyXRC.cpp:3130
\r
4088 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
\r
4090 "Use the OS native format."
\r
4092 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
\r
4093 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
\r
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
\r
4096 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
\r
4097 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
\r
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
\r
4100 src/LyXRC.cpp:3229
\r
4102 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
\r
4103 "environment variable.\n"
\r
4104 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
\r
4106 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
\r
4108 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
\r
4109 "Sistema Operacional."
\r
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
\r
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
\r
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
\r
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
\r
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
\r
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
\r
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
\r
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
\r
4120 msgstr "Na&vegar..."
\r
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
\r
4123 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
\r
4124 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
\r
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
\r
4127 msgid "&Temporary directory:"
\r
4128 msgstr "Pasta &temporária:"
\r
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
\r
4131 msgid "Ly&XServer pipe:"
\r
4132 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
\r
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
\r
4135 msgid "&Backup directory:"
\r
4136 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
\r
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
\r
4139 msgid "&Example files:"
\r
4140 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
\r
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
\r
4143 msgid "&Document templates:"
\r
4144 msgstr "Modelos de &documento:"
\r
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
\r
4147 msgid "&Working directory:"
\r
4148 msgstr "Pasta de trabalho:"
\r
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
\r
4151 msgid "H&unspell dictionaries:"
\r
4152 msgstr "Dicionários H&unspell:"
\r
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
\r
4155 msgid "Sans Seri&f:"
\r
4156 msgstr "Sans Seri&f:"
\r
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
\r
4159 msgid "T&ypewriter:"
\r
4160 msgstr "&Typewriter:"
\r
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
\r
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
\r
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
\r
4171 msgid "Font Sizes"
\r
4172 msgstr "Tamanhos das fontes"
\r
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
\r
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
\r
4180 msgstr "&Bem grande:"
\r
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
\r
4184 msgstr "&Muito grande:"
\r
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
\r
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
\r
4192 msgstr "&Descomunal:"
\r
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
\r
4195 msgid "S&mallest:"
\r
4196 msgstr "Muito pequena:"
\r
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
\r
4200 msgstr "Bem pequena:"
\r
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
\r
4204 msgstr "Pe&quena:"
\r
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
\r
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
\r
4212 msgstr "Pequeníssima:"
\r
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
\r
4216 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
\r
4219 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
\r
4220 "das fontes na tela"
\r
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
\r
4223 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
\r
4224 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
\r
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
\r
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
\r
4231 msgid "&Bind file:"
\r
4232 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
\r
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
\r
4235 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
\r
4236 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
\r
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
\r
4239 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
\r
4241 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
\r
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
\r
4245 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
\r
4246 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
\r
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
\r
4249 msgid "&Spellchecker engine:"
\r
4250 msgstr "&Verificador ortográfico:"
\r
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
\r
4253 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
\r
4254 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
\r
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
\r
4257 msgid "Accept compound &words"
\r
4258 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
\r
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
\r
4261 msgid "Mark misspelled words with a underline."
\r
4262 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
\r
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
\r
4265 msgid "S&pellcheck continuously"
\r
4266 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
\r
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
\r
4269 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
\r
4271 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
\r
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
\r
4274 msgid "&Escape characters:"
\r
4275 msgstr "&Caracteres de escape:"
\r
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
\r
4278 msgid "Override the language used for the spellchecker"
\r
4279 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
\r
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
\r
4282 msgid "Al&ternative language:"
\r
4283 msgstr "Idioma al&ternativo:"
\r
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
\r
4286 msgid "General Look && Feel"
\r
4287 msgstr "Aparência && Comportamento"
\r
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
\r
4290 msgid "&User interface file:"
\r
4291 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
\r
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
\r
4294 msgid "&Icon set:"
\r
4295 msgstr "Conjunto de &ícones:"
\r
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
\r
4299 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
\r
4300 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
\r
4302 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
\r
4303 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
\r
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
\r
4306 msgid "Use icons from system's &theme"
\r
4307 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
\r
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
\r
4310 msgid "Context Help"
\r
4311 msgstr "Ajuda Contextual"
\r
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
\r
4315 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
\r
4316 "the main work area of an edited document"
\r
4318 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
\r
4319 "área de trabalho principal de um documento editado"
\r
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
\r
4322 msgid "&Enable tool tips in main work area"
\r
4323 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
\r
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
\r
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
\r
4330 msgid "&Maximum last files:"
\r
4331 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
\r
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r
4334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
\r
4335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
\r
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
\r
4340 msgid "Nomenclature settings"
\r
4341 msgstr "Configurações de nomenclatura"
\r
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
\r
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
\r
4345 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
\r
4347 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
\r
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
\r
4351 msgid "&List Indentation:"
\r
4352 msgstr "&Indentação da Lista:"
\r
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
\r
4355 msgid "Custom &Width:"
\r
4356 msgstr "Largura &Personalizada:"
\r
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
\r
4359 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
\r
4361 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
\r
4362 "configurado como \"Personalizado\"."
\r
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
\r
4365 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
\r
4367 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
\r
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
\r
4372 msgstr "&Sub-índice"
\r
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
\r
4375 msgid "A&vailable indexes:"
\r
4376 msgstr "Índices &disponíveis:"
\r
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
\r
4379 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
\r
4380 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
\r
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
\r
4383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
\r
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
\r
4389 msgstr "Configurações"
\r
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
\r
4392 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
\r
4393 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
\r
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
\r
4396 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
\r
4397 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
\r
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
\r
4400 msgid "&Clear automatically"
\r
4401 msgstr "&Limpar automaticamente"
\r
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
\r
4404 msgid "Debug messages"
\r
4405 msgstr "Mensagens de debug"
\r
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
\r
4408 msgid "Display no debug messages"
\r
4409 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
\r
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
\r
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
\r
4416 msgid "Display the debug messages selected to the right"
\r
4417 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
\r
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
\r
4421 msgstr "&Selecionadas"
\r
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
\r
4424 msgid "Display all debug messages"
\r
4425 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
\r
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
\r
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
\r
4432 msgid "Display statusbar messages?"
\r
4433 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
\r
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
\r
4436 msgid "&Statusbar messages"
\r
4437 msgstr "&Mensagens da barra de status"
\r
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
\r
4440 msgid "La&bels in:"
\r
4441 msgstr "Eti&quetas em:"
\r
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
\r
4444 msgid "&References"
\r
4445 msgstr "Etiquetas"
\r
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
\r
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
\r
4452 msgid "Enter string to filter the label list"
\r
4453 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
\r
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
\r
4456 msgid "Filter case-sensitively"
\r
4457 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
\r
4460 msgid "Case-sensiti&ve"
\r
4461 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
\r
4465 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
\r
4466 "sensitive option is checked)"
\r
4468 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
\r
4469 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
\r
4470 "estiver marcada)"
\r
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
\r
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
\r
4477 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
\r
4479 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
\r
4482 msgid "Cas&e-sensitive"
\r
4483 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
\r
4486 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
\r
4487 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
\r
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
\r
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
\r
4494 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
\r
4495 msgid "&Go to Label"
\r
4496 msgstr "&Ir para Etiqueta"
\r
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
\r
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
\r
4500 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
\r
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
\r
4503 msgid "<reference>"
\r
4504 msgstr "<referência>"
\r
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r
4507 msgid "(<reference>)"
\r
4508 msgstr "(<referência>)"
\r
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
\r
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
\r
4515 msgid "on page <page>"
\r
4516 msgstr "na página <página>"
\r
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
\r
4519 msgid "<reference> on page <page>"
\r
4520 msgstr "<referência> na página <página>"
\r
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
\r
4523 msgid "Formatted reference"
\r
4524 msgstr "Referência formatada"
\r
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
\r
4527 msgid "Textual reference"
\r
4528 msgstr "Referência textual"
\r
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
\r
4531 msgid "Update the label list"
\r
4532 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
\r
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
\r
4535 msgid "Case &sensitive[[search]]"
\r
4536 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
\r
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
\r
4539 msgid "Match w&hole words only"
\r
4540 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
\r
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
\r
4543 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
\r
4545 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
\r
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
\r
4548 msgid "&Export formats:"
\r
4549 msgstr "Formatos de &Exportação:"
\r
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
\r
4552 msgid "&Send exported file to command:"
\r
4553 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
\r
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
\r
4556 msgid "Edit shortcut"
\r
4557 msgstr "Editar atalho"
\r
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
\r
4560 msgid "Enter LyX function or command sequence"
\r
4561 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
\r
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
\r
4564 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
\r
4565 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
\r
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
\r
4568 msgid "&Delete Key"
\r
4569 msgstr "&Excluir tecla"
\r
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
\r
4572 msgid "Clear current shortcut"
\r
4573 msgstr "Limpar atalho atual"
\r
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
\r
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
\r
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
\r
4581 msgid "&Shortcut:"
\r
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
\r
4585 msgid "&Function:"
\r
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
\r
4590 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
\r
4591 "the 'Clear' button"
\r
4593 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
\r
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
\r
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
\r
4598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
\r
4599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
\r
4600 msgid "Spell Checker"
\r
4601 msgstr "Verificador ortográfico"
\r
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
\r
4605 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
\r
4606 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
\r
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
\r
4609 msgid "Unknown word:"
\r
4610 msgstr "Palavra desconhecida:"
\r
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
\r
4613 msgid "Current word"
\r
4614 msgstr "Palavra atual"
\r
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
\r
4617 msgid "&Find Next"
\r
4618 msgstr "Localizar &Próxima"
\r
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
\r
4621 msgid "Re&placement:"
\r
4622 msgstr "S&ubstituta:"
\r
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
\r
4625 msgid "Replace with selected word"
\r
4626 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
\r
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
\r
4629 msgid "Replace word with current choice"
\r
4630 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
\r
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
\r
4633 msgid "S&uggestions:"
\r
4634 msgstr "Su&gestões:"
\r
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
\r
4637 msgid "Ignore this word"
\r
4638 msgstr "Ignorar esta palavra"
\r
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
\r
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
\r
4645 msgid "Ignore this word throughout this session"
\r
4646 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
\r
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
\r
4649 msgid "I&gnore All"
\r
4650 msgstr "&Ignorar Todas"
\r
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
\r
4653 msgid "Add the word to your personal dictionary"
\r
4654 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
\r
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
\r
4658 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
\r
4661 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
\r
4662 "UTF-8 para a gama completa."
\r
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
\r
4665 msgid "Ca&tegory:"
\r
4666 msgstr "&Categoria:"
\r
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
\r
4669 msgid "Select this to display all available characters at once"
\r
4670 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
\r
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
\r
4673 msgid "&Display all"
\r
4674 msgstr "&Visualizar todos"
\r
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
\r
4677 msgid "Current cell:"
\r
4678 msgstr "Célula atual:"
\r
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
\r
4681 msgid "Current row position"
\r
4682 msgstr "Posição da linha atual"
\r
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
\r
4685 msgid "Current column position"
\r
4686 msgstr "Posição da coluna atual"
\r
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
\r
4689 msgid "&Table Settings"
\r
4690 msgstr "Configurações de &Tabela"
\r
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
\r
4693 msgid "Row setting"
\r
4694 msgstr "Configuração de linha"
\r
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
\r
4697 msgid "Merge cells of different rows"
\r
4698 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
\r
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
\r
4702 msgstr "&Multilinha"
\r
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
\r
4705 msgid "&Vertical Offset:"
\r
4706 msgstr "Offset &Vertical:"
\r
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
\r
4709 msgid "Optional vertical offset"
\r
4710 msgstr "Offset vertical opcional"
\r
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
\r
4713 msgid "Cell setting"
\r
4714 msgstr "Configuração de célula"
\r
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
\r
4717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
\r
4718 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
\r
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
\r
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
\r
4722 msgid "rotation angle"
\r
4723 msgstr "ângulo de rotação"
\r
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
\r
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
\r
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
\r
4731 msgid "Table-wide settings"
\r
4732 msgstr "Configurações de tabela"
\r
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
\r
4736 msgstr "&Largura:"
\r
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
\r
4739 msgid "Verti&cal alignment:"
\r
4740 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
\r
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
\r
4743 msgid "Vertical alignment of the table"
\r
4744 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
\r
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
\r
4747 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
\r
4748 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
\r
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
\r
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
\r
4755 msgid "Column settings"
\r
4756 msgstr "Configuração de coluna"
\r
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
\r
4759 msgid "&Horizontal alignment:"
\r
4760 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
\r
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
\r
4763 msgid "Horizontal alignment in column"
\r
4764 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
\r
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
\r
4767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
\r
4769 msgstr "Justificado"
\r
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r
4772 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
\r
4773 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
\r
4774 msgid "At Decimal Separator"
\r
4775 msgstr "No Separador Decimal"
\r
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
\r
4778 msgid "&Decimal separator:"
\r
4779 msgstr "&Separador decimal:"
\r
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
\r
4782 msgid "Fixed width of the column"
\r
4783 msgstr "Largura fixa da coluna"
\r
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
\r
4786 msgid "&Vertical alignment in row:"
\r
4787 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
\r
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
\r
4791 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
\r
4794 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
\r
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
\r
4798 msgid "Merge cells of different columns"
\r
4799 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
\r
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
\r
4802 msgid "Mu<icolumn"
\r
4803 msgstr "Multi&coluna"
\r
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
\r
4806 msgid "LaTe&X argument:"
\r
4807 msgstr "Argumento LaTe&X:"
\r
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
\r
4810 msgid "Custom column format (LaTeX)"
\r
4811 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
\r
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
\r
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
\r
4818 msgid "Set Borders"
\r
4819 msgstr "Aplicar Bordas"
\r
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
\r
4822 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
\r
4823 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
\r
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
\r
4826 msgid "All Borders"
\r
4827 msgstr "Todas as bordas"
\r
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
\r
4830 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
\r
4831 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
\r
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
\r
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
\r
4838 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
\r
4839 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
\r
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
\r
4842 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
\r
4844 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
\r
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
\r
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
\r
4852 msgid "Use default (grid-like) border style"
\r
4853 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
\r
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
\r
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
\r
4860 msgid "Additional Space"
\r
4861 msgstr "Espaço Adicional"
\r
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
\r
4864 msgid "T&op of row:"
\r
4865 msgstr "&Parte superior da linha:"
\r
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
\r
4868 msgid "Botto&m of row:"
\r
4869 msgstr "&Parte inferior da linha:"
\r
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
\r
4872 msgid "Bet&ween rows:"
\r
4873 msgstr "Entr&e linhas:"
\r
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
\r
4876 msgid "&Multi-page table"
\r
4877 msgstr "Tabela &multi-página"
\r
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
\r
4880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
\r
4881 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
\r
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
\r
4884 msgid "&Use multi-page table"
\r
4885 msgstr "&Usar tabela multi-página"
\r
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
\r
4888 msgid "Row settings"
\r
4889 msgstr "Configurações de linha"
\r
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
\r
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
\r
4896 msgid "Border above"
\r
4897 msgstr "Borda superior"
\r
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
\r
4900 msgid "Border below"
\r
4901 msgstr "Borda inferior"
\r
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
\r
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
\r
4909 msgstr "Cabeçalho:"
\r
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
\r
4912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
\r
4914 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
\r
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
\r
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
\r
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
\r
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
\r
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
\r
4921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
\r
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
\r
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
\r
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
\r
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
\r
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
\r
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
\r
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
\r
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
\r
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
\r
4937 msgid "First header:"
\r
4938 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
\r
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
\r
4941 msgid "This row is the header of the first page"
\r
4942 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
\r
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
\r
4945 msgid "Don't output the first header"
\r
4946 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
\r
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
\r
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
\r
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
\r
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
\r
4958 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
\r
4959 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
\r
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
\r
4962 msgid "Last footer:"
\r
4963 msgstr "Último rodapé:"
\r
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
\r
4966 msgid "This row is the footer of the last page"
\r
4967 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
\r
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
\r
4970 msgid "Don't output the last footer"
\r
4971 msgstr "Não escrever o último rodapé"
\r
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
\r
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
\r
4978 msgid "Set a page break on the current row"
\r
4979 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
\r
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
\r
4982 msgid "Page &break on current row"
\r
4983 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
\r
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
\r
4986 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
\r
4987 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
\r
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
\r
4990 msgid "Multi-page table alignment"
\r
4991 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
\r
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
\r
4994 msgid "Close this dialog"
\r
4995 msgstr "Fechar esta janela"
\r
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
\r
4998 msgid "Rebuild the file lists"
\r
4999 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
\r
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
\r
5003 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
\r
5005 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
\r
5006 "são mostrados com caminho (path)"
\r
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
\r
5010 msgstr "&Visualizar"
\r
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
\r
5013 msgid "Selected classes or styles"
\r
5014 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
\r
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
\r
5017 msgid "LaTeX classes"
\r
5018 msgstr "classes LaTeX"
\r
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
\r
5021 msgid "LaTeX styles"
\r
5022 msgstr "estilos LaTeX"
\r
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
\r
5025 msgid "BibTeX styles"
\r
5026 msgstr "estilos BibTeX"
\r
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
\r
5029 msgid "BibTeX databases"
\r
5030 msgstr "Bases de dados BibTeX"
\r
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
\r
5033 msgid "Toggles view of the file list"
\r
5034 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
\r
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
\r
5037 msgid "Show &path"
\r
5038 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
\r
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
\r
5041 msgid "Paragraph Separation"
\r
5042 msgstr "Separação de Parágrafo"
\r
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
\r
5045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
\r
5046 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
\r
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
\r
5049 msgid "&Indentation:"
\r
5050 msgstr "&Indentação:"
\r
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
\r
5053 msgid "Size of the indentation"
\r
5054 msgstr "Ta&manho da indentação"
\r
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
\r
5057 msgid "&Vertical space:"
\r
5058 msgstr "Espaço &vertical:"
\r
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
\r
5061 msgid "Size of the vertical space"
\r
5062 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
\r
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
\r
5066 msgstr "Espaçamento"
\r
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
\r
5069 msgid "&Line spacing:"
\r
5070 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
\r
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
\r
5073 msgid "Spacing type"
\r
5074 msgstr "Tipo de espaçamento"
\r
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
\r
5077 msgid "Number of lines"
\r
5078 msgstr "Número de linhas"
\r
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
\r
5081 msgid "Format text into two columns"
\r
5082 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
\r
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
\r
5085 msgid "Two-&column document"
\r
5086 msgstr "Documento com &duas colunas"
\r
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
\r
5090 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
\r
5091 "justified in the output)"
\r
5093 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
\r
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
\r
5097 msgid "Use &justification in LyX work area"
\r
5098 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
\r
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
\r
5101 msgid "Language of the thesaurus"
\r
5102 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
\r
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
\r
5105 msgid "Index entry"
\r
5106 msgstr "Entrada do índice remissivo"
\r
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
\r
5110 msgstr "Palavra-&chave:"
\r
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
\r
5113 msgid "Word to look up"
\r
5114 msgstr "Palavra a consultar"
\r
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
\r
5118 msgstr "&Consultar"
\r
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
\r
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
\r
5122 msgid "The selected entry"
\r
5123 msgstr "A entrada selecionada"
\r
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
\r
5126 msgid "&Selection:"
\r
5127 msgstr "&Seleção:"
\r
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
\r
5130 msgid "Replace the entry with the selection"
\r
5131 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
\r
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
\r
5134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
\r
5135 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
\r
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
\r
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
\r
5142 msgid "Enter string to filter contents"
\r
5143 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
\r
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
\r
5147 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
\r
5148 "tables, and others)"
\r
5150 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
\r
5151 "tabelas, e outras)"
\r
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
\r
5154 msgid "Update navigation tree"
\r
5155 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
\r
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r
5158 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
\r
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r
5160 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
\r
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
\r
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
\r
5166 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
\r
5167 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
\r
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
\r
5170 msgid "Increase nesting depth of selected item"
\r
5171 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
\r
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
\r
5174 msgid "Move selected item down by one"
\r
5175 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
\r
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
\r
5178 msgid "Move selected item up by one"
\r
5179 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
\r
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
\r
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
\r
5186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
\r
5187 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
\r
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
\r
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
\r
5194 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
\r
5195 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
\r
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
\r
5198 msgid "LyX: Enter text"
\r
5199 msgstr "LyX: Digite texto"
\r
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
\r
5202 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
\r
5203 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
\r
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
\r
5206 msgid "&Do not show this warning again!"
\r
5207 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
\r
5209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
\r
5210 msgid "Insert the spacing even after a page break"
\r
5211 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
\r
5213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
\r
5215 msgstr "DefSkip (padrão)"
\r
5217 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r
5218 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
\r
5220 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
\r
5222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r
5223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
\r
5225 msgstr "MedSkip (médio)"
\r
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r
5228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
\r
5230 msgstr "BigSkip (grande)"
\r
5232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
\r
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
\r
5238 msgstr "F&ormato:"
\r
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
\r
5241 msgid "Select the output format"
\r
5242 msgstr "Selecione o formato de saída"
\r
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
\r
5245 msgid "Show the source as the master document gets it"
\r
5246 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
\r
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
\r
5249 msgid "Master's perspective"
\r
5250 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
\r
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
\r
5253 msgid "Automatic update"
\r
5254 msgstr "Atualização automática"
\r
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
\r
5257 msgid "Current Paragraph"
\r
5258 msgstr "Parágrafo Atual"
\r
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
\r
5261 msgid "Complete Source"
\r
5262 msgstr "Código-fonte Completo"
\r
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
\r
5265 msgid "Preamble Only"
\r
5266 msgstr "Somente Preâmbulo"
\r
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
\r
5270 msgstr "Somente Corpo"
\r
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
\r
5273 msgid "Unit of width value"
\r
5274 msgstr "Unidade do valor de largura"
\r
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
\r
5277 msgid "number of needed lines"
\r
5278 msgstr "número de linhas necessárias"
\r
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
\r
5281 msgid "use number of lines"
\r
5282 msgstr "usar número de linhas"
\r
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
\r
5285 msgid "&Line span:"
\r
5286 msgstr "Extensão da &linha:"
\r
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
\r
5289 msgid "Outer (default)"
\r
5290 msgstr "Exterior (padrão)"
\r
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
\r
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
\r
5297 msgid "use overhang"
\r
5298 msgstr "usar beiral"
\r
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
\r
5301 msgid "Over&hang:"
\r
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
\r
5305 msgid "Overhang value"
\r
5306 msgstr "Valor do beiral"
\r
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
\r
5309 msgid "Unit of overhang value"
\r
5310 msgstr "Unidade do valor de beiral"
\r
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
\r
5313 msgid "Check this to allow flexible placement"
\r
5314 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
\r
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
\r
5317 msgid "Allow &floating"
\r
5318 msgstr "Permitir &flutuação"
\r
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:3
\r
5321 msgid "American Economic Association (AEA)"
\r
5322 msgstr "American Economic Association (AEA)"
\r
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r
5325 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
\r
5326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r
5327 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
\r
5328 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r
5329 lib/layouts/aapaper.layout:4
\r
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:4
\r
5331 lib/layouts/achemso.layout:4
\r
5332 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
\r
5333 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r
5335 lib/layouts/agums.layout:4
\r
5336 #: lib/layouts/agutex.layout:4
\r
5337 lib/layouts/amsart.layout:4
\r
5338 #: lib/layouts/apa.layout:4
\r
5339 lib/layouts/apa6.layout:4
\r
5340 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
\r
5341 lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r
5342 #: lib/layouts/article.layout:4
\r
5343 lib/layouts/chess.layout:4
\r
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
\r
5345 lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r
5346 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
\r
5347 lib/layouts/dtk.layout:4
\r
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
\r
5349 lib/layouts/egs.layout:4
\r
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:4
\r
5351 lib/layouts/elsarticle.layout:4
\r
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r
5353 lib/layouts/extarticle.layout:4
\r
5354 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r
5355 lib/layouts/ijmpc.layout:4
\r
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r
5357 lib/layouts/iopart.layout:4
\r
5358 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r
5359 lib/layouts/iucr.layout:4
\r
5360 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r
5361 lib/layouts/jasatex.layout:4
\r
5362 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r
5363 lib/layouts/jsarticle.layout:4
\r
5364 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r
5365 lib/layouts/kluwer.layout:4
\r
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:4
\r
5367 lib/layouts/llncs.layout:4
\r
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
\r
5369 lib/layouts/mwart.layout:4
\r
5370 #: lib/layouts/paper.layout:4
\r
5371 lib/layouts/revtex.layout:4
\r
5372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r
5373 lib/layouts/revtex4.layout:4
\r
5374 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r
5375 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
\r
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r
5377 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r
5378 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
\r
5379 lib/layouts/singlecol.layout:4
\r
5380 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r
5381 lib/layouts/svglobal.layout:4
\r
5382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
\r
5383 lib/layouts/svjog.layout:4
\r
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
\r
5385 lib/layouts/tarticle.layout:4
\r
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r
5390 lib/layouts/apa.layout:96
\r
5391 #: lib/layouts/apa6.layout:51
\r
5392 msgid "ShortTitle"
\r
5393 msgstr "TítuloCurto"
\r
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r
5396 lib/layouts/AEA.layout:106
\r
5397 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
\r
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
\r
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
\r
5400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r
5401 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
\r
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r
5403 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
\r
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r
5405 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
\r
5406 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r
5407 lib/layouts/aa.layout:73
\r
5408 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r
5409 lib/layouts/aa.layout:111
\r
5410 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r
5411 lib/layouts/aa.layout:265
\r
5412 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r
5413 lib/layouts/aastex.layout:157
\r
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:174
\r
5415 lib/layouts/aastex.layout:196
\r
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:215
\r
5417 lib/layouts/aastex.layout:289
\r
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r
5419 lib/layouts/achemso.layout:83
\r
5420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
\r
5421 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r
5422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
\r
5423 lib/layouts/agutex.layout:60
\r
5424 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r
5425 lib/layouts/agutex.layout:118
\r
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:141
\r
5427 lib/layouts/apa.layout:42
\r
5428 #: lib/layouts/apa.layout:74
\r
5429 lib/layouts/apa.layout:97
\r
5430 #: lib/layouts/apa.layout:120
\r
5431 lib/layouts/apa.layout:136
\r
5432 #: lib/layouts/apa.layout:144
\r
5433 lib/layouts/apa.layout:152
\r
5434 #: lib/layouts/apa.layout:160
\r
5435 lib/layouts/apa.layout:182
\r
5436 #: lib/layouts/apa.layout:190
\r
5437 lib/layouts/apa.layout:198
\r
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:39
\r
5439 lib/layouts/apa6.layout:52
\r
5440 #: lib/layouts/apa6.layout:75
\r
5441 lib/layouts/apa6.layout:91
\r
5442 #: lib/layouts/apa6.layout:99
\r
5443 lib/layouts/apa6.layout:107
\r
5444 #: lib/layouts/apa6.layout:114
\r
5445 lib/layouts/apa6.layout:121
\r
5446 #: lib/layouts/apa6.layout:128
\r
5447 lib/layouts/apa6.layout:150
\r
5448 #: lib/layouts/apa6.layout:171
\r
5449 lib/layouts/apa6.layout:178
\r
5450 #: lib/layouts/apa6.layout:185
\r
5451 lib/layouts/apa6.layout:192
\r
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:199
\r
5453 lib/layouts/apa6.layout:207
\r
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:229
\r
5455 lib/layouts/apa6.layout:251
\r
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:275
\r
5457 lib/layouts/broadway.layout:190
\r
5458 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r
5459 lib/layouts/cl2emult.layout:42
\r
5460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r
5461 lib/layouts/cl2emult.layout:74
\r
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r
5463 lib/layouts/ectaart.layout:48
\r
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r
5465 lib/layouts/egs.layout:268
\r
5466 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r
5467 lib/layouts/egs.layout:505
\r
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r
5469 lib/layouts/elsart.layout:116
\r
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r
5471 lib/layouts/elsarticle.layout:86
\r
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r
5473 lib/layouts/elsarticle.layout:152
\r
5474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r
5475 lib/layouts/elsarticle.layout:261
\r
5476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r
5477 lib/layouts/entcs.layout:75
\r
5478 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r
5479 lib/layouts/europecv.layout:35
\r
5480 #: lib/layouts/europecv.layout:189
\r
5481 lib/layouts/foils.layout:166
\r
5482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r
5483 lib/layouts/ijmpc.layout:93
\r
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r
5485 lib/layouts/ijmpc.layout:129
\r
5486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r
5487 lib/layouts/ijmpc.layout:213
\r
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r
5489 lib/layouts/ijmpd.layout:98
\r
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r
5491 lib/layouts/ijmpd.layout:134
\r
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r
5493 lib/layouts/ijmpd.layout:221
\r
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r
5495 lib/layouts/iopart.layout:62
\r
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:136
\r
5497 lib/layouts/iopart.layout:155
\r
5498 #: lib/layouts/iopart.layout:180
\r
5499 lib/layouts/iopart.layout:209
\r
5500 #: lib/layouts/iucr.layout:113
\r
5501 lib/layouts/iucr.layout:178
\r
5502 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
\r
5503 lib/layouts/jasatex.layout:90
\r
5504 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
\r
5505 lib/layouts/jasatex.layout:151
\r
5506 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
\r
5507 lib/layouts/jasatex.layout:200
\r
5508 #: lib/layouts/jss.layout:52
\r
5509 lib/layouts/jss.layout:91
\r
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
\r
5511 lib/layouts/kluwer.layout:169
\r
5512 #: lib/layouts/latex8.layout:90
\r
5513 lib/layouts/llncs.layout:109
\r
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:184
\r
5515 lib/layouts/llncs.layout:221
\r
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:248
\r
5517 lib/layouts/ltugboat.layout:141
\r
5518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r
5519 lib/layouts/moderncv.layout:41
\r
5520 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
\r
5521 lib/layouts/moderncv.layout:117
\r
5522 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
\r
5523 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
\r
5524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r
5525 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
\r
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
\r
5527 lib/layouts/revtex4.layout:134
\r
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
\r
5529 lib/layouts/sciposter.layout:41
\r
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
\r
5531 lib/layouts/siamltex.layout:308
\r
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
\r
5533 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
\r
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
\r
5535 lib/layouts/simplecv.layout:134
\r
5536 #: lib/layouts/svmult.layout:49
\r
5537 lib/layouts/svmult.layout:99
\r
5538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
\r
5539 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r
5540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
\r
5541 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
\r
5543 lib/layouts/amsdefs.inc:52
\r
5544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
\r
5545 lib/layouts/amsdefs.inc:96
\r
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
\r
5547 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
\r
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r
5549 lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r
5550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
\r
5551 lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r
5552 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
\r
5553 lib/layouts/svcommon.inc:353
\r
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
\r
5555 lib/layouts/svcommon.inc:428
\r
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
\r
5557 lib/layouts/svcommon.inc:483
\r
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
\r
5559 lib/layouts/svcommon.inc:531
\r
5560 #: lib/layouts/bicaption.module:13
\r
5561 msgid "FrontMatter"
\r
5562 msgstr "Matéria Pré-Textual"
\r
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:58
\r
5565 msgid "Publication Month"
\r
5566 msgstr "Mês de Publicação"
\r
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:64
\r
5569 msgid "Publication Month:"
\r
5570 msgstr "Mês de Publicação:"
\r
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:71
\r
5573 msgid "Publication Year"
\r
5574 msgstr "Ano de Publicação"
\r
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:74
\r
5577 msgid "Publication Year:"
\r
5578 msgstr "Ano de Publicação:"
\r
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:77
\r
5581 msgid "Publication Volume"
\r
5582 msgstr "Volume de Publicação"
\r
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:80
\r
5585 msgid "Publication Volume:"
\r
5586 msgstr "Volume de Publicação:"
\r
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:83
\r
5589 msgid "Publication Issue"
\r
5590 msgstr "Edição de Publicação"
\r
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:86
\r
5593 msgid "Publication Issue:"
\r
5594 msgstr "Edição de Publicação:"
\r
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:89
\r
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:92
\r
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r
5605 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
\r
5606 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r
5607 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
\r
5608 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r
5609 lib/layouts/aastex.layout:283
\r
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r
5611 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:250
\r
5613 lib/layouts/elsart.layout:64
\r
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
\r
5615 lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
\r
5617 lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:205
\r
5619 lib/layouts/isprs.layout:53
\r
5620 #: lib/layouts/jasatex.layout:196
\r
5621 lib/layouts/jss.layout:87
\r
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
\r
5623 lib/layouts/paper.layout:177
\r
5624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
\r
5625 lib/layouts/revtex4.layout:271
\r
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
\r
5627 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
\r
5628 #: lib/layouts/spie.layout:42
\r
5629 lib/layouts/svglobal.layout:111
\r
5630 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
\r
5631 lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r
5632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
\r
5633 lib/layouts/svjog.layout:115
\r
5634 #: lib/layouts/svjog.layout:118
\r
5635 lib/layouts/svprobth.layout:145
\r
5636 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
\r
5637 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
\r
5638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
\r
5639 lib/layouts/amsdefs.inc:165
\r
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r
5641 lib/layouts/svcommon.inc:476
\r
5643 msgstr "Palavras-chave"
\r
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r
5646 lib/layouts/achemso.layout:158
\r
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r
5648 lib/layouts/apa6.layout:266
\r
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
\r
5650 lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
\r
5652 lib/layouts/iopart.layout:216
\r
5653 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
\r
5654 lib/layouts/jss.layout:100
\r
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
\r
5656 lib/layouts/paper.layout:180
\r
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
\r
5658 lib/layouts/revtex4.layout:276
\r
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r
5660 lib/layouts/spie.layout:49
\r
5661 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r
5662 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
\r
5664 msgstr "Palavras-chave:"
\r
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r
5667 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
\r
5668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r
5669 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
\r
5670 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r
5671 lib/layouts/aa.layout:291
\r
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r
5673 lib/layouts/aapaper.layout:205
\r
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:241
\r
5675 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r
5676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
\r
5677 lib/layouts/agutex.layout:137
\r
5678 #: lib/layouts/apa.layout:73
\r
5679 lib/layouts/apa6.layout:228
\r
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
\r
5681 lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r
5683 lib/layouts/ectaart.layout:56
\r
5684 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r
5685 lib/layouts/elsart.layout:218
\r
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r
5687 lib/layouts/elsarticle.layout:257
\r
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r
5689 lib/layouts/entcs.layout:86
\r
5690 #: lib/layouts/foils.layout:152
\r
5691 lib/layouts/ijmpc.layout:209
\r
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r
5693 lib/layouts/iopart.layout:176
\r
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:193
\r
5695 lib/layouts/isprs.layout:26
\r
5696 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r
5697 lib/layouts/jasatex.layout:184
\r
5698 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r
5699 lib/layouts/jss.layout:68
\r
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r
5701 lib/layouts/latex8.layout:109
\r
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r
5703 lib/layouts/ltugboat.layout:177
\r
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r
5705 lib/layouts/paper.layout:135
\r
5706 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r
5707 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
\r
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r
5709 lib/layouts/siamltex.layout:260
\r
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
\r
5711 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
\r
5712 #: lib/layouts/spie.layout:76
\r
5713 lib/layouts/svglobal.layout:147
\r
5714 #: lib/layouts/svjog.layout:151
\r
5715 lib/layouts/svmono.layout:23
\r
5716 #: lib/layouts/svmult.layout:96
\r
5717 lib/layouts/svmult.layout:100
\r
5718 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
\r
5719 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r
5720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
\r
5721 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
\r
5723 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
\r
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
\r
5725 lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r
5726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
\r
5727 lib/layouts/svcommon.inc:427
\r
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
\r
5729 src/output_plaintext.cpp:141
\r
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r
5734 lib/layouts/aa.layout:154
\r
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
\r
5736 lib/layouts/achemso.layout:233
\r
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:240
\r
5738 lib/layouts/egs.layout:552
\r
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:439
\r
5740 lib/layouts/svmult.layout:147
\r
5741 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r
5742 lib/layouts/svcommon.inc:543
\r
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
\r
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
\r
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
\r
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
\r
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
\r
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
\r
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
\r
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
\r
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
\r
5753 msgid "Acknowledgement"
\r
5754 msgstr "Agradecimento"
\r
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r
5757 lib/layouts/egs.layout:566
\r
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
\r
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
\r
5760 msgid "Acknowledgement."
\r
5761 msgstr "Agradecimento."
\r
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:112
\r
5764 msgid "Figure Notes"
\r
5765 msgstr "Notas de Figura"
\r
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r
5768 lib/layouts/AEA.layout:302
\r
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r
5770 lib/layouts/aa.layout:37
\r
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r
5772 lib/layouts/aastex.layout:56
\r
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r
5774 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r
5776 lib/layouts/amsart.layout:32
\r
5777 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r
5778 lib/layouts/apa.layout:26
\r
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r
5780 lib/layouts/beamer.layout:64
\r
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
\r
5782 lib/layouts/beamer.layout:1118
\r
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
\r
5784 lib/layouts/beamer.layout:1264
\r
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1298
\r
5786 lib/layouts/broadway.layout:177
\r
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r
5788 lib/layouts/dtk.layout:33
\r
5789 #: lib/layouts/egs.layout:20
\r
5790 lib/layouts/elsart.layout:49
\r
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
\r
5792 lib/layouts/europasscv.layout:60
\r
5793 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
\r
5794 lib/layouts/europecv.layout:18
\r
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:157
\r
5796 lib/layouts/europecv.layout:216
\r
5797 #: lib/layouts/foils.layout:32
\r
5798 lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r
5799 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
\r
5800 lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
\r
5802 lib/layouts/iopart.layout:36
\r
5803 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r
5804 lib/layouts/jasatex.layout:37
\r
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r
5806 lib/layouts/llncs.layout:25
\r
5807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r
5808 lib/layouts/memoir.layout:33
\r
5809 #: lib/layouts/memoir.layout:182
\r
5810 lib/layouts/memoir.layout:264
\r
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:22
\r
5812 lib/layouts/paper.layout:15
\r
5813 #: lib/layouts/powerdot.layout:113
\r
5814 lib/layouts/powerdot.layout:380
\r
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
\r
5816 lib/layouts/powerdot.layout:424
\r
5817 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
\r
5818 lib/layouts/revtex.layout:24
\r
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
\r
5820 lib/layouts/scrlettr.layout:9
\r
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r
5822 lib/layouts/seminar.layout:87
\r
5823 #: lib/layouts/seminar.layout:122
\r
5824 lib/layouts/siamltex.layout:38
\r
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
\r
5826 lib/layouts/simplecv.layout:19
\r
5827 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r
5828 lib/layouts/tufte-book.layout:206
\r
5829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
\r
5830 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
\r
5831 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
\r
5832 lib/layouts/scrclass.inc:18
\r
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r
5834 lib/layouts/stdclass.inc:29
\r
5835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r
5836 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
\r
5837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r
5838 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
\r
5839 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r
5840 lib/layouts/svcommon.inc:27
\r
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r
5842 lib/layouts/svcommon.inc:620
\r
5843 #: lib/layouts/initials.module:27
\r
5844 lib/layouts/rsphrase.module:43
\r
5846 msgstr "Texto Principal"
\r
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:119
\r
5849 msgid "Figure Note"
\r
5850 msgstr "Nota de Figura"
\r
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:120
\r
5853 msgid "Text of a note in a figure"
\r
5854 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
\r
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r
5857 lib/layouts/apa6.layout:219
\r
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:1310
\r
5859 lib/layouts/powerdot.layout:219
\r
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:138
\r
5864 msgid "Table Notes"
\r
5865 msgstr "Notas de Tabela"
\r
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:142
\r
5868 msgid "Table Note"
\r
5869 msgstr "Nota de Tabela"
\r
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:143
\r
5872 msgid "Text of a note in a table"
\r
5873 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
\r
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r
5876 lib/layouts/beamer.layout:1252
\r
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r
5878 lib/layouts/foils.layout:224
\r
5879 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r
5880 lib/layouts/ijmpc.layout:351
\r
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
\r
5882 lib/layouts/llncs.layout:426
\r
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r
5884 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
\r
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
\r
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
\r
5887 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
\r
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66
\r
5889 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
\r
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
\r
5891 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
\r
5893 lib/layouts/theorems-order.inc:7
\r
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
\r
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
\r
5896 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
\r
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
\r
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
\r
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
\r
5900 lib/layouts/theorems.inc:27
\r
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:66
\r
5902 lib/layouts/theorems.inc:69
\r
5903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
\r
5904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r
5905 lib/layouts/theorems-named.module:46
\r
5906 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
\r
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
\r
5908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
\r
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r
5913 lib/layouts/elsart.layout:358
\r
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:538
\r
5915 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
\r
5916 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
\r
5917 lib/layouts/siamltex.layout:117
\r
5918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
\r
5919 lib/layouts/algorithm2e.module:15
\r
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
\r
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
\r
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
\r
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
\r
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
\r
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
\r
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
\r
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
\r
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
\r
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
\r
5931 msgstr "Algoritmo"
\r
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:161
\r
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
\r
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
\r
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
\r
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
\r
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
\r
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
\r
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
\r
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
\r
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
\r
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
\r
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r
5948 lib/layouts/elsart.layout:429
\r
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r
5950 lib/layouts/theorems-case.inc:27
\r
5951 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r
5952 lib/layouts/theorems-case.inc:73
\r
5953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
\r
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
\r
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
\r
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
\r
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r
5961 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
\r
5962 msgid "Case \\thecase."
\r
5963 msgstr "Caso \\thecase."
\r
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r
5966 lib/layouts/elsart.layout:414
\r
5967 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r
5968 lib/layouts/ijmpc.layout:393
\r
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
\r
5970 lib/layouts/llncs.layout:316
\r
5971 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r
5972 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
\r
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
\r
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
\r
5975 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
\r
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293
\r
5977 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
\r
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
\r
5979 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r
5980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
\r
5981 lib/layouts/theorems-order.inc:73
\r
5982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
\r
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
\r
5984 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
\r
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
\r
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
\r
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
\r
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
\r
5989 #: lib/layouts/theorems.inc:284
\r
5990 lib/layouts/theorems.inc:293
\r
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:296
\r
5992 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
\r
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
\r
5995 msgstr "Afirmação"
\r
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:185
\r
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
\r
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
\r
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
\r
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
\r
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
\r
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
\r
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
\r
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
\r
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
\r
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
\r
6008 msgid "Conclusion"
\r
6009 msgstr "Conclusão"
\r
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:193
\r
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
\r
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
\r
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
\r
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
\r
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
\r
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
\r
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
\r
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
\r
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
\r
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
\r
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r
6026 lib/layouts/elsart.layout:379
\r
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
\r
6028 lib/layouts/ijmpd.layout:424
\r
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r
6030 lib/layouts/siamltex.layout:108
\r
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
\r
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
\r
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
\r
6034 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
\r
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
\r
6036 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
\r
6038 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
\r
6040 lib/layouts/theorems-order.inc:31
\r
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
\r
6042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
\r
6043 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
\r
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
\r
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
\r
6046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
\r
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:129
\r
6048 lib/layouts/theorems.inc:139
\r
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:142
\r
6050 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
\r
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
\r
6052 msgid "Conjecture"
\r
6053 msgstr "Conjetura"
\r
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r
6056 lib/layouts/beamer.layout:1172
\r
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r
6058 lib/layouts/foils.layout:257
\r
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r
6060 lib/layouts/ijmpc.layout:370
\r
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
\r
6062 lib/layouts/llncs.layout:330
\r
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r
6064 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
\r
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
\r
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
\r
6067 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
\r
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
\r
6069 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
\r
6071 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
\r
6073 lib/layouts/theorems-order.inc:13
\r
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
\r
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
\r
6076 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
\r
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
\r
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
\r
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
\r
6080 lib/layouts/theorems.inc:75
\r
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:85
\r
6082 lib/layouts/theorems.inc:88
\r
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
\r
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
\r
6086 msgstr "Corolário"
\r
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r
6089 lib/layouts/elsart.layout:351
\r
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
\r
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
\r
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
\r
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
\r
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
\r
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
\r
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
\r
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
\r
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
\r
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
\r
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r
6104 lib/layouts/beamer.layout:1206
\r
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r
6106 lib/layouts/foils.layout:271
\r
6107 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r
6108 lib/layouts/llncs.layout:344
\r
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r
6110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
\r
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
\r
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
\r
6113 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
\r
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182
\r
6115 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
\r
6117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
\r
6119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
\r
6120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
\r
6121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
\r
6122 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
\r
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
\r
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
\r
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
\r
6126 #: lib/layouts/theorems.inc:165
\r
6127 lib/layouts/theorems.inc:182
\r
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:185
\r
6129 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
\r
6130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
\r
6131 msgid "Definition"
\r
6132 msgstr "Definição"
\r
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r
6135 lib/layouts/beamer.layout:1218
\r
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r
6137 lib/layouts/llncs.layout:351
\r
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
\r
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
\r
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
\r
6141 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
\r
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199
\r
6143 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
\r
6145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r
6146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
\r
6147 lib/layouts/theorems-order.inc:43
\r
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
\r
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
\r
6150 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
\r
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
\r
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
\r
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
\r
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:190
\r
6155 lib/layouts/theorems.inc:199
\r
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r
6157 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
\r
6158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
\r
6159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
\r
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r
6164 lib/layouts/llncs.layout:358
\r
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
\r
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
\r
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
\r
6168 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
\r
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233
\r
6170 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
\r
6172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
\r
6174 lib/layouts/theorems-order.inc:55
\r
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
\r
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
\r
6177 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
\r
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
\r
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
\r
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
\r
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
\r
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
\r
6183 #: lib/layouts/theorems.inc:224
\r
6184 lib/layouts/theorems.inc:233
\r
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:236
\r
6186 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
\r
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
\r
6189 msgstr "Exercício"
\r
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r
6192 lib/layouts/beamer.layout:1240
\r
6193 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r
6194 lib/layouts/foils.layout:250
\r
6195 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r
6196 lib/layouts/ijmpc.layout:374
\r
6197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
\r
6198 lib/layouts/llncs.layout:365
\r
6199 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r
6200 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
\r
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
\r
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
\r
6203 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
\r
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
\r
6205 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
\r
6207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
\r
6209 lib/layouts/theorems-order.inc:19
\r
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
\r
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
\r
6212 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
\r
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
\r
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
\r
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
\r
6216 lib/layouts/theorems.inc:93
\r
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:103
\r
6218 lib/layouts/theorems.inc:106
\r
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
\r
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
\r
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r
6225 lib/layouts/agutex.layout:164
\r
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:176
\r
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
\r
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
\r
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
\r
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
\r
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
\r
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
\r
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
\r
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
\r
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
\r
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
\r
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r
6241 lib/layouts/elsart.layout:393
\r
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r
6243 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
\r
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
\r
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
\r
6246 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
\r
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216
\r
6248 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
\r
6250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
\r
6252 lib/layouts/theorems-order.inc:49
\r
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
\r
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
\r
6255 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
\r
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
\r
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
\r
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
\r
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:207
\r
6260 lib/layouts/theorems.inc:216
\r
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:219
\r
6262 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
\r
6263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
\r
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r
6268 lib/layouts/elsart.layout:344
\r
6269 #: lib/layouts/foils.layout:264
\r
6270 lib/layouts/ijmpc.layout:378
\r
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
\r
6272 lib/layouts/llncs.layout:399
\r
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r
6274 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
\r
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
\r
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
\r
6277 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
\r
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
\r
6279 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
\r
6281 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
\r
6283 lib/layouts/theorems-order.inc:25
\r
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
\r
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
\r
6286 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
\r
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
\r
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
\r
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
\r
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:111
\r
6291 lib/layouts/theorems.inc:121
\r
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:124
\r
6293 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
\r
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
\r
6295 msgid "Proposition"
\r
6296 msgstr "Proposição"
\r
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r
6299 lib/layouts/elsart.layout:400
\r
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
\r
6301 lib/layouts/ijmpd.layout:371
\r
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r
6303 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
\r
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
\r
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
\r
6306 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
\r
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
\r
6308 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
\r
6310 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
\r
6312 lib/layouts/theorems-order.inc:67
\r
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
\r
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
\r
6315 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
\r
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
\r
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
\r
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
\r
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:258
\r
6320 lib/layouts/theorems.inc:276
\r
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:279
\r
6322 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
\r
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
\r
6325 msgstr "Observação"
\r
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r
6328 lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r
6329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
\r
6330 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
\r
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
\r
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
\r
6333 msgid "Remark \\theremark."
\r
6334 msgstr "Observação \\theremark."
\r
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r
6337 lib/layouts/llncs.layout:419
\r
6338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r
6339 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
\r
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
\r
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
\r
6342 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
\r
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250
\r
6344 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
\r
6346 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
\r
6348 lib/layouts/theorems-order.inc:61
\r
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
\r
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
\r
6351 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
\r
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
\r
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
\r
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
\r
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:241
\r
6356 lib/layouts/theorems.inc:250
\r
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:253
\r
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r
6362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
\r
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
\r
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
\r
6365 msgid "Solution \\thesolution."
\r
6366 msgstr "Solução \\thesolution."
\r
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r
6369 lib/layouts/elsart.layout:421
\r
6370 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
\r
6371 lib/layouts/europasscv.layout:259
\r
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:165
\r
6373 lib/layouts/moderncv.layout:378
\r
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:379
\r
6375 lib/layouts/moderncv.layout:400
\r
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
\r
6377 lib/layouts/fixme.module:150
\r
6378 #: lib/layouts/fixme.module:192
\r
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
\r
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
\r
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
\r
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
\r
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
\r
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
\r
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
\r
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
\r
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
\r
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
\r
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r
6393 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
\r
6394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
\r
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:306
\r
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r
6403 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
\r
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
\r
6405 lib/layouts/elsart.layout:302
\r
6406 #: lib/layouts/foils.layout:285
\r
6407 lib/layouts/heb-article.layout:107
\r
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
\r
6409 lib/layouts/ijmpd.layout:334
\r
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r
6411 lib/layouts/siamltex.layout:156
\r
6412 #: lib/layouts/svmono.layout:87
\r
6413 lib/layouts/svcommon.inc:637
\r
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
\r
6415 lib/layouts/svcommon.inc:655
\r
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82
\r
6417 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r
6418 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
\r
6419 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
\r
6424 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
\r
6425 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
\r
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
\r
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
\r
6429 msgid "Standard in Title"
\r
6430 msgstr "Estandarte no Título"
\r
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r
6433 lib/layouts/iucr.layout:103
\r
6434 #: lib/layouts/iucr.layout:106
\r
6435 msgid "Author Footnote"
\r
6436 msgstr "Nota de rodapé de autor"
\r
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
\r
6439 msgid "Author foot"
\r
6440 msgstr "Rodapé de autor"
\r
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
\r
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
\r
6444 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
\r
6445 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
\r
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
\r
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
\r
6449 msgid "NontitleAbstractIndexText"
\r
6450 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
\r
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
\r
6453 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
\r
6454 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
\r
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
\r
6457 msgid "IEEE Transactions"
\r
6458 msgstr "IEEE Transactions"
\r
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r
6461 lib/layouts/aa.layout:36
\r
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r
6463 lib/layouts/aastex.layout:55
\r
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r
6465 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r
6467 lib/layouts/amsart.layout:31
\r
6468 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r
6469 lib/layouts/apa.layout:25
\r
6470 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r
6471 lib/layouts/beamer.layout:63
\r
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r
6473 lib/layouts/chess.layout:30
\r
6474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r
6475 lib/layouts/dtk.layout:32
\r
6476 #: lib/layouts/egs.layout:19
\r
6477 lib/layouts/elsart.layout:48
\r
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
\r
6479 lib/layouts/europasscv.layout:59
\r
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:17
\r
6481 lib/layouts/foils.layout:31
\r
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
\r
6483 lib/layouts/hollywood.layout:347
\r
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
\r
6485 lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:35
\r
6487 lib/layouts/iucr.layout:20
\r
6488 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
\r
6489 lib/layouts/kluwer.layout:34
\r
6490 #: lib/layouts/lettre.layout:31
\r
6491 lib/layouts/llncs.layout:24
\r
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
\r
6493 lib/layouts/memoir.layout:32
\r
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
\r
6495 lib/layouts/paper.layout:14
\r
6496 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
\r
6497 lib/layouts/revtex.layout:23
\r
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
\r
6499 lib/layouts/sciposter.layout:78
\r
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r
6501 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
\r
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r
6503 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
\r
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r
6505 lib/layouts/slides.layout:61
\r
6506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r
6507 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
\r
6508 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
\r
6509 lib/layouts/scrclass.inc:17
\r
6510 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r
6511 lib/layouts/stdinsets.inc:555
\r
6512 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r
6513 lib/layouts/svcommon.inc:26
\r
6514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
\r
6515 src/insets/InsetRef.cpp:351
\r
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r
6520 lib/layouts/aa.layout:204
\r
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r
6522 lib/layouts/aapaper.layout:172
\r
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:129
\r
6524 lib/layouts/achemso.layout:53
\r
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r
6526 lib/layouts/agutex.layout:56
\r
6527 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r
6528 lib/layouts/apa6.layout:38
\r
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:890
\r
6530 lib/layouts/beamerposter.layout:21
\r
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r
6532 lib/layouts/cl2emult.layout:41
\r
6533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
\r
6534 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
\r
6535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r
6536 lib/layouts/ectaart.layout:16
\r
6537 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r
6538 lib/layouts/elsart.layout:93
\r
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r
6540 lib/layouts/entcs.layout:40
\r
6541 #: lib/layouts/foils.layout:130
\r
6542 lib/layouts/hollywood.layout:333
\r
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r
6544 lib/layouts/ijmpd.layout:112
\r
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:58
\r
6546 lib/layouts/isprs.layout:94
\r
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r
6548 lib/layouts/jss.layout:40
\r
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r
6550 lib/layouts/latex8.layout:39
\r
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r
6552 lib/layouts/ltugboat.layout:140
\r
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r
6554 lib/layouts/paper.layout:115
\r
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r
6556 lib/layouts/revtex.layout:96
\r
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r
6558 lib/layouts/revtex4.layout:116
\r
6559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
\r
6560 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
\r
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
\r
6562 lib/layouts/simplecv.layout:133
\r
6563 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r
6564 lib/layouts/svprobth.layout:76
\r
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
\r
6566 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
\r
6567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
\r
6568 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r
6570 lib/layouts/stdtitle.inc:14
\r
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r
6572 lib/layouts/svcommon.inc:323
\r
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r
6577 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
\r
6578 msgid "IEEE membership"
\r
6579 msgstr "Associado IEEE"
\r
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r
6582 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
\r
6584 msgstr "Minúsculas"
\r
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
\r
6588 msgstr "minúsculas"
\r
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r
6591 lib/layouts/aa.layout:216
\r
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r
6593 lib/layouts/aapaper.layout:183
\r
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:141
\r
6595 lib/layouts/achemso.layout:80
\r
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r
6597 lib/layouts/apa.layout:119
\r
6598 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r
6599 lib/layouts/beamer.layout:948
\r
6600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r
6601 lib/layouts/broadway.layout:204
\r
6602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r
6603 lib/layouts/ectaart.layout:109
\r
6604 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
\r
6605 lib/layouts/ectaart.layout:188
\r
6606 #: lib/layouts/egs.layout:310
\r
6607 lib/layouts/elsart.layout:115
\r
6608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
\r
6609 lib/layouts/entcs.layout:51
\r
6610 #: lib/layouts/foils.layout:138
\r
6611 lib/layouts/hollywood.layout:320
\r
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
\r
6613 lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:132
\r
6615 lib/layouts/isprs.layout:77
\r
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:86
\r
6617 lib/layouts/jss.layout:47
\r
6618 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
\r
6619 lib/layouts/llncs.layout:183
\r
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
\r
6621 lib/layouts/paper.layout:125
\r
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
\r
6623 lib/layouts/revtex.layout:104
\r
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r
6625 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
\r
6626 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r
6627 lib/layouts/svprobth.layout:93
\r
6628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
\r
6629 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
\r
6630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
\r
6631 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
\r
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:202
\r
6633 lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
\r
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r
6639 lib/layouts/beamer.layout:961
\r
6640 msgid "Short Author|S"
\r
6641 msgstr "Autor (abrev.)|A"
\r
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
\r
6644 msgid "A short version of the author name"
\r
6645 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
\r
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
\r
6648 msgid "Author Name"
\r
6649 msgstr "Nome do Autor"
\r
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
\r
6652 msgid "Author name"
\r
6653 msgstr "Nome do autor"
\r
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
\r
6656 msgid "Author Affiliation"
\r
6657 msgstr "Afiliação do Autor"
\r
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r
6660 lib/layouts/agutex.layout:114
\r
6661 msgid "Author affiliation"
\r
6662 msgstr "Afiliação do autor"
\r
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
\r
6665 msgid "Author Mark"
\r
6666 msgstr "Marca de Autor"
\r
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r
6669 lib/layouts/elsarticle.layout:177
\r
6670 msgid "Author mark"
\r
6671 msgstr "Marca de autor"
\r
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
\r
6674 msgid "Special Paper Notice"
\r
6675 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
\r
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
\r
6678 msgid "After Title Text"
\r
6679 msgstr "Texto Depois do Título"
\r
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
\r
6682 msgid "Page headings"
\r
6683 msgstr "Cabeçalhos de página"
\r
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
\r
6687 msgstr "Lado Esquerdo"
\r
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
\r
6690 msgid "Left side of the header line"
\r
6691 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
\r
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r
6694 lib/layouts/ijmpc.layout:65
\r
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
\r
6697 msgstr "MarcarAmbos"
\r
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
\r
6700 msgid "Publication ID"
\r
6701 msgstr "ID de Publicação "
\r
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
\r
6704 msgid "Abstract---"
\r
6705 msgstr "Resumo---"
\r
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
\r
6708 msgid "Index Terms---"
\r
6709 msgstr "Termos de Indexação---"
\r
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r
6712 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
\r
6713 msgid "Paragraph Start"
\r
6714 msgstr "Começo de Parágrafo"
\r
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
\r
6717 msgid "First Char"
\r
6718 msgstr "Primeiro Caractere"
\r
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
\r
6721 msgid "First character of first word"
\r
6722 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
\r
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r
6725 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
\r
6726 msgid "Appendices"
\r
6727 msgstr "Apêndices"
\r
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r
6730 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
\r
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r
6732 lib/layouts/aa.layout:158
\r
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:311
\r
6734 lib/layouts/aastex.layout:375
\r
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:407
\r
6736 lib/layouts/achemso.layout:236
\r
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r
6738 lib/layouts/agutex.layout:158
\r
6739 #: lib/layouts/agutex.layout:168
\r
6740 lib/layouts/agutex.layout:188
\r
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:211
\r
6742 lib/layouts/apa.layout:213
\r
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
\r
6744 lib/layouts/egs.layout:527
\r
6745 #: lib/layouts/egs.layout:578
\r
6746 lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r
6747 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
\r
6748 lib/layouts/europecv.layout:289
\r
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
\r
6750 lib/layouts/ijmpc.layout:451
\r
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
\r
6752 lib/layouts/ijmpd.layout:464
\r
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:249
\r
6754 lib/layouts/iopart.layout:271
\r
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:295
\r
6756 lib/layouts/isprs.layout:210
\r
6757 #: lib/layouts/iucr.layout:235
\r
6758 lib/layouts/iucr.layout:241
\r
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
\r
6760 lib/layouts/jasatex.layout:273
\r
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
\r
6762 lib/layouts/llncs.layout:270
\r
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
\r
6764 lib/layouts/powerdot.layout:357
\r
6765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
\r
6766 lib/layouts/revtex4.layout:241
\r
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
\r
6768 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
\r
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:157
\r
6770 lib/layouts/amsdefs.inc:201
\r
6771 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r
6772 lib/layouts/svcommon.inc:544
\r
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
\r
6774 msgid "BackMatter"
\r
6775 msgstr "Matéria Pós-Textual"
\r
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
\r
6778 msgid "Peer Review Title"
\r
6779 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
\r
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
\r
6782 msgid "PeerReviewTitle"
\r
6783 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
\r
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r
6786 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
\r
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:371
\r
6788 lib/layouts/ijmpc.layout:424
\r
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
\r
6790 lib/layouts/kluwer.layout:326
\r
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
\r
6792 src/RowPainter.cpp:368
\r
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r
6797 lib/layouts/iucr.layout:67
\r
6798 #: lib/layouts/jss.layout:119
\r
6799 msgid "Short Title"
\r
6800 msgstr "Título Abreviado"
\r
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
\r
6803 msgid "Short title for the appendix"
\r
6804 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
\r
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r
6807 lib/layouts/aapaper.layout:108
\r
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r
6809 lib/layouts/agutex.layout:207
\r
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
\r
6811 lib/layouts/book.layout:22
\r
6812 #: lib/layouts/book.layout:24
\r
6813 lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r
6814 #: lib/layouts/egs.layout:577
\r
6815 lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r
6816 #: lib/layouts/foils.layout:216
\r
6817 lib/layouts/ijmpc.layout:447
\r
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
\r
6819 lib/layouts/jasatex.layout:269
\r
6820 #: lib/layouts/latex8.layout:127
\r
6821 lib/layouts/llncs.layout:269
\r
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:250
\r
6823 lib/layouts/memoir.layout:252
\r
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
\r
6825 lib/layouts/mwbk.layout:23
\r
6826 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
\r
6827 lib/layouts/mwrep.layout:14
\r
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
\r
6829 lib/layouts/powerdot.layout:356
\r
6830 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
\r
6831 lib/layouts/recipebook.layout:49
\r
6832 #: lib/layouts/report.layout:13
\r
6833 lib/layouts/report.layout:15
\r
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
\r
6835 lib/layouts/scrbook.layout:32
\r
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r
6837 lib/layouts/scrreprt.layout:14
\r
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r
6839 lib/layouts/simplecv.layout:155
\r
6840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r
6841 lib/layouts/tufte-book.layout:260
\r
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
\r
6843 lib/layouts/aguplus.inc:174
\r
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
\r
6845 lib/layouts/scrclass.inc:270
\r
6846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r
6847 lib/layouts/svcommon.inc:574
\r
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
\r
6849 msgid "Bibliography"
\r
6850 msgstr "Bibliografia"
\r
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r
6853 lib/layouts/aastex.layout:403
\r
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:417
\r
6855 lib/layouts/agutex.layout:223
\r
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
\r
6857 lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r
6858 #: lib/layouts/egs.layout:593
\r
6859 lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r
6860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
\r
6861 lib/layouts/ijmpd.layout:476
\r
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:283
\r
6863 lib/layouts/iopart.layout:298
\r
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:239
\r
6865 lib/layouts/iucr.layout:246
\r
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
\r
6867 lib/layouts/kluwer.layout:347
\r
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
\r
6869 lib/layouts/llncs.layout:285
\r
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
\r
6871 lib/layouts/siamltex.layout:342
\r
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
\r
6873 lib/layouts/stdstruct.inc:70
\r
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r
6875 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
\r
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
\r
6877 msgid "References"
\r
6878 msgstr "Referências"
\r
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
\r
6882 msgstr "Biografia"
\r
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r
6885 lib/layouts/moderncv.layout:205
\r
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
\r
6890 msgid "Optional photo for biography"
\r
6891 msgstr "Foto opcional para a biografia"
\r
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r
6894 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
\r
6895 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r
6896 lib/layouts/europecv.layout:31
\r
6897 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
\r
6898 lib/layouts/g-brief2.layout:44
\r
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r
6900 lib/layouts/iucr.layout:211
\r
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r
6902 lib/layouts/moderncv.layout:194
\r
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
\r
6904 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
\r
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
\r
6906 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
\r
6907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
\r
6908 lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
\r
6910 lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r
6911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134
\r
6912 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
\r
6913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
\r
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r
6918 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
\r
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
\r
6920 msgid "Name of the author"
\r
6921 msgstr "Nome do autor"
\r
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
\r
6924 msgid "Biography without photo"
\r
6925 msgstr "Biografia sem foto"
\r
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
\r
6928 msgid "BiographyNoPhoto"
\r
6929 msgstr "BiografiaSemFoto"
\r
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r
6932 lib/layouts/beamer.layout:1173
\r
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r
6934 lib/layouts/elsart.layout:303
\r
6935 #: lib/layouts/foils.layout:225
\r
6936 lib/layouts/heb-article.layout:30
\r
6937 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r
6938 lib/layouts/ijmpc.layout:334
\r
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
\r
6940 lib/layouts/llncs.layout:295
\r
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r
6942 lib/layouts/svcommon.inc:638
\r
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
\r
6944 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
\r
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
\r
6946 lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
\r
6948 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
\r
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
\r
6950 lib/layouts/theorems.inc:28
\r
6951 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
\r
6952 lib/layouts/theorems-named.module:57
\r
6954 msgstr "Argumentação"
\r
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r
6957 lib/layouts/siamltex.layout:162
\r
6958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
\r
6959 msgid "Alternative Proof String"
\r
6960 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
\r
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r
6963 lib/layouts/siamltex.layout:163
\r
6964 msgid "An alternative proof string"
\r
6965 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
\r
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r
6968 lib/layouts/beamer.layout:1249
\r
6969 #: lib/layouts/foils.layout:288
\r
6970 lib/layouts/llncs.layout:388
\r
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r
6972 lib/layouts/svmono.layout:88
\r
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:92
\r
6974 lib/layouts/svmono.layout:96
\r
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
\r
6976 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
\r
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
\r
6982 msgstr "R Journal"
\r
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r
6985 lib/layouts/ctex-report.layout:4
\r
6986 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r
6987 lib/layouts/jreport.layout:4
\r
6988 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r
6989 lib/layouts/report.layout:4
\r
6990 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r
6991 lib/layouts/treport.layout:4
\r
6993 msgstr "Relatórios"
\r
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r
6996 lib/layouts/agutex.layout:149
\r
6997 #: lib/layouts/egs.layout:519
\r
6998 lib/layouts/kluwer.layout:275
\r
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:262
\r
7000 lib/layouts/siamltex.layout:273
\r
7001 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
\r
7002 lib/layouts/svjog.layout:166
\r
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
\r
7004 lib/layouts/amsdefs.inc:109
\r
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r
7009 lib/layouts/aa.layout:90
\r
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
\r
7011 lib/layouts/dinbrief.layout:264
\r
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r
7013 lib/layouts/egs.layout:254
\r
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r
7015 lib/layouts/entcs.layout:61
\r
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r
7017 lib/layouts/europecv.layout:65
\r
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r
7019 lib/layouts/g-brief2.layout:40
\r
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r
7021 lib/layouts/ijmpc.layout:144
\r
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:151
\r
7023 lib/layouts/isprs.layout:112
\r
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r
7025 lib/layouts/kluwer.layout:186
\r
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
\r
7027 lib/layouts/revtex.layout:122
\r
7028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
\r
7029 lib/layouts/revtex4.layout:180
\r
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
\r
7031 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
\r
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
\r
7033 lib/layouts/aapaper.inc:29
\r
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
\r
7035 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r
7039 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r
7040 lib/layouts/RJournal.layout:77
\r
7041 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r
7042 lib/layouts/aa.layout:378
\r
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
\r
7044 lib/layouts/aastex.layout:191
\r
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:93
\r
7046 lib/layouts/ectaart.layout:73
\r
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r
7048 lib/layouts/europasscv.layout:122
\r
7049 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r
7050 lib/layouts/iopart.layout:166
\r
7051 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r
7052 lib/layouts/iucr.layout:133
\r
7053 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r
7054 lib/layouts/latex8.layout:65
\r
7055 #: lib/layouts/lettre.layout:46
\r
7056 lib/layouts/lettre.layout:399
\r
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r
7058 lib/layouts/moderncv.layout:177
\r
7059 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r
7060 lib/layouts/amsdefs.inc:149
\r
7061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
\r
7062 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r
7064 lib/layouts/svcommon.inc:682
\r
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
\r
7070 msgstr "Poster A0"
\r
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r
7073 lib/layouts/beamerposter.layout:4
\r
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
\r
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r
7079 lib/layouts/a0poster.layout:44
\r
7080 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r
7081 lib/layouts/beamerposter.layout:53
\r
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r
7083 lib/layouts/beamerposter.layout:83
\r
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:128
\r
7085 lib/layouts/sciposter.layout:131
\r
7086 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
\r
7090 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r
7091 lib/layouts/a0poster.layout:60
\r
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r
7093 lib/layouts/beamerposter.layout:69
\r
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r
7095 lib/layouts/beamerposter.layout:98
\r
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
\r
7097 lib/layouts/sciposter.layout:147
\r
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
\r
7099 msgid "More Giant"
\r
7100 msgstr "Mais Gigante"
\r
7102 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r
7103 lib/layouts/a0poster.layout:66
\r
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r
7105 lib/layouts/beamerposter.layout:75
\r
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r
7107 lib/layouts/beamerposter.layout:104
\r
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:150
\r
7109 lib/layouts/sciposter.layout:153
\r
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
\r
7111 msgid "Most Giant"
\r
7112 msgstr "Gigantíssima"
\r
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r
7115 lib/layouts/beamerposter.layout:81
\r
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
\r
7117 msgid "Giant Snippet"
\r
7118 msgstr "Trecho Gigante"
\r
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r
7121 lib/layouts/beamerposter.layout:96
\r
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
\r
7123 msgid "More Giant Snippet"
\r
7124 msgstr "Trecho Mais Gigante"
\r
7126 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r
7127 lib/layouts/beamerposter.layout:102
\r
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
\r
7129 msgid "Most Giant Snippet"
\r
7130 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
\r
7132 #: lib/layouts/aa.layout:3
\r
7133 msgid "Astronomy & Astrophysics"
\r
7134 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
\r
7136 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r
7137 lib/layouts/aapaper.layout:81
\r
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:923
\r
7139 lib/layouts/beamerposter.layout:26
\r
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r
7141 lib/layouts/llncs.layout:131
\r
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
\r
7143 lib/layouts/svprobth.layout:85
\r
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
\r
7145 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
\r
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r
7147 lib/layouts/svcommon.inc:332
\r
7148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r
7149 lib/layouts/tcolorbox.module:48
\r
7151 msgstr "Subtítulo"
\r
7153 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r
7154 lib/layouts/aapaper.layout:93
\r
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
\r
7159 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r
7160 lib/layouts/aapaper.inc:71
\r
7161 msgid "Offprint Requests to:"
\r
7162 msgstr "Pedir separatas para:"
\r
7164 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r
7165 lib/layouts/svglobal.layout:131
\r
7166 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r
7167 lib/layouts/svprobth.layout:165
\r
7171 #: lib/layouts/aa.layout:140
\r
7172 msgid "Correspondence to:"
\r
7173 msgstr "Correspondência dirigida a:"
\r
7175 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r
7176 lib/layouts/egs.layout:541
\r
7177 msgid "Acknowledgements."
\r
7178 msgstr "Agradecimentos."
\r
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r
7181 lib/layouts/aapaper.layout:66
\r
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r
7183 lib/layouts/aastex.layout:89
\r
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r
7185 lib/layouts/amsbook.layout:55
\r
7186 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r
7187 lib/layouts/apa6.layout:405
\r
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:236
\r
7189 lib/layouts/egs.layout:32
\r
7190 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
\r
7191 lib/layouts/europecv.layout:127
\r
7192 #: lib/layouts/isprs.layout:148
\r
7193 lib/layouts/iucr.layout:46
\r
7194 #: lib/layouts/jss.layout:25
\r
7195 lib/layouts/kluwer.layout:62
\r
7196 #: lib/layouts/latex8.layout:47
\r
7197 lib/layouts/llncs.layout:48
\r
7198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
\r
7199 lib/layouts/memoir.layout:87
\r
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:232
\r
7201 lib/layouts/paper.layout:55
\r
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r
7203 lib/layouts/revtex.layout:40
\r
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r
7205 lib/layouts/revtex4.layout:65
\r
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
\r
7207 lib/layouts/simplecv.layout:31
\r
7208 #: lib/layouts/spie.layout:21
\r
7209 lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r
7210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r
7211 lib/layouts/aguplus.inc:29
\r
7212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
\r
7213 lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r
7214 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r
7215 lib/layouts/stdsections.inc:75
\r
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
\r
7217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
\r
7221 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r
7222 lib/layouts/aapaper.layout:70
\r
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r
7224 lib/layouts/aastex.layout:102
\r
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r
7226 lib/layouts/amsbook.layout:65
\r
7227 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r
7228 lib/layouts/apa6.layout:416
\r
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r
7230 lib/layouts/egs.layout:55
\r
7231 #: lib/layouts/isprs.layout:160
\r
7232 lib/layouts/iucr.layout:52
\r
7233 #: lib/layouts/jss.layout:29
\r
7234 lib/layouts/kluwer.layout:71
\r
7235 #: lib/layouts/latex8.layout:56
\r
7236 lib/layouts/llncs.layout:57
\r
7237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
\r
7238 lib/layouts/memoir.layout:102
\r
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
\r
7240 lib/layouts/paper.layout:64
\r
7241 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r
7242 lib/layouts/siamltex.layout:378
\r
7243 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
\r
7244 lib/layouts/tufte-book.layout:118
\r
7245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r
7246 lib/layouts/aguplus.inc:44
\r
7247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
\r
7248 lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
\r
7250 lib/layouts/stdsections.inc:105
\r
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
\r
7252 msgid "Subsection"
\r
7255 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r
7256 lib/layouts/aapaper.layout:74
\r
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r
7258 lib/layouts/aastex.layout:115
\r
7259 #: lib/layouts/amsart.layout:128
\r
7260 lib/layouts/amsbook.layout:74
\r
7261 #: lib/layouts/apa.layout:326
\r
7262 lib/layouts/apa6.layout:426
\r
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:354
\r
7264 lib/layouts/isprs.layout:170
\r
7265 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r
7266 lib/layouts/jss.layout:33
\r
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r
7268 lib/layouts/llncs.layout:66
\r
7269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r
7270 lib/layouts/memoir.layout:117
\r
7271 #: lib/layouts/paper.layout:73
\r
7272 lib/layouts/recipebook.layout:98
\r
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:61
\r
7274 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
\r
7276 lib/layouts/siamltex.layout:387
\r
7277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r
7278 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r
7279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r
7280 lib/layouts/scrclass.inc:96
\r
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r
7282 lib/layouts/svcommon.inc:213
\r
7283 msgid "Subsubsection"
\r
7284 msgstr "Subsubseção"
\r
7286 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r
7287 lib/layouts/aapaper.layout:99
\r
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r
7289 lib/layouts/aastex.layout:230
\r
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
\r
7291 lib/layouts/beamerposter.layout:41
\r
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
\r
7293 lib/layouts/egs.layout:489
\r
7294 #: lib/layouts/foils.layout:145
\r
7295 lib/layouts/frletter.layout:22
\r
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r
7297 lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
\r
7299 lib/layouts/jasatex.layout:148
\r
7300 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
\r
7301 lib/layouts/lettre.layout:52
\r
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:214
\r
7303 lib/layouts/moderncv.layout:548
\r
7304 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
\r
7305 lib/layouts/revtex.layout:112
\r
7306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
\r
7307 lib/layouts/revtex4.layout:124
\r
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r
7309 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
\r
7310 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r
7311 lib/layouts/tufte-book.layout:43
\r
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r
7313 lib/layouts/amsdefs.inc:71
\r
7314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r
7315 lib/layouts/scrclass.inc:209
\r
7316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
\r
7317 lib/layouts/svcommon.inc:369
\r
7318 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
\r
7319 lib/external_templates:412
\r
7320 #: lib/external_templates:413
\r
7321 lib/external_templates:417
\r
7325 #: lib/layouts/aa.layout:239
\r
7326 msgid "institutemark"
\r
7327 msgstr "marcainstituição"
\r
7329 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r
7330 lib/layouts/beamer.layout:998
\r
7331 msgid "Institute Mark"
\r
7332 msgstr "Marca da Instituição"
\r
7334 #: lib/layouts/aa.layout:262
\r
7335 msgid "Abstract (unstructured)"
\r
7336 msgstr "Resumo (não estruturado)"
\r
7338 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r
7339 lib/layouts/spie.layout:81
\r
7343 #: lib/layouts/aa.layout:296
\r
7344 msgid "Abstract (structured)"
\r
7345 msgstr "Resumo (estruturado)"
\r
7347 #: lib/layouts/aa.layout:300
\r
7351 #: lib/layouts/aa.layout:301
\r
7352 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
\r
7353 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
\r
7355 #: lib/layouts/aa.layout:305
\r
7357 msgstr "Objetivos"
\r
7359 #: lib/layouts/aa.layout:306
\r
7360 msgid "Aims of your work"
\r
7361 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
\r
7363 #: lib/layouts/aa.layout:310
\r
7367 #: lib/layouts/aa.layout:311
\r
7368 msgid "Methods used in your work"
\r
7369 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
\r
7371 #: lib/layouts/aa.layout:315
\r
7373 msgstr "Resultados"
\r
7375 #: lib/layouts/aa.layout:316
\r
7376 msgid "Results of your work"
\r
7377 msgstr "Resultados do seu trabalho"
\r
7379 #: lib/layouts/aa.layout:337
\r
7380 msgid "Key words."
\r
7381 msgstr "Palavras-chave."
\r
7383 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r
7384 lib/layouts/beamer.layout:971
\r
7385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r
7386 lib/layouts/cl2emult.layout:73
\r
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r
7388 lib/layouts/sciposter.layout:24
\r
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
\r
7391 msgstr "Instituição"
\r
7393 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r
7394 lib/layouts/sciposter.layout:29
\r
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
\r
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r
7400 lib/layouts/aapaper.layout:14
\r
7401 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
\r
7402 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
\r
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r
7405 lib/layouts/apa.layout:357
\r
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:457
\r
7407 lib/layouts/beamer.layout:80
\r
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r
7409 lib/layouts/powerdot.layout:255
\r
7410 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r
7411 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
\r
7412 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
\r
7413 lib/layouts/stdlists.inc:13
\r
7417 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r
7418 lib/layouts/apa.layout:380
\r
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:481
\r
7420 lib/layouts/beamer.layout:114
\r
7421 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r
7422 lib/layouts/powerdot.layout:304
\r
7423 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
\r
7424 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
\r
7425 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
\r
7427 msgstr "Enumerate"
\r
7429 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r
7430 lib/layouts/beamer.layout:154
\r
7431 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r
7432 lib/layouts/hollywood.layout:130
\r
7433 #: lib/layouts/paper.layout:98
\r
7434 lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
\r
7436 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
\r
7437 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
\r
7438 lib/layouts/scrclass.inc:45
\r
7439 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r
7440 lib/layouts/svcommon.inc:597
\r
7441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
\r
7442 msgid "Description"
\r
7443 msgstr "Description"
\r
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r
7446 lib/layouts/apa.layout:358
\r
7447 #: lib/layouts/apa.layout:381
\r
7448 lib/layouts/apa.layout:406
\r
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:458
\r
7450 lib/layouts/apa6.layout:482
\r
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:507
\r
7452 lib/layouts/beamer.layout:81
\r
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:115
\r
7454 lib/layouts/beamer.layout:155
\r
7455 #: lib/layouts/egs.layout:138
\r
7456 lib/layouts/egs.layout:156
\r
7457 #: lib/layouts/egs.layout:180
\r
7458 lib/layouts/europasscv.layout:312
\r
7459 #: lib/layouts/foils.layout:86
\r
7460 lib/layouts/foils.layout:106
\r
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r
7462 lib/layouts/ijmpc.layout:305
\r
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r
7464 lib/layouts/ijmpd.layout:308
\r
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r
7466 lib/layouts/powerdot.layout:305
\r
7467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
\r
7468 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
\r
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:88
\r
7470 lib/layouts/scrclass.inc:52
\r
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r
7472 lib/layouts/stdlists.inc:40
\r
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r
7474 lib/layouts/stdlists.inc:97
\r
7475 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r
7476 lib/layouts/enumitem.module:87
\r
7477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
\r
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
\r
7482 lib/layouts/aapaper.inc:103
\r
7483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
\r
7484 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
\r
7486 msgstr "Dicionário de sinônimos"
\r
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:3
\r
7489 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
\r
7490 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
\r
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:153
\r
7493 lib/layouts/achemso.layout:102
\r
7494 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r
7495 lib/layouts/apa6.layout:149
\r
7496 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r
7497 lib/layouts/jasatex.layout:106
\r
7498 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r
7499 lib/layouts/moderncv.layout:344
\r
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
\r
7501 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
\r
7502 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r
7503 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
\r
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r
7505 lib/layouts/aguplus.inc:65
\r
7506 msgid "Affiliation"
\r
7507 msgstr "Afiliação"
\r
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:170
\r
7510 msgid "Altaffilation"
\r
7511 msgstr "Afiliaçãoalt"
\r
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:179
\r
7514 lib/layouts/agutex.layout:124
\r
7515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
\r
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r
7520 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
\r
7521 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
\r
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:184
\r
7524 msgid "Alternative affiliation:"
\r
7525 msgstr "Afiliação alternativa:"
\r
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:210
\r
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:221
\r
7532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
\r
7533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
\r
7534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
\r
7535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
\r
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:261
\r
7540 msgid "altaffilmark"
\r
7541 msgstr "marcaaffilalt"
\r
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:265
\r
7544 msgid "altaffiliation mark"
\r
7545 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
\r
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:296
\r
7548 msgid "Subject headings:"
\r
7549 msgstr "Títulos de assunto:"
\r
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:310
\r
7552 lib/layouts/apa.layout:212
\r
7553 #: lib/layouts/egs.layout:526
\r
7554 lib/layouts/elsart.layout:445
\r
7555 #: lib/layouts/isprs.layout:209
\r
7556 lib/layouts/iucr.layout:230
\r
7557 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
\r
7558 lib/layouts/kluwer.layout:317
\r
7559 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r
7560 lib/layouts/svcommon.inc:558
\r
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
\r
7562 msgid "Acknowledgements"
\r
7563 msgstr "Agradecimentos"
\r
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:321
\r
7566 msgid "[Acknowledgements]"
\r
7567 msgstr "[Agradecimentos]"
\r
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:331
\r
7570 msgid "PlaceFigure"
\r
7571 msgstr "PonhaFigura"
\r
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:342
\r
7574 msgid "Place Figure here:"
\r
7575 msgstr "Ponha Figura aqui:"
\r
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:351
\r
7578 msgid "PlaceTable"
\r
7579 msgstr "PonhaTabela"
\r
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:362
\r
7582 msgid "Place Table here:"
\r
7583 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
\r
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:381
\r
7586 msgid "[Appendix]"
\r
7587 msgstr "[Apêndice]"
\r
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:391
\r
7590 msgid "MathLetters"
\r
7591 msgstr "LetrasMatemática"
\r
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:431
\r
7594 msgid "NoteToEditor"
\r
7595 msgstr "NotaAoEditor"
\r
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:443
\r
7598 msgid "Note to Editor:"
\r
7599 msgstr "Nota ao Editor:"
\r
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:452
\r
7603 msgstr "TabelaDeRefs"
\r
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:464
\r
7606 msgid "References. ---"
\r
7607 msgstr "Referências. ---"
\r
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:472
\r
7610 msgid "TableComments"
\r
7611 msgstr "TabelaComentários"
\r
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:484
\r
7615 msgstr "Nota. ---"
\r
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:492
\r
7618 msgid "Table note"
\r
7619 msgstr "Nota de tabela"
\r
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:500
\r
7622 msgid "Table note:"
\r
7623 msgstr "Nota de tabela:"
\r
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:507
\r
7626 msgid "tablenotemark"
\r
7627 msgstr "marcadenotadetabela"
\r
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:511
\r
7630 msgid "tablenote mark"
\r
7631 msgstr "marca de notadetabela"
\r
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:529
\r
7634 msgid "FigCaption"
\r
7635 msgstr "LegendaDeFigura"
\r
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:530
\r
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:536
\r
7642 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
\r
7643 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
\r
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:551
\r
7647 msgstr "Instalação"
\r
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:563
\r
7651 msgstr "Instalação:"
\r
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:577
\r
7654 msgid "Objectname"
\r
7655 msgstr "Nomeobjeto"
\r
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:589
\r
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:591
\r
7662 lib/layouts/aastex.layout:621
\r
7663 msgid "Recognized Name"
\r
7664 msgstr "Nome Reconhecido"
\r
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:592
\r
7667 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
\r
7668 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
\r
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:607
\r
7672 msgstr "Conjunto de Dados"
\r
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:619
\r
7676 msgstr "Conjunto de Dados:"
\r
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:622
\r
7679 msgid "Separate the dataset ID from text"
\r
7680 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
\r
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:3
\r
7683 msgid "American Chemical Society (ACS)"
\r
7684 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
\r
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r
7687 lib/layouts/apa.layout:257
\r
7688 #: lib/layouts/apa6.layout:357
\r
7689 lib/layouts/beamer.layout:209
\r
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:262
\r
7691 lib/layouts/beamer.layout:321
\r
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:380
\r
7693 lib/layouts/beamer.layout:904
\r
7694 #: lib/layouts/europecv.layout:135
\r
7695 lib/layouts/iopart.layout:65
\r
7696 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
\r
7697 lib/layouts/memoir.layout:56
\r
7698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
\r
7699 lib/layouts/siamltex.layout:205
\r
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r
7701 lib/layouts/tufte-book.layout:80
\r
7702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r
7703 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
\r
7704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
\r
7705 lib/layouts/scrclass.inc:126
\r
7706 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
\r
7707 lib/layouts/scrclass.inc:148
\r
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
\r
7709 lib/layouts/scrclass.inc:309
\r
7710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
\r
7711 lib/layouts/stdsections.inc:32
\r
7712 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
\r
7713 lib/layouts/stdsections.inc:93
\r
7714 msgid "Short Title|S"
\r
7715 msgstr "Título Curto"
\r
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:75
\r
7718 msgid "Short title which will appear in the running header"
\r
7719 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
\r
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:109
\r
7722 msgid "Short name"
\r
7723 msgstr "Nome (abrev.):"
\r
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:110
\r
7726 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
\r
7727 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
\r
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:115
\r
7730 msgid "Alt Affiliation"
\r
7731 msgstr "Afiliação Alt"
\r
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:121
\r
7734 msgid "Also Affiliation"
\r
7735 msgstr "Afiliação Também"
\r
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r
7738 lib/layouts/europasscv.layout:116
\r
7739 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r
7740 lib/layouts/lettre.layout:42
\r
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:343
\r
7742 lib/layouts/moderncv.layout:170
\r
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
\r
7744 lib/configure.py:718
\r
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r
7749 lib/layouts/europasscv.layout:119
\r
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r
7751 lib/layouts/lettre.layout:356
\r
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
\r
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r
7757 lib/layouts/dinbrief.layout:309
\r
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r
7759 lib/layouts/moderncv.layout:153
\r
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r
7764 lib/layouts/g-brief.layout:122
\r
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
\r
7767 msgstr "Telefone:"
\r
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:143
\r
7770 msgid "Abbreviations"
\r
7771 msgstr "Abreviações"
\r
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:149
\r
7774 msgid "Abbreviations:"
\r
7775 msgstr "Abreviações:"
\r
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:164
\r
7778 lib/layouts/achemso.layout:176
\r
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:170
\r
7783 msgid "List of Schemes"
\r
7784 msgstr "Lista de Esquemas"
\r
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:186
\r
7787 lib/layouts/achemso.layout:198
\r
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:192
\r
7792 msgid "List of Charts"
\r
7793 msgstr "Lista de Mapas"
\r
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:210
\r
7796 lib/layouts/achemso.layout:222
\r
7797 msgid "Graph[[mathematical]]"
\r
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r
7801 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
\r
7802 msgstr "Lista de Gráficos"
\r
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:250
\r
7805 msgid "SupplementalInfo"
\r
7806 msgstr "InfoSuplementar"
\r
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:253
\r
7809 msgid "Supporting Information Available"
\r
7810 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
\r
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:256
\r
7814 msgstr "Entrada de Sumário"
\r
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:260
\r
7817 msgid "Graphical TOC Entry"
\r
7818 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
\r
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:263
\r
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:267
\r
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:286
\r
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:289
\r
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:299
\r
7837 lib/layouts/achemso.layout:302
\r
7838 #: lib/languages:719
\r
7842 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
\r
7843 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
\r
7844 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
\r
7846 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
\r
7847 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
\r
7848 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
\r
7850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
\r
7851 msgid "ACM SIGGRAPH"
\r
7852 msgstr "ACM SIGGRAPH"
\r
7854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
\r
7855 msgid "TOG online ID"
\r
7856 msgstr "TOG online ID"
\r
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
\r
7859 msgid "Online ID:"
\r
7860 msgstr "Online ID:"
\r
7862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
\r
7863 msgid "TOG volume"
\r
7864 msgstr "Volume TOG"
\r
7866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
\r
7867 msgid "Volume number:"
\r
7868 msgstr "Número do volume:"
\r
7870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
\r
7871 msgid "TOG number"
\r
7872 msgstr "Número TOG"
\r
7874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
\r
7875 msgid "Article number:"
\r
7876 msgstr "Número do artigo:"
\r
7878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
\r
7879 msgid "TOG article DOI"
\r
7880 msgstr "DOI de artigo TOG"
\r
7882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
\r
7883 msgid "Article DOI:"
\r
7884 msgstr "DOI do artigo:"
\r
7886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
\r
7887 msgid "TOG project URL"
\r
7888 msgstr "URL de projeto TOG"
\r
7890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
\r
7891 msgid "Project URL:"
\r
7892 msgstr "URL de projeto:"
\r
7894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
\r
7895 msgid "TOG video URL"
\r
7896 msgstr "URL de vídeo TOG"
\r
7898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
\r
7899 msgid "Video URL:"
\r
7900 msgstr "URL de vídeo:"
\r
7902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
\r
7903 msgid "TOG data URL"
\r
7904 msgstr "URL de dados TOG"
\r
7906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
\r
7908 msgstr "URL de dados:"
\r
7910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
\r
7911 msgid "TOG code URL"
\r
7912 msgstr "URL de código TOG"
\r
7914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
\r
7916 msgstr "URL de código:"
\r
7918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
\r
7919 msgid "PDF author"
\r
7920 msgstr "Autor do PDF"
\r
7922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
\r
7923 msgid "PDF author:"
\r
7924 msgstr "Autor do PDF:"
\r
7926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
\r
7930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
\r
7931 msgid "Teaser image:"
\r
7932 msgstr "Imagem Teaser:"
\r
7934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
\r
7935 msgid "CR categories"
\r
7936 msgstr "Categorias CR"
\r
7938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
\r
7939 msgid "CR Categories:"
\r
7940 msgstr "Categorias CR:"
\r
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
\r
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
\r
7947 msgid "CR category"
\r
7948 msgstr "Categoria CR"
\r
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
\r
7952 msgstr "Número-CR"
\r
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
\r
7955 msgid "Number of the category"
\r
7956 msgstr "Número da categoria"
\r
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
\r
7959 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r
7960 msgid "Subcategory"
\r
7961 msgstr "Subcategoria"
\r
7963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
\r
7964 msgid "Third-level"
\r
7965 msgstr "Terceiro-nível"
\r
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
\r
7968 msgid "Third-level of the category"
\r
7969 msgstr "Terceiro nível da categoria"
\r
7971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
\r
7973 msgstr "CitaçãoCurta"
\r
7975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
\r
7976 msgid "Short cite"
\r
7977 msgstr "Citação curta "
\r
7979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
\r
7980 lib/layouts/elsart.layout:201
\r
7981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
\r
7982 lib/layouts/revtex4.layout:194
\r
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
\r
7985 msgstr "Agradecimentos"
\r
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
\r
7988 lib/layouts/jss.layout:179
\r
7989 #: lib/layouts/jss.layout:181
\r
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
\r
7994 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
\r
7995 #: lib/layouts/agutex.layout:184
\r
7996 lib/layouts/apa.layout:234
\r
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r
7998 lib/layouts/iopart.layout:245
\r
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:259
\r
8000 lib/layouts/jasatex.layout:230
\r
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r
8002 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
\r
8003 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r
8004 lib/layouts/revtex4.layout:250
\r
8005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
\r
8006 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r
8007 #: lib/layouts/spie.layout:91
\r
8008 msgid "Acknowledgments"
\r
8009 msgstr "Agradecimentos"
\r
8011 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
\r
8012 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
\r
8013 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
\r
8015 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r
8016 lib/layouts/docbook.layout:4
\r
8017 msgid "Articles (DocBook)"
\r
8018 msgstr "Artigos (DocBook)"
\r
8020 #: lib/layouts/agums.layout:3
\r
8021 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
\r
8022 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
\r
8024 #: lib/layouts/agutex.layout:3
\r
8025 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
\r
8026 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
\r
8028 #: lib/layouts/agutex.layout:74
\r
8032 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r
8033 lib/layouts/agutex.layout:96
\r
8034 msgid "Affiliation Mark"
\r
8035 msgstr "Marca de Afiliação"
\r
8037 #: lib/layouts/agutex.layout:125
\r
8038 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
\r
8039 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
\r
8041 #: lib/layouts/agutex.layout:129
\r
8042 msgid "Author affiliation:"
\r
8043 msgstr "Afiliação do autor:"
\r
8045 #: lib/layouts/agutex.layout:156
\r
8046 lib/layouts/amsbook.layout:127
\r
8047 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r
8048 lib/layouts/apa6.layout:436
\r
8049 #: lib/layouts/egs.layout:75
\r
8050 lib/layouts/kluwer.layout:91
\r
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:75
\r
8052 lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:132
\r
8054 lib/layouts/paper.layout:82
\r
8055 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r
8056 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
\r
8057 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r
8058 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r
8059 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
\r
8060 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r
8062 lib/layouts/scrclass.inc:104
\r
8063 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r
8064 lib/layouts/svcommon.inc:222
\r
8066 msgstr "Parágrafo"
\r
8068 #: lib/layouts/agutex.layout:196
\r
8069 msgid "Acknowledgments."
\r
8070 msgstr "Agradecimentos."
\r
8072 #: lib/layouts/amsart.layout:3
\r
8073 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
\r
8074 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
\r
8076 #: lib/layouts/amsart.layout:75
\r
8077 lib/layouts/amsbook.layout:84
\r
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:278
\r
8079 lib/layouts/egs.layout:603
\r
8080 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r
8081 lib/layouts/spie.layout:32
\r
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r
8083 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r
8084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r
8085 lib/layouts/svcommon.inc:254
\r
8089 #: lib/layouts/amsart.layout:85
\r
8090 msgid "SpecialSection"
\r
8091 msgstr "SeçãoEspecial"
\r
8093 #: lib/layouts/amsart.layout:94
\r
8094 msgid "SpecialSection*"
\r
8095 msgstr "SeçãoEspecial*"
\r
8097 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r
8098 lib/layouts/beamer.layout:280
\r
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:339
\r
8100 lib/layouts/beamer.layout:398
\r
8101 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r
8102 lib/layouts/stdinsets.inc:578
\r
8103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r
8104 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
\r
8105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r
8106 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
\r
8107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r
8108 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
\r
8109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r
8110 lib/layouts/svcommon.inc:289
\r
8111 msgid "Unnumbered"
\r
8112 msgstr "Não-numerado"
\r
8114 #: lib/layouts/amsart.layout:117
\r
8115 lib/layouts/amsbook.layout:93
\r
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:337
\r
8117 lib/layouts/egs.layout:623
\r
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r
8119 lib/layouts/aguplus.inc:52
\r
8120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r
8121 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
\r
8122 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
\r
8123 msgid "Subsection*"
\r
8124 msgstr "Subseção*"
\r
8126 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r
8127 lib/layouts/amsbook.layout:101
\r
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:396
\r
8129 lib/layouts/isprs.layout:200
\r
8130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
\r
8131 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
\r
8132 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
\r
8133 msgid "Subsubsection*"
\r
8134 msgstr "Subsubseção*"
\r
8136 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
\r
8137 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
\r
8138 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
\r
8140 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r
8141 lib/layouts/book.layout:4
\r
8142 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r
8143 lib/layouts/extbook.layout:4
\r
8144 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r
8145 lib/layouts/jsbook.layout:4
\r
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r
8147 lib/layouts/mwbk.layout:4
\r
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r
8149 lib/layouts/scrbook.layout:4
\r
8150 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r
8151 lib/layouts/svmult.layout:4
\r
8152 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r
8153 lib/layouts/tufte-book.layout:4
\r
8157 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
\r
8158 msgid "Chapter Exercises"
\r
8159 msgstr "Exercícios do Capítulo"
\r
8161 #: lib/layouts/apa.layout:3
\r
8162 msgid "American Psychological Association (APA)"
\r
8163 msgstr "American Psychological Association (APA)"
\r
8165 #: lib/layouts/apa.layout:54
\r
8166 msgid "RightHeader"
\r
8167 msgstr "CabeçalhoDireito"
\r
8169 #: lib/layouts/apa.layout:63
\r
8170 msgid "Right header:"
\r
8171 msgstr "Cabeçalho direito:"
\r
8173 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r
8174 lib/layouts/apa6.layout:242
\r
8178 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r
8179 lib/layouts/apa6.layout:60
\r
8180 msgid "Short title:"
\r
8181 msgstr "Título curto:"
\r
8183 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r
8184 lib/layouts/apa6.layout:90
\r
8185 msgid "TwoAuthors"
\r
8186 msgstr "DoisAutores"
\r
8188 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r
8189 lib/layouts/apa6.layout:98
\r
8190 msgid "ThreeAuthors"
\r
8191 msgstr "TrêsAutores"
\r
8193 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r
8194 lib/layouts/apa6.layout:106
\r
8195 msgid "FourAuthors"
\r
8196 msgstr "QuatroAutores"
\r
8198 #: lib/layouts/apa.layout:172
\r
8199 lib/layouts/apa6.layout:162
\r
8200 #: lib/layouts/egs.layout:346
\r
8201 lib/layouts/iucr.layout:179
\r
8202 #: lib/layouts/jss.layout:78
\r
8203 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
\r
8205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r
8206 msgid "Affiliation:"
\r
8207 msgstr "Afiliação:"
\r
8209 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r
8210 lib/layouts/apa6.layout:170
\r
8211 msgid "TwoAffiliations"
\r
8212 msgstr "DuasAfiliações"
\r
8214 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r
8215 lib/layouts/apa6.layout:177
\r
8216 msgid "ThreeAffiliations"
\r
8217 msgstr "TrêsAfiliações"
\r
8219 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r
8220 lib/layouts/apa6.layout:184
\r
8221 msgid "FourAffiliations"
\r
8222 msgstr "QuatroAfiliações"
\r
8224 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r
8225 lib/layouts/iucr.layout:234
\r
8226 msgid "Acknowledgements:"
\r
8227 msgstr "Agradecimentos:"
\r
8229 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r
8230 lib/layouts/apa6.layout:339
\r
8232 msgstr "LinhaLarga"
\r
8234 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r
8235 lib/layouts/apa6.layout:350
\r
8237 msgstr "Centralizado"
\r
8239 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r
8240 lib/layouts/apa6.layout:351
\r
8241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
\r
8242 src/insets/InsetCaption.cpp:404
\r
8246 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r
8247 lib/layouts/apa6.layout:358
\r
8248 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r
8249 lib/layouts/scrclass.inc:310
\r
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
\r
8251 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
\r
8252 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
\r
8254 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r
8255 lib/layouts/apa6.layout:373
\r
8257 msgstr "AjustarFigura"
\r
8259 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r
8260 lib/layouts/apa6.layout:379
\r
8262 msgstr "AjustarBitmap"
\r
8264 #: lib/layouts/apa.layout:346
\r
8265 lib/layouts/apa6.layout:446
\r
8266 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r
8267 lib/layouts/kluwer.layout:101
\r
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r
8269 lib/layouts/memoir.layout:147
\r
8270 #: lib/layouts/paper.layout:91
\r
8271 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r
8272 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
\r
8273 lib/layouts/scrclass.inc:112
\r
8274 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r
8275 lib/layouts/svcommon.inc:233
\r
8276 msgid "Subparagraph"
\r
8277 msgstr "Subparágrafo"
\r
8279 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r
8280 lib/layouts/apa.layout:399
\r
8281 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r
8282 lib/layouts/apa6.layout:500
\r
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:92
\r
8284 lib/layouts/beamer.layout:130
\r
8285 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r
8286 lib/layouts/egs.layout:196
\r
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
\r
8288 lib/layouts/powerdot.layout:280
\r
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r
8290 lib/layouts/stdlists.inc:33
\r
8291 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r
8292 lib/layouts/theorems-case.inc:53
\r
8293 msgid "Custom Item|s"
\r
8294 msgstr "Item Personalizado"
\r
8296 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r
8297 lib/layouts/apa.layout:400
\r
8298 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r
8299 lib/layouts/apa6.layout:501
\r
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r
8301 lib/layouts/beamer.layout:131
\r
8302 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r
8303 lib/layouts/egs.layout:197
\r
8304 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r
8305 lib/layouts/powerdot.layout:281
\r
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r
8307 lib/layouts/stdlists.inc:34
\r
8308 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r
8309 lib/layouts/theorems-case.inc:54
\r
8310 msgid "A customized item string"
\r
8311 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
\r
8313 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r
8314 lib/layouts/apa6.layout:506
\r
8318 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r
8319 lib/layouts/apa.layout:423
\r
8320 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r
8321 lib/layouts/apa6.layout:524
\r
8322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
\r
8323 msgid "(\\alph{enumii})"
\r
8324 msgstr "(\\alph{enumii})"
\r
8326 #: lib/layouts/apa6.layout:3
\r
8327 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
\r
8328 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
\r
8330 #: lib/layouts/apa6.layout:113
\r
8331 msgid "FiveAuthors"
\r
8332 msgstr "CincoAutores"
\r
8334 #: lib/layouts/apa6.layout:120
\r
8335 msgid "SixAuthors"
\r
8336 msgstr "SeisAutores"
\r
8338 #: lib/layouts/apa6.layout:127
\r
8339 msgid "LeftHeader"
\r
8340 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
\r
8342 #: lib/layouts/apa6.layout:136
\r
8343 msgid "Left header:"
\r
8344 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
\r
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:191
\r
8347 msgid "FiveAffiliations"
\r
8348 msgstr "CincoAfiliações"
\r
8350 #: lib/layouts/apa6.layout:198
\r
8351 msgid "SixAffiliations"
\r
8352 msgstr "SeisAfiliações"
\r
8354 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r
8355 lib/layouts/beamer.layout:1504
\r
8356 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r
8357 lib/layouts/iopart.layout:101
\r
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:371
\r
8359 lib/layouts/powerdot.layout:206
\r
8360 #: lib/layouts/slides.layout:169
\r
8361 lib/layouts/stdinsets.inc:136
\r
8362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
\r
8363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
\r
8364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
\r
8365 #: lib/layouts/fixme.module:107
\r
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
\r
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
\r
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
\r
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
\r
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
\r
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
\r
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
\r
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
\r
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
\r
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
\r
8379 #: lib/layouts/apa6.layout:274
\r
8380 msgid "AuthorNote"
\r
8381 msgstr "NotaDoAutor"
\r
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:293
\r
8384 msgid "Author Note:"
\r
8385 msgstr "Nota do Autor:"
\r
8387 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r
8388 lib/layouts/egs.layout:355
\r
8390 msgstr "Periódico"
\r
8392 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r
8393 lib/layouts/apa6.layout:316
\r
8394 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r
8395 lib/layouts/apa6.layout:333
\r
8397 msgstr "Preâmbulo"
\r
8399 #: lib/layouts/apa6.layout:324
\r
8403 #: lib/layouts/apa6.layout:332
\r
8404 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r
8405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
\r
8409 #: lib/layouts/apa6.layout:473
\r
8413 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
\r
8414 msgid "Arabic Article"
\r
8415 msgstr "Artigo Arábico"
\r
8417 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
\r
8418 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
\r
8419 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
\r
8421 #: lib/layouts/article.layout:3
\r
8422 msgid "Article (Standard Class)"
\r
8423 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
\r
8425 #: lib/layouts/article.layout:20
\r
8426 lib/layouts/beamer.layout:196
\r
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:223
\r
8428 lib/layouts/memoir.layout:54
\r
8429 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r
8430 lib/layouts/paper.layout:43
\r
8431 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r
8432 lib/layouts/svmult.layout:103
\r
8433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
\r
8434 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r
8435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r
8436 lib/layouts/scrclass.inc:61
\r
8437 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r
8438 lib/layouts/svcommon.inc:108
\r
8442 #: lib/layouts/article.layout:31
\r
8443 lib/layouts/mwart.layout:35
\r
8444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
\r
8445 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
\r
8446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r
8447 lib/layouts/svcommon.inc:245
\r
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:3
\r
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r
8456 lib/layouts/foils.layout:4
\r
8457 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r
8458 lib/layouts/seminar.layout:4
\r
8459 #: lib/layouts/slides.layout:4
\r
8460 msgid "Presentations"
\r
8461 msgstr "Apresentações"
\r
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r
8464 lib/layouts/beamer.layout:120
\r
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:160
\r
8466 lib/layouts/beamer.layout:442
\r
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:501
\r
8468 lib/layouts/beamer.layout:556
\r
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:585
\r
8470 lib/layouts/beamer.layout:788
\r
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r
8472 lib/layouts/beamer.layout:1110
\r
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
\r
8474 lib/layouts/beamer.layout:1160
\r
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
\r
8476 msgid "Overlay Specifications|v"
\r
8477 msgstr "Especificações de Superposição|S"
\r
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r
8480 lib/layouts/beamer.layout:121
\r
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:161
\r
8482 msgid "Overlay specifications for this list"
\r
8483 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
\r
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:96
\r
8486 lib/layouts/beamer.layout:134
\r
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:170
\r
8488 lib/layouts/beamer.layout:712
\r
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r
8490 lib/layouts/powerdot.layout:336
\r
8491 msgid "Item Overlay Specifications"
\r
8492 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
\r
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r
8495 lib/layouts/beamer.layout:135
\r
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:171
\r
8497 lib/layouts/beamer.layout:555
\r
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:584
\r
8499 lib/layouts/beamer.layout:713
\r
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r
8501 lib/layouts/beamer.layout:815
\r
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
\r
8503 lib/layouts/beamer.layout:1133
\r
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r
8505 lib/layouts/beamer.layout:1317
\r
8506 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r
8507 lib/layouts/powerdot.layout:337
\r
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r
8512 lib/layouts/beamer.layout:136
\r
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:172
\r
8514 lib/layouts/beamer.layout:714
\r
8515 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r
8516 lib/layouts/powerdot.layout:338
\r
8517 msgid "Overlay specifications for this item"
\r
8518 msgstr "Especificações de superposição para este item"
\r
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:126
\r
8521 msgid "Mini Template"
\r
8522 msgstr "Modelo mini"
\r
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:127
\r
8525 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
\r
8526 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
\r
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:166
\r
8529 msgid "Longest label|s"
\r
8530 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
\r
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:167
\r
8533 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
\r
8535 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
\r
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:197
\r
8538 lib/layouts/beamer.layout:237
\r
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r
8540 lib/layouts/beamer.layout:355
\r
8541 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r
8542 lib/layouts/egs.layout:56
\r
8543 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
\r
8544 lib/layouts/europecv.layout:128
\r
8545 #: lib/layouts/foils.layout:45
\r
8546 lib/layouts/ltugboat.layout:48
\r
8547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r
8548 lib/layouts/memoir.layout:207
\r
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:233
\r
8550 lib/layouts/powerdot.layout:235
\r
8551 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
\r
8552 lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91
\r
8554 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
\r
8555 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
\r
8556 lib/layouts/stdsections.inc:13
\r
8557 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
\r
8558 lib/layouts/stdsections.inc:76
\r
8559 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
\r
8560 lib/layouts/svcommon.inc:158
\r
8561 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
\r
8562 lib/layouts/svcommon.inc:183
\r
8563 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
\r
8564 msgid "Sectioning"
\r
8565 msgstr "Seccionamento"
\r
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r
8568 lib/layouts/beamer.layout:255
\r
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:286
\r
8570 lib/layouts/beamer.layout:314
\r
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:345
\r
8572 lib/layouts/beamer.layout:373
\r
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:404
\r
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r
8578 lib/layouts/beamer.layout:256
\r
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:287
\r
8580 lib/layouts/beamer.layout:315
\r
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:346
\r
8582 lib/layouts/beamer.layout:374
\r
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:405
\r
8584 msgid "Mode Specification|S"
\r
8585 msgstr "Especificação de Modo|M"
\r
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:204
\r
8588 lib/layouts/beamer.layout:257
\r
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:288
\r
8590 lib/layouts/beamer.layout:316
\r
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:347
\r
8592 lib/layouts/beamer.layout:375
\r
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:406
\r
8594 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
\r
8596 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
\r
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r
8599 lib/layouts/memoir.layout:57
\r
8600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
\r
8601 lib/layouts/scrclass.inc:127
\r
8602 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
\r
8603 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
\r
8604 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
\r
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:252
\r
8607 msgid "Section \\arabic{section}"
\r
8608 msgstr "Seção \\arabic{section}"
\r
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:263
\r
8611 lib/layouts/simplecv.layout:52
\r
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
\r
8613 lib/layouts/scrclass.inc:149
\r
8614 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
\r
8615 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
\r
8616 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
\r
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:274
\r
8619 lib/layouts/powerdot.layout:245
\r
8620 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
\r
8621 msgid "\\Alph{section}"
\r
8622 msgstr "\\Alph{section}"
\r
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:311
\r
8625 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
\r
8626 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
\r
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:322
\r
8629 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
\r
8630 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
\r
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:333
\r
8633 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
\r
8634 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
\r
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:370
\r
8638 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
\r
8640 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
\r
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:381
\r
8644 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
\r
8645 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
\r
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:392
\r
8648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
\r
8649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
\r
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:418
\r
8652 lib/layouts/beamer.layout:424
\r
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:419
\r
8657 lib/layouts/beamer.layout:495
\r
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:539
\r
8659 lib/layouts/beamer.layout:569
\r
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:441
\r
8664 lib/layouts/beamer.layout:848
\r
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
\r
8666 lib/layouts/beamer.layout:1340
\r
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
\r
8668 lib/layouts/beamer.layout:1376
\r
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
\r
8670 lib/layouts/beamer.layout:1412
\r
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
\r
8672 lib/layouts/beamer.layout:1450
\r
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
\r
8674 lib/layouts/beamer.layout:1488
\r
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
\r
8676 lib/layouts/pdfform.module:123
\r
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:443
\r
8681 lib/layouts/beamer.layout:502
\r
8682 msgid "Overlay specifications for this frame"
\r
8683 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
\r
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:448
\r
8686 lib/layouts/beamer.layout:507
\r
8687 msgid "Default Overlay Specifications"
\r
8688 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
\r
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:449
\r
8691 lib/layouts/beamer.layout:508
\r
8692 msgid "Default overlay specifications within this frame"
\r
8693 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
\r
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r
8696 lib/layouts/beamer.layout:476
\r
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:487
\r
8698 lib/layouts/beamer.layout:513
\r
8699 msgid "Frame Options"
\r
8700 msgstr "Opções de Moldura"
\r
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:455
\r
8703 lib/layouts/beamer.layout:477
\r
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:488
\r
8705 lib/layouts/beamer.layout:514
\r
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:614
\r
8707 lib/layouts/litinsets.inc:45
\r
8708 #: lib/layouts/litinsets.inc:46
\r
8709 lib/layouts/fixme.module:67
\r
8710 #: lib/layouts/fixme.module:102
\r
8711 lib/layouts/fixme.module:145
\r
8712 #: lib/layouts/fixme.module:187
\r
8713 lib/layouts/initials.module:34
\r
8714 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r
8715 lib/layouts/todonotes.module:75
\r
8716 #: lib/layouts/todonotes.module:87
\r
8717 lib/layouts/todonotes.module:104
\r
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r
8722 lib/layouts/beamer.layout:478
\r
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:489
\r
8724 lib/layouts/beamer.layout:515
\r
8725 msgid "Frame options (see beamer manual)"
\r
8726 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
\r
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:459
\r
8729 msgid "Frame Title"
\r
8730 msgstr "Título da Moldura"
\r
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:460
\r
8733 msgid "Enter the frame title here"
\r
8734 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
\r
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:472
\r
8737 msgid "PlainFrame"
\r
8738 msgstr "MolduraSimples"
\r
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:474
\r
8741 msgid "Frame (plain)"
\r
8742 msgstr "Moldura (simples)"
\r
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:483
\r
8745 msgid "FragileFrame"
\r
8746 msgstr "MolduraFrágil"
\r
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:485
\r
8749 msgid "Frame (fragile)"
\r
8750 msgstr "Moldura (frágil)"
\r
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:494
\r
8753 msgid "AgainFrame"
\r
8754 msgstr "MolduraDeNovo"
\r
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:500
\r
8757 lib/layouts/powerdot.layout:126
\r
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:108
\r
8759 lib/layouts/slides.layout:91
\r
8760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
\r
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:527
\r
8765 msgid "Repeat frame with label"
\r
8766 msgstr "Repetir moldura com legenda"
\r
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:538
\r
8769 msgid "FrameTitle"
\r
8770 msgstr "TítuloMoldura"
\r
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:557
\r
8773 lib/layouts/beamer.layout:586
\r
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:789
\r
8775 lib/layouts/beamer.layout:817
\r
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:850
\r
8777 lib/layouts/beamer.layout:1111
\r
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
\r
8779 lib/layouts/beamer.layout:1161
\r
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
\r
8781 lib/layouts/beamer.layout:1319
\r
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1342
\r
8783 lib/layouts/beamer.layout:1360
\r
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r
8785 lib/layouts/beamer.layout:1396
\r
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1414
\r
8787 lib/layouts/beamer.layout:1433
\r
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1452
\r
8789 lib/layouts/beamer.layout:1471
\r
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
\r
8791 lib/layouts/beamer.layout:1514
\r
8792 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
\r
8794 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
\r
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:562
\r
8797 msgid "Short Frame Title|S"
\r
8798 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
\r
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:563
\r
8801 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
\r
8802 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
\r
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:568
\r
8805 msgid "FrameSubtitle"
\r
8806 msgstr "SubtítuloMoldura"
\r
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:597
\r
8809 lib/layouts/moderncv.layout:303
\r
8810 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
\r
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:598
\r
8815 lib/layouts/beamer.layout:624
\r
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:625
\r
8817 lib/layouts/beamer.layout:635
\r
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
\r
8819 lib/layouts/multicol.module:14
\r
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:610
\r
8824 msgid "Start column (increase depth!), width:"
\r
8825 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
\r
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:613
\r
8828 lib/layouts/powerdot.layout:457
\r
8829 msgid "Column Options"
\r
8830 msgstr "Opções de Coluna"
\r
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:615
\r
8833 msgid "Column options (see beamer manual)"
\r
8834 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
\r
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:638
\r
8837 msgid "Column Placement Options"
\r
8838 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
\r
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:639
\r
8841 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
\r
8842 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
\r
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:651
\r
8845 msgid "ColumnsCenterAligned"
\r
8846 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
\r
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:654
\r
8849 msgid "Columns (center aligned)"
\r
8850 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
\r
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:659
\r
8853 msgid "ColumnsTopAligned"
\r
8854 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
\r
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:662
\r
8857 msgid "Columns (top aligned)"
\r
8858 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
\r
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:672
\r
8861 lib/layouts/powerdot.layout:471
\r
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:673
\r
8866 lib/layouts/beamer.layout:701
\r
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:736
\r
8868 lib/layouts/beamer.layout:768
\r
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:796
\r
8870 lib/layouts/powerdot.layout:472
\r
8872 msgstr "Superposições"
\r
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:679
\r
8875 lib/layouts/powerdot.layout:478
\r
8876 msgid "Pause number"
\r
8877 msgstr "Número de Pausa"
\r
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:680
\r
8880 lib/layouts/powerdot.layout:479
\r
8881 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
\r
8882 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
\r
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r
8885 lib/layouts/powerdot.layout:490
\r
8886 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
\r
8887 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
\r
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:700
\r
8890 lib/layouts/beamer.layout:728
\r
8892 msgstr "Impressão sobreposta"
\r
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:707
\r
8895 msgid "Overprint Area Width"
\r
8896 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
\r
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:708
\r
8899 lib/layouts/europasscv.layout:175
\r
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
\r
8901 lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r
8902 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r
8903 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
\r
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:709
\r
8908 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
\r
8909 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
\r
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:735
\r
8912 msgid "OverlayArea"
\r
8913 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
\r
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:745
\r
8916 msgid "Overlayarea"
\r
8917 msgstr "Areasuperposição"
\r
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:755
\r
8920 msgid "Overlay Area Width"
\r
8921 msgstr "Largura da Área de Superposição"
\r
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r
8924 msgid "The width of the overlay area"
\r
8925 msgstr "A largura da área de superposição"
\r
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:760
\r
8928 msgid "Overlay Area Height"
\r
8929 msgstr "Altura da Área de Superposição"
\r
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:761
\r
8932 lib/layouts/moderncv.layout:210
\r
8933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
\r
8934 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
\r
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:762
\r
8939 msgid "The height of the overlay area"
\r
8940 msgstr "A altura da área de superposição"
\r
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:767
\r
8943 lib/layouts/beamer.layout:1422
\r
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
\r
8945 lib/layouts/powerdot.layout:603
\r
8947 msgstr "Pôr à mostra"
\r
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:777
\r
8950 msgid "Uncovered on slides"
\r
8951 msgstr "Posto à mostra nos slides"
\r
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:795
\r
8954 lib/layouts/beamer.layout:1403
\r
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
\r
8956 lib/layouts/powerdot.layout:609
\r
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:805
\r
8961 msgid "Only on slides"
\r
8962 msgstr "Somente nos slides"
\r
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:828
\r
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:829
\r
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:838
\r
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:849
\r
8977 msgid "Action Specification|S"
\r
8978 msgstr "Especificação de Ação|A"
\r
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:855
\r
8981 msgid "Block Title"
\r
8982 msgstr "Título do Bloco"
\r
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:856
\r
8985 msgid "Enter the block title here"
\r
8986 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
\r
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:867
\r
8989 msgid "ExampleBlock"
\r
8990 msgstr "BlocoDeExemplo"
\r
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:870
\r
8993 msgid "Example Block:"
\r
8994 msgstr "Bloco de Exemplo:"
\r
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:876
\r
8997 msgid "AlertBlock"
\r
8998 msgstr "BlocoAlerta"
\r
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:879
\r
9001 msgid "Alert Block:"
\r
9002 msgstr "Bloco de Alerta:"
\r
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:891
\r
9005 lib/layouts/beamer.layout:924
\r
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:949
\r
9007 lib/layouts/beamer.layout:972
\r
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
\r
9009 lib/layouts/beamer.layout:1039
\r
9011 msgstr "Intitulação"
\r
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:905
\r
9014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
\r
9015 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
\r
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:915
\r
9018 msgid "Title (Plain Frame)"
\r
9019 msgstr "Título (Moldura Simples)"
\r
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:937
\r
9022 msgid "Short Subtitle|S"
\r
9023 msgstr "Subtítulo Curto|S"
\r
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:938
\r
9026 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
\r
9027 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
\r
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:962
\r
9030 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
\r
9031 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
\r
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:984
\r
9034 msgid "Short Institute|S"
\r
9035 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
\r
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:985
\r
9038 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
\r
9039 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
\r
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:994
\r
9042 msgid "InstituteMark"
\r
9043 msgstr "MarcaDaInstituição"
\r
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
\r
9046 msgid "Short Date|S"
\r
9047 msgstr "Data Curta|D"
\r
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
\r
9050 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
\r
9051 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
\r
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r
9054 lib/layouts/beamerposter.layout:46
\r
9055 msgid "TitleGraphic"
\r
9056 msgstr "GráficoDoTítulo"
\r
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
\r
9059 lib/layouts/egs.layout:102
\r
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
\r
9061 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
\r
9062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
\r
9064 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
\r
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
\r
9067 lib/layouts/egs.layout:121
\r
9068 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
\r
9069 lib/layouts/powerdot.layout:401
\r
9070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
\r
9072 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
\r
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r
9075 lib/layouts/egs.layout:224
\r
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r
9077 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
\r
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
\r
9082 lib/layouts/foils.layout:316
\r
9083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
\r
9084 msgid "Corollary."
\r
9085 msgstr "Corolário."
\r
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
\r
9088 lib/layouts/beamer.layout:1341
\r
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r
9090 lib/layouts/beamer.layout:1377
\r
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
\r
9092 lib/layouts/beamer.layout:1413
\r
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
\r
9094 lib/layouts/beamer.layout:1451
\r
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
\r
9096 lib/layouts/beamer.layout:1489
\r
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
\r
9098 msgid "Action Specifications|S"
\r
9099 msgstr "Especificações de Ação|E"
\r
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
\r
9102 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
\r
9103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
\r
9104 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
\r
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38
\r
9106 lib/layouts/theorems.inc:37
\r
9107 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
\r
9108 msgid "Additional Theorem Text"
\r
9109 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
\r
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1202
\r
9112 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
\r
9113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
\r
9114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
\r
9115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39
\r
9116 lib/layouts/theorems.inc:38
\r
9117 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
\r
9118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
\r
9119 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
\r
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
\r
9122 lib/layouts/foils.layout:330
\r
9123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
\r
9124 msgid "Definition."
\r
9125 msgstr "Definição."
\r
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
\r
9128 msgid "Definitions"
\r
9129 msgstr "Definições"
\r
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
\r
9132 msgid "Definitions."
\r
9133 msgstr "Definições."
\r
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r
9136 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
\r
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
\r
9146 msgstr "Exemplos."
\r
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
\r
9149 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
\r
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
\r
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
\r
9152 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
\r
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157
\r
9154 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r
9155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
\r
9156 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r
9157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
\r
9158 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
\r
9159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
\r
9160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
\r
9161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
\r
9162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
\r
9163 #: lib/layouts/theorems.inc:147
\r
9164 lib/layouts/theorems.inc:157
\r
9165 #: lib/layouts/theorems.inc:160
\r
9166 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
\r
9167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
\r
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
\r
9172 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
\r
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:1243
\r
9177 lib/layouts/foils.layout:309
\r
9178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
\r
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
\r
9183 lib/layouts/foils.layout:302
\r
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
\r
9185 lib/layouts/theorems-named.module:17
\r
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
\r
9190 lib/layouts/egs.layout:657
\r
9191 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
\r
9192 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
\r
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
\r
9198 msgstr "ItemDeNota"
\r
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
\r
9201 lib/layouts/beamer.layout:1333
\r
9202 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
\r
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
\r
9207 lib/layouts/ectaart.layout:146
\r
9209 msgstr "Enfatizar"
\r
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
\r
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
\r
9216 lib/layouts/beamer.layout:1369
\r
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
\r
9221 lib/layouts/beamer.layout:1387
\r
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r
9223 lib/layouts/svcommon.inc:96
\r
9224 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
\r
9226 msgstr "Estrutura"
\r
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
\r
9229 lib/layouts/beamer.layout:1443
\r
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
\r
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
\r
9235 lib/layouts/beamer.layout:1462
\r
9237 msgstr "Invisível"
\r
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
\r
9240 lib/layouts/beamer.layout:1481
\r
9241 msgid "Alternative"
\r
9242 msgstr "Alternativa"
\r
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r
9245 msgid "Default Text"
\r
9246 msgstr "Texto Padrão"
\r
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
\r
9249 msgid "Enter the default text here"
\r
9250 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
\r
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
\r
9253 msgid "Beamer Note"
\r
9254 msgstr "Nota Beamer"
\r
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
\r
9257 msgid "Note Options"
\r
9258 msgstr "Opções de Nota"
\r
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
\r
9261 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
\r
9262 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
\r
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
\r
9265 msgid "ArticleMode"
\r
9266 msgstr "ModoArtigo"
\r
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
\r
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
\r
9273 msgid "PresentationMode"
\r
9274 msgstr "ModoApresentação"
\r
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
\r
9277 msgid "Presentation"
\r
9278 msgstr "Apresentação"
\r
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1554
\r
9281 lib/layouts/powerdot.layout:504
\r
9282 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
\r
9283 lib/layouts/aguplus.inc:206
\r
9284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
\r
9285 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
\r
9286 #: src/insets/Inset.cpp:100
\r
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
\r
9291 lib/layouts/powerdot.layout:511
\r
9292 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
\r
9293 lib/layouts/tufte-book.layout:236
\r
9294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
\r
9295 msgid "List of Tables"
\r
9296 msgstr "Lista de Tabelas"
\r
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
\r
9299 lib/layouts/powerdot.layout:521
\r
9300 #: lib/layouts/sciposter.layout:102
\r
9301 lib/layouts/stdfloats.inc:26
\r
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1572
\r
9306 lib/layouts/powerdot.layout:528
\r
9307 #: lib/layouts/sciposter.layout:107
\r
9308 lib/layouts/tufte-book.layout:252
\r
9309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
\r
9310 msgid "List of Figures"
\r
9311 msgstr "Lista de Figuras"
\r
9313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
\r
9314 msgid "Beamerposter"
\r
9315 msgstr "PosterBeamer"
\r
9317 #: lib/layouts/book.layout:3
\r
9318 msgid "Book (Standard Class)"
\r
9319 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
\r
9321 #: lib/layouts/broadway.layout:3
\r
9325 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r
9326 lib/layouts/hollywood.layout:4
\r
9330 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r
9331 lib/layouts/hollywood.layout:41
\r
9335 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r
9336 lib/layouts/hollywood.layout:209
\r
9338 msgstr "Narrativa"
\r
9340 #: lib/layouts/broadway.layout:61
\r
9344 #: lib/layouts/broadway.layout:73
\r
9345 msgid "ACT \\arabic{act}"
\r
9346 msgstr "ATO \\arabic{act}"
\r
9348 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r
9349 lib/layouts/broadway.layout:104
\r
9353 #: lib/layouts/broadway.layout:89
\r
9354 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
\r
9355 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
\r
9357 #: lib/layouts/broadway.layout:93
\r
9361 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r
9362 lib/layouts/broadway.layout:119
\r
9364 msgstr "SOBE O PANO:"
\r
9366 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r
9367 lib/layouts/hollywood.layout:145
\r
9371 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r
9372 lib/layouts/hollywood.layout:160
\r
9373 msgid "Parenthetical"
\r
9374 msgstr "Parentético"
\r
9376 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r
9377 lib/layouts/hollywood.layout:171
\r
9381 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r
9382 lib/layouts/hollywood.layout:173
\r
9386 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r
9387 lib/layouts/broadway.layout:171
\r
9391 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r
9392 lib/layouts/egs.layout:243
\r
9393 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r
9394 lib/layouts/siamltex.layout:307
\r
9395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
\r
9396 msgid "Right Address"
\r
9397 msgstr "Endereço à Direita"
\r
9399 #: lib/layouts/chess.layout:3
\r
9403 #: lib/layouts/chess.layout:36
\r
9405 msgstr "LinhaPrincipal"
\r
9407 #: lib/layouts/chess.layout:43
\r
9409 msgstr "Linha principal:"
\r
9411 #: lib/layouts/chess.layout:62
\r
9415 #: lib/layouts/chess.layout:66
\r
9416 msgid "Variation:"
\r
9417 msgstr "Variação:"
\r
9419 #: lib/layouts/chess.layout:72
\r
9420 msgid "SubVariation"
\r
9421 msgstr "SubVariação"
\r
9423 #: lib/layouts/chess.layout:75
\r
9424 msgid "Subvariation:"
\r
9425 msgstr "Subvariação:"
\r
9427 #: lib/layouts/chess.layout:81
\r
9428 msgid "SubVariation2"
\r
9429 msgstr "SubVariação2"
\r
9431 #: lib/layouts/chess.layout:84
\r
9432 msgid "Subvariation(2):"
\r
9433 msgstr "Subvariação(2):"
\r
9435 #: lib/layouts/chess.layout:90
\r
9436 msgid "SubVariation3"
\r
9437 msgstr "SubVariação3"
\r
9439 #: lib/layouts/chess.layout:93
\r
9440 msgid "Subvariation(3):"
\r
9441 msgstr "Subvariação(3):"
\r
9443 #: lib/layouts/chess.layout:99
\r
9444 msgid "SubVariation4"
\r
9445 msgstr "SubVariação4"
\r
9447 #: lib/layouts/chess.layout:102
\r
9448 msgid "Subvariation(4):"
\r
9449 msgstr "Subvariação(4):"
\r
9451 #: lib/layouts/chess.layout:108
\r
9452 msgid "SubVariation5"
\r
9453 msgstr "SubVariação5"
\r
9455 #: lib/layouts/chess.layout:111
\r
9456 msgid "Subvariation(5):"
\r
9457 msgstr "Subvariação(5):"
\r
9459 #: lib/layouts/chess.layout:118
\r
9461 msgstr "OcultarMovimentos"
\r
9463 #: lib/layouts/chess.layout:123
\r
9464 msgid "HideMoves:"
\r
9465 msgstr "OcultarMovimentos:"
\r
9467 #: lib/layouts/chess.layout:128
\r
9468 msgid "ChessBoard"
\r
9469 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
\r
9471 #: lib/layouts/chess.layout:132
\r
9472 msgid "[chessboard]"
\r
9473 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
\r
9475 #: lib/layouts/chess.layout:141
\r
9476 msgid "BoardCentered"
\r
9477 msgstr "TabuleiroCentralizado"
\r
9479 #: lib/layouts/chess.layout:146
\r
9480 msgid "[centered board]"
\r
9481 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
\r
9483 #: lib/layouts/chess.layout:156
\r
9487 #: lib/layouts/chess.layout:161
\r
9488 msgid "Highlights:"
\r
9491 #: lib/layouts/chess.layout:176
\r
9495 #: lib/layouts/chess.layout:181
\r
9499 #: lib/layouts/chess.layout:187
\r
9500 msgid "KnightMove"
\r
9501 msgstr "MovimentoCavalo"
\r
9503 #: lib/layouts/chess.layout:192
\r
9504 msgid "KnightMove:"
\r
9505 msgstr "MovimentoCavalo:"
\r
9507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
\r
9508 msgid "Springer cl2emult"
\r
9509 msgstr "Springer cl2emult"
\r
9511 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
\r
9512 msgid "Chinese Article (CTeX)"
\r
9513 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
\r
9515 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
\r
9516 msgid "Chinese Book (CTeX)"
\r
9517 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
\r
9519 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
\r
9520 msgid "Chinese Report (CTeX)"
\r
9521 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
\r
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
\r
9525 msgstr "Carta-DIN"
\r
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r
9528 lib/layouts/extletter.layout:4
\r
9529 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r
9530 lib/layouts/g-brief.layout:4
\r
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
\r
9532 lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r
9533 #: lib/layouts/letter.layout:4
\r
9534 lib/layouts/lettre.layout:4
\r
9535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
\r
9536 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
\r
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
\r
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r
9545 lib/layouts/dinbrief.layout:359
\r
9546 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
\r
9547 lib/layouts/g-brief.layout:37
\r
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
\r
9549 lib/layouts/g-brief2.layout:58
\r
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r
9551 lib/layouts/iopart.layout:125
\r
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
\r
9553 lib/layouts/moderncv.layout:493
\r
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
\r
9555 lib/layouts/scrlettr.layout:42
\r
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r
9557 lib/layouts/scrlettr.layout:74
\r
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r
9559 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
\r
9560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r
9561 lib/layouts/stdletter.inc:53
\r
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
\r
9567 msgstr "Endereços"
\r
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r
9570 lib/layouts/g-brief2.layout:732
\r
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r
9572 lib/layouts/g-brief2.layout:777
\r
9573 #: lib/layouts/lettre.layout:140
\r
9574 lib/layouts/stdletter.inc:26
\r
9575 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
\r
9576 msgid "Postal Data"
\r
9577 msgstr "Dados Postais"
\r
9579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r
9580 lib/layouts/frletter.layout:17
\r
9581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r
9582 lib/layouts/lettre.layout:56
\r
9583 #: lib/layouts/lettre.layout:482
\r
9584 lib/layouts/stdletter.inc:37
\r
9585 msgid "Send To Address"
\r
9586 msgstr "Endereço de Destino"
\r
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
\r
9589 lib/layouts/ectaart.layout:70
\r
9590 #: lib/layouts/elsart.layout:146
\r
9591 lib/layouts/europasscv.layout:103
\r
9592 #: lib/layouts/europecv.layout:68
\r
9593 lib/layouts/g-brief.layout:187
\r
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
\r
9595 lib/layouts/moderncv.layout:138
\r
9596 #: lib/layouts/revtex.layout:134
\r
9597 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r
9598 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
\r
9599 lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
\r
9601 lib/layouts/siamltex.layout:299
\r
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
\r
9604 msgstr "Endereço:"
\r
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r
9607 lib/layouts/frletter.layout:13
\r
9608 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r
9609 lib/layouts/lettre.layout:34
\r
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:138
\r
9611 lib/layouts/stdletter.inc:25
\r
9612 msgid "My Address"
\r
9613 msgstr "Meu endereço"
\r
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r
9616 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
\r
9617 msgid "Sender Address:"
\r
9618 msgstr "Endereço do Remetente:"
\r
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
\r
9621 msgid "Return address"
\r
9622 msgstr "Endereço para resposta"
\r
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r
9625 lib/layouts/scrlettr.layout:175
\r
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
\r
9627 msgid "Backaddress:"
\r
9628 msgstr "Endereço de resposta:"
\r
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
\r
9631 msgid "Postal comment"
\r
9632 msgstr "Comentário postal"
\r
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
\r
9635 msgid "Postal Remark:"
\r
9636 msgstr "Observação Postal:"
\r
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
\r
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
\r
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r
9647 lib/layouts/g-brief.layout:105
\r
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r
9649 lib/layouts/g-brief2.layout:819
\r
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:60
\r
9651 lib/layouts/lettre.layout:451
\r
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r
9656 lib/layouts/scrlettr.layout:211
\r
9657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
\r
9658 msgid "Your ref.:"
\r
9659 msgstr "Sua ref.:"
\r
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r
9662 lib/layouts/g-brief.layout:98
\r
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r
9664 lib/layouts/g-brief2.layout:798
\r
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:62
\r
9666 lib/layouts/lettre.layout:467
\r
9670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r
9671 lib/layouts/scrlettr.layout:232
\r
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
\r
9674 msgstr "Nossa ref.:"
\r
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
\r
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
\r
9682 msgstr "Escritor:"
\r
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r
9685 lib/layouts/frletter.layout:41
\r
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
\r
9687 lib/layouts/g-brief2.layout:954
\r
9688 #: lib/layouts/lettre.layout:68
\r
9689 lib/layouts/lettre.layout:569
\r
9690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r
9691 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
\r
9692 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
\r
9694 msgstr "Assinatura"
\r
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r
9697 lib/layouts/dinbrief.layout:202
\r
9698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r
9699 lib/layouts/g-brief2.layout:928
\r
9700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r
9701 lib/layouts/g-brief2.layout:976
\r
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r
9703 lib/layouts/lettre.layout:517
\r
9704 #: lib/layouts/lettre.layout:608
\r
9705 lib/layouts/lettre.layout:651
\r
9706 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
\r
9708 msgstr "Fechamentos"
\r
9710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r
9711 lib/layouts/g-brief.layout:59
\r
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r
9713 lib/layouts/lettre.layout:572
\r
9714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r
9715 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
\r
9716 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
\r
9717 msgid "Signature:"
\r
9718 msgstr "Assinatura:"
\r
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
\r
9721 msgid "Bottomtext"
\r
9722 msgstr "Textodabase"
\r
9724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
\r
9725 msgid "Bottom text:"
\r
9726 msgstr "Texto da base:"
\r
9728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
\r
9730 msgstr "Código de área"
\r
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
\r
9733 msgid "Area Code:"
\r
9734 msgstr "Codigo de Área:"
\r
9736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r
9737 lib/layouts/europasscv.layout:106
\r
9738 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r
9739 lib/layouts/lettre.layout:38
\r
9740 #: lib/layouts/lettre.layout:287
\r
9741 lib/layouts/scrlettr.layout:151
\r
9742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
\r
9743 lib/layouts/stdletter.inc:131
\r
9747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r
9748 lib/layouts/europasscv.layout:109
\r
9749 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r
9750 lib/layouts/scrlettr.layout:154
\r
9751 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
\r
9752 msgid "Telephone:"
\r
9753 msgstr "Telefone:"
\r
9755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r
9756 lib/layouts/lettre.layout:36
\r
9757 #: lib/layouts/lettre.layout:257
\r
9758 lib/layouts/scrlettr.layout:186
\r
9759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
\r
9760 lib/layouts/stdletter.inc:124
\r
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r
9765 lib/layouts/scrlettr.layout:189
\r
9766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
\r
9767 lib/layouts/stdletter.inc:127
\r
9771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
\r
9772 lib/layouts/g-brief.layout:194
\r
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
\r
9774 lib/layouts/lettre.layout:227
\r
9775 #: lib/layouts/revtex.layout:114
\r
9776 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r
9777 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
\r
9778 lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r
9779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
\r
9780 lib/layouts/siamltex.layout:249
\r
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
\r
9785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r
9786 lib/layouts/lettre.layout:58
\r
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:429
\r
9788 lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r
9789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
\r
9790 lib/layouts/scrclass.inc:216
\r
9794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r
9795 lib/layouts/lettre.layout:434
\r
9796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r
9797 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
\r
9801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r
9802 lib/layouts/frletter.layout:37
\r
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r
9804 lib/layouts/g-brief2.layout:56
\r
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r
9806 lib/layouts/lettre.layout:64
\r
9807 #: lib/layouts/lettre.layout:542
\r
9808 lib/layouts/moderncv.layout:560
\r
9809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r
9810 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
\r
9811 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
\r
9815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r
9816 lib/layouts/g-brief.layout:212
\r
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r
9818 lib/layouts/lettre.layout:546
\r
9819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
\r
9820 lib/layouts/stdletter.inc:66
\r
9822 msgstr "Abertura:"
\r
9824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r
9825 lib/layouts/frletter.layout:45
\r
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
\r
9827 lib/layouts/g-brief2.layout:60
\r
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r
9829 lib/layouts/lettre.layout:66
\r
9830 #: lib/layouts/lettre.layout:556
\r
9831 lib/layouts/moderncv.layout:568
\r
9832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r
9833 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
\r
9834 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
\r
9836 msgstr "Fechamento"
\r
9838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r
9839 lib/layouts/g-brief.layout:239
\r
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r
9841 lib/layouts/lettre.layout:560
\r
9842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
\r
9843 lib/layouts/stdletter.inc:100
\r
9845 msgstr "Fechamento:"
\r
9847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
\r
9848 msgid "Signature|S"
\r
9849 msgstr "Assinatura|A"
\r
9851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
\r
9852 msgid "Here you can insert a signature scan"
\r
9853 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
\r
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r
9856 lib/layouts/lettre.layout:70
\r
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:606
\r
9858 lib/layouts/stdletter.inc:116
\r
9862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r
9863 lib/layouts/lettre.layout:611
\r
9864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r
9865 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
\r
9866 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
\r
9870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r
9871 lib/layouts/g-brief.layout:224
\r
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r
9873 lib/layouts/lettre.layout:72
\r
9874 #: lib/layouts/lettre.layout:629
\r
9875 lib/layouts/stdletter.inc:104
\r
9879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r
9880 lib/layouts/g-brief.layout:229
\r
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r
9882 lib/layouts/lettre.layout:633
\r
9883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r
9884 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
\r
9885 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
\r
9889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r
9890 lib/layouts/scrlettr.layout:85
\r
9891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
\r
9895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r
9896 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
\r
9897 msgid "Post Scriptum:"
\r
9898 msgstr "Post Scriptum:"
\r
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r
9901 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
\r
9902 msgid "SenderAddress"
\r
9903 msgstr "EndereçoRemetente"
\r
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r
9906 lib/layouts/scrlettr.layout:172
\r
9907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
\r
9908 msgid "Backaddress"
\r
9909 msgstr "Endereço de resposta"
\r
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
\r
9912 msgid "RetourAdresse"
\r
9913 msgstr "RetourAdresse"
\r
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
\r
9919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
\r
9920 msgid "Postvermerk"
\r
9921 msgstr "Postvermerk"
\r
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
\r
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
\r
9928 msgid "IhrZeichen"
\r
9929 msgstr "IhrZeichen"
\r
9931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r
9932 lib/layouts/g-brief.layout:112
\r
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r
9934 lib/layouts/g-brief2.layout:841
\r
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
\r
9939 msgid "IhrSchreiben"
\r
9940 msgstr "IhrSchreiben"
\r
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
\r
9943 msgid "MeinZeichen"
\r
9944 msgstr "MeinZeichen"
\r
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
\r
9947 msgid "Unterschrift"
\r
9948 msgstr "Unterschrift"
\r
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
\r
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r
9955 lib/layouts/lettre.layout:48
\r
9956 #: lib/layouts/lettre.layout:158
\r
9957 lib/layouts/scrlettr.layout:158
\r
9958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
\r
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
\r
9966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r
9967 lib/layouts/g-brief.layout:77
\r
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
\r
9975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
\r
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r
9980 lib/layouts/g-brief.layout:198
\r
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r
9982 lib/layouts/g-brief2.layout:882
\r
9983 #: lib/layouts/iucr.layout:256
\r
9985 msgstr "Referência"
\r
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
\r
9991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
\r
9995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
\r
9997 msgstr "TextoCarta"
\r
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
\r
10003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
\r
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r
10008 lib/layouts/g-brief.layout:216
\r
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
\r
10013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
\r
10017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r
10018 lib/layouts/scrlettr.layout:95
\r
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
\r
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
\r
10024 msgid "Verteiler"
\r
10025 msgstr "Verteiler"
\r
10027 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
\r
10028 msgid "DocBook Book (SGML)"
\r
10029 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
\r
10031 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r
10032 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
\r
10033 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
\r
10034 msgid "Books (DocBook)"
\r
10035 msgstr "Livros (DocBook)"
\r
10037 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
\r
10038 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
\r
10039 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
\r
10041 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
\r
10042 msgid "DocBook Section (SGML)"
\r
10043 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
\r
10045 #: lib/layouts/docbook.layout:3
\r
10046 msgid "DocBook Article (SGML)"
\r
10047 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
\r
10049 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
\r
10050 msgid "Inderscience A4 Journals"
\r
10051 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
\r
10053 #: lib/layouts/dtk.layout:3
\r
10054 msgid "Die TeXnische Komoedie"
\r
10055 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
\r
10057 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
\r
10058 msgid "Econometrica"
\r
10059 msgstr "Econometrica"
\r
10061 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
\r
10063 msgstr "TítuloCorrido"
\r
10065 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r
10066 lib/layouts/llncs.layout:166
\r
10067 msgid "Running Title:"
\r
10068 msgstr "Título Corrido:"
\r
10070 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
\r
10071 msgid "RunAuthor"
\r
10072 msgstr "AutorCorrido"
\r
10074 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
\r
10075 msgid "Running Author:"
\r
10076 msgstr "Autor Corrido:"
\r
10078 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r
10079 lib/layouts/elsart.layout:148
\r
10080 msgid "Address Option"
\r
10081 msgstr "Opção de Endereço"
\r
10083 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r
10084 lib/layouts/elsart.layout:149
\r
10085 msgid "Optional argument for the address"
\r
10086 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
\r
10088 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
\r
10089 msgid "E-Mail Option"
\r
10090 msgstr "Opção de Email"
\r
10092 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
\r
10093 msgid "Optional argument for the e-mail"
\r
10094 msgstr "Argumento opcional para o email"
\r
10096 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r
10097 lib/layouts/europasscv.layout:125
\r
10098 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r
10099 lib/layouts/latex8.layout:78
\r
10103 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
\r
10104 msgid "Web Address"
\r
10105 msgstr "Endereço Web"
\r
10107 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
\r
10108 msgid "Web address:"
\r
10109 msgstr "Endereço web:"
\r
10111 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
\r
10112 msgid "Authors Block"
\r
10113 msgstr "Bloco de Autores"
\r
10115 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
\r
10116 msgid "Authors Block:"
\r
10117 msgstr "Bloco de Autores:"
\r
10119 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r
10120 lib/layouts/ectaart.layout:206
\r
10121 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r
10122 lib/layouts/entcs.layout:101
\r
10123 #: lib/layouts/iucr.layout:194
\r
10124 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
\r
10127 msgstr "Palavra-chave"
\r
10129 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
\r
10130 msgid "Thanks Text"
\r
10131 msgstr "Texto de Agradecimento"
\r
10133 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
\r
10134 msgid "Thanks \\theThanks:"
\r
10135 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
\r
10137 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
\r
10138 msgid "Thanks Reference"
\r
10139 msgstr "Referência de Agradecimento"
\r
10141 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
\r
10142 msgid "Thanks Ref"
\r
10143 msgstr "Ref de Agradecimento"
\r
10145 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
\r
10146 msgid "Internet Address Reference"
\r
10147 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
\r
10149 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
\r
10150 msgid "Internet Addess Ref"
\r
10151 msgstr "Ref Endereço de Internet"
\r
10153 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r
10154 lib/layouts/ectaart.layout:181
\r
10155 msgid "Corresponding Author"
\r
10156 msgstr "Autor Correspondente"
\r
10158 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
\r
10159 msgid "Name (First Name)"
\r
10160 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
\r
10162 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r
10163 lib/layouts/moderncv.layout:93
\r
10164 msgid "First Name"
\r
10165 msgstr "Primeiro Nome"
\r
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
\r
10168 msgid "Name (Surname)"
\r
10169 msgstr "Nome (Sobrenome)"
\r
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
\r
10172 lib/layouts/iucr.layout:127
\r
10173 #: lib/layouts/iucr.layout:128
\r
10174 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
\r
10175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r
10176 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r
10177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
\r
10178 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
\r
10180 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r
10182 msgstr "Sobrenome"
\r
10184 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
\r
10185 msgid "By Same Author (bib)"
\r
10186 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
\r
10188 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
\r
10192 #: lib/layouts/egs.layout:3
\r
10193 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
\r
10194 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
\r
10196 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r
10197 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
\r
10198 msgid "00.00.0000"
\r
10199 msgstr "00.00.0000"
\r
10201 #: lib/layouts/egs.layout:289
\r
10202 msgid "LaTeX Title"
\r
10203 msgstr "Título LaTeX"
\r
10205 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r
10206 lib/layouts/svmult.layout:83
\r
10210 #: lib/layouts/egs.layout:333
\r
10214 #: lib/layouts/egs.layout:368
\r
10216 msgstr "Periódico:"
\r
10218 #: lib/layouts/egs.layout:377
\r
10220 msgstr "numeroms"
\r
10222 #: lib/layouts/egs.layout:391
\r
10223 msgid "MS_number:"
\r
10224 msgstr "Número_MS:"
\r
10226 #: lib/layouts/egs.layout:401
\r
10227 msgid "FirstAuthor"
\r
10228 msgstr "PrimeiroAutor"
\r
10230 #: lib/layouts/egs.layout:414
\r
10231 msgid "1st_author_surname:"
\r
10232 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
\r
10234 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r
10235 lib/layouts/ijmpc.layout:173
\r
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r
10237 lib/layouts/ijmpd.layout:163
\r
10238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
\r
10239 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r
10240 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
\r
10242 msgstr "Recebido"
\r
10244 #: lib/layouts/egs.layout:436
\r
10245 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r
10246 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
\r
10247 msgid "Received:"
\r
10248 msgstr "Recebido:"
\r
10250 #: lib/layouts/egs.layout:445
\r
10251 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r
10252 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
\r
10256 #: lib/layouts/egs.layout:458
\r
10257 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r
10258 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
\r
10259 msgid "Accepted:"
\r
10262 #: lib/layouts/egs.layout:467
\r
10266 #: lib/layouts/egs.layout:480
\r
10267 msgid "reprint_reqs_to:"
\r
10268 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
\r
10270 #: lib/layouts/elsart.layout:3
\r
10271 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
\r
10272 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
\r
10274 #: lib/layouts/elsart.layout:129
\r
10275 msgid "Author Option"
\r
10276 msgstr "Opção de Autor"
\r
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:130
\r
10279 msgid "Optional argument for the author"
\r
10280 msgstr "Argumento opcional para o autor"
\r
10282 #: lib/layouts/elsart.layout:138
\r
10283 msgid "Author Address"
\r
10284 msgstr "Endereço do Autor"
\r
10286 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r
10287 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
\r
10288 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
\r
10289 msgid "Author Email"
\r
10290 msgstr "Email do Autor"
\r
10292 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r
10293 lib/layouts/lettre.layout:405
\r
10294 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r
10295 lib/layouts/moderncv.layout:180
\r
10299 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r
10300 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
\r
10301 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
\r
10302 msgid "Author URL"
\r
10303 msgstr "URL do Autor"
\r
10305 #: lib/layouts/elsart.layout:189
\r
10306 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r
10307 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
\r
10308 lib/layouts/amsdefs.inc:161
\r
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:207
\r
10313 msgid "Thanks Option"
\r
10314 msgstr "Opção de agradecimentos"
\r
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:208
\r
10317 msgid "Optional argument for the thanks statement"
\r
10318 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
\r
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:289
\r
10321 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
\r
10322 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
\r
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:319
\r
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:333
\r
10329 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
\r
10330 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
\r
10332 #: lib/layouts/elsart.layout:340
\r
10333 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
\r
10334 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
\r
10336 #: lib/layouts/elsart.layout:347
\r
10337 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
\r
10338 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
\r
10340 #: lib/layouts/elsart.layout:354
\r
10341 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
\r
10342 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
\r
10344 #: lib/layouts/elsart.layout:361
\r
10345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
\r
10346 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
\r
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:368
\r
10349 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
\r
10350 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
\r
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:382
\r
10353 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
\r
10354 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
\r
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:389
\r
10357 msgid "Example \\arabic{theorem}"
\r
10358 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
\r
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:396
\r
10361 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
\r
10362 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
\r
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:403
\r
10365 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
\r
10366 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
\r
10368 #: lib/layouts/elsart.layout:410
\r
10369 msgid "Note \\arabic{theorem}"
\r
10370 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
\r
10372 #: lib/layouts/elsart.layout:417
\r
10373 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
\r
10374 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
\r
10376 #: lib/layouts/elsart.layout:425
\r
10377 msgid "Summary \\arabic{summ}"
\r
10378 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
\r
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:433
\r
10381 msgid "Case \\arabic{case}"
\r
10382 msgstr "Caso \\arabic{case}"
\r
10384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
\r
10386 msgstr "Elsevier"
\r
10388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
\r
10389 msgid "BeginFrontmatter"
\r
10390 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
\r
10392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
\r
10393 msgid "Begin frontmatter"
\r
10394 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
\r
10396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
\r
10397 msgid "EndFrontmatter"
\r
10398 msgstr "FimMatériaPréTextual"
\r
10400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
\r
10401 msgid "End frontmatter"
\r
10402 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
\r
10404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
\r
10405 msgid "Titlenotemark"
\r
10406 msgstr "Marcadenotadetítulo"
\r
10408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
\r
10409 msgid "Titlenote mark"
\r
10410 msgstr "Marca de nota de título"
\r
10412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
\r
10413 msgid "Title footnote"
\r
10414 msgstr "Nota de rodapé de título"
\r
10416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
\r
10417 msgid "Footnote Label"
\r
10418 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
\r
10420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
\r
10421 msgid "Label you refer to in the title"
\r
10422 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
\r
10424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r
10425 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
\r
10426 msgid "Title footnote:"
\r
10427 msgstr "Nota de rodapé do título:"
\r
10429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
\r
10430 msgid "Author Label"
\r
10431 msgstr "Etiqueta de autor"
\r
10433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
\r
10434 msgid "Label you will reference in the address"
\r
10435 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
\r
10437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
\r
10438 msgid "Authormark"
\r
10439 msgstr "Marcadeautor"
\r
10441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
\r
10442 msgid "Author footnote"
\r
10443 msgstr "Nota de rodapé de autor"
\r
10445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
\r
10446 msgid "Author footnote:"
\r
10447 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
\r
10449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
\r
10450 msgid "Author Footnote Label"
\r
10451 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
\r
10453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
\r
10454 msgid "Label you refer to for an author"
\r
10455 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
\r
10457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
\r
10458 msgid "CorAuthormark"
\r
10459 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
\r
10461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
\r
10462 msgid "CorAuthor mark"
\r
10463 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
\r
10465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
\r
10466 msgid "Corresponding author"
\r
10467 msgstr "Autor correspondente"
\r
10469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
\r
10470 msgid "Corresponding author text:"
\r
10471 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
\r
10473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
\r
10474 msgid "Address Label"
\r
10475 msgstr "Etiqueta de Endereço"
\r
10477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
\r
10478 msgid "Label of the author you refer to"
\r
10479 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
\r
10481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
\r
10483 msgstr "Internet"
\r
10485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
\r
10486 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
\r
10487 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
\r
10489 #: lib/layouts/entcs.layout:3
\r
10490 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
\r
10491 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
\r
10493 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r
10494 lib/layouts/siamltex.layout:315
\r
10495 msgid "Key words:"
\r
10496 msgstr "Palavras-chave:"
\r
10498 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
\r
10499 msgid "Europass CV (2013)"
\r
10500 msgstr "CV Europass (2013)"
\r
10502 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r
10503 lib/layouts/europecv.layout:4
\r
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r
10505 lib/layouts/simplecv.layout:4
\r
10506 msgid "Curricula Vitae"
\r
10507 msgstr "Curricula Vitae"
\r
10509 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
\r
10510 lib/layouts/europecv.layout:40
\r
10511 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
\r
10512 lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r
10513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
\r
10514 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r
10518 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r
10519 lib/layouts/europecv.layout:47
\r
10520 msgid "FooterName"
\r
10521 msgstr "NomeRodapé"
\r
10523 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
\r
10524 msgid "Name (footer):"
\r
10525 msgstr "Nome (rodapé):"
\r
10527 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r
10528 lib/layouts/moderncv.layout:166
\r
10530 msgstr "Celular:"
\r
10532 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r
10533 lib/layouts/europecv.layout:83
\r
10534 msgid "Mobile phone number"
\r
10535 msgstr "Número do telefone celular"
\r
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r
10538 lib/layouts/jasatex.layout:133
\r
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
\r
10541 msgstr "Homepage"
\r
10543 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r
10544 lib/layouts/moderncv.layout:186
\r
10545 msgid "Homepage:"
\r
10546 msgstr "Homepage:"
\r
10548 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
\r
10549 msgid "InstantMessaging"
\r
10550 msgstr "InstantMessaging"
\r
10552 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
\r
10553 msgid "Instant Messaging:"
\r
10554 msgstr "Instant Messaging:"
\r
10556 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
\r
10558 msgstr "Tipo de IM:"
\r
10560 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
\r
10561 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
\r
10562 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
\r
10564 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r
10565 lib/layouts/europecv.layout:59
\r
10567 msgstr "Nascimento"
\r
10569 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r
10570 lib/layouts/europecv.layout:62
\r
10571 msgid "Date of birth:"
\r
10572 msgstr "Data de nascimento:"
\r
10574 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r
10575 lib/layouts/europecv.layout:53
\r
10576 msgid "Nationality"
\r
10577 msgstr "Nacionalidade"
\r
10579 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r
10580 lib/layouts/europecv.layout:56
\r
10581 msgid "Nationality:"
\r
10582 msgstr "Nacionalidade:"
\r
10584 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r
10585 lib/layouts/europecv.layout:87
\r
10589 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r
10590 lib/layouts/europecv.layout:90
\r
10594 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r
10595 lib/layouts/europecv.layout:99
\r
10596 msgid "BeforePicture"
\r
10597 msgstr "AntesDaImagem"
\r
10599 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r
10600 lib/layouts/europecv.layout:102
\r
10601 msgid "Space before picture:"
\r
10602 msgstr "Espaço antes da imagem:"
\r
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r
10605 lib/layouts/europecv.layout:105
\r
10609 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
\r
10610 lib/layouts/europecv.layout:108
\r
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
\r
10615 msgid "Resize photo to this width"
\r
10616 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
\r
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
\r
10619 lib/layouts/europecv.layout:115
\r
10620 msgid "AfterPicture"
\r
10621 msgstr "DepoisDaImagem"
\r
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
\r
10624 lib/layouts/europecv.layout:118
\r
10625 msgid "Space after picture:"
\r
10626 msgstr "Espaço depois da imagem:"
\r
10628 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
\r
10629 lib/layouts/europasscv.layout:217
\r
10630 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
\r
10631 lib/layouts/europecv.layout:159
\r
10632 #: lib/layouts/europecv.layout:218
\r
10633 src/insets/Inset.cpp:115
\r
10634 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
\r
10635 msgid "Vertical Space"
\r
10636 msgstr "Espaço Vertical"
\r
10638 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r
10639 lib/layouts/europasscv.layout:218
\r
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r
10641 lib/layouts/europecv.layout:160
\r
10642 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r
10643 msgid "Additional vertical space"
\r
10644 msgstr "Espaço vertical adicional"
\r
10646 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
\r
10647 lib/layouts/europecv.layout:153
\r
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
\r
10652 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r
10653 lib/layouts/europasscv.layout:260
\r
10654 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
\r
10655 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
\r
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
\r
10658 lib/layouts/europecv.layout:172
\r
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
\r
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
\r
10664 msgid "ItemInset"
\r
10665 msgstr "InsetItem"
\r
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
\r
10669 msgstr "Subitens"
\r
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
\r
10672 msgid "TitleItem"
\r
10673 msgstr "ItemTítulo"
\r
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
\r
10676 msgid "Title item:"
\r
10677 msgstr "Item título:"
\r
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
\r
10680 msgid "TitleLevel"
\r
10681 msgstr "NívelTítulo"
\r
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
\r
10684 msgid "Title level:"
\r
10685 msgstr "Nível título:"
\r
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
\r
10688 lib/layouts/europasscv.layout:285
\r
10689 msgid "Text (right side)"
\r
10690 msgstr "Texto (lado direito)"
\r
10692 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
\r
10694 msgstr "ItemAzul"
\r
10696 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
\r
10697 msgid "Blue item:"
\r
10698 msgstr "Item azul:"
\r
10700 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
\r
10701 msgid "BlueItemInset"
\r
10702 msgstr "InsetItemAzul"
\r
10704 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
\r
10705 msgid "Blue subitems"
\r
10706 msgstr "Subitens em azul"
\r
10708 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
\r
10710 msgstr "ItemGrande"
\r
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
\r
10713 msgid "Big Item:"
\r
10714 msgstr "Item Grande:"
\r
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
\r
10717 msgid "EcvItemize"
\r
10718 msgstr "EcvItemize"
\r
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
\r
10721 lib/layouts/europecv.layout:212
\r
10722 msgid "MotherTongue"
\r
10723 msgstr "IdiomaNativo"
\r
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
\r
10726 lib/layouts/europecv.layout:225
\r
10727 msgid "Mother Tongue:"
\r
10728 msgstr "Idioma Nativo:"
\r
10730 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
\r
10731 lib/layouts/europecv.layout:235
\r
10732 msgid "LangHeader"
\r
10733 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
\r
10735 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
\r
10736 lib/layouts/europecv.layout:239
\r
10737 msgid "Language Header:"
\r
10738 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
\r
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
\r
10741 lib/layouts/europecv.layout:245
\r
10742 msgid "Language:"
\r
10745 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r
10746 lib/layouts/europecv.layout:249
\r
10747 msgid "Name of the language"
\r
10748 msgstr "Nome do idioma"
\r
10750 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
\r
10751 lib/layouts/europecv.layout:253
\r
10752 msgid "Listening"
\r
10755 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r
10756 lib/layouts/europecv.layout:254
\r
10757 msgid "Level how good you think you can listen"
\r
10758 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
\r
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
\r
10761 lib/layouts/europecv.layout:258
\r
10765 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r
10766 lib/layouts/europecv.layout:259
\r
10767 msgid "Level how good you think you can read"
\r
10768 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
\r
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
\r
10771 lib/layouts/europecv.layout:263
\r
10772 msgid "Interaction"
\r
10773 msgstr "Interação"
\r
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r
10776 lib/layouts/europecv.layout:264
\r
10777 msgid "Level how good you think you can conversate"
\r
10778 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
\r
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
\r
10781 lib/layouts/europecv.layout:268
\r
10782 msgid "Production"
\r
10783 msgstr "Produção"
\r
10785 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r
10786 lib/layouts/europecv.layout:269
\r
10787 msgid "Level how good you think you can freely talk"
\r
10788 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
\r
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
\r
10791 lib/layouts/europecv.layout:273
\r
10792 msgid "LastLanguage"
\r
10793 msgstr "ÚltimoIdioma"
\r
10795 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
\r
10796 lib/layouts/europecv.layout:276
\r
10797 msgid "Last Language:"
\r
10798 msgstr "Último Idioma:"
\r
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
\r
10801 lib/layouts/europecv.layout:279
\r
10802 msgid "LangFooter"
\r
10803 msgstr "RodapéDeIdioma"
\r
10805 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
\r
10806 lib/layouts/europecv.layout:282
\r
10807 msgid "Language Footer:"
\r
10808 msgstr "Rodapé de Idioma:"
\r
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
\r
10811 lib/layouts/europecv.layout:285
\r
10815 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
\r
10816 lib/layouts/europecv.layout:296
\r
10817 msgid "End of CV"
\r
10818 msgstr "Fim do CV"
\r
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
\r
10821 lib/layouts/europasscv.layout:446
\r
10822 msgid "Highlight"
\r
10823 msgstr "Destaque"
\r
10825 #: lib/layouts/europecv.layout:3
\r
10826 msgid "Europe CV"
\r
10827 msgstr "CV Europa"
\r
10829 #: lib/layouts/europecv.layout:50
\r
10830 msgid "Footer name:"
\r
10831 msgstr "Nome do rodapé:"
\r
10833 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r
10834 lib/layouts/moderncv.layout:163
\r
10838 #: lib/layouts/europecv.layout:110
\r
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:111
\r
10843 msgid "Size the photo is resized to"
\r
10844 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
\r
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:121
\r
10847 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
\r
10851 #: lib/layouts/europecv.layout:136
\r
10852 msgid "The title as it appears in the header"
\r
10853 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
\r
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:166
\r
10856 msgid "Summary of the item, can also be the time"
\r
10857 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
\r
10859 #: lib/layouts/europecv.layout:179
\r
10860 msgid "BulletedItem"
\r
10861 msgstr "ItemComMarcador"
\r
10863 #: lib/layouts/europecv.layout:182
\r
10864 msgid "Bulleted Item:"
\r
10865 msgstr "Item Com Marcador:"
\r
10867 #: lib/layouts/europecv.layout:185
\r
10871 #: lib/layouts/europecv.layout:197
\r
10872 msgid "Begin of CV"
\r
10873 msgstr "Início do CV"
\r
10875 #: lib/layouts/europecv.layout:204
\r
10876 msgid "PersonalInfo"
\r
10877 msgstr "InformaçãoPessoal"
\r
10879 #: lib/layouts/europecv.layout:209
\r
10880 msgid "Personal Info"
\r
10881 msgstr "Informação Pessoal"
\r
10883 #: lib/layouts/europecv.layout:303
\r
10884 msgid "VerticalSpace"
\r
10885 msgstr "EspaçoVertical"
\r
10887 #: lib/layouts/europecv.layout:308
\r
10888 msgid "Vertical space"
\r
10889 msgstr "Espaço vertical"
\r
10891 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
\r
10892 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
\r
10893 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
\r
10895 #: lib/layouts/extbook.layout:3
\r
10896 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
\r
10897 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
\r
10899 #: lib/layouts/extletter.layout:3
\r
10900 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
\r
10901 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
\r
10903 #: lib/layouts/extreport.layout:3
\r
10904 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
\r
10905 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
\r
10907 #: lib/layouts/foils.layout:3
\r
10911 #: lib/layouts/foils.layout:44
\r
10913 msgstr "CabeçaDeSlide"
\r
10915 #: lib/layouts/foils.layout:64
\r
10916 msgid "ShortFoilhead"
\r
10917 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
\r
10919 #: lib/layouts/foils.layout:70
\r
10920 msgid "Rotatefoilhead"
\r
10921 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
\r
10923 #: lib/layouts/foils.layout:76
\r
10924 msgid "ShortRotatefoilhead"
\r
10925 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
\r
10927 #: lib/layouts/foils.layout:85
\r
10929 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
\r
10931 #: lib/layouts/foils.layout:101
\r
10935 #: lib/layouts/foils.layout:105
\r
10936 msgid "CrossList"
\r
10937 msgstr "ListaCruzada"
\r
10939 #: lib/layouts/foils.layout:121
\r
10943 #: lib/layouts/foils.layout:165
\r
10945 msgstr "Meu Logo"
\r
10947 #: lib/layouts/foils.layout:174
\r
10949 msgstr "Meu Logo:"
\r
10951 #: lib/layouts/foils.layout:183
\r
10952 msgid "Restriction"
\r
10953 msgstr "Restrição"
\r
10955 #: lib/layouts/foils.layout:187
\r
10956 msgid "Restriction:"
\r
10957 msgstr "Restrição:"
\r
10959 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r
10960 lib/layouts/simplecv.layout:109
\r
10961 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r
10962 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
\r
10963 msgid "Left Header"
\r
10964 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
\r
10966 #: lib/layouts/foils.layout:195
\r
10967 lib/layouts/aguplus.inc:93
\r
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
\r
10969 msgid "Left Header:"
\r
10970 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
\r
10972 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r
10973 lib/layouts/simplecv.layout:126
\r
10974 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r
10975 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
\r
10976 msgid "Right Header"
\r
10977 msgstr "Cabeçalho Direito"
\r
10979 #: lib/layouts/foils.layout:203
\r
10980 lib/layouts/aguplus.inc:107
\r
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
\r
10982 msgid "Right Header:"
\r
10983 msgstr "Cabeçalho Direito:"
\r
10985 #: lib/layouts/foils.layout:207
\r
10986 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r
10987 msgid "Right Footer"
\r
10988 msgstr "Rodapé Direito"
\r
10990 #: lib/layouts/foils.layout:211
\r
10991 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r
10992 msgid "Right Footer:"
\r
10993 msgstr "Rodapé Direito:"
\r
10995 #: lib/layouts/foils.layout:239
\r
10996 lib/layouts/heb-article.layout:45
\r
10997 #: lib/layouts/llncs.layout:429
\r
10998 msgid "Theorem #."
\r
10999 msgstr "Teorema #. "
\r
11001 #: lib/layouts/foils.layout:253
\r
11002 lib/layouts/heb-article.layout:60
\r
11003 #: lib/layouts/llncs.layout:368
\r
11007 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r
11008 lib/layouts/heb-article.layout:70
\r
11009 #: lib/layouts/llncs.layout:333
\r
11010 msgid "Corollary #."
\r
11011 msgstr "Corolário #."
\r
11013 #: lib/layouts/foils.layout:267
\r
11014 lib/layouts/llncs.layout:402
\r
11015 msgid "Proposition #."
\r
11016 msgstr "Proposição #."
\r
11018 #: lib/layouts/foils.layout:274
\r
11019 lib/layouts/heb-article.layout:90
\r
11020 #: lib/layouts/llncs.layout:347
\r
11021 msgid "Definition #."
\r
11022 msgstr "Definição #."
\r
11024 #: lib/layouts/foils.layout:299
\r
11025 lib/layouts/siamltex.layout:74
\r
11026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r
11027 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
\r
11029 msgstr "Teorema*"
\r
11031 #: lib/layouts/foils.layout:306
\r
11032 lib/layouts/siamltex.layout:94
\r
11033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r
11034 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
\r
11038 #: lib/layouts/foils.layout:313
\r
11039 lib/layouts/siamltex.layout:84
\r
11040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r
11041 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
\r
11042 msgid "Corollary*"
\r
11043 msgstr "Corolário*"
\r
11045 #: lib/layouts/foils.layout:320
\r
11046 lib/layouts/siamltex.layout:104
\r
11047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r
11048 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
\r
11049 msgid "Proposition*"
\r
11050 msgstr "Proposição*"
\r
11052 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r
11053 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
\r
11054 msgid "Proposition."
\r
11055 msgstr "Proposição."
\r
11057 #: lib/layouts/foils.layout:327
\r
11058 lib/layouts/siamltex.layout:133
\r
11059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r
11060 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
\r
11061 msgid "Definition*"
\r
11062 msgstr "Definição*"
\r
11064 #: lib/layouts/frletter.layout:3
\r
11065 msgid "French Letter (frletter)"
\r
11066 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
\r
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
\r
11069 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
\r
11070 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
\r
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
\r
11073 lib/layouts/g-brief2.layout:74
\r
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
\r
11078 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r
11079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
\r
11083 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
\r
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
\r
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
\r
11092 msgid "Addition:"
\r
11095 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
\r
11099 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
\r
11100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r
11101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
\r
11105 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
\r
11109 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
\r
11110 lib/layouts/g-brief2.layout:731
\r
11111 msgid "ReturnAddress"
\r
11112 msgstr "EndereçoParaResposta"
\r
11114 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
\r
11115 lib/layouts/g-brief2.layout:743
\r
11116 msgid "ReturnAddress:"
\r
11117 msgstr "EndereçoParaResposta:"
\r
11119 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
\r
11120 lib/layouts/g-brief2.layout:809
\r
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:473
\r
11123 msgstr "MinhaRef:"
\r
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
\r
11126 lib/layouts/g-brief2.layout:830
\r
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:457
\r
11131 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
\r
11132 lib/layouts/g-brief2.layout:851
\r
11133 msgid "YourMail:"
\r
11134 msgstr "SeuCorreio:"
\r
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
\r
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
\r
11142 msgstr "Telefax:"
\r
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
\r
11148 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
\r
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
\r
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
\r
11160 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
\r
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
\r
11168 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
\r
11169 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
\r
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
\r
11174 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
\r
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r
11180 msgstr "CódigoBancário"
\r
11182 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
\r
11183 msgid "BankCode:"
\r
11184 msgstr "Código Bancário:"
\r
11186 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
\r
11187 msgid "BankAccount"
\r
11188 msgstr "ContaBancária"
\r
11190 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
\r
11191 msgid "BankAccount:"
\r
11192 msgstr "ContaBancária:"
\r
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
\r
11195 lib/layouts/g-brief2.layout:42
\r
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
\r
11197 msgid "PostalComment"
\r
11198 msgstr "ComentárioPostal"
\r
11200 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
\r
11201 lib/layouts/g-brief2.layout:765
\r
11202 msgid "PostalComment:"
\r
11203 msgstr "ComentárioPostal:"
\r
11205 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
\r
11206 lib/layouts/g-brief2.layout:894
\r
11207 msgid "Reference:"
\r
11208 msgstr "Referência:"
\r
11210 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
\r
11211 lib/layouts/g-brief2.layout:987
\r
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
\r
11216 msgid "G-Brief (V. 2)"
\r
11217 msgstr "G-Brief (V. 2)"
\r
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
\r
11221 msgstr "NomeLinhaA"
\r
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
\r
11224 msgid "NameRowA:"
\r
11225 msgstr "NomeLinhaA:"
\r
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
\r
11229 msgstr "NomeLinhaB"
\r
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
\r
11232 msgid "NameRowB:"
\r
11233 msgstr "NomeLinhaB:"
\r
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
\r
11237 msgstr "NomeLinhaC"
\r
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
\r
11240 msgid "NameRowC:"
\r
11241 msgstr "NomeLinhaC:"
\r
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
\r
11245 msgstr "NomeLinhaD"
\r
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
\r
11248 msgid "NameRowD:"
\r
11249 msgstr "NomeLinhaD:"
\r
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
\r
11253 msgstr "NomeLinhaE"
\r
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
\r
11256 msgid "NameRowE:"
\r
11257 msgstr "NomeLinhaE:"
\r
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
\r
11261 msgstr "NomeLinhaF"
\r
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
\r
11264 msgid "NameRowF:"
\r
11265 msgstr "NomeLinhaF:"
\r
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
\r
11269 msgstr "NomeLinhaG"
\r
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
\r
11272 msgid "NameRowG:"
\r
11273 msgstr "NomeLinhaG:"
\r
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
\r
11276 msgid "AddressRowA"
\r
11277 msgstr "EndereçoLinhaA"
\r
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
\r
11280 msgid "AddressRowA:"
\r
11281 msgstr "EndereçoLinhaA:"
\r
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
\r
11284 msgid "AddressRowB"
\r
11285 msgstr "EndereçoLinhaB"
\r
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
\r
11288 msgid "AddressRowB:"
\r
11289 msgstr "EndereçoLinhaB:"
\r
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
\r
11292 msgid "AddressRowC"
\r
11293 msgstr "EndereçoLinhaC"
\r
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
\r
11296 msgid "AddressRowC:"
\r
11297 msgstr "EndereçoLinhaC:"
\r
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
\r
11300 msgid "AddressRowD"
\r
11301 msgstr "EndereçoLinhaD"
\r
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
\r
11304 msgid "AddressRowD:"
\r
11305 msgstr "EndereçoLinhaD:"
\r
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
\r
11308 msgid "AddressRowE"
\r
11309 msgstr "EndereçoLinhaE"
\r
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
\r
11312 msgid "AddressRowE:"
\r
11313 msgstr "EndereçoLinhaE:"
\r
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
\r
11316 msgid "AddressRowF"
\r
11317 msgstr "EndereçoLinhaF"
\r
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
\r
11320 msgid "AddressRowF:"
\r
11321 msgstr "EndereçoLinhaF:"
\r
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
\r
11324 msgid "TelephoneRowA"
\r
11325 msgstr "TelefoneLinhaA"
\r
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
\r
11328 msgid "TelephoneRowA:"
\r
11329 msgstr "TelefoneLinhaA:"
\r
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
\r
11332 msgid "TelephoneRowB"
\r
11333 msgstr "TelefoneLinhaB"
\r
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
\r
11336 msgid "TelephoneRowB:"
\r
11337 msgstr "TelefoneLinhaB:"
\r
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
\r
11340 msgid "TelephoneRowC"
\r
11341 msgstr "TelefoneLinhaC"
\r
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
\r
11344 msgid "TelephoneRowC:"
\r
11345 msgstr "TelefoneLinhaC:"
\r
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
\r
11348 msgid "TelephoneRowD"
\r
11349 msgstr "TelefoneLinhaD"
\r
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
\r
11352 msgid "TelephoneRowD:"
\r
11353 msgstr "TelefoneLinhaD:"
\r
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
\r
11356 msgid "TelephoneRowE"
\r
11357 msgstr "TelefoneLinhaE"
\r
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
\r
11360 msgid "TelephoneRowE:"
\r
11361 msgstr "TelefoneLinhaE:"
\r
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
\r
11364 msgid "TelephoneRowF"
\r
11365 msgstr "TelefoneLinhaF"
\r
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
\r
11368 msgid "TelephoneRowF:"
\r
11369 msgstr "TelefoneLinhaF:"
\r
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
\r
11372 msgid "InternetRowA"
\r
11373 msgstr "InternetLinhaA"
\r
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
\r
11376 msgid "InternetRowA:"
\r
11377 msgstr "InternetLinhaA:"
\r
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
\r
11380 msgid "InternetRowB"
\r
11381 msgstr "InternetLinhaB"
\r
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
\r
11384 msgid "InternetRowB:"
\r
11385 msgstr "InternetLinhaB:"
\r
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
\r
11388 msgid "InternetRowC"
\r
11389 msgstr "InternetLinhaC"
\r
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
\r
11392 msgid "InternetRowC:"
\r
11393 msgstr "InternetLinhaC:"
\r
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
\r
11396 msgid "InternetRowD"
\r
11397 msgstr "InternetLinhaD"
\r
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
\r
11400 msgid "InternetRowD:"
\r
11401 msgstr "InternetLinhaD:"
\r
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
\r
11404 msgid "InternetRowE"
\r
11405 msgstr "InternetLinhaE"
\r
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
\r
11408 msgid "InternetRowE:"
\r
11409 msgstr "InternetLinhaE:"
\r
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
\r
11412 msgid "InternetRowF"
\r
11413 msgstr "InternetLinhaF"
\r
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
\r
11416 msgid "InternetRowF:"
\r
11417 msgstr "InternetLinhaF:"
\r
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
\r
11421 msgstr "BancoLinhaA"
\r
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
\r
11424 msgid "BankRowA:"
\r
11425 msgstr "BancoLinhaA:"
\r
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
\r
11429 msgstr "BancoLinhaB"
\r
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
\r
11432 msgid "BankRowB:"
\r
11433 msgstr "BancoLinhaB:"
\r
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
\r
11437 msgstr "BancoLinhaC"
\r
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
\r
11440 msgid "BankRowC:"
\r
11441 msgstr "BancoLinhaC:"
\r
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
\r
11445 msgstr "BancoLinhaD"
\r
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
\r
11448 msgid "BankRowD:"
\r
11449 msgstr "BancoLinhaD:"
\r
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
\r
11453 msgstr "BancoLinhaE"
\r
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
\r
11456 msgid "BankRowE:"
\r
11457 msgstr "BancoLinhaE:"
\r
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
\r
11461 msgstr "BancoLinhaF"
\r
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
\r
11464 msgid "BankRowF:"
\r
11465 msgstr "BancoLinhaF:"
\r
11467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
\r
11468 msgid "Hebrew Article"
\r
11469 msgstr "Artigo em Hebraico"
\r
11471 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
\r
11473 msgstr "Afirmação #."
\r
11475 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
\r
11477 msgstr "Observações"
\r
11479 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
\r
11480 msgid "Remarks #."
\r
11481 msgstr "Observações #."
\r
11483 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r
11484 lib/layouts/ijmpc.layout:340
\r
11485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
\r
11489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
\r
11490 msgid "Hebrew Letter"
\r
11491 msgstr "Carta em Hebraico"
\r
11493 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
\r
11494 msgid "Hollywood"
\r
11495 msgstr "Hollywood"
\r
11497 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
\r
11501 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
\r
11505 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r
11506 lib/layouts/hollywood.layout:91
\r
11508 msgstr "FADE IN:"
\r
11510 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r
11511 lib/layouts/hollywood.layout:110
\r
11515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r
11516 lib/layouts/hollywood.layout:124
\r
11520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
\r
11521 msgid "Continuing"
\r
11522 msgstr "Continuação"
\r
11524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
\r
11525 msgid "(continuing)"
\r
11526 msgstr "(continuação)"
\r
11528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
\r
11529 msgid "Transition"
\r
11530 msgstr "Transição"
\r
11532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r
11533 lib/layouts/hollywood.layout:246
\r
11534 msgid "TITLE OVER:"
\r
11535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
\r
11537 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
\r
11539 msgstr "ENTRECORTE"
\r
11541 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
\r
11542 msgid "INTERCUT WITH:"
\r
11543 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
\r
11545 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r
11546 lib/layouts/hollywood.layout:276
\r
11548 msgstr "FADE OUT"
\r
11550 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
\r
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
\r
11555 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
\r
11556 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
\r
11558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r
11559 lib/layouts/ijmpd.layout:79
\r
11560 msgid "Author Names"
\r
11561 msgstr "NomesDosAutores"
\r
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r
11564 lib/layouts/ijmpd.layout:80
\r
11565 msgid "Author names that will appear in the header line"
\r
11566 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
\r
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r
11569 lib/layouts/ijmpc.layout:92
\r
11570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r
11571 lib/layouts/ijmpd.layout:93
\r
11572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r
11573 lib/layouts/ijmpd.layout:105
\r
11574 msgid "Catchline"
\r
11575 msgstr "Catchline"
\r
11577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r
11578 lib/layouts/ijmpd.layout:149
\r
11580 msgstr "Histórico"
\r
11582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r
11583 lib/layouts/ijmpc.layout:195
\r
11584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r
11585 lib/layouts/ijmpd.layout:185
\r
11586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r
11587 lib/layouts/aguplus.inc:119
\r
11589 msgstr "Revisado"
\r
11591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
\r
11592 msgid "Classification Codes"
\r
11593 msgstr "Códigos de Classificação"
\r
11595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r
11596 lib/layouts/ijmpd.layout:250
\r
11597 msgid "TableCaption"
\r
11598 msgstr "LegendaDeTabela"
\r
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r
11601 lib/layouts/ijmpd.layout:254
\r
11602 msgid "Table caption"
\r
11603 msgstr "Legenda de tabela"
\r
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r
11606 lib/layouts/ijmpd.layout:268
\r
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r
11611 lib/layouts/ijmpd.layout:272
\r
11612 msgid "Cite reference"
\r
11613 msgstr "Citar referência"
\r
11615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r
11616 lib/layouts/ijmpd.layout:286
\r
11618 msgstr "ListaDeItens"
\r
11620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r
11621 lib/layouts/ijmpd.layout:307
\r
11622 msgid "RomanList"
\r
11623 msgstr "ListaEmRomanos"
\r
11625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r
11626 lib/layouts/ijmpd.layout:313
\r
11627 msgid "Numbering Scheme"
\r
11628 msgstr "Esquema de Numeração"
\r
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r
11631 lib/layouts/ijmpd.layout:314
\r
11633 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
\r
11636 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
\r
11637 "numerados em romano"
\r
11639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
\r
11640 lib/layouts/ijmpd.layout:359
\r
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
\r
11642 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
\r
11643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
\r
11644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
\r
11645 lib/layouts/theorems.inc:52
\r
11646 msgid "Theorem \\thetheorem."
\r
11647 msgstr "Teorema \\thetheorem."
\r
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
\r
11650 lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
\r
11652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
\r
11653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
\r
11654 msgid "Corollary \\thecorollary."
\r
11655 msgstr "Corolário \\thecorollary."
\r
11657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
\r
11658 lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
\r
11660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
\r
11661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
\r
11662 msgid "Lemma \\thelemma."
\r
11663 msgstr "Lema \\thelemma."
\r
11665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
\r
11666 lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
\r
11668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
\r
11669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
\r
11670 msgid "Proposition \\theproposition."
\r
11671 msgstr "Proposição \\theproposition."
\r
11673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
\r
11674 lib/layouts/ijmpd.layout:403
\r
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:405
\r
11676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
\r
11677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
\r
11678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
\r
11679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
\r
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
\r
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
\r
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
\r
11683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
\r
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
\r
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
\r
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
\r
11687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
\r
11688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
\r
11690 msgstr "Pergunta"
\r
11692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r
11693 lib/layouts/ijmpd.layout:404
\r
11694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
\r
11695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
\r
11696 msgid "Question \\thequestion."
\r
11697 msgstr "Pergunta \\thequestion."
\r
11699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
\r
11700 lib/layouts/ijmpd.layout:415
\r
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
\r
11702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
\r
11703 msgid "Claim \\theclaim."
\r
11704 msgstr "Afirmação\\theclaim."
\r
11706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r
11707 lib/layouts/ijmpd.layout:425
\r
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
\r
11709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
\r
11710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
\r
11711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
\r
11712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
\r
11714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
\r
11715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
\r
11719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
\r
11720 lib/layouts/ijmpd.layout:448
\r
11721 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
\r
11722 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
\r
11724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
\r
11725 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
\r
11726 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
\r
11728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r
11729 lib/layouts/ijmpd.layout:203
\r
11733 #: lib/layouts/iopart.layout:3
\r
11734 msgid "Institute of Physics (IOP)"
\r
11735 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
\r
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r
11738 lib/layouts/jasatex.layout:75
\r
11739 msgid "Short title that will appear in header line"
\r
11740 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
\r
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:83
\r
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:89
\r
11748 msgstr "Temático"
\r
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:95
\r
11751 lib/layouts/stdinsets.inc:115
\r
11752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
\r
11753 lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r
11755 msgstr "Comentário"
\r
11757 #: lib/layouts/iopart.layout:107
\r
11761 #: lib/layouts/iopart.layout:113
\r
11763 msgstr "Preliminar"
\r
11765 #: lib/layouts/iopart.layout:119
\r
11769 #: lib/layouts/iopart.layout:224
\r
11770 lib/layouts/jasatex.layout:217
\r
11771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r
11772 lib/layouts/revtex4.layout:259
\r
11773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r
11774 lib/layouts/svglobal3.layout:70
\r
11778 #: lib/layouts/iopart.layout:227
\r
11779 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
\r
11780 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
\r
11782 #: lib/layouts/iopart.layout:231
\r
11786 #: lib/layouts/iopart.layout:234
\r
11787 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
\r
11788 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
\r
11790 #: lib/layouts/iopart.layout:238
\r
11792 msgstr "submeterpara"
\r
11794 #: lib/layouts/iopart.layout:241
\r
11795 msgid "submit to paper:"
\r
11796 msgstr "submeter para artigo:"
\r
11798 #: lib/layouts/iopart.layout:267
\r
11799 msgid "Bibliography (plain)"
\r
11800 msgstr "Bibliografia (simples)"
\r
11802 #: lib/layouts/iopart.layout:292
\r
11803 msgid "Bibliography heading"
\r
11804 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
\r
11806 #: lib/layouts/isprs.layout:3
\r
11807 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
\r
11808 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
\r
11810 #: lib/layouts/isprs.layout:39
\r
11811 msgid "ABSTRACT:"
\r
11814 #: lib/layouts/isprs.layout:67
\r
11815 msgid "KEY WORDS:"
\r
11816 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
\r
11818 #: lib/layouts/isprs.layout:129
\r
11819 msgid "Commission"
\r
11820 msgstr "Comissão"
\r
11822 #: lib/layouts/isprs.layout:220
\r
11823 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
\r
11824 msgstr "AGRADECIMENTOS"
\r
11826 #: lib/layouts/iucr.layout:3
\r
11827 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
\r
11828 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
\r
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r
11831 lib/layouts/jss.layout:26
\r
11832 msgid "\\thesection."
\r
11833 msgstr "\\thesection."
\r
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:48
\r
11836 msgid "\\thesection"
\r
11837 msgstr "\\thesection"
\r
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r
11840 lib/layouts/jss.layout:30
\r
11841 msgid "\\thesubsection."
\r
11842 msgstr "\\thesubsection."
\r
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:61
\r
11845 msgid "\\thesubsubsection."
\r
11846 msgstr "\\thesubsubsection."
\r
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r
11849 lib/layouts/iucr.layout:80
\r
11850 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
\r
11851 lib/layouts/moderncv.layout:353
\r
11852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r
11853 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
\r
11857 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r
11858 lib/layouts/iucr.layout:100
\r
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
\r
11860 lib/layouts/moderncv.layout:358
\r
11861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r
11862 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
\r
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:109
\r
11867 msgid "Main Author"
\r
11868 msgstr "Autor Principal"
\r
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r
11871 lib/layouts/iucr.layout:150
\r
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:181
\r
11873 msgid "Affiliation Key"
\r
11874 msgstr "Chave de Afiliação"
\r
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:118
\r
11877 msgid "Affiliation key of the author"
\r
11878 msgstr "Chave de afiliação do autor"
\r
11880 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r
11881 lib/layouts/iucr.layout:123
\r
11882 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r
11883 lib/layouts/iucr.layout:156
\r
11887 #: lib/layouts/iucr.layout:144
\r
11888 msgid "Co Author"
\r
11889 msgstr "Co Autor"
\r
11891 #: lib/layouts/iucr.layout:147
\r
11892 msgid "Co-author"
\r
11895 #: lib/layouts/iucr.layout:151
\r
11896 msgid "Affiliation key of the co-author"
\r
11897 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
\r
11899 #: lib/layouts/iucr.layout:160
\r
11900 msgid "Short Author"
\r
11901 msgstr "Autor (abrev.)"
\r
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:163
\r
11904 msgid "Short author:"
\r
11905 msgstr "Autor (abrev.):"
\r
11907 #: lib/layouts/iucr.layout:182
\r
11908 msgid "Affiliation key"
\r
11909 msgstr "Chave de afiliação"
\r
11911 #: lib/layouts/iucr.layout:197
\r
11913 msgstr "Palavra-chave:"
\r
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:200
\r
11919 #: lib/layouts/iucr.layout:203
\r
11923 #: lib/layouts/iucr.layout:206
\r
11924 msgid "PDB reference"
\r
11925 msgstr "Referência PDB"
\r
11927 #: lib/layouts/iucr.layout:209
\r
11928 msgid "PDB reference:"
\r
11929 msgstr "Referência PDB:"
\r
11931 #: lib/layouts/iucr.layout:212
\r
11932 msgid "Optional name"
\r
11933 msgstr "Nome opcional"
\r
11935 #: lib/layouts/iucr.layout:216
\r
11936 msgid "NDB reference"
\r
11937 msgstr "Referência NDB"
\r
11939 #: lib/layouts/iucr.layout:219
\r
11940 msgid "NDB reference:"
\r
11941 msgstr "Referência NDB:"
\r
11943 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r
11944 lib/layouts/iucr.layout:225
\r
11948 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
\r
11949 msgid "Japanese Article (jarticle)"
\r
11950 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
\r
11952 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
\r
11953 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
\r
11954 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
\r
11956 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
\r
11957 msgid "Alternative Affiliation"
\r
11958 msgstr "Afiliação Alternativa"
\r
11960 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
\r
11961 msgid "Affiliation Prefix"
\r
11962 msgstr "Prefixo de Afiliação"
\r
11964 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
\r
11965 msgid "A prefix like 'Also at '"
\r
11966 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
\r
11968 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r
11969 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
\r
11970 msgid "PACS numbers:"
\r
11971 msgstr "Números PACS:"
\r
11973 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
\r
11974 msgid "Preprint number"
\r
11975 msgstr "Número de Preprint "
\r
11977 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
\r
11978 msgid "Preprint number:"
\r
11979 msgstr "Número de Preprint:"
\r
11981 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r
11982 lib/layouts/jasatex.layout:251
\r
11983 msgid "Online citation"
\r
11984 msgstr "Citação online"
\r
11986 #: lib/layouts/jbook.layout:3
\r
11987 msgid "Japanese Book (jbook)"
\r
11988 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
\r
11990 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
\r
11991 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
\r
11992 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
\r
11994 #: lib/layouts/jreport.layout:3
\r
11995 msgid "Japanese Report (jreport)"
\r
11996 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
\r
11998 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
\r
11999 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
\r
12000 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
\r
12002 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
\r
12003 msgid "Japanese Book (jsbook)"
\r
12004 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
\r
12006 #: lib/layouts/jss.layout:3
\r
12007 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
\r
12008 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
\r
12010 #: lib/layouts/jss.layout:107
\r
12011 msgid "Plain Keywords"
\r
12012 msgstr "Palavras-chave Simples"
\r
12014 #: lib/layouts/jss.layout:110
\r
12015 msgid "Plain Keywords:"
\r
12016 msgstr "Palavras-chave Simples:"
\r
12018 #: lib/layouts/jss.layout:113
\r
12019 msgid "Plain Title"
\r
12020 msgstr "Título Simples"
\r
12022 #: lib/layouts/jss.layout:116
\r
12023 msgid "Plain Title:"
\r
12024 msgstr "Título Simples:"
\r
12026 #: lib/layouts/jss.layout:122
\r
12027 msgid "Short Title:"
\r
12028 msgstr "Título Curto:"
\r
12030 #: lib/layouts/jss.layout:125
\r
12031 msgid "Plain Author"
\r
12032 msgstr "Autor Simples"
\r
12034 #: lib/layouts/jss.layout:128
\r
12035 msgid "Plain Author:"
\r
12036 msgstr "Autor Simples:"
\r
12038 #: lib/layouts/jss.layout:131
\r
12042 #: lib/layouts/jss.layout:133
\r
12046 #: lib/layouts/jss.layout:156
\r
12048 msgstr "Proglang"
\r
12050 #: lib/layouts/jss.layout:158
\r
12052 msgstr "proglang"
\r
12054 #: lib/layouts/jss.layout:171
\r
12055 lib/layouts/jss.layout:205
\r
12056 #: lib/layouts/jss.layout:207
\r
12057 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
\r
12059 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r
12060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
\r
12064 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r
12065 lib/layouts/logicalmkup.module:65
\r
12069 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r
12070 lib/layouts/jss.layout:196
\r
12071 msgid "Code Chunk"
\r
12072 msgstr "Trecho de Código"
\r
12074 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r
12075 lib/layouts/jss.layout:236
\r
12076 msgid "Code Input"
\r
12079 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r
12080 lib/layouts/jss.layout:242
\r
12081 msgid "Code Output"
\r
12084 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
\r
12088 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
\r
12089 msgid "AddressForOffprints"
\r
12090 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
\r
12092 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
\r
12093 msgid "Address for Offprints:"
\r
12094 msgstr "Endereço para Separatas:"
\r
12096 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
\r
12097 msgid "RunningTitle"
\r
12098 msgstr "TítuloCorrido"
\r
12100 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r
12101 lib/layouts/svcommon.inc:404
\r
12102 msgid "Running title:"
\r
12103 msgstr "Título corrido:"
\r
12105 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
\r
12106 msgid "RunningAuthor"
\r
12107 msgstr "AutorCorrido"
\r
12109 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r
12110 lib/layouts/svcommon.inc:410
\r
12111 msgid "Running author:"
\r
12112 msgstr "Autor corrido:"
\r
12114 #: lib/layouts/latex8.layout:3
\r
12115 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
\r
12116 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
\r
12118 #: lib/layouts/letter.layout:3
\r
12119 msgid "Letter (Standard Class)"
\r
12120 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
\r
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:3
\r
12123 msgid "French Letter (lettre)"
\r
12124 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
\r
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:40
\r
12127 lib/layouts/lettre.layout:317
\r
12128 msgid "NoTelephone"
\r
12129 msgstr "SemTelefone"
\r
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r
12132 lib/layouts/lettre.layout:373
\r
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:381
\r
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r
12138 lib/layouts/lettre.layout:188
\r
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:195
\r
12141 msgstr "SemLocal"
\r
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r
12144 lib/layouts/lettre.layout:237
\r
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:245
\r
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:74
\r
12150 lib/layouts/lettre.layout:650
\r
12151 msgid "Post Scriptum"
\r
12152 msgstr "Post Scriptum"
\r
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:76
\r
12155 lib/layouts/lettre.layout:516
\r
12156 msgid "EndOfMessage"
\r
12157 msgstr "FimDeMensagem"
\r
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r
12160 lib/layouts/lettre.layout:536
\r
12161 msgid "EndOfFile"
\r
12162 msgstr "FimDeArquivo"
\r
12164 #: lib/layouts/lettre.layout:159
\r
12165 lib/layouts/lettre.layout:189
\r
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:215
\r
12167 lib/layouts/lettre.layout:238
\r
12168 #: lib/layouts/lettre.layout:258
\r
12169 lib/layouts/lettre.layout:288
\r
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:318
\r
12171 lib/layouts/lettre.layout:344
\r
12172 #: lib/layouts/lettre.layout:374
\r
12173 lib/layouts/lettre.layout:400
\r
12175 msgstr "Cabeçalhos"
\r
12177 #: lib/layouts/lettre.layout:170
\r
12181 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r
12183 msgstr "Escritório:"
\r
12185 #: lib/layouts/lettre.layout:293
\r
12189 #: lib/layouts/lettre.layout:325
\r
12191 msgstr "SemTelefone"
\r
12193 #: lib/layouts/lettre.layout:526
\r
12194 msgid "EndOfMessage."
\r
12195 msgstr "FimDeMensagem"
\r
12197 #: lib/layouts/lettre.layout:538
\r
12198 msgid "EndOfFile."
\r
12199 msgstr "FimDeArquivo."
\r
12201 #: lib/layouts/lettre.layout:658
\r
12205 #: lib/layouts/llncs.layout:3
\r
12206 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
\r
12207 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
\r
12209 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r
12210 lib/layouts/memoir.layout:63
\r
12211 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r
12212 lib/layouts/scrbook.layout:17
\r
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:111
\r
12214 lib/layouts/tufte-book.layout:63
\r
12215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r
12216 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
\r
12217 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r
12218 lib/layouts/stdsections.inc:44
\r
12219 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r
12221 msgstr "Capítulo"
\r
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
\r
12224 msgid "Running LaTeX Title"
\r
12225 msgstr "Título Corrido LaTeX"
\r
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r
12228 lib/layouts/svcommon.inc:376
\r
12229 msgid "TOC Title"
\r
12230 msgstr "Título do Sumário"
\r
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
\r
12233 msgid "TOC Title:"
\r
12234 msgstr "Título do Sumário:"
\r
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
\r
12237 msgid "Author Running"
\r
12238 msgstr "Autor Corrido"
\r
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
\r
12241 msgid "Author Running:"
\r
12242 msgstr "Autor Corrido:"
\r
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r
12245 lib/layouts/svcommon.inc:394
\r
12246 msgid "TOC Author"
\r
12247 msgstr "Autor Sumário"
\r
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
\r
12250 msgid "TOC Author:"
\r
12251 msgstr "Autor Sumário:"
\r
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
\r
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r
12258 lib/layouts/svmono.layout:84
\r
12259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
\r
12261 msgstr "Afirmação."
\r
12263 #: lib/layouts/llncs.layout:326
\r
12264 msgid "Conjecture #."
\r
12265 msgstr "Conjetura #."
\r
12267 #: lib/layouts/llncs.layout:354
\r
12268 msgid "Example #."
\r
12269 msgstr "Exemplo #."
\r
12271 #: lib/layouts/llncs.layout:361
\r
12272 msgid "Exercise #."
\r
12273 msgstr "Exercício #."
\r
12275 #: lib/layouts/llncs.layout:374
\r
12279 #: lib/layouts/llncs.layout:381
\r
12280 msgid "Problem #."
\r
12281 msgstr "Problema #."
\r
12283 #: lib/layouts/llncs.layout:392
\r
12284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
\r
12285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
\r
12286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
\r
12288 msgstr "Propriedade"
\r
12290 #: lib/layouts/llncs.layout:395
\r
12291 msgid "Property #."
\r
12292 msgstr "Propriedade #."
\r
12294 #: lib/layouts/llncs.layout:408
\r
12295 msgid "Question #."
\r
12296 msgstr "Questão #."
\r
12298 #: lib/layouts/llncs.layout:415
\r
12299 msgid "Remark #."
\r
12300 msgstr "Observação #."
\r
12302 #: lib/layouts/llncs.layout:422
\r
12303 msgid "Solution #."
\r
12304 msgstr "Solução #."
\r
12306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
\r
12310 #: lib/layouts/memoir.layout:3
\r
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r
12315 lib/layouts/memoir.layout:80
\r
12316 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r
12317 lib/layouts/memoir.layout:104
\r
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r
12319 lib/layouts/memoir.layout:134
\r
12320 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r
12321 lib/layouts/memoir.layout:218
\r
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:239
\r
12323 msgid "Short Title (TOC)|S"
\r
12324 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
\r
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r
12327 lib/layouts/memoir.layout:81
\r
12328 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
\r
12329 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
\r
12331 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r
12332 lib/layouts/memoir.layout:94
\r
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r
12334 lib/layouts/memoir.layout:124
\r
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r
12336 lib/layouts/memoir.layout:154
\r
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:223
\r
12338 msgid "Short Title (Header)"
\r
12339 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
\r
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:71
\r
12342 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
\r
12343 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:78
\r
12346 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r
12347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r
12348 lib/layouts/svcommon.inc:250
\r
12350 msgstr "Capítulo*"
\r
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:90
\r
12353 msgid "The section as it appears in the table of contents"
\r
12354 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
\r
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:95
\r
12357 msgid "The section as it appears in the running headers"
\r
12358 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:105
\r
12361 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
\r
12362 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
\r
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:110
\r
12365 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
\r
12366 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:120
\r
12369 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
\r
12370 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
\r
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:125
\r
12373 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
\r
12374 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:135
\r
12377 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
\r
12378 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
\r
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:140
\r
12381 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
\r
12382 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:150
\r
12385 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
\r
12386 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
\r
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:155
\r
12389 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
\r
12390 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:162
\r
12393 msgid "Chapterprecis"
\r
12394 msgstr "Capítulosinopse"
\r
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:181
\r
12398 msgstr "Epígrafe"
\r
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:191
\r
12401 msgid "Epigraph Source|S"
\r
12402 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
\r
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:192
\r
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:193
\r
12409 msgid "The source/author of this epigraph"
\r
12410 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
\r
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:206
\r
12413 msgid "Poemtitle"
\r
12414 msgstr "TítuloPoema"
\r
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r
12417 lib/layouts/memoir.layout:240
\r
12418 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
\r
12419 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
\r
12421 #: lib/layouts/memoir.layout:224
\r
12422 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
\r
12423 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
12425 #: lib/layouts/memoir.layout:234
\r
12426 msgid "Poemtitle*"
\r
12427 msgstr "TítuloPoema*"
\r
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:263
\r
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
\r
12434 msgid "Modern CV"
\r
12435 msgstr "CV moderno"
\r
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
\r
12439 msgstr "EstiloCV"
\r
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
\r
12442 msgid "CV Style:"
\r
12443 msgstr "Estilo CV:"
\r
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
\r
12446 msgid "Style Options"
\r
12447 msgstr "Opções de Estilo"
\r
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
\r
12450 msgid "Options for the CV style"
\r
12451 msgstr "Opções para o estilo de CV"
\r
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
\r
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
\r
12458 msgid "CV Color Scheme:"
\r
12459 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
\r
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
\r
12463 msgstr "IconesCV"
\r
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
\r
12466 msgid "CV Icon Set:"
\r
12467 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
\r
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
\r
12470 msgid "CVColumnWidth"
\r
12471 msgstr "LarguraColunaCV"
\r
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
\r
12474 msgid "Column Width:"
\r
12475 msgstr "Largura da Coluna:"
\r
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
\r
12478 msgid "PDF Page Mode"
\r
12479 msgstr "Modo de Página PDF"
\r
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
\r
12482 msgid "PDF Page Mode:"
\r
12483 msgstr "Modo de Página PDF:"
\r
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
\r
12486 msgid "First name"
\r
12487 msgstr "Primeiro nome"
\r
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
\r
12490 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r
12491 msgid "FirstName"
\r
12492 msgstr "PrimeiroNome"
\r
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
\r
12495 msgid "FamilyName"
\r
12496 msgstr "NomeDeFamília:"
\r
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
\r
12499 msgid "Family Name:"
\r
12500 msgstr "Nome de Família:"
\r
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
\r
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r
12507 lib/layouts/moderncv.layout:148
\r
12508 msgid "Optional address line"
\r
12509 msgstr "Linha opcional de endereço"
\r
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
\r
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
\r
12516 msgid "Phone Type"
\r
12517 msgstr "Tipo de Telefone"
\r
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
\r
12520 msgid "can be fixed, mobile or fax"
\r
12521 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
\r
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
\r
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
\r
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
\r
12532 msgid "Name of the social network"
\r
12533 msgstr "Nome da rede social"
\r
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
\r
12536 msgid "ExtraInfo"
\r
12537 msgstr "InformacaoAdicional"
\r
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
\r
12540 msgid "Extra Info:"
\r
12541 msgstr "Informação Adicional:"
\r
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
\r
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
\r
12548 msgid "Height the photo is resized to"
\r
12549 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
\r
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
\r
12552 msgid "Thickness"
\r
12553 msgstr "Espessura"
\r
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
\r
12556 msgid "Thickness of the surrounding frame"
\r
12557 msgstr "Espessura da moldura circundante"
\r
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
\r
12560 msgid "EmptySection"
\r
12561 msgstr "SeçãoVazia"
\r
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
\r
12564 msgid "Empty Section"
\r
12565 msgstr "Seção Vazia"
\r
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
\r
12568 msgid "CloseSection"
\r
12569 msgstr "FecharSeção"
\r
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
\r
12573 msgstr "Colunas:"
\r
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
\r
12576 msgid "Optional width"
\r
12577 msgstr "Largura opcional"
\r
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
\r
12580 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r
12582 msgstr "Cabeçalho"
\r
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
\r
12585 msgid "Header content"
\r
12586 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
\r
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
\r
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
\r
12593 lib/layouts/moderncv.layout:332
\r
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
\r
12598 lib/layouts/moderncv.layout:337
\r
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
\r
12604 msgstr "Entrada:"
\r
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
\r
12607 msgid "ItemWithComment"
\r
12608 msgstr "ItemComComentário"
\r
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
\r
12611 msgid "Item with Comment:"
\r
12612 msgstr "Item com Comentário:"
\r
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
\r
12615 lib/layouts/moderncv.layout:406
\r
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
\r
12621 msgstr "ItemDeLista"
\r
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
\r
12624 msgid "List Item:"
\r
12625 msgstr "Item de Lista:"
\r
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
\r
12628 msgid "DoubleItem"
\r
12629 msgstr "ItemDuplo"
\r
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
\r
12632 msgid "Double Item:"
\r
12633 msgstr "Item Duplo:"
\r
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
\r
12636 msgid "Left Summary"
\r
12637 msgstr "Resumo à Esquerda"
\r
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
\r
12640 msgid "Left summary"
\r
12641 msgstr "Resumo à esquerda"
\r
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
\r
12644 msgid "Left Text"
\r
12645 msgstr "Texto à Esquerda "
\r
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
\r
12648 msgid "Left text"
\r
12649 msgstr "Texto à esquerda"
\r
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
\r
12652 msgid "Right Summary"
\r
12653 msgstr "Resumo à Direita"
\r
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
\r
12656 msgid "Right summary"
\r
12657 msgstr "Resumo à direita"
\r
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
\r
12660 msgid "DoubleListItem"
\r
12661 msgstr "ItemDeListaDuplo"
\r
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
\r
12664 msgid "Double List Item:"
\r
12665 msgstr "Item de Lista Duplo:"
\r
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
\r
12668 msgid "First Item"
\r
12669 msgstr "Primeiro Item"
\r
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
\r
12672 msgid "First item"
\r
12673 msgstr "Primeiro Item"
\r
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
\r
12677 msgstr "Computador"
\r
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
\r
12680 msgid "MakeCVtitle"
\r
12681 msgstr "FazerTítuloDeCV"
\r
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
\r
12684 msgid "Make CV Title"
\r
12685 msgstr "Fazer Título de CV"
\r
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
\r
12688 msgid "MakeLetterTitle"
\r
12689 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
\r
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
\r
12692 msgid "Make Letter Title"
\r
12693 msgstr "Fazer Título de Carta"
\r
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r
12696 msgid "MakeLetterClosing"
\r
12697 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
\r
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
\r
12700 msgid "Close Letter"
\r
12701 msgstr "Fechar Carta"
\r
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
\r
12704 msgid "Recipient"
\r
12705 msgstr "Destinatário"
\r
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
\r
12708 msgid "Company Name"
\r
12709 msgstr "Nome da Organização"
\r
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
\r
12712 msgid "Company name"
\r
12713 msgstr "Nome da organização"
\r
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
\r
12716 msgid "Enclosing"
\r
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
\r
12720 lib/layouts/svcommon.inc:519
\r
12721 msgid "Alternative Name"
\r
12722 msgstr "Nome Alternativo"
\r
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
\r
12725 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
\r
12726 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
\r
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
\r
12729 msgid "Enclosing:"
\r
12732 #: lib/layouts/mwart.layout:3
\r
12733 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
\r
12734 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
\r
12736 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
\r
12737 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
\r
12738 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
\r
12740 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
\r
12741 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
\r
12742 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
\r
12744 #: lib/layouts/paper.layout:3
\r
12745 msgid "Paper (Standard Class)"
\r
12746 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
\r
12748 #: lib/layouts/paper.layout:152
\r
12750 msgstr "Subtítulo"
\r
12752 #: lib/layouts/paper.layout:164
\r
12753 msgid "Institution"
\r
12754 msgstr "Instituição"
\r
12756 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
\r
12758 msgstr "Powerdot"
\r
12760 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r
12761 lib/layouts/powerdot.layout:69
\r
12762 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
\r
12763 msgid "TitleSlide"
\r
12764 msgstr "SlideTítulo"
\r
12766 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r
12767 lib/layouts/powerdot.layout:153
\r
12768 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r
12769 lib/layouts/slides.layout:3
\r
12773 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
\r
12777 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
\r
12778 msgid "Slide Option"
\r
12779 msgstr "Opção de Slide"
\r
12781 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
\r
12782 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
\r
12784 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12786 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
\r
12788 msgstr "FimSlide"
\r
12790 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
\r
12794 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
\r
12795 msgid "WideSlide"
\r
12796 msgstr "SlideLargo"
\r
12798 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
\r
12799 msgid "EmptySlide"
\r
12800 msgstr "SlideVazio"
\r
12802 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
\r
12803 msgid "Empty slide:"
\r
12804 msgstr "Slide vazio:"
\r
12806 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
\r
12807 lib/layouts/numarticle.inc:9
\r
12808 msgid "\\arabic{section}"
\r
12809 msgstr "\\arabic{section}"
\r
12811 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
\r
12812 msgid "Section Option"
\r
12813 msgstr "Opção de Seção"
\r
12815 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
\r
12816 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
\r
12818 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12820 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r
12821 lib/layouts/powerdot.layout:295
\r
12822 msgid "Itemize Type"
\r
12823 msgstr "Tipo de Itemize"
\r
12825 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r
12826 lib/layouts/powerdot.layout:296
\r
12827 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
\r
12828 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12830 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
\r
12831 lib/layouts/enumitem.module:58
\r
12832 #: lib/layouts/paralist.module:29
\r
12833 msgid "Itemize Options"
\r
12834 msgstr "Opções de Itemize"
\r
12836 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r
12837 lib/layouts/powerdot.layout:328
\r
12838 #: lib/layouts/enumitem.module:59
\r
12839 lib/layouts/enumitem.module:67
\r
12840 #: lib/layouts/enumitem.module:75
\r
12841 lib/layouts/enumitem.module:112
\r
12842 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
\r
12843 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
\r
12845 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
\r
12846 msgid "ItemizeType1"
\r
12847 msgstr "ItemizeTipo1"
\r
12849 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r
12850 lib/layouts/powerdot.layout:347
\r
12851 msgid "Enumerate Type"
\r
12852 msgstr "Tipo de Enumerate"
\r
12854 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r
12855 lib/layouts/powerdot.layout:348
\r
12856 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
\r
12857 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12859 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
\r
12860 lib/layouts/enumitem.module:66
\r
12861 #: lib/layouts/enumitem.module:111
\r
12862 lib/layouts/paralist.module:36
\r
12863 msgid "Enumerate Options"
\r
12864 msgstr "Opções de Enumerate"
\r
12866 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
\r
12867 msgid "EnumerateType1"
\r
12868 msgstr "EnumerateTipo1"
\r
12870 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
\r
12871 msgid "Twocolumn"
\r
12872 msgstr "Duascolunas"
\r
12874 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
\r
12875 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
\r
12876 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12878 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
\r
12879 msgid "Left Column"
\r
12880 msgstr "Coluna da Esquerda"
\r
12882 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
\r
12883 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
\r
12885 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
\r
12888 #: lib/layouts/powerdot.layout:545
\r
12889 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
\r
12890 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
\r
12891 lib/layouts/algorithm2e.module:22
\r
12892 msgid "List of Algorithms"
\r
12893 msgstr "Lista de Algoritmos"
\r
12895 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
\r
12899 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
\r
12900 msgid "On Slides"
\r
12901 msgstr "Nos Slides"
\r
12903 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
\r
12904 msgid "Overlay Specification|S"
\r
12905 msgstr "Especificações de Superposição|S"
\r
12907 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
\r
12908 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
\r
12910 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
\r
12912 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
\r
12914 msgstr "Onslide+"
\r
12916 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
\r
12918 msgstr "Onslide*"
\r
12920 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
\r
12921 msgid "Recipe Book"
\r
12922 msgstr "Livro de Receitas"
\r
12924 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r
12925 lib/layouts/scrbook.layout:18
\r
12926 msgid "\\thechapter"
\r
12927 msgstr "\\thechapter"
\r
12929 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
\r
12933 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
\r
12935 msgstr "Receita:"
\r
12937 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
\r
12938 msgid "Ingredients"
\r
12939 msgstr "Ingredientes"
\r
12941 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
\r
12942 msgid "Ingredients Header"
\r
12943 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
\r
12945 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
\r
12946 msgid "Specify an optional ingredients header"
\r
12947 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
\r
12949 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
\r
12950 msgid "Ingredients:"
\r
12951 msgstr "Ingredientes:"
\r
12953 #: lib/layouts/report.layout:3
\r
12954 msgid "Report (Standard Class)"
\r
12955 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
\r
12957 #: lib/layouts/revtex.layout:3
\r
12958 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
\r
12959 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
\r
12961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
\r
12962 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
\r
12963 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
\r
12965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r
12966 lib/layouts/revtex4.layout:152
\r
12967 msgid "Affiliation (alternate)"
\r
12968 msgstr "Afiliação (alternativa)"
\r
12970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r
12971 lib/layouts/revtex4.layout:161
\r
12972 msgid "Affiliation (alternate):"
\r
12973 msgstr "Afiliação (alternativa):"
\r
12975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r
12976 lib/layouts/revtex4.layout:158
\r
12977 msgid "Alternate Affiliation Option"
\r
12978 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
\r
12980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r
12981 lib/layouts/revtex4.layout:159
\r
12982 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
\r
12983 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
\r
12985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r
12986 lib/layouts/revtex4.layout:165
\r
12987 msgid "Affiliation (none)"
\r
12988 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
\r
12990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r
12991 lib/layouts/revtex4.layout:168
\r
12992 msgid "No affiliation"
\r
12993 msgstr "Sem afiliação"
\r
12995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r
12996 lib/layouts/revtex4.layout:210
\r
12997 msgid "Electronic Address:"
\r
12998 msgstr "Endereço Eletrônico:"
\r
13000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r
13001 lib/layouts/revtex4.layout:207
\r
13002 msgid "Electronic Address Option|s"
\r
13003 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
\r
13005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r
13006 lib/layouts/revtex4.layout:208
\r
13007 msgid "Optional argument to the email command"
\r
13008 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
\r
13010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r
13011 lib/layouts/revtex4.layout:226
\r
13012 msgid "Author URL Option"
\r
13013 msgstr "Opção de URL do Autor"
\r
13015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r
13016 lib/layouts/revtex4.layout:227
\r
13017 msgid "Optional argument to the homepage command"
\r
13018 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
\r
13020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r
13021 lib/layouts/revtex4.layout:187
\r
13022 msgid "Collaboration"
\r
13023 msgstr "Colaboração"
\r
13025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r
13026 lib/layouts/revtex4.layout:190
\r
13027 msgid "Collaboration:"
\r
13028 msgstr "Colaboração:"
\r
13030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r
13031 lib/layouts/revtex4.layout:103
\r
13033 msgstr "Preprint"
\r
13035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
\r
13036 msgid "Short title as it appears in the running headers"
\r
13037 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
13039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
\r
13040 msgid "acknowledgments"
\r
13041 msgstr "agradecimentos"
\r
13043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
\r
13044 msgid "Ruled Table"
\r
13045 msgstr "Tabela Pautada"
\r
13047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r
13048 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
\r
13049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r
13050 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
\r
13052 msgstr "Especiais"
\r
13054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
\r
13055 msgid "Turn Page"
\r
13056 msgstr "Virar Página"
\r
13058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
\r
13059 msgid "Wide Text"
\r
13060 msgstr "Texto Largo"
\r
13062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
\r
13066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
\r
13067 msgid "List of Videos"
\r
13068 msgstr "Lista de Vídeos"
\r
13070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
\r
13071 msgid "Float Link"
\r
13072 msgstr "Float Link"
\r
13074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
\r
13075 msgid "Float link"
\r
13076 msgstr "Link flutuante"
\r
13078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
\r
13079 msgid "lowercase text"
\r
13080 msgstr "texto em minúsculas"
\r
13082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
\r
13083 msgid "Online cite"
\r
13084 msgstr "Citação online"
\r
13086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
\r
13087 msgid "online cite"
\r
13088 msgstr "citação online"
\r
13090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
\r
13091 msgid "Text behind"
\r
13092 msgstr "Texto por trás"
\r
13094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
\r
13095 msgid "text behind the cite"
\r
13096 msgstr "texto por trás da citação"
\r
13098 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
\r
13099 msgid "REVTeX (V. 4)"
\r
13100 msgstr "REVTeX (V. 4)"
\r
13102 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
\r
13103 msgid "AltAffiliation"
\r
13104 msgstr "AltAffiliation"
\r
13106 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
\r
13107 lib/layouts/amsdefs.inc:175
\r
13109 msgstr "Agradecimentos:"
\r
13111 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
\r
13112 msgid "PACS number:"
\r
13113 msgstr "Número PACS:"
\r
13115 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
\r
13116 msgid "SciPoster"
\r
13117 msgstr "SciPoster"
\r
13119 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r
13120 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
\r
13121 msgid "Conference"
\r
13122 msgstr "Conferência"
\r
13124 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
\r
13126 msgstr "LogoEsquerda"
\r
13128 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
\r
13129 msgid "Left logo:"
\r
13130 msgstr "Logo à esquerda:"
\r
13132 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
\r
13133 msgid "Logo Size"
\r
13134 msgstr "Tamanho do logo"
\r
13136 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
\r
13137 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
\r
13138 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
\r
13140 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
\r
13141 msgid "RightLogo"
\r
13142 msgstr "LogoDireita"
\r
13144 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
\r
13145 msgid "Right logo:"
\r
13146 msgstr "Logo à direita:"
\r
13148 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
\r
13149 msgid "Caption Width"
\r
13150 msgstr "Largura da Legenda"
\r
13152 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
\r
13153 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
\r
13154 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
\r
13156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
\r
13157 msgid "KOMA-Script Article"
\r
13158 msgstr "Artigo KOMA-Script"
\r
13160 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
\r
13161 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
\r
13162 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
\r
13164 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
\r
13165 msgid "KOMA-Script Book"
\r
13166 msgstr "Livro KOMA-Script"
\r
13168 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
\r
13169 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
\r
13170 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
\r
13172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
\r
13173 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
\r
13174 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
\r
13176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r
13177 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
\r
13178 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
\r
13179 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
\r
13180 #: lib/layouts/enumitem.module:86
\r
13182 msgstr "Labeling"
\r
13184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
\r
13188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
\r
13192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r
13193 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
\r
13197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r
13198 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
\r
13202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r
13203 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
\r
13204 msgid "Specialmail"
\r
13205 msgstr "Correioespecial"
\r
13207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r
13208 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
\r
13209 msgid "Specialmail:"
\r
13210 msgstr "Correio especial:"
\r
13212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r
13213 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
\r
13217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r
13218 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
\r
13222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r
13223 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
\r
13225 msgstr "Seucorreio"
\r
13227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r
13228 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
\r
13229 msgid "Your letter of:"
\r
13230 msgstr "Sua carta de:"
\r
13232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r
13233 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
\r
13235 msgstr "Minharef"
\r
13237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r
13238 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
\r
13242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r
13243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
\r
13244 msgid "Customer no.:"
\r
13245 msgstr "Nº do cliente:"
\r
13247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r
13248 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
\r
13252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r
13253 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
\r
13254 msgid "Invoice no.:"
\r
13255 msgstr "Nº da fatura:"
\r
13257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
\r
13258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
\r
13259 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
\r
13261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
\r
13262 msgid "NextAddress"
\r
13263 msgstr "PróximoEndereço"
\r
13265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
\r
13266 msgid "Next Address:"
\r
13267 msgstr "Próximo Endereço:"
\r
13269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
\r
13270 msgid "Sender Name:"
\r
13271 msgstr "Nome do Remetente:"
\r
13273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
\r
13274 msgid "Sender Phone:"
\r
13275 msgstr "Telefone do Remetente:"
\r
13277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
\r
13278 msgid "Sender Fax:"
\r
13279 msgstr "Fax do Remetente:"
\r
13281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
\r
13282 msgid "Sender E-Mail:"
\r
13283 msgstr "Email do Remetente:"
\r
13285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
\r
13286 msgid "Sender URL:"
\r
13287 msgstr "URL do Remetente:"
\r
13289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
\r
13293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
\r
13297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
\r
13298 msgid "EndLetter"
\r
13299 msgstr "FimCarta"
\r
13301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
\r
13302 msgid "End of letter"
\r
13303 msgstr "Fim de carta"
\r
13305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
\r
13306 msgid "KOMA-Script Report"
\r
13307 msgstr "Relatório KOMA-Script"
\r
13309 #: lib/layouts/seminar.layout:3
\r
13313 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r
13314 lib/layouts/seminar.layout:86
\r
13315 msgid "LandscapeSlide"
\r
13316 msgstr "SlidePaisagem"
\r
13318 #: lib/layouts/seminar.layout:27
\r
13319 msgid "Landscape Slide"
\r
13320 msgstr "Slide Paisagem"
\r
13322 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r
13323 lib/layouts/seminar.layout:112
\r
13324 msgid "PortraitSlide"
\r
13325 msgstr "SlideRetrato"
\r
13327 #: lib/layouts/seminar.layout:42
\r
13328 msgid "Portrait Slide"
\r
13329 msgstr "Slide Retrato"
\r
13331 #: lib/layouts/seminar.layout:47
\r
13332 msgid "SlideHeading"
\r
13333 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
\r
13335 #: lib/layouts/seminar.layout:54
\r
13336 msgid "SlideSubHeading"
\r
13337 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
\r
13339 #: lib/layouts/seminar.layout:60
\r
13340 lib/layouts/seminar.layout:121
\r
13341 msgid "ListOfSlides"
\r
13342 msgstr "ListaDeSlides"
\r
13344 #: lib/layouts/seminar.layout:62
\r
13345 msgid "List of Slides"
\r
13346 msgstr "Lista de Slides"
\r
13348 #: lib/layouts/seminar.layout:69
\r
13349 lib/layouts/seminar.layout:142
\r
13350 msgid "SlideContents"
\r
13351 msgstr "SumárioDeSlides"
\r
13353 #: lib/layouts/seminar.layout:71
\r
13354 msgid "Slide Contents"
\r
13355 msgstr "Sumário de Slides"
\r
13357 #: lib/layouts/seminar.layout:75
\r
13358 lib/layouts/seminar.layout:148
\r
13359 msgid "ProgressContents"
\r
13360 msgstr "SumárioDeAndamento"
\r
13362 #: lib/layouts/seminar.layout:77
\r
13363 msgid "Progress Contents"
\r
13364 msgstr "Sumário De Andamento"
\r
13366 #: lib/layouts/seminar.layout:98
\r
13367 msgid "Landscape Slide:"
\r
13368 msgstr "Slide Paisagem:"
\r
13370 #: lib/layouts/seminar.layout:115
\r
13371 msgid "Portrait Slide:"
\r
13372 msgstr "Slide Retrato:"
\r
13374 #: lib/layouts/seminar.layout:117
\r
13378 #: lib/layouts/seminar.layout:132
\r
13379 msgid "[List Of Slides]"
\r
13380 msgstr "[Lista De Slides]"
\r
13382 #: lib/layouts/seminar.layout:145
\r
13383 msgid "[Slide Contents]"
\r
13384 msgstr "[Sumário de Slides]"
\r
13386 #: lib/layouts/seminar.layout:151
\r
13387 msgid "[Progress Contents]"
\r
13388 msgstr "[Sumário de Andamento]"
\r
13390 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
\r
13391 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
\r
13392 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
\r
13394 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r
13395 lib/layouts/theorems-order.inc:34
\r
13396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
\r
13397 msgid "Conjecture*"
\r
13398 msgstr "Conjetura*"
\r
13400 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
\r
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
\r
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
\r
13403 msgid "Algorithm*"
\r
13404 msgstr "Algoritmo*"
\r
13406 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
\r
13410 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
\r
13411 msgid "The title as it appears in the running headers"
\r
13412 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
\r
13414 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
\r
13415 lib/layouts/amsdefs.inc:193
\r
13416 msgid "Subjectclass"
\r
13417 msgstr "Classedeassunto"
\r
13419 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
\r
13420 msgid "AMS subject classifications:"
\r
13421 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
\r
13423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
\r
13424 msgid "ACM SIGPLAN"
\r
13425 msgstr "ACM SIGPLAN"
\r
13427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
\r
13428 msgid "Name of the conference"
\r
13429 msgstr "Nome da conferência"
\r
13431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
\r
13432 msgid "Conference:"
\r
13433 msgstr "Conferência:"
\r
13435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
\r
13436 msgid "CopyrightYear"
\r
13437 msgstr "AnoCopyright"
\r
13439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
\r
13440 msgid "Copyright year:"
\r
13441 msgstr "Ano de Copyright:"
\r
13443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
\r
13444 msgid "Copyrightdata"
\r
13445 msgstr "Dadoscopyright"
\r
13447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
\r
13448 msgid "Copyright data:"
\r
13449 msgstr "Dados de copyright:"
\r
13451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
\r
13452 msgid "TitleBanner"
\r
13453 msgstr "MancheteDeTítulo"
\r
13455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
\r
13456 msgid "Title banner:"
\r
13457 msgstr "Manchete de Título:"
\r
13459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
\r
13460 msgid "PreprintFooter"
\r
13461 msgstr "RodapéDePreprint"
\r
13463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
\r
13464 msgid "Preprint footer:"
\r
13465 msgstr "Rodapé de preprint:"
\r
13467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
\r
13471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
\r
13472 msgid "Digital Object Identifier:"
\r
13473 msgstr "Digital Object Identifier:"
\r
13475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
\r
13476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
\r
13477 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
\r
13479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
\r
13480 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r
13484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
\r
13488 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
\r
13489 msgid "Simple CV"
\r
13490 msgstr "CV simples"
\r
13492 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
\r
13496 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
\r
13497 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
\r
13498 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
\r
13500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
\r
13501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
\r
13502 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
\r
13504 #: lib/layouts/slides.layout:107
\r
13505 msgid "New Slide:"
\r
13506 msgstr "Novo Slide:"
\r
13508 #: lib/layouts/slides.layout:129
\r
13510 msgstr "Superposição"
\r
13512 #: lib/layouts/slides.layout:144
\r
13513 msgid "New Overlay:"
\r
13514 msgstr "Nova Superposição:"
\r
13516 #: lib/layouts/slides.layout:184
\r
13517 msgid "New Note:"
\r
13518 msgstr "Nova Nota:"
\r
13520 #: lib/layouts/slides.layout:209
\r
13521 msgid "InvisibleText"
\r
13522 msgstr "TextoInvisível"
\r
13524 #: lib/layouts/slides.layout:216
\r
13525 msgid "<Invisible Text Follows>"
\r
13526 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
\r
13528 #: lib/layouts/slides.layout:233
\r
13529 msgid "VisibleText"
\r
13530 msgstr "TextoVisível"
\r
13532 #: lib/layouts/slides.layout:240
\r
13533 msgid "<Visible Text Follows>"
\r
13534 msgstr "<Texto Visível Segue>"
\r
13536 #: lib/layouts/spie.layout:3
\r
13537 msgid "SPIE Proceedings"
\r
13538 msgstr "SPIE Proceedings"
\r
13540 #: lib/layouts/spie.layout:56
\r
13541 msgid "Authorinfo"
\r
13542 msgstr "Informaçõesdoautor"
\r
13544 #: lib/layouts/spie.layout:68
\r
13545 msgid "Authorinfo:"
\r
13546 msgstr "Informaçõesdoautor:"
\r
13548 #: lib/layouts/spie.layout:96
\r
13549 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
\r
13550 msgstr "AGRADECIMENTOS"
\r
13552 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
\r
13553 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
\r
13554 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
\r
13556 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r
13557 lib/layouts/svjog.layout:71
\r
13558 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
\r
13560 msgstr "Nota de cabeçalho"
\r
13562 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r
13563 lib/layouts/svjog.layout:85
\r
13564 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
\r
13565 msgid "Headnote (optional):"
\r
13566 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
\r
13568 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r
13569 lib/layouts/svglobal.layout:92
\r
13570 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r
13571 lib/layouts/svjog.layout:96
\r
13572 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r
13573 lib/layouts/svprobth.layout:126
\r
13575 msgstr "agradecimentos"
\r
13577 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r
13578 lib/layouts/svjog.layout:107
\r
13579 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
\r
13583 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r
13584 lib/layouts/svjog.layout:110
\r
13585 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
\r
13586 msgid "Institute #"
\r
13587 msgstr "# da Instituição"
\r
13589 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r
13590 lib/layouts/svjog.layout:127
\r
13591 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r
13592 lib/layouts/svprobth.layout:157
\r
13593 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r
13594 lib/layouts/svcommon.inc:482
\r
13595 msgid "Dedication"
\r
13596 msgstr "Dedicatória"
\r
13598 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
\r
13599 lib/layouts/svjog.layout:131
\r
13600 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
\r
13601 lib/layouts/amsdefs.inc:182
\r
13602 msgid "Dedication:"
\r
13603 msgstr "Dedicatória:"
\r
13605 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r
13606 lib/layouts/svjog.layout:139
\r
13607 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
\r
13608 msgid "Corr Author:"
\r
13609 msgstr "Autor Corresp:"
\r
13611 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r
13612 lib/layouts/svjog.layout:143
\r
13613 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
\r
13614 msgid "Offprints"
\r
13615 msgstr "Separatas"
\r
13617 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r
13618 lib/layouts/svjog.layout:147
\r
13619 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
\r
13620 msgid "Offprints:"
\r
13621 msgstr "Separatas:"
\r
13623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
\r
13624 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
\r
13625 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
\r
13627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
\r
13629 msgstr "Subclasse"
\r
13631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
\r
13632 msgid "Mathematics Subject Classification"
\r
13633 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
\r
13635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
\r
13639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
\r
13640 msgid "CR Subject Classification"
\r
13641 msgstr "Classificação de Assunto CR"
\r
13643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
\r
13644 msgid "Solution \\thesolution"
\r
13645 msgstr "Solução \\thesolution"
\r
13647 #: lib/layouts/svjog.layout:3
\r
13648 msgid "Springer SV Jour/Jog"
\r
13649 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
\r
13651 #: lib/layouts/svmono.layout:3
\r
13652 msgid "Springer SV Mono"
\r
13653 msgstr "Springer SV Mono"
\r
13655 #: lib/layouts/svmono.layout:91
\r
13656 lib/layouts/svcommon.inc:659
\r
13657 msgid "Proof(QED)"
\r
13658 msgstr "Prova(QED)"
\r
13660 #: lib/layouts/svmono.layout:95
\r
13661 lib/layouts/svcommon.inc:668
\r
13662 msgid "Proof(smartQED)"
\r
13663 msgstr "Prova(smartQED)"
\r
13665 #: lib/layouts/svmult.layout:3
\r
13666 msgid "Springer SV Mult"
\r
13667 msgstr "Springer SV Mult"
\r
13669 #: lib/layouts/svmult.layout:34
\r
13673 #: lib/layouts/svmult.layout:37
\r
13675 msgstr "Título*:"
\r
13677 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r
13678 lib/layouts/svmult.layout:151
\r
13679 msgid "Contributors"
\r
13680 msgstr "Colaboradores"
\r
13682 #: lib/layouts/svmult.layout:68
\r
13683 msgid "List of Contributors"
\r
13684 msgstr "Lista de Colaboradores"
\r
13686 #: lib/layouts/svmult.layout:72
\r
13687 msgid "Contributor List"
\r
13688 msgstr "Lista de Colaboradores"
\r
13690 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r
13691 lib/layouts/svmult.layout:108
\r
13692 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r
13693 lib/layouts/svmult.layout:116
\r
13694 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r
13695 lib/layouts/svmult.layout:124
\r
13696 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r
13697 lib/layouts/svmult.layout:132
\r
13698 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r
13699 lib/layouts/svmult.layout:140
\r
13700 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r
13701 lib/layouts/svmult.layout:148
\r
13702 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r
13703 lib/layouts/svmult.layout:156
\r
13704 msgid "For editors"
\r
13705 msgstr "Para editores"
\r
13707 #: lib/layouts/svmult.layout:107
\r
13708 lib/layouts/svcommon.inc:116
\r
13709 msgid "PartBacktext"
\r
13710 msgstr "TextoversoParte"
\r
13712 #: lib/layouts/svmult.layout:115
\r
13713 lib/layouts/svcommon.inc:413
\r
13714 msgid "Running Chapter"
\r
13715 msgstr "Capítulo Corrido"
\r
13717 #: lib/layouts/svmult.layout:119
\r
13718 lib/layouts/svcommon.inc:168
\r
13719 msgid "ChapAuthor"
\r
13720 msgstr "AutorCapítulo"
\r
13722 #: lib/layouts/svmult.layout:123
\r
13723 lib/layouts/svcommon.inc:155
\r
13724 msgid "ChapSubtitle"
\r
13725 msgstr "SubtítuloCapítulo"
\r
13727 #: lib/layouts/svmult.layout:127
\r
13728 lib/layouts/svcommon.inc:318
\r
13729 msgid "extrachap"
\r
13730 msgstr "capítuloextra"
\r
13732 #: lib/layouts/svmult.layout:131
\r
13733 lib/layouts/svcommon.inc:313
\r
13734 msgid "Extrachap"
\r
13735 msgstr "Capítuloextra"
\r
13737 #: lib/layouts/svmult.layout:139
\r
13738 lib/layouts/svcommon.inc:502
\r
13739 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
\r
13741 msgstr "Preâmbulo"
\r
13743 #: lib/layouts/svmult.layout:143
\r
13744 lib/layouts/svcommon.inc:529
\r
13745 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r
13746 lib/layouts/multicol.module:25
\r
13748 msgstr "Prefácio"
\r
13750 #: lib/layouts/svmult.layout:155
\r
13751 lib/layouts/svcommon.inc:180
\r
13752 msgid "ChapMotto"
\r
13753 msgstr "LemaDoCapítulo"
\r
13755 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
\r
13756 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
\r
13757 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
\r
13759 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
\r
13760 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
\r
13761 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
\r
13763 #: lib/layouts/tbook.layout:3
\r
13764 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
\r
13765 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
\r
13767 #: lib/layouts/treport.layout:3
\r
13768 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
\r
13769 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
\r
13771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
\r
13772 msgid "Tufte Book"
\r
13773 msgstr "Livro Tufte"
\r
13775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
\r
13776 lib/layouts/scrclass.inc:138
\r
13777 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
\r
13778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
\r
13779 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
\r
13781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
\r
13783 msgstr "Notalateral"
\r
13785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
\r
13787 msgstr "notalateral"
\r
13789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
\r
13790 msgid "Marginnote"
\r
13791 msgstr "Notamarginal"
\r
13793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
\r
13794 msgid "marginnote"
\r
13795 msgstr "notamarginal"
\r
13797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
\r
13798 msgid "NewThought"
\r
13799 msgstr "NovoPensamento"
\r
13801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
\r
13802 msgid "new thought"
\r
13803 msgstr "novo pensamento"
\r
13805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
\r
13807 msgstr "TudoMaiúsculas"
\r
13809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
\r
13811 msgstr "tudomaiúsculas"
\r
13813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
\r
13814 msgid "SmallCaps"
\r
13815 msgstr "Versalete"
\r
13817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
\r
13818 msgid "smallcaps"
\r
13819 msgstr "versalete"
\r
13821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
\r
13822 msgid "Full Width"
\r
13823 msgstr "Largura Cheia"
\r
13825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
\r
13826 msgid "MarginTable"
\r
13827 msgstr "TabelaMarginal"
\r
13829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
\r
13830 msgid "MarginFigure"
\r
13831 msgstr "FiguraMarginal"
\r
13833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
\r
13834 msgid "Tufte Handout"
\r
13835 msgstr "Handout Tufte"
\r
13837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
\r
13839 msgstr "Handouts"
\r
13841 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
\r
13845 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
\r
13846 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
\r
13847 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
\r
13849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
\r
13850 msgid "General terms:"
\r
13851 msgstr "Termos gerais:"
\r
13853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r
13854 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
\r
13855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r
13856 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
\r
13857 msgid "Firstname"
\r
13858 msgstr "Primeironome"
\r
13860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r
13861 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
\r
13865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r
13866 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
\r
13867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r
13868 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
\r
13869 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
\r
13873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r
13874 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
\r
13875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r
13876 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
\r
13880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r
13881 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
\r
13885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r
13886 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
\r
13887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
\r
13888 msgid "Citation-number"
\r
13889 msgstr "Número-de-citação"
\r
13891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r
13892 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
\r
13896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r
13897 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
\r
13901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r
13902 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
\r
13906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r
13907 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
\r
13908 msgid "Issue-number"
\r
13909 msgstr "Edição-número"
\r
13911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r
13912 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
\r
13913 msgid "Issue-day"
\r
13914 msgstr "Edição-dia"
\r
13916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r
13917 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
\r
13918 msgid "Issue-months"
\r
13919 msgstr "Edição-meses"
\r
13921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
\r
13922 msgid "Subsubparagraph"
\r
13923 msgstr "Subsubparágrafo"
\r
13925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
\r
13926 msgid "-- Header --"
\r
13927 msgstr "-- Cabeçalho --"
\r
13929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
\r
13930 msgid "Special-section"
\r
13931 msgstr "Seção-especial"
\r
13933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
\r
13934 msgid "Special-section:"
\r
13935 msgstr "Seção-especial:"
\r
13937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
\r
13938 msgid "AGU-journal"
\r
13939 msgstr "Periódico-AGU"
\r
13941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
\r
13942 msgid "AGU-journal:"
\r
13943 msgstr "Periódico-AGU:"
\r
13945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
\r
13946 msgid "Citation-number:"
\r
13947 msgstr "Número-de-citação:"
\r
13949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
\r
13950 msgid "AGU-volume"
\r
13951 msgstr "Volume-AGU"
\r
13953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
\r
13954 msgid "AGU-volume:"
\r
13955 msgstr "Volume-AGU:"
\r
13957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
\r
13958 msgid "AGU-issue"
\r
13959 msgstr "Edição-AGU"
\r
13961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
\r
13962 msgid "AGU-issue:"
\r
13963 msgstr "Edição-AGU:"
\r
13965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
\r
13966 msgid "Copyright:"
\r
13967 msgstr "Copyright:"
\r
13969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
\r
13970 msgid "Index-terms"
\r
13971 msgstr "Termos-de-indexação"
\r
13973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
\r
13974 msgid "Index-terms..."
\r
13975 msgstr "Termos-de-indexação..."
\r
13977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
\r
13978 msgid "Index-term"
\r
13979 msgstr "Termo-de-indexação"
\r
13981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
\r
13982 msgid "Index-term:"
\r
13983 msgstr "Termo-de-indexação:"
\r
13985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
\r
13986 msgid "Cross-term"
\r
13987 msgstr "Termo-cruzado"
\r
13989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
\r
13990 msgid "Cross-term:"
\r
13991 msgstr "Termo-cruzado:"
\r
13993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
\r
13994 msgid "Supplementary"
\r
13995 msgstr "Suplementar"
\r
13997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
\r
13998 msgid "Supplementary..."
\r
13999 msgstr "Suplementar..."
\r
14001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
\r
14002 msgid "Supp-note"
\r
14003 msgstr "Nota-sup"
\r
14005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
\r
14006 msgid "Sup-mat-note:"
\r
14007 msgstr "Nota-mat-sup:"
\r
14009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
\r
14010 msgid "Cite-other"
\r
14011 msgstr "Citar-outro"
\r
14013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
\r
14014 msgid "Cite-other:"
\r
14015 msgstr "Citar-outro:"
\r
14017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r
14018 lib/layouts/aguplus.inc:123
\r
14020 msgstr "Revisado:"
\r
14022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
\r
14023 msgid "Ident-line"
\r
14024 msgstr "Linha-ident"
\r
14026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
\r
14027 msgid "Ident-line:"
\r
14028 msgstr "Linha-ident:"
\r
14030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
\r
14032 msgstr "Cabeçalho-corrido"
\r
14034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
\r
14036 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
\r
14038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
\r
14039 msgid "Published-online:"
\r
14040 msgstr "Publicado-online:"
\r
14042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r
14043 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
\r
14047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
\r
14048 msgid "Citation:"
\r
14049 msgstr "Citação:"
\r
14051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
\r
14052 msgid "Posting-order"
\r
14053 msgstr "Ordem-posting"
\r
14055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
\r
14056 msgid "Posting-order:"
\r
14057 msgstr "Ordem-posting:"
\r
14059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
\r
14060 msgid "AGU-pages"
\r
14061 msgstr "Páginas-AGU"
\r
14063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
\r
14064 msgid "AGU-pages:"
\r
14065 msgstr "Páginas-AGU:"
\r
14067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
\r
14069 msgstr "Palavras"
\r
14071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
\r
14073 msgstr "Palavras:"
\r
14075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r
14079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
\r
14081 msgstr "Figuras:"
\r
14083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r
14087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
\r
14089 msgstr "Tabelas:"
\r
14091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
\r
14093 msgstr "Conjuntos-de-dados"
\r
14095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
\r
14096 msgid "Datasets:"
\r
14097 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
\r
14099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r
14100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
\r
14104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r
14105 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
\r
14109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r
14110 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
\r
14112 msgstr "Código-SS"
\r
14114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r
14115 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
\r
14117 msgstr "Título-SS"
\r
14119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r
14120 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
\r
14122 msgstr "Código-CCC"
\r
14124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r
14125 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
\r
14129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r
14130 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
\r
14134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r
14135 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
\r
14139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r
14140 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
\r
14142 msgstr "Código-postal"
\r
14144 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r
14145 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
\r
14146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r
14147 lib/layouts/svcommon.inc:278
\r
14148 msgid "Paragraph*"
\r
14149 msgstr "Parágrafo*"
\r
14151 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
\r
14155 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
\r
14156 msgid "CCC code:"
\r
14157 msgstr "Código CCC:"
\r
14159 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
\r
14161 msgstr "IdArtigo"
\r
14163 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
\r
14164 msgid "Paper Id:"
\r
14165 msgstr "Id de Artigo:"
\r
14167 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
\r
14168 msgid "AuthorAddr"
\r
14169 msgstr "EndereçoAutor"
\r
14171 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
\r
14172 msgid "Author Address:"
\r
14173 msgstr "Endereço do Autor:"
\r
14175 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
\r
14176 msgid "SlugComment"
\r
14177 msgstr "ComentárioDeSlug"
\r
14179 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
\r
14180 msgid "Slug Comment:"
\r
14181 msgstr "Comentário de Slug:"
\r
14183 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
\r
14187 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
\r
14188 msgid "Planotable"
\r
14189 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
\r
14191 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
\r
14195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
\r
14196 msgid "Short title which appears in the running headers"
\r
14197 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
\r
14199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
\r
14200 msgid "Current Address"
\r
14201 msgstr "Endereço Atual"
\r
14203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
\r
14204 msgid "Current address:"
\r
14205 msgstr "Endereço atual:"
\r
14207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
\r
14208 msgid "E-mail address:"
\r
14209 msgstr "Endereço de email:"
\r
14211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r
14212 msgid "Key words and phrases:"
\r
14213 msgstr "Palavras-chave e frases:"
\r
14215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
\r
14216 msgid "Dedicatory"
\r
14217 msgstr "Dedicatória"
\r
14219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
\r
14220 msgid "Translator"
\r
14221 msgstr "Tradutor"
\r
14223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
\r
14224 msgid "Translator:"
\r
14225 msgstr "Tradutor:"
\r
14227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r
14228 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
\r
14229 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
\r
14231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r
14232 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
\r
14233 msgid "Directory"
\r
14236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r
14237 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
\r
14239 msgstr "Combinação de Teclas"
\r
14241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r
14242 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
\r
14244 msgstr "CapTecla"
\r
14246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r
14247 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
\r
14249 msgstr "MenuDeGui"
\r
14251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r
14252 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
\r
14253 msgid "GuiMenuItem"
\r
14254 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
\r
14256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r
14257 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
\r
14258 msgid "GuiButton"
\r
14259 msgstr "BotãoDeGUI"
\r
14261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r
14262 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
\r
14263 msgid "MenuChoice"
\r
14264 msgstr "OpçãoDeMenu"
\r
14266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
\r
14270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r
14271 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
\r
14272 msgid "Subparagraph*"
\r
14273 msgstr "Subparágrafo*"
\r
14275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
\r
14276 msgid "Authorgroup"
\r
14277 msgstr "Grupoautor"
\r
14279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
\r
14280 msgid "RevisionHistory"
\r
14281 msgstr "HistóricoRevisão"
\r
14283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
\r
14284 msgid "Revision History"
\r
14285 msgstr "Histórico de Revisão"
\r
14287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
\r
14291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
\r
14292 msgid "RevisionRemark"
\r
14293 msgstr "ObservaçãoRevisão"
\r
14295 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
\r
14297 msgstr "Pedaço ##"
\r
14299 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
\r
14301 msgid "Literate programming"
\r
14302 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
\r
14304 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
\r
14305 lib/layouts/litinsets.inc:18
\r
14309 #: lib/layouts/numreport.inc:8
\r
14310 msgid "\\arabic{chapter}"
\r
14311 msgstr "\\arabic{chapter}"
\r
14313 #: lib/layouts/numreport.inc:9
\r
14314 msgid "\\Alph{chapter}"
\r
14315 msgstr "\\Alph{chapter}"
\r
14317 #: lib/layouts/numreport.inc:40
\r
14318 msgid "\\arabic{footnote}"
\r
14319 msgstr "\\arabic{footnote}"
\r
14321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
\r
14322 msgid "\\Roman{section}."
\r
14323 msgstr "\\Roman{section}."
\r
14325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
\r
14326 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
\r
14327 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
\r
14329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
\r
14330 msgid "\\Alph{subsection}."
\r
14331 msgstr "\\Alph{subsection}."
\r
14333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
\r
14334 msgid "\\arabic{subsection}."
\r
14335 msgstr "\\arabic{subsection}."
\r
14337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
\r
14338 msgid "\\arabic{subsubsection}."
\r
14339 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
\r
14341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
\r
14342 msgid "\\alph{subsubsection}."
\r
14343 msgstr "\\alph{subsubsection}."
\r
14345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r
14346 lib/layouts/numrevtex.inc:37
\r
14347 msgid "\\alph{paragraph}."
\r
14348 msgstr "\\alph{paragraph}."
\r
14350 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
\r
14351 msgid "\\alph{enumii})"
\r
14352 msgstr "\\alph{enumii})"
\r
14354 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
\r
14358 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
\r
14362 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
\r
14366 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
\r
14368 msgstr "Addchap*"
\r
14370 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
\r
14374 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
\r
14378 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
\r
14379 msgid "Publishers"
\r
14380 msgstr "Editores"
\r
14382 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
\r
14383 msgid "Titlehead"
\r
14384 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
\r
14386 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
\r
14387 msgid "Uppertitleback"
\r
14388 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
\r
14390 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
\r
14391 msgid "Lowertitleback"
\r
14392 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
\r
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
\r
14395 msgid "Extratitle"
\r
14396 msgstr "Títuloextra"
\r
14398 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
\r
14402 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
\r
14406 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
\r
14410 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
\r
14414 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
\r
14416 msgstr "DitoDeAutoridade"
\r
14418 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
\r
14419 msgid "Dictum Author"
\r
14420 msgstr "Autor do Dito"
\r
14422 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
\r
14423 msgid "The author of this dictum"
\r
14424 msgstr "O autor deste dito"
\r
14426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r
14427 lib/layouts/stdcustom.inc:10
\r
14428 msgid "UNDEFINED"
\r
14429 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
\r
14431 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
\r
14435 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
\r
14439 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
\r
14443 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
\r
14447 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
\r
14451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
\r
14452 msgid "\\Roman{part}"
\r
14453 msgstr "\\Roman{part}"
\r
14455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
\r
14456 msgid "Part \\Roman{part}"
\r
14457 msgstr "Parte \\Roman{part}"
\r
14459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
\r
14460 msgid "Chapter ##"
\r
14461 msgstr "Capítulo ##"
\r
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r
14464 lib/layouts/stdcounters.inc:24
\r
14465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
\r
14466 msgid "Section ##"
\r
14467 msgstr "Seção ##"
\r
14469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r
14470 lib/layouts/stdcounters.inc:39
\r
14471 msgid "Paragraph ##"
\r
14472 msgstr "Parágrafo ##"
\r
14474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
\r
14475 msgid "\\arabic{enumi}."
\r
14476 msgstr "\\arabic{enumi}."
\r
14478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
\r
14479 msgid "\\roman{enumiii}."
\r
14480 msgstr "\\roman{enumiii}."
\r
14482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
\r
14483 msgid "\\Alph{enumiv}."
\r
14484 msgstr "\\Alph{enumiv}."
\r
14486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
\r
14487 msgid "Equation ##"
\r
14488 msgstr "Equação ##"
\r
14490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r
14491 lib/layouts/stdcounters.inc:76
\r
14492 msgid "Footnote ##"
\r
14493 msgstr "Nota de rodapé ##"
\r
14495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
\r
14496 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
\r
14497 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
\r
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
\r
14500 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
\r
14502 msgstr "nota marginal"
\r
14504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
\r
14506 msgstr "nota de rodapé"
\r
14508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
\r
14509 msgid "Greyedout"
\r
14510 msgstr "Esmaecida"
\r
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
\r
14513 src/insets/InsetERT.cpp:147
\r
14514 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
\r
14518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
\r
14519 lib/layouts/stdinsets.inc:268
\r
14520 msgid "Listings[[List of Listings]]"
\r
14521 msgstr "Listagens"
\r
14523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
\r
14524 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
\r
14525 msgid "Listings[[inset]]"
\r
14526 msgstr "Listagens"
\r
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
\r
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
\r
14534 msgstr "Argumento"
\r
14536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
\r
14537 msgid "unlabelled"
\r
14538 msgstr "não-etiquetado"
\r
14540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
\r
14542 msgstr "Pré-visualização"
\r
14544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
\r
14545 msgid "Verbatim*"
\r
14546 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
\r
14548 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r
14549 lib/layouts/svcommon.inc:119
\r
14550 msgid "Part \\thepart"
\r
14551 msgstr "Parte \\thepart"
\r
14553 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
\r
14554 msgid "Chapter \\thechapter"
\r
14555 msgstr "Capítulo \\thechapter"
\r
14557 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
\r
14558 msgid "Appendix \\thechapter"
\r
14559 msgstr "Apêndice \\thechapter"
\r
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
\r
14562 msgid "Front Matter"
\r
14563 msgstr "Matéria Pré-Textual"
\r
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
\r
14566 msgid "--- Front Matter ---"
\r
14567 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
\r
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
\r
14570 msgid "Main Matter"
\r
14571 msgstr "Corpo Principal"
\r
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
\r
14574 msgid "--- Main Matter ---"
\r
14575 msgstr "--- Corpo Principal ---"
\r
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
\r
14578 msgid "Back Matter"
\r
14579 msgstr "Matéria Pós-Textual"
\r
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
\r
14582 msgid "--- Back Matter ---"
\r
14583 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
\r
14585 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
\r
14586 msgid "Part Title"
\r
14587 msgstr "Título da Parte"
\r
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
\r
14590 msgid "Title of this part"
\r
14591 msgstr "Título desta parte"
\r
14593 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
\r
14594 msgid "Run-in headings"
\r
14595 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
\r
14597 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
\r
14598 msgid "Sub-run-in headings"
\r
14599 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
\r
14601 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
\r
14602 msgid "Author data:"
\r
14603 msgstr "Dados do autor:"
\r
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
\r
14606 msgid "TOC title:"
\r
14607 msgstr "Título de sumário:"
\r
14609 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
\r
14610 msgid "TOC author:"
\r
14611 msgstr "Autor de Sumário:"
\r
14613 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
\r
14614 msgid "Running Title"
\r
14615 msgstr "Título Corrido:"
\r
14617 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
\r
14618 msgid "Running Author"
\r
14619 msgstr "Autor Corrido:"
\r
14621 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
\r
14622 msgid "Running chapter:"
\r
14623 msgstr "Capítulo Corrido:"
\r
14625 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
\r
14626 msgid "Running Section"
\r
14627 msgstr "Seção Corrida:"
\r
14629 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
\r
14630 msgid "Running section:"
\r
14631 msgstr "Seção corrida:"
\r
14633 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
\r
14634 msgid "Abstract*"
\r
14637 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
\r
14638 msgid "Abstract* (not printed)"
\r
14639 msgstr "Resumo* (não impresso)"
\r
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
\r
14642 msgid "Alternative name"
\r
14643 msgstr "Nome alternativo"
\r
14645 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
\r
14646 msgid "Longest Description Label"
\r
14647 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
\r
14649 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
\r
14650 msgid "Longest description label"
\r
14651 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
\r
14653 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
\r
14657 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
\r
14658 msgid "Svgraybox"
\r
14659 msgstr "SvCaixaCinzenta"
\r
14661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
\r
14662 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r
14663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
\r
14664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
\r
14665 lib/layouts/theorems.inc:25
\r
14667 msgid "Definitions & Theorems"
\r
14668 msgstr "Definição \\thetheorem."
\r
14670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
\r
14671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
\r
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
\r
14673 msgid "Fact \\thefact."
\r
14674 msgstr "Fato \\thefact."
\r
14676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
\r
14677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
\r
14678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
\r
14679 msgid "Definition \\thedefinition."
\r
14680 msgstr "Definição \\thedefinition."
\r
14682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
\r
14683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
\r
14684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
\r
14685 msgid "Example \\theexample."
\r
14686 msgstr "Exemplo \\theexample."
\r
14688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
\r
14689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
\r
14690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
\r
14691 msgid "Problem \\theproblem."
\r
14692 msgstr "Problema \\theproblem."
\r
14694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
\r
14695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
\r
14696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
\r
14697 msgid "Exercise \\theexercise."
\r
14698 msgstr "Exercício \\theexercise."
\r
14700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
\r
14701 lib/layouts/theorems.inc:79
\r
14702 msgid "Corollary \\thetheorem."
\r
14703 msgstr "Corolário \\thetheorem."
\r
14705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
\r
14706 lib/layouts/theorems.inc:97
\r
14707 msgid "Lemma \\thetheorem."
\r
14708 msgstr "Lema \\thetheorem."
\r
14710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
\r
14711 lib/layouts/theorems.inc:115
\r
14712 msgid "Proposition \\thetheorem."
\r
14713 msgstr "Proposição \\thetheorem."
\r
14715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
\r
14716 lib/layouts/theorems.inc:133
\r
14717 msgid "Conjecture \\thetheorem."
\r
14718 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
\r
14720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
\r
14721 lib/layouts/theorems.inc:151
\r
14722 msgid "Fact \\thetheorem."
\r
14723 msgstr "Fato \\thetheorem."
\r
14725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
\r
14726 lib/layouts/theorems.inc:169
\r
14727 msgid "Definition \\thetheorem."
\r
14728 msgstr "Definição \\thetheorem."
\r
14730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
\r
14731 lib/layouts/theorems.inc:193
\r
14732 msgid "Example \\thetheorem."
\r
14733 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
\r
14735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
\r
14736 lib/layouts/theorems.inc:210
\r
14737 msgid "Problem \\thetheorem."
\r
14738 msgstr "Problema \\thetheorem."
\r
14740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
\r
14741 lib/layouts/theorems.inc:227
\r
14742 msgid "Exercise \\thetheorem."
\r
14743 msgstr "Exercício \\thetheorem."
\r
14745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
\r
14746 lib/layouts/theorems.inc:244
\r
14747 msgid "Solution \\thetheorem."
\r
14748 msgstr "Solução \\thetheorem."
\r
14750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
\r
14751 lib/layouts/theorems.inc:262
\r
14752 msgid "Remark \\thetheorem."
\r
14753 msgstr "Observação \\thetheorem."
\r
14755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
\r
14756 lib/layouts/theorems.inc:287
\r
14757 msgid "Claim \\thetheorem."
\r
14758 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
\r
14760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
\r
14761 msgid "Case \\arabic{casei}."
\r
14762 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
\r
14764 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
\r
14765 msgid "Case \\roman{caseii}."
\r
14766 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
\r
14768 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
\r
14769 msgid "Case \\alph{caseiii}."
\r
14770 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
\r
14772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
\r
14773 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
\r
14774 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
\r
14776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r
14777 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
\r
14779 msgstr "Exemplo*"
\r
14781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r
14782 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
\r
14784 msgstr "Problema*"
\r
14786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r
14787 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
\r
14788 msgid "Exercise*"
\r
14789 msgstr "Exercício*"
\r
14791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r
14792 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
\r
14793 msgid "Solution*"
\r
14794 msgstr "Solução*"
\r
14796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r
14797 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
\r
14799 msgstr "Observação*"
\r
14801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r
14802 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
\r
14804 msgstr "Afirmação*"
\r
14806 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
\r
14807 msgid "Alternative proof string"
\r
14808 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
\r
14810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
\r
14811 msgid "Conjecture."
\r
14812 msgstr "Conjetura."
\r
14814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
\r
14818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
\r
14820 msgstr "Problema."
\r
14822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
\r
14823 msgid "Exercise."
\r
14824 msgstr "Exercício."
\r
14826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
\r
14827 msgid "Solution."
\r
14828 msgstr "Solução."
\r
14830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
\r
14832 msgstr "Observação."
\r
14834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
\r
14835 msgid "Name/Title"
\r
14836 msgstr "Nome/Título"
\r
14838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
\r
14839 msgid "Alternative optional name or title"
\r
14840 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
\r
14842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
\r
14843 msgid "Prop \\theprop."
\r
14844 msgstr "Prop \\theprop."
\r
14846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
\r
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
\r
14851 msgid "\\theprob."
\r
14852 msgstr "\\theprob."
\r
14854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
\r
14858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
\r
14859 msgid "# [number of Prob]"
\r
14860 msgstr "# [número do Prob]"
\r
14862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
\r
14863 msgid "Label of Problem"
\r
14864 msgstr "Etiqueta do Problema"
\r
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
\r
14867 msgid "Label of the corresponding problem"
\r
14868 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
\r
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
\r
14871 msgid "Property \\theproperty."
\r
14872 msgstr "Propriedade \\theproperty"
\r
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
\r
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
\r
14876 msgid "Note \\thenote."
\r
14877 msgstr "Nota \\thenote."
\r
14879 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
\r
14880 msgid "Algorithm2e"
\r
14881 msgstr "Algorithm2e"
\r
14883 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
\r
14885 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
\r
14886 "brewed algorithm floats."
\r
14888 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
\r
14889 "de algoritmo do próprio LyX."
\r
14891 #: lib/layouts/basic.module:2
\r
14892 msgid "Default (basic)"
\r
14893 msgstr "Padrão (básico)"
\r
14895 #: lib/layouts/basic.module:6
\r
14896 lib/layouts/jurabib.module:8
\r
14897 #: lib/layouts/natbib.module:9
\r
14898 msgid "Citation engine"
\r
14899 msgstr "'Engine' de Citação"
\r
14901 #: lib/layouts/basic.module:22
\r
14902 lib/layouts/jurabib.module:49
\r
14903 #: lib/layouts/natbib.module:44
\r
14904 msgid "not cited"
\r
14905 msgstr "não citado"
\r
14907 #: lib/layouts/basic.module:23
\r
14908 lib/layouts/jurabib.module:50
\r
14909 #: lib/layouts/natbib.module:45
\r
14910 msgid "Add to bibliography only."
\r
14911 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
\r
14913 #: lib/layouts/bicaption.module:2
\r
14914 msgid "Multilingual Captions"
\r
14915 msgstr "Legendas Multilíngues"
\r
14917 #: lib/layouts/bicaption.module:6
\r
14919 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
\r
14920 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
\r
14922 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
\r
14923 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
\r
14924 "exemplos do LyX."
\r
14926 #: lib/layouts/bicaption.module:10
\r
14927 msgid "Caption setup"
\r
14928 msgstr "Configuração de legenda"
\r
14930 #: lib/layouts/bicaption.module:16
\r
14932 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
\r
14934 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
\r
14936 #: lib/layouts/bicaption.module:29
\r
14937 msgid "Caption setup:"
\r
14938 msgstr "Configuração de legenda:"
\r
14940 #: lib/layouts/bicaption.module:37
\r
14941 msgid "Bicaption"
\r
14942 msgstr "Legenda dupla"
\r
14944 #: lib/layouts/bicaption.module:38
\r
14945 msgid "bilingual"
\r
14946 msgstr "bilíngue"
\r
14948 #: lib/layouts/bicaption.module:44
\r
14949 msgid "Main Language Short Title"
\r
14950 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
\r
14952 #: lib/layouts/bicaption.module:45
\r
14953 msgid "Short title for the main(document) language"
\r
14954 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
\r
14956 #: lib/layouts/bicaption.module:49
\r
14957 msgid "Main Language Text"
\r
14958 msgstr "Texto no Idioma Principal"
\r
14960 #: lib/layouts/bicaption.module:50
\r
14961 msgid "Text in the main(document) language"
\r
14962 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
\r
14964 #: lib/layouts/bicaption.module:53
\r
14965 msgid "Second Language Short Title"
\r
14966 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
\r
14968 #: lib/layouts/bicaption.module:54
\r
14969 msgid "Short title for the second language"
\r
14970 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
\r
14972 #: lib/layouts/braille.module:2
\r
14976 #: lib/layouts/braille.module:6
\r
14978 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
\r
14981 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
\r
14982 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
\r
14984 #: lib/layouts/braille.module:22
\r
14985 msgid "Braille (default)"
\r
14986 msgstr "Braille (padrão)"
\r
14988 #: lib/layouts/braille.module:36
\r
14989 lib/layouts/braille.module:59
\r
14991 msgstr "Braille:"
\r
14993 #: lib/layouts/braille.module:45
\r
14994 msgid "Braille (textsize)"
\r
14995 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
\r
14997 #: lib/layouts/braille.module:68
\r
14998 msgid "Braille (dots on)"
\r
14999 msgstr "Braille (com pontos)"
\r
15001 #: lib/layouts/braille.module:83
\r
15002 msgid "Braille_dots_on"
\r
15003 msgstr "Braille_com_pontos"
\r
15005 #: lib/layouts/braille.module:92
\r
15006 msgid "Braille (dots off)"
\r
15007 msgstr "Braiile (sem pontos)"
\r
15009 #: lib/layouts/braille.module:107
\r
15010 msgid "Braille_dots_off"
\r
15011 msgstr "Braille_sem_pontos"
\r
15013 #: lib/layouts/braille.module:116
\r
15014 msgid "Braille (mirror on)"
\r
15015 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
\r
15017 #: lib/layouts/braille.module:131
\r
15018 msgid "Braille_mirror_on"
\r
15019 msgstr "Braille_espelho_ligado"
\r
15021 #: lib/layouts/braille.module:140
\r
15022 msgid "Braille (mirror off)"
\r
15023 msgstr "Braille (espelho desligado)"
\r
15025 #: lib/layouts/braille.module:155
\r
15026 msgid "Braille_mirror_off"
\r
15027 msgstr "Braille_espelho_desligado"
\r
15029 #: lib/layouts/braille.module:163
\r
15030 msgid "Braillebox"
\r
15031 msgstr "CaixaBraille"
\r
15033 #: lib/layouts/braille.module:167
\r
15034 msgid "Braille box"
\r
15035 msgstr "Caixa Braille"
\r
15037 #: lib/layouts/changebars.module:2
\r
15038 msgid "Change bars"
\r
15039 msgstr "Barras de modificação"
\r
15041 #: lib/layouts/changebars.module:7
\r
15043 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
\r
15044 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
\r
15046 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
\r
15047 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
\r
15048 "pdflatex for escolhido."
\r
15050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
\r
15051 msgid "Custom Header/Footerlines"
\r
15052 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
\r
15054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
\r
15056 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
\r
15057 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
\r
15058 "Page Layout to 'fancy'!"
\r
15060 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
\r
15061 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
\r
15062 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
\r
15064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
\r
15065 msgid "Header/Footer"
\r
15066 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
\r
15068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
\r
15069 msgid "Even Header"
\r
15070 msgstr "Cabeçalho Par"
\r
15072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
\r
15073 msgid "Alternative text for the even header"
\r
15074 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
\r
15076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
\r
15077 msgid "Center Header"
\r
15078 msgstr "Cabeçalho Central"
\r
15080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
\r
15081 msgid "Center Header:"
\r
15082 msgstr "Cabeçalho Central:"
\r
15084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
\r
15085 msgid "Left Footer"
\r
15086 msgstr "Rodapé Esquerdo"
\r
15088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
\r
15089 msgid "Left Footer:"
\r
15090 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
\r
15092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
\r
15093 msgid "Center Footer"
\r
15094 msgstr "Rodapé Central"
\r
15096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
\r
15097 msgid "Center Footer:"
\r
15098 msgstr "Rodapé Central:"
\r
15100 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r
15101 lib/layouts/endnotes.module:13
\r
15103 msgstr "Nota de Fim"
\r
15105 #: lib/layouts/endnotes.module:6
\r
15107 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
\r
15108 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
\r
15110 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
\r
15111 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
\r
15114 #: lib/layouts/endnotes.module:10
\r
15115 msgid "Endnote ##"
\r
15116 msgstr "Nota de fim##"
\r
15118 #: lib/layouts/endnotes.module:23
\r
15120 msgstr "notadefim"
\r
15122 #: lib/layouts/enumitem.module:2
\r
15123 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
\r
15124 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
\r
15126 #: lib/layouts/enumitem.module:6
\r
15128 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
\r
15129 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
\r
15131 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
\r
15132 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
\r
15133 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
\r
15135 #: lib/layouts/enumitem.module:74
\r
15136 msgid "Description Options"
\r
15137 msgstr "Oções de Description"
\r
15139 #: lib/layouts/enumitem.module:108
\r
15140 msgid "Enumerate-Resume"
\r
15141 msgstr "Enumerate-Retomar"
\r
15143 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
\r
15144 msgid "Number Equations by Section"
\r
15145 msgstr "Numerar Equações por Seção"
\r
15147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
\r
15149 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
\r
15150 "to the equation number, as in '(2.1)'."
\r
15152 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
\r
15153 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
\r
15155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
\r
15156 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
\r
15157 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
\r
15159 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
\r
15160 msgid "Number Figures by Section"
\r
15161 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
\r
15163 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
\r
15165 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
\r
15166 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
\r
15168 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
\r
15169 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
\r
15171 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
\r
15175 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
\r
15177 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
\r
15178 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
\r
15179 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
\r
15181 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
\r
15182 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
\r
15183 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
\r
15184 "base/fixltx2e.pdf"
\r
15186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
\r
15187 msgid "Fix LaTeX"
\r
15188 msgstr "Corrigir LaTeX"
\r
15190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
\r
15192 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
\r
15193 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
\r
15194 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
\r
15195 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
\r
15196 "may provide more bugfixes in future versions."
\r
15198 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
\r
15199 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
\r
15200 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
\r
15201 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
\r
15202 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
\r
15204 #: lib/layouts/fixme.module:2
\r
15208 #: lib/layouts/fixme.module:11
\r
15210 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
\r
15211 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
\r
15212 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
\r
15213 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
\r
15214 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
\r
15215 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
\r
15216 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
\r
15217 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
\r
15220 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
\r
15221 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
\r
15222 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
\r
15223 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
\r
15224 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
\r
15225 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
\r
15226 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
\r
15227 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
\r
15228 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
\r
15231 #: lib/layouts/fixme.module:17
\r
15232 lib/layouts/fixme.module:55
\r
15236 #: lib/layouts/fixme.module:23
\r
15237 msgid "List of FIXMEs"
\r
15238 msgstr "Lista de FIXMEs"
\r
15240 #: lib/layouts/fixme.module:37
\r
15241 msgid "[List of FIXMEs]"
\r
15242 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
\r
15244 #: lib/layouts/fixme.module:53
\r
15245 msgid "Fixme Note"
\r
15246 msgstr "Nota Fixme"
\r
15248 #: lib/layouts/fixme.module:68
\r
15249 lib/layouts/fixme.module:103
\r
15250 #: lib/layouts/fixme.module:146
\r
15251 lib/layouts/fixme.module:188
\r
15252 msgid "Fixme Note Options|s"
\r
15253 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
\r
15255 #: lib/layouts/fixme.module:69
\r
15256 lib/layouts/fixme.module:104
\r
15257 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r
15258 lib/layouts/fixme.module:189
\r
15259 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
\r
15260 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
\r
15262 #: lib/layouts/fixme.module:74
\r
15263 msgid "Fixme Warning"
\r
15264 msgstr "Aviso Fixme"
\r
15266 #: lib/layouts/fixme.module:76
\r
15270 #: lib/layouts/fixme.module:80
\r
15271 msgid "Fixme Error"
\r
15272 msgstr "Erro Fixme"
\r
15274 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r
15275 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
\r
15276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
\r
15277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
\r
15278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
\r
15282 #: lib/layouts/fixme.module:86
\r
15283 msgid "Fixme Fatal"
\r
15284 msgstr "Erro Fatal Fixme"
\r
15286 #: lib/layouts/fixme.module:88
\r
15288 msgstr "Erro Fatal"
\r
15290 #: lib/layouts/fixme.module:97
\r
15291 msgid "Fixme Note (Targeted)"
\r
15292 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
\r
15294 #: lib/layouts/fixme.module:99
\r
15295 msgid "Fixme (Targeted)"
\r
15296 msgstr "Fixme (Targeted)"
\r
15298 #: lib/layouts/fixme.module:109
\r
15299 msgid "Fixme Note|x"
\r
15300 msgstr "Nota Fixme|x"
\r
15302 #: lib/layouts/fixme.module:111
\r
15303 msgid "Insert the FIXME note here"
\r
15304 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
\r
15306 #: lib/layouts/fixme.module:116
\r
15307 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
\r
15308 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
\r
15310 #: lib/layouts/fixme.module:118
\r
15311 msgid "Warning (Targeted)"
\r
15312 msgstr "Aviso (Targeted)"
\r
15314 #: lib/layouts/fixme.module:122
\r
15315 msgid "Fixme Error (Targeted)"
\r
15316 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
\r
15318 #: lib/layouts/fixme.module:124
\r
15319 msgid "Error (Targeted)"
\r
15320 msgstr "Erro (Targeted)"
\r
15322 #: lib/layouts/fixme.module:128
\r
15323 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
\r
15324 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
\r
15326 #: lib/layouts/fixme.module:130
\r
15327 msgid "Fatal (Targeted)"
\r
15328 msgstr "Fatal (Targeted)"
\r
15330 #: lib/layouts/fixme.module:139
\r
15331 msgid "Fixme Note (Multipar)"
\r
15332 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
\r
15334 #: lib/layouts/fixme.module:141
\r
15335 msgid "Fixme (Multipar)"
\r
15336 msgstr "Fixme (Multipar)"
\r
15338 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r
15339 lib/layouts/fixme.module:195
\r
15340 msgid "Fixme Summary"
\r
15341 msgstr "Resumo Fixme"
\r
15343 #: lib/layouts/fixme.module:154
\r
15344 lib/layouts/fixme.module:196
\r
15345 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
\r
15346 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
\r
15348 #: lib/layouts/fixme.module:159
\r
15349 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
\r
15350 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
\r
15352 #: lib/layouts/fixme.module:161
\r
15353 msgid "Warning (Multipar)"
\r
15354 msgstr "Aviso (Multipar)"
\r
15356 #: lib/layouts/fixme.module:165
\r
15357 msgid "Fixme Error (Multipar)"
\r
15358 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
\r
15360 #: lib/layouts/fixme.module:167
\r
15361 msgid "Error (Multipar)"
\r
15362 msgstr "Erro (Multipar)"
\r
15364 #: lib/layouts/fixme.module:171
\r
15365 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
\r
15366 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
\r
15368 #: lib/layouts/fixme.module:173
\r
15369 msgid "Fatal (Multipar)"
\r
15370 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
\r
15372 #: lib/layouts/fixme.module:182
\r
15373 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
\r
15374 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
\r
15376 #: lib/layouts/fixme.module:184
\r
15377 msgid "Fixme (MP Targ.)"
\r
15378 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
\r
15380 #: lib/layouts/fixme.module:200
\r
15381 msgid "Annotated Text"
\r
15382 msgstr "Texto Anotado"
\r
15384 #: lib/layouts/fixme.module:202
\r
15385 msgid "Annotated Text|x"
\r
15386 msgstr "Texto Anotado|x"
\r
15388 #: lib/layouts/fixme.module:203
\r
15389 msgid "Insert the text to annotate here"
\r
15390 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
\r
15392 #: lib/layouts/fixme.module:208
\r
15393 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
\r
15394 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
\r
15396 #: lib/layouts/fixme.module:210
\r
15397 msgid "Warning (MP Targ.)"
\r
15398 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
\r
15400 #: lib/layouts/fixme.module:214
\r
15401 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
\r
15402 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
\r
15404 #: lib/layouts/fixme.module:216
\r
15405 msgid "Error (MP Targ.)"
\r
15406 msgstr "Erro (MP Targ.)"
\r
15408 #: lib/layouts/fixme.module:220
\r
15409 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
\r
15410 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
\r
15412 #: lib/layouts/fixme.module:222
\r
15413 msgid "Fatal (MP Targ.)"
\r
15414 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
\r
15416 #: lib/layouts/fixme.module:232
\r
15420 #: lib/layouts/fixme.module:236
\r
15424 #: lib/layouts/fixme.module:240
\r
15425 msgid "FxWarning"
\r
15426 msgstr "FxWarning"
\r
15428 #: lib/layouts/fixme.module:244
\r
15429 msgid "FxWarning*"
\r
15430 msgstr "FxWarning*"
\r
15432 #: lib/layouts/fixme.module:248
\r
15436 #: lib/layouts/fixme.module:252
\r
15438 msgstr "FxError*"
\r
15440 #: lib/layouts/fixme.module:256
\r
15444 #: lib/layouts/fixme.module:260
\r
15446 msgstr "FxFatal*"
\r
15448 #: lib/layouts/foottoend.module:2
\r
15449 msgid "Foot to End"
\r
15450 msgstr "De Rodapé para De Fim"
\r
15452 #: lib/layouts/foottoend.module:6
\r
15454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
\r
15455 "code where you want the endnotes to appear."
\r
15457 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
\r
15458 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
\r
15461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
\r
15462 msgid "GraphicBoxes"
\r
15463 msgstr "GraphicBoxes"
\r
15465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
\r
15466 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
\r
15467 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
\r
15469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r
15470 lib/layouts/graphicboxes.module:14
\r
15471 msgid "Reflectbox"
\r
15472 msgstr "CaixaReflexão"
\r
15474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r
15475 lib/layouts/graphicboxes.module:28
\r
15477 msgstr "CaixaProporção"
\r
15479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
\r
15483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
\r
15484 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
\r
15485 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
\r
15487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
\r
15491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
\r
15492 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
\r
15493 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
\r
15495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r
15496 lib/layouts/graphicboxes.module:45
\r
15497 msgid "Resizebox"
\r
15498 msgstr "CaixaRedimensionamento"
\r
15500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
\r
15501 msgid "Width of the box"
\r
15502 msgstr "Largura da caixa"
\r
15504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
\r
15505 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
\r
15506 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
\r
15508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r
15509 lib/layouts/graphicboxes.module:65
\r
15510 msgid "Rotatebox"
\r
15511 msgstr "CaixaGiro"
\r
15513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
\r
15517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
\r
15518 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
\r
15520 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
\r
15522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
\r
15526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
\r
15527 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
\r
15528 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
\r
15530 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r
15531 lib/layouts/hanging.module:16
\r
15533 msgstr "Suspenso"
\r
15535 #: lib/layouts/hanging.module:6
\r
15537 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
\r
15538 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
\r
15541 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
\r
15542 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
\r
15543 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
\r
15545 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
\r
15546 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
\r
15547 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
\r
15549 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
\r
15551 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
\r
15552 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
\r
15553 "in LyX's examples folder."
\r
15555 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
\r
15556 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
\r
15557 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
\r
15559 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r
15560 lib/layouts/hpstatement.module:16
\r
15561 msgid "H-P number"
\r
15562 msgstr "Número H-P"
\r
15564 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r
15565 lib/layouts/hpstatement.module:38
\r
15566 msgid "H-P statement"
\r
15567 msgstr "Declaração H-P"
\r
15569 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
\r
15570 msgid "Statement Text"
\r
15571 msgstr "Texto da Declaração"
\r
15573 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
\r
15574 msgid "Text for statements that require some information"
\r
15575 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
\r
15577 #: lib/layouts/initials.module:2
\r
15579 msgstr "Letras Capitulares"
\r
15581 #: lib/layouts/initials.module:6
\r
15583 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
\r
15584 "manual for a detailed description."
\r
15586 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
\r
15587 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
\r
15589 #: lib/layouts/initials.module:14
\r
15590 lib/layouts/initials.module:16
\r
15591 #: lib/layouts/initials.module:26
\r
15592 lib/layouts/initials.module:32
\r
15593 #: lib/layouts/initials.module:39
\r
15595 msgstr "Letra capitular"
\r
15597 #: lib/layouts/initials.module:35
\r
15598 msgid "Option(s) for the initial"
\r
15599 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
\r
15601 #: lib/layouts/initials.module:40
\r
15602 msgid "Initial letter(s)"
\r
15603 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
\r
15605 #: lib/layouts/initials.module:44
\r
15606 msgid "Rest of Initial"
\r
15607 msgstr "Restante da Inicial"
\r
15609 #: lib/layouts/initials.module:45
\r
15610 msgid "Rest of initial word or text"
\r
15611 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
\r
15613 #: lib/layouts/jurabib.module:2
\r
15617 #: lib/layouts/jurabib.module:51
\r
15618 msgid "bibliography entry"
\r
15619 msgstr "entrada de bibliografia"
\r
15621 #: lib/layouts/jurabib.module:52
\r
15622 msgid "Bibliography entry."
\r
15623 msgstr "Entrada de bibliografia."
\r
15625 #: lib/layouts/jurabib.module:53
\r
15629 #: lib/layouts/jurabib.module:54
\r
15630 msgid "short title"
\r
15631 msgstr "título curto"
\r
15633 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r
15634 lib/configure.py:640
\r
15635 msgid "Rnw (knitr)"
\r
15636 msgstr "Rnw (knitr)"
\r
15638 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r
15640 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
\r
15641 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
\r
15642 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
\r
15644 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
\r
15645 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
\r
15646 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
\r
15647 "yihui.name/knitr"
\r
15649 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r
15650 lib/layouts/noweb.module:5
\r
15651 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
15653 msgstr "literate"
\r
15655 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r
15656 lib/layouts/sweave.module:30
\r
15657 msgid "Sweave Options"
\r
15658 msgstr "Opções Sweave"
\r
15660 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r
15661 lib/layouts/sweave.module:31
\r
15662 msgid "Sweave opts"
\r
15663 msgstr "Opções Sweave"
\r
15665 #: lib/layouts/knitr.module:42
\r
15666 lib/layouts/sweave.module:52
\r
15667 msgid "S/R expression"
\r
15668 msgstr "Expressão S/R"
\r
15670 #: lib/layouts/knitr.module:43
\r
15671 lib/layouts/sweave.module:53
\r
15673 msgstr "Expr S/R"
\r
15675 #: lib/layouts/lilypond.module:2
\r
15676 msgid "LilyPond Book"
\r
15677 msgstr "Livro LilyPond"
\r
15679 #: lib/layouts/lilypond.module:6
\r
15681 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
\r
15682 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
\r
15684 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
\r
15685 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
\r
15687 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r
15688 lib/layouts/lilypond.module:14
\r
15689 #: lib/external_templates:320
\r
15691 msgstr "LilyPond"
\r
15693 #: lib/layouts/lilypond.module:37
\r
15694 msgid "LilyPond Options"
\r
15695 msgstr "Opções LilyPond"
\r
15697 #: lib/layouts/lilypond.module:38
\r
15699 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
\r
15702 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
\r
15703 "para as opções disponíveis)."
\r
15705 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r
15706 lib/layouts/linguistics.module:33
\r
15707 msgid "Linguistics"
\r
15708 msgstr "Linguística"
\r
15710 #: lib/layouts/linguistics.module:7
\r
15712 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
\r
15713 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
\r
15716 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
\r
15717 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
\r
15718 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
\r
15720 #: lib/layouts/linguistics.module:13
\r
15721 msgid "Numbered Example (multiline)"
\r
15722 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
\r
15724 #: lib/layouts/linguistics.module:27
\r
15726 msgstr "Exemplo:"
\r
15728 #: lib/layouts/linguistics.module:38
\r
15729 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
\r
15730 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
\r
15732 #: lib/layouts/linguistics.module:42
\r
15733 msgid "Examples:"
\r
15734 msgstr "Exemplos:"
\r
15736 #: lib/layouts/linguistics.module:44
\r
15737 msgid "Custom Numbering|s"
\r
15738 msgstr "Numeração Personalizada|s"
\r
15740 #: lib/layouts/linguistics.module:45
\r
15741 msgid "Customize the numeration"
\r
15742 msgstr "Personalizar a numeração"
\r
15744 #: lib/layouts/linguistics.module:51
\r
15745 msgid "Subexample"
\r
15746 msgstr "Subexemplo"
\r
15748 #: lib/layouts/linguistics.module:54
\r
15749 msgid "Subexample:"
\r
15750 msgstr "Subexemplo:"
\r
15752 #: lib/layouts/linguistics.module:68
\r
15753 lib/layouts/linguistics.module:70
\r
15757 #: lib/layouts/linguistics.module:95
\r
15758 lib/layouts/linguistics.module:130
\r
15759 msgid "Translation"
\r
15760 msgstr "Tradução"
\r
15762 #: lib/layouts/linguistics.module:96
\r
15763 lib/layouts/linguistics.module:131
\r
15764 msgid "Glosse Translation|s"
\r
15765 msgstr "Tradução da Glosse|s"
\r
15767 #: lib/layouts/linguistics.module:97
\r
15768 lib/layouts/linguistics.module:132
\r
15769 msgid "Add a translation for the glosse"
\r
15770 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
\r
15772 #: lib/layouts/linguistics.module:103
\r
15773 lib/layouts/linguistics.module:105
\r
15774 msgid "Tri-Glosse"
\r
15775 msgstr "Tri-Glosa"
\r
15777 #: lib/layouts/linguistics.module:138
\r
15778 msgid "Structure Tree"
\r
15779 msgstr "Árvore de Estrutura"
\r
15781 #: lib/layouts/linguistics.module:140
\r
15785 #: lib/layouts/linguistics.module:164
\r
15786 msgid "Expression"
\r
15787 msgstr "Expressão"
\r
15789 #: lib/layouts/linguistics.module:166
\r
15793 #: lib/layouts/linguistics.module:180
\r
15795 msgstr "Conceitos"
\r
15797 #: lib/layouts/linguistics.module:182
\r
15799 msgstr "conceito"
\r
15801 #: lib/layouts/linguistics.module:196
\r
15803 msgstr "Significado"
\r
15805 #: lib/layouts/linguistics.module:198
\r
15807 msgstr "significado"
\r
15809 #: lib/layouts/linguistics.module:211
\r
15810 msgid "GroupGlossedWords"
\r
15811 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
\r
15813 #: lib/layouts/linguistics.module:213
\r
15817 #: lib/layouts/linguistics.module:223
\r
15821 #: lib/layouts/linguistics.module:228
\r
15822 msgid "List of Tableaux"
\r
15823 msgstr "Lista de Tableaux"
\r
15825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
\r
15826 msgid "Logical Markup"
\r
15827 msgstr "Marcação Lógica"
\r
15829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
15831 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
\r
15834 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
\r
15835 "strong, e code."
\r
15837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
15838 msgid "charstyles"
\r
15839 msgstr "charstyles"
\r
15841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r
15842 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
\r
15846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
\r
15850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
\r
15854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
\r
15858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
\r
15862 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
\r
15863 msgid "Minimalistic"
\r
15864 msgstr "Minimalista"
\r
15866 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
\r
15867 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
\r
15869 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
\r
15871 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r
15872 lib/layouts/multicol.module:11
\r
15873 msgid "Multiple Columns"
\r
15874 msgstr "Múltiplas Colunas"
\r
15876 #: lib/layouts/multicol.module:7
\r
15878 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
\r
15879 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
\r
15880 "detailed description of multiple columns."
\r
15882 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
\r
15883 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
\r
15884 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
\r
15887 #: lib/layouts/multicol.module:19
\r
15888 msgid "Number of Columns"
\r
15889 msgstr "Número de Colunas"
\r
15891 #: lib/layouts/multicol.module:20
\r
15892 msgid "Insert the number of columns here"
\r
15893 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
\r
15895 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r
15896 msgid "An optional preface"
\r
15897 msgstr "Um prefácio opcional"
\r
15899 #: lib/layouts/multicol.module:29
\r
15900 msgid "Space Before Page Break"
\r
15901 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
\r
15903 #: lib/layouts/multicol.module:30
\r
15905 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
\r
15908 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
\r
15909 "colunas nesta página"
\r
15911 #: lib/layouts/natbib.module:2
\r
15915 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
\r
15916 msgid "Natbibapa"
\r
15917 msgstr "Natbibapa"
\r
15919 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
\r
15921 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
\r
15922 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
\r
15923 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
\r
15925 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
\r
15926 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
\r
15927 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
\r
15929 #: lib/layouts/noweb.module:2
\r
15933 #: lib/layouts/noweb.module:5
\r
15934 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
\r
15935 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
\r
15937 #: lib/layouts/paralist.module:2
\r
15938 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
\r
15939 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
\r
15941 #: lib/layouts/paralist.module:9
\r
15943 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
\r
15944 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
\r
15945 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
\r
15946 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
\r
15947 "extended to use a similar optional argument."
\r
15949 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
\r
15950 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
\r
15951 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
\r
15952 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
\r
15953 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
\r
15956 #: lib/layouts/paralist.module:30
\r
15957 lib/layouts/paralist.module:37
\r
15958 #: lib/layouts/paralist.module:52
\r
15959 lib/layouts/paralist.module:61
\r
15960 #: lib/layouts/paralist.module:73
\r
15961 lib/layouts/paralist.module:82
\r
15962 #: lib/layouts/paralist.module:91
\r
15963 lib/layouts/paralist.module:103
\r
15964 #: lib/layouts/paralist.module:112
\r
15965 lib/layouts/paralist.module:121
\r
15966 #: lib/layouts/paralist.module:133
\r
15967 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
\r
15968 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
\r
15970 #: lib/layouts/paralist.module:47
\r
15971 msgid "AsParagraphItem"
\r
15972 msgstr "ItemComoParágrafo"
\r
15974 #: lib/layouts/paralist.module:51
\r
15975 msgid "As Paragraph Itemize Options"
\r
15976 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
\r
15978 #: lib/layouts/paralist.module:56
\r
15979 msgid "InParagraphItem"
\r
15980 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
\r
15982 #: lib/layouts/paralist.module:60
\r
15983 msgid "In Paragraph Itemize Options"
\r
15984 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
\r
15986 #: lib/layouts/paralist.module:65
\r
15987 msgid "CompactItem"
\r
15988 msgstr "ItemCompacto"
\r
15990 #: lib/layouts/paralist.module:72
\r
15991 msgid "Compact Itemize Options"
\r
15992 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
\r
15994 #: lib/layouts/paralist.module:77
\r
15995 msgid "AsParagraphEnum"
\r
15996 msgstr "EnumComoParágrafo"
\r
15998 #: lib/layouts/paralist.module:81
\r
15999 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
\r
16000 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
\r
16002 #: lib/layouts/paralist.module:86
\r
16003 msgid "InParagraphEnum"
\r
16004 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
\r
16006 #: lib/layouts/paralist.module:90
\r
16007 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
\r
16008 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
\r
16010 #: lib/layouts/paralist.module:95
\r
16011 msgid "CompactEnum"
\r
16012 msgstr "Enum Compacto"
\r
16014 #: lib/layouts/paralist.module:102
\r
16015 msgid "Compact Enumerate Options"
\r
16016 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
\r
16018 #: lib/layouts/paralist.module:107
\r
16019 msgid "AsParagraphDescr"
\r
16020 msgstr "DescrComoParágrafo"
\r
16022 #: lib/layouts/paralist.module:111
\r
16023 msgid "As Paragraph Description Options"
\r
16024 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
\r
16026 #: lib/layouts/paralist.module:116
\r
16027 msgid "InParagraphDescr"
\r
16028 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
\r
16030 #: lib/layouts/paralist.module:120
\r
16031 msgid "In Paragraph Description Options"
\r
16032 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
\r
16034 #: lib/layouts/paralist.module:125
\r
16035 msgid "CompactDescr"
\r
16036 msgstr "DescrCompacta"
\r
16038 #: lib/layouts/paralist.module:132
\r
16039 msgid "Compact Description Options"
\r
16040 msgstr "Oções de Description Compacta"
\r
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
\r
16043 msgid "PDF Comments"
\r
16044 msgstr "Comentários PDF"
\r
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
\r
16048 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
\r
16049 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
\r
16050 "and the package documentation for details."
\r
16052 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
\r
16053 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
\r
16054 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
\r
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
\r
16057 msgid "Define Avatar"
\r
16058 msgstr "Definir Avatar"
\r
16060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
\r
16061 msgid "PDF-comment"
\r
16062 msgstr "PDF-comment"
\r
16064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
\r
16065 msgid "PDF-comment avatar:"
\r
16066 msgstr "Avatar PDF-comment:"
\r
16068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
\r
16069 msgid "Name of the Avatar"
\r
16070 msgstr "Nome do Avatar"
\r
16072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
\r
16073 msgid "Define PDF-Comment Style"
\r
16074 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
\r
16076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
\r
16077 msgid "PDF-comment style:"
\r
16078 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
\r
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
\r
16081 msgid "Name of the style"
\r
16082 msgstr "Nome do estilo"
\r
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
\r
16085 msgid "Define PDF-Comment List Style"
\r
16086 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
\r
16088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
\r
16089 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
\r
16090 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
\r
16092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
\r
16093 msgid "Name of the list style"
\r
16094 msgstr "Nome do estilo de lista"
\r
16096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
\r
16097 msgid "Set PDF-Comment List Style"
\r
16098 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
\r
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
\r
16101 msgid "PDF-comment list style:"
\r
16102 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
\r
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
\r
16105 msgid "PDF-Comment-Setup"
\r
16106 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
\r
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
\r
16109 msgid "PDF (Setup)"
\r
16110 msgstr "PDF (Configuração)"
\r
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
\r
16113 msgid "PDF-Comment setup options"
\r
16114 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
\r
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r
16117 lib/layouts/pdfcomment.module:106
\r
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
\r
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
\r
16123 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
\r
16125 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
\r
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
\r
16129 msgid "PDF-Annotation"
\r
16130 msgstr "PDF-Anotação"
\r
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r
16133 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
\r
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
\r
16138 msgid "PDFComment Options"
\r
16139 msgstr "Opções do PDFComment"
\r
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
\r
16142 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
\r
16143 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
\r
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
\r
16146 msgid "PDF-Margin"
\r
16147 msgstr "PDF-Margem"
\r
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
\r
16150 msgid "PDF (Margin)"
\r
16151 msgstr "PDF (Margem)"
\r
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
\r
16154 msgid "PDF-Markup"
\r
16155 msgstr "PDF-Markup"
\r
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
\r
16158 msgid "PDF (Markup)"
\r
16159 msgstr "PDF (Marcação)"
\r
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
\r
16162 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
\r
16163 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
\r
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
\r
16166 msgid "PDF-Freetext"
\r
16167 msgstr "PDF-TextoLivre"
\r
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
\r
16170 msgid "PDF (Freetext)"
\r
16171 msgstr "PDF (TextoLivre)"
\r
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
\r
16174 msgid "PDF-Square"
\r
16175 msgstr "PDF-Quadrado"
\r
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
\r
16178 msgid "PDF (Square)"
\r
16179 msgstr "PDF (Quadrado)"
\r
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
\r
16182 msgid "PDF-Circle"
\r
16183 msgstr "PDF-Círculo"
\r
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
\r
16186 msgid "PDF (Circle)"
\r
16187 msgstr "PDF (Círculo)"
\r
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
\r
16191 msgstr "PDF-Linha"
\r
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
\r
16194 msgid "PDF (Line)"
\r
16195 msgstr "PDF (Linha)"
\r
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
\r
16198 msgid "PDF-Sideline"
\r
16199 msgstr "PDF-LinhaLateral"
\r
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
\r
16202 msgid "PDF (Sideline)"
\r
16203 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
\r
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
\r
16206 msgid "Insert the comment here"
\r
16207 msgstr "Digite aqui o comentário"
\r
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
\r
16210 msgid "PDF-Reply"
\r
16211 msgstr "PDF-Resposta"
\r
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
\r
16214 msgid "PDF (Reply)"
\r
16215 msgstr "PDF (Resposta)"
\r
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
\r
16218 msgid "PDF-Tooltip"
\r
16219 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
\r
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
\r
16222 msgid "PDF (Tooltip)"
\r
16223 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
\r
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
\r
16226 msgid "Tooltip Text"
\r
16227 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
\r
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
\r
16231 msgstr "Dica de Contexto"
\r
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
\r
16234 msgid "Insert the tooltip text here"
\r
16235 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
\r
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
\r
16238 msgid "List of PDF Comments"
\r
16239 msgstr "Lista de Comentários PDF"
\r
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
\r
16242 msgid "[List of PDF Comments]"
\r
16243 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
\r
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
\r
16246 msgid "List Options|s"
\r
16247 msgstr "Opções de Lista|L"
\r
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
\r
16250 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
\r
16251 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
\r
16253 #: lib/layouts/pdfform.module:2
\r
16255 msgstr "PDF Form"
\r
16257 #: lib/layouts/pdfform.module:7
\r
16259 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
\r
16260 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
\r
16261 "documentation of hyperref for details."
\r
16263 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
\r
16264 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
\r
16265 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
\r
16267 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r
16268 lib/layouts/pdfform.module:26
\r
16269 msgid "Begin PDF Form"
\r
16270 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
\r
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:19
\r
16274 msgstr "Formulário PDF"
\r
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r
16277 lib/layouts/pdfform.module:65
\r
16278 msgid "PDF Form Parameters"
\r
16279 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
\r
16281 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r
16282 lib/layouts/pdfform.module:66
\r
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r
16287 lib/layouts/pdfform.module:67
\r
16288 msgid "Insert PDF form parameters here"
\r
16289 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
\r
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r
16292 lib/layouts/pdfform.module:43
\r
16293 msgid "End PDF Form"
\r
16294 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
\r
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:47
\r
16297 msgid "PDF Link Setup"
\r
16298 msgstr "Configuração de Link PDF"
\r
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:50
\r
16301 msgid "PDF link setup"
\r
16302 msgstr "Configuração de link PDF"
\r
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r
16305 lib/layouts/pdfform.module:63
\r
16306 msgid "TextField"
\r
16307 msgstr "TextField"
\r
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r
16310 lib/layouts/pdfform.module:81
\r
16312 msgstr "CheckBox"
\r
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r
16315 lib/layouts/pdfform.module:87
\r
16316 msgid "ChoiceMenu"
\r
16317 msgstr "ChoiceMenu"
\r
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:89
\r
16321 msgstr "Etiqueta"
\r
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:92
\r
16324 msgid "Insert the label here"
\r
16325 msgstr "Insira aqui a legenda"
\r
16327 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r
16328 lib/layouts/pdfform.module:99
\r
16329 msgid "PushButton"
\r
16330 msgstr "PushButton"
\r
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r
16333 lib/layouts/pdfform.module:105
\r
16334 msgid "SubmitButton"
\r
16335 msgstr "SubmitButton"
\r
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r
16338 lib/layouts/pdfform.module:111
\r
16339 msgid "ResetButton"
\r
16340 msgstr "ResetButton"
\r
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r
16343 lib/layouts/pdfform.module:121
\r
16344 msgid "PDFAction"
\r
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:126
\r
16348 msgid "The name of the PDF action"
\r
16349 msgstr "O nome da ação PDF"
\r
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:134
\r
16352 msgid "Text Field Style"
\r
16353 msgstr "Text Field Style"
\r
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:137
\r
16356 msgid "Default text field style"
\r
16357 msgstr "Estilo padrão de text field"
\r
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:141
\r
16360 msgid "Submit Button Style"
\r
16361 msgstr "Estilo de Submit Button"
\r
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:144
\r
16364 msgid "Default submit button style"
\r
16365 msgstr "Estilo padrão de submit button"
\r
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:147
\r
16368 msgid "Push Button Style"
\r
16369 msgstr "Estilo de Push Button"
\r
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:150
\r
16372 msgid "Default push button style"
\r
16373 msgstr "Estilo padrão de push button"
\r
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:153
\r
16376 msgid "Check Box Style"
\r
16377 msgstr "Estilo de Check Box"
\r
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:156
\r
16380 msgid "Default check box style"
\r
16381 msgstr "Estilo padrão de check box"
\r
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:159
\r
16384 msgid "Reset Button Style"
\r
16385 msgstr "Estilo de Reset Button"
\r
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:162
\r
16388 msgid "Default reset button style"
\r
16389 msgstr "Estilo padrão de reset button"
\r
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:165
\r
16392 msgid "List Box Style"
\r
16393 msgstr "Estilo de List Box"
\r
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:168
\r
16396 msgid "Default list box style"
\r
16397 msgstr "Estilo padrão de list box"
\r
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:171
\r
16400 msgid "Combo Box Style"
\r
16401 msgstr "Estilo de Combo Box"
\r
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:174
\r
16404 msgid "Default combo box style"
\r
16405 msgstr "Estilo padrão de combo box"
\r
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:177
\r
16408 msgid "Popdown Box Style"
\r
16409 msgstr "Estilo de Popdown Box"
\r
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:180
\r
16412 msgid "Default popdown box style"
\r
16413 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
\r
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:183
\r
16416 msgid "Radio Box Style"
\r
16417 msgstr "Estilo de Radio Box"
\r
16419 #: lib/layouts/pdfform.module:186
\r
16420 msgid "Default radio box style"
\r
16421 msgstr "Estilo padrão de radio box"
\r
16423 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
\r
16424 msgid "Risk and Safety Statements"
\r
16425 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
\r
16427 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
\r
16429 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
\r
16430 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
\r
16431 "statements.lyx in LyX's examples folder."
\r
16433 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
\r
16434 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
\r
16435 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
\r
16437 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r
16438 lib/layouts/rsphrase.module:16
\r
16439 msgid "R-S number"
\r
16440 msgstr "Número R-S"
\r
16442 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r
16443 lib/layouts/rsphrase.module:36
\r
16444 msgid "R-S phrase"
\r
16445 msgstr "Frase R-S"
\r
16447 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
\r
16448 msgid "Safety phrase"
\r
16449 msgstr "Frase de segurança"
\r
16451 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
\r
16452 msgid "Phrase Text"
\r
16453 msgstr "Texto da Frase"
\r
16455 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
\r
16456 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
\r
16458 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
\r
16461 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
\r
16462 msgid "S phrase:"
\r
16463 msgstr "Frase S:"
\r
16465 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
\r
16466 msgid "Section Boxes"
\r
16467 msgstr "Caixas de Seção"
\r
16469 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
\r
16471 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
\r
16473 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
\r
16474 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
\r
16476 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
\r
16477 msgid "SectionBox"
\r
16478 msgstr "CaixaDeSeção"
\r
16480 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
\r
16481 msgid "Section Box"
\r
16482 msgstr "Caixa de Seção"
\r
16484 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
\r
16485 msgid "Section Box Width|S"
\r
16486 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
\r
16488 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
\r
16489 msgid "Width of the section Box"
\r
16490 msgstr "Largura da caixa com seção"
\r
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r
16493 lib/layouts/todonotes.module:43
\r
16495 msgstr "Cabeçalho"
\r
16497 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
\r
16498 msgid "Section Box Heading"
\r
16499 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
\r
16501 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
\r
16502 msgid "Insert the section box header here"
\r
16503 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
\r
16505 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
\r
16506 msgid "SubsectionBox"
\r
16507 msgstr "CaixaDeSubseção"
\r
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
\r
16510 msgid "Subsection Box"
\r
16511 msgstr "Caixa de Subseção"
\r
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
\r
16514 msgid "SubsubsectionBox"
\r
16515 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
\r
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
\r
16518 msgid "Subsubsection Box"
\r
16519 msgstr "Caixa de Subsubseção"
\r
16521 #: lib/layouts/shapepar.module:2
\r
16522 msgid "Custom Paragraph Shapes"
\r
16523 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
\r
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:7
\r
16527 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
\r
16528 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
\r
16529 "standard Paragraph Shapes'."
\r
16531 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
\r
16532 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
\r
16533 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
\r
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:26
\r
16537 msgstr "Etiqueta de CD"
\r
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:30
\r
16540 msgid "ShapedParagraphs"
\r
16541 msgstr "Parágrafos Com Formas"
\r
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r
16544 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
\r
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:44
\r
16550 msgstr "Diamante"
\r
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:49
\r
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:54
\r
16558 msgstr "Hexágono"
\r
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:59
\r
16562 msgstr "Porca de parafuso"
\r
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r
16565 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
\r
16567 msgstr "Quadrado"
\r
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:69
\r
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:76
\r
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:81
\r
16578 msgid "Drop down"
\r
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:86
\r
16583 msgstr "Gota Invertida"
\r
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r
16586 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
\r
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:96
\r
16591 msgid "Triangle up"
\r
16592 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
\r
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:101
\r
16595 msgid "Triangle down"
\r
16596 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
\r
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:106
\r
16599 msgid "Triangle left"
\r
16600 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
\r
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:111
\r
16603 msgid "Triangle right"
\r
16604 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
\r
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:117
\r
16608 msgstr "shapepar"
\r
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:123
\r
16611 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
\r
16612 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
\r
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:127
\r
16615 msgid "Shape specification"
\r
16616 msgstr "Especificação de forma"
\r
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:128
\r
16619 msgid "Specification of the shape"
\r
16620 msgstr "Especificação da forma"
\r
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:132
\r
16624 msgstr "Shapepar"
\r
16626 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r
16627 lib/configure.py:638
\r
16631 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
16633 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
\r
16634 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
\r
16636 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
\r
16637 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
\r
16638 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
\r
16640 #: lib/layouts/sweave.module:74
\r
16641 lib/layouts/sweave.module:75
\r
16642 msgid "Sweave Input File"
\r
16643 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
\r
16645 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
\r
16646 msgid "Number Tables by Section"
\r
16647 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
\r
16649 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
\r
16651 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
\r
16652 "the table number, as in 'Table 2.1'."
\r
16654 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
\r
16655 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
\r
16657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
\r
16658 msgid "Fancy Colored Boxes"
\r
16659 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
\r
16661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
\r
16663 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
\r
16664 "the tcolorbox documentation for details."
\r
16666 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
\r
16667 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
\r
16670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r
16671 lib/layouts/tcolorbox.module:14
\r
16672 msgid "Color Box"
\r
16673 msgstr "Caixa Colorida"
\r
16675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
\r
16676 msgid "Color Box Options"
\r
16677 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
\r
16679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
\r
16680 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
\r
16682 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
\r
16685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
\r
16686 msgid "Dynamic Color Box"
\r
16687 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
\r
16689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
\r
16690 msgid "Color Box (Dynamic)"
\r
16691 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
\r
16693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
\r
16694 msgid "Fit Color Box"
\r
16695 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
\r
16697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
\r
16698 msgid "Color Box (Fit Contents)"
\r
16699 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
\r
16701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r
16702 lib/layouts/tcolorbox.module:41
\r
16703 msgid "Raster Color Box"
\r
16704 msgstr "Caixa Colorida Raster"
\r
16706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
\r
16707 msgid "Subtitle Options"
\r
16708 msgstr "Opções de Subtítulo"
\r
16710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
\r
16711 msgid "Insert the options here"
\r
16712 msgstr "Insira aqui as opções"
\r
16714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
\r
16715 msgid "Color Box Separator"
\r
16716 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
\r
16718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r
16719 lib/layouts/tcolorbox.module:91
\r
16720 msgid "Color Boxes"
\r
16721 msgstr "Caixas Coloridas"
\r
16723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
\r
16727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
\r
16728 msgid "Color Box Line"
\r
16729 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
\r
16731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r
16732 lib/layouts/tcolorbox.module:105
\r
16733 msgid "Color Box Setup"
\r
16734 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
\r
16736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r
16737 lib/layouts/tcolorbox.module:121
\r
16738 msgid "New Color Box Type"
\r
16739 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
\r
16741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
\r
16742 msgid "New Box Options"
\r
16743 msgstr "Opções de Nova Caixa"
\r
16745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
\r
16746 msgid "Options for the new box type (optional)"
\r
16747 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
\r
16749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
\r
16750 msgid "Name of the new box type"
\r
16751 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
\r
16753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
\r
16754 msgid "Arguments"
\r
16755 msgstr "Argumentos"
\r
16757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
\r
16758 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
\r
16759 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
\r
16761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
\r
16762 msgid "Default Value"
\r
16763 msgstr "Valor Padrão"
\r
16765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
\r
16766 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
\r
16767 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
\r
16769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
\r
16770 lib/layouts/tcolorbox.module:155
\r
16771 msgid "Custom Color Box 1"
\r
16772 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
\r
16774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
\r
16775 msgid "More Color Box Options"
\r
16776 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
\r
16778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
\r
16779 msgid "Insert more color box options here"
\r
16780 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
\r
16782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
\r
16783 lib/layouts/tcolorbox.module:166
\r
16784 msgid "Custom Color Box 2"
\r
16785 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
\r
16787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
\r
16788 lib/layouts/tcolorbox.module:172
\r
16789 msgid "Custom Color Box 3"
\r
16790 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
\r
16792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
\r
16793 lib/layouts/tcolorbox.module:178
\r
16794 msgid "Custom Color Box 4"
\r
16795 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
\r
16797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
\r
16798 lib/layouts/tcolorbox.module:184
\r
16799 msgid "Custom Color Box 5"
\r
16800 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
\r
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
\r
16803 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
\r
16804 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
\r
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
\r
16808 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
\r
16809 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
\r
16810 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
\r
16811 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
\r
16812 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
\r
16813 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
\r
16814 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
\r
16815 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
\r
16817 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
\r
16818 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
\r
16819 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
\r
16820 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
\r
16821 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
\r
16822 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
\r
16823 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
\r
16824 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
\r
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
\r
16827 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
\r
16828 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
\r
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
\r
16832 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
\r
16833 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
\r
16834 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
\r
16835 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
\r
16836 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
\r
16837 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
\r
16838 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
\r
16840 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
\r
16841 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
\r
16842 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
\r
16843 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
\r
16844 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
\r
16845 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
\r
16846 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
\r
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
\r
16849 msgid "Criterion \\thecriterion."
\r
16850 msgstr "Critério \\thecriterion."
\r
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
\r
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
\r
16854 msgid "Criterion*"
\r
16855 msgstr "Critério*"
\r
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
\r
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
\r
16859 msgid "Criterion."
\r
16860 msgstr "Critério."
\r
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
\r
16863 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
\r
16864 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
\r
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
\r
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
\r
16868 msgid "Algorithm."
\r
16869 msgstr "Algoritmo."
\r
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
\r
16872 msgid "Axiom \\theaxiom."
\r
16873 msgstr "Axioma \\theaxiom."
\r
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
\r
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
\r
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
\r
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
\r
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
\r
16886 msgid "Condition \\thecondition."
\r
16887 msgstr "Condição \\thecondition."
\r
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
\r
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
\r
16891 msgid "Condition*"
\r
16892 msgstr "Condição*"
\r
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
\r
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
\r
16896 msgid "Condition."
\r
16897 msgstr "Condição."
\r
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
\r
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
\r
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
\r
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
\r
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
\r
16910 msgid "Notation \\thenotation."
\r
16911 msgstr "Notação \\thenotation."
\r
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
\r
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
\r
16915 msgid "Notation*"
\r
16916 msgstr "Notação*"
\r
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
\r
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
\r
16920 msgid "Notation."
\r
16921 msgstr "Notação."
\r
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
\r
16924 msgid "Summary \\thesummary."
\r
16925 msgstr "Resumo \\thesummary."
\r
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
\r
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
\r
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
\r
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
\r
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
\r
16938 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
\r
16939 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
\r
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
\r
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
\r
16943 msgid "Acknowledgement*"
\r
16944 msgstr "Agradecimento*"
\r
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
\r
16947 msgid "Conclusion \\theconclusion."
\r
16948 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
\r
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
\r
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
\r
16952 msgid "Conclusion*"
\r
16953 msgstr "Conclusão*"
\r
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
\r
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
\r
16957 msgid "Conclusion."
\r
16958 msgstr "Conclusão."
\r
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
\r
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
\r
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
\r
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
\r
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
\r
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
\r
16966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
\r
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
\r
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
\r
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
\r
16970 msgid "Assumption"
\r
16971 msgstr "Suposição"
\r
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
\r
16974 msgid "Assumption \\theassumption."
\r
16975 msgstr "Suposição \\theassumption."
\r
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
\r
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
\r
16979 msgid "Assumption*"
\r
16980 msgstr "Suposição*"
\r
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
\r
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
\r
16984 msgid "Assumption."
\r
16985 msgstr "Suposição."
\r
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
\r
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
\r
16989 msgid "Question*"
\r
16990 msgstr "Pergunta*"
\r
16992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
\r
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
\r
16994 msgid "Question."
\r
16995 msgstr "Pergunta."
\r
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
\r
16998 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
\r
16999 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
\r
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
\r
17003 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
\r
17004 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
\r
17005 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
\r
17006 "in both numbered and non-numbered forms."
\r
17008 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
\r
17009 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
\r
17010 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
\r
17011 "ambas as formas numerada e não numerada."
\r
17013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
\r
17014 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r
17015 lib/layouts/theorems-chap.module:9
\r
17016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r
17017 lib/layouts/theorems-starred.module:7
\r
17018 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
\r
17020 msgstr "teoremas"
\r
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
\r
17023 msgid "Criterion \\thetheorem."
\r
17024 msgstr "Critério \\thetheorem."
\r
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
\r
17027 msgid "Algorithm \\thetheorem."
\r
17028 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
\r
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
\r
17031 msgid "Axiom \\thetheorem."
\r
17032 msgstr "Axioma \\thetheorem."
\r
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
\r
17035 msgid "Condition \\thetheorem."
\r
17036 msgstr "Condição \\thetheorem."
\r
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
\r
17039 msgid "Note \\thetheorem."
\r
17040 msgstr "Nota \\thetheorem."
\r
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
\r
17043 msgid "Notation \\thetheorem."
\r
17044 msgstr "Notação \\thetheorem."
\r
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
\r
17047 msgid "Summary \\thetheorem."
\r
17048 msgstr "Resumo \\thetheorem."
\r
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
\r
17051 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
\r
17052 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
\r
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
\r
17055 msgid "Conclusion \\thetheorem."
\r
17056 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
\r
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
\r
17059 msgid "Assumption \\thetheorem."
\r
17060 msgstr "Suposição \\thetheorem."
\r
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
\r
17063 msgid "Question \\thetheorem."
\r
17064 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
\r
17066 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
\r
17067 msgid "Theorems (AMS)"
\r
17068 msgstr "Teoremas (AMS)"
\r
17070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
\r
17072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
\r
17073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
\r
17074 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
\r
17075 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
\r
17077 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
\r
17078 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
\r
17079 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
\r
17080 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
\r
17081 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
\r
17083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
\r
17084 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
\r
17085 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
\r
17087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
\r
17089 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
\r
17090 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
\r
17091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
\r
17092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
\r
17093 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
\r
17094 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
\r
17095 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
\r
17097 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
\r
17098 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
\r
17099 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
\r
17100 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
\r
17101 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
\r
17102 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
\r
17103 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
\r
17105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
\r
17106 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
\r
17107 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
\r
17109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
\r
17111 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
\r
17112 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
\r
17113 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
\r
17114 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
\r
17115 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
\r
17117 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
\r
17118 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
\r
17119 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
\r
17120 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
\r
17121 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
\r
17124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
\r
17125 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
\r
17126 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
\r
17128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
\r
17130 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
\r
17131 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
\r
17132 "chapter environment."
\r
17134 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
\r
17135 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
\r
17136 "possuem um environment chapter."
\r
17138 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
\r
17139 msgid "Named Theorems"
\r
17140 msgstr "Teoremas Nomeados"
\r
17142 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
\r
17144 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
\r
17145 "'Additional Theorem Text' argument."
\r
17147 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
\r
17148 "'Texto Adicional do Teorema'."
\r
17150 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
\r
17151 msgid "Named Theorem"
\r
17152 msgstr "Teorema Nomeado"
\r
17154 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
\r
17155 msgid "Named Theorem."
\r
17156 msgstr "Teorema Nomeado."
\r
17158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
\r
17159 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
\r
17160 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
\r
17162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
\r
17164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
\r
17165 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
\r
17166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
\r
17167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
\r
17168 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
\r
17170 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
\r
17171 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
\r
17172 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
\r
17173 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
\r
17174 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
\r
17177 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
\r
17178 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
\r
17179 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
\r
17181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
\r
17183 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
\r
17184 "section start)."
\r
17186 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
\r
17189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
\r
17190 msgid "Theorems (Unnumbered)"
\r
17191 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
\r
17193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
\r
17195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
\r
17196 "using the extended AMS machinery."
\r
17198 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
\r
17199 "usando o maquinismo AMS estendido."
\r
17201 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
\r
17203 msgstr "Teoremas"
\r
17205 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
\r
17207 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
\r
17208 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
\r
17209 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
\r
17211 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
\r
17212 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
\r
17213 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
\r
17214 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
\r
17216 #: lib/layouts/todonotes.module:2
\r
17217 msgid "TODO Notes"
\r
17218 msgstr "Notas TODO"
\r
17220 #: lib/layouts/todonotes.module:7
\r
17222 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
\r
17223 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
\r
17224 "provides a paragraph style."
\r
17226 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
\r
17227 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
\r
17228 "um estilo de parágrafo."
\r
17230 #: lib/layouts/todonotes.module:13
\r
17231 lib/layouts/todonotes.module:116
\r
17235 #: lib/layouts/todonotes.module:19
\r
17236 msgid "List of TODOs"
\r
17237 msgstr "Lista de TODOs"
\r
17239 #: lib/layouts/todonotes.module:33
\r
17240 msgid "[List of TODOs]"
\r
17241 msgstr "[Lista de TODOs]"
\r
17243 #: lib/layouts/todonotes.module:44
\r
17244 msgid "List of TODOs Heading|s"
\r
17245 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
\r
17247 #: lib/layouts/todonotes.module:45
\r
17248 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
\r
17249 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
\r
17251 #: lib/layouts/todonotes.module:55
\r
17252 msgid "TODO Note (Margin)"
\r
17253 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
\r
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:57
\r
17256 msgid "TODO (Margin)"
\r
17257 msgstr "TODO (Marginal)"
\r
17259 #: lib/layouts/todonotes.module:76
\r
17260 lib/layouts/todonotes.module:88
\r
17261 msgid "TODO Note Options|s"
\r
17262 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
\r
17264 #: lib/layouts/todonotes.module:77
\r
17265 lib/layouts/todonotes.module:106
\r
17266 msgid "See the todonotes manual for possible options"
\r
17267 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
\r
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:83
\r
17270 msgid "TODO Note (inline)"
\r
17271 msgstr "Nota TODO (inline)"
\r
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:85
\r
17274 msgid "TODO (Inline)"
\r
17275 msgstr "TODO (Inline)"
\r
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:98
\r
17278 lib/layouts/todonotes.module:100
\r
17279 msgid "Missing Figure"
\r
17280 msgstr "Figura Ausente"
\r
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:105
\r
17283 msgid "Missing Figure Note Options|s"
\r
17284 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
\r
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:120
\r
17287 msgid "Todo[Inline]"
\r
17288 msgstr "Todo[Inline]"
\r
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:124
\r
17291 msgid "Todo[margin]"
\r
17292 msgstr "Todo[marginal]"
\r
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:128
\r
17295 msgid "MissingFigure"
\r
17296 msgstr "FiguraAusente"
\r
17298 #: lib/layouts/varwidth.module:2
\r
17299 msgid "Variable-width Minipages"
\r
17300 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
\r
17302 #: lib/layouts/varwidth.module:11
\r
17304 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
\r
17305 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
\r
17306 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
\r
17307 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
\r
17308 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
\r
17310 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
\r
17311 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
\r
17312 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
\r
17313 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
\r
17314 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
\r
17316 #: lib/layouts/varwidth.module:17
\r
17317 msgid "Minipage (Var. Width)"
\r
17318 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
\r
17320 #: lib/layouts/varwidth.module:19
\r
17321 msgid "Minipage (var.)"
\r
17322 msgstr "Minipágina (var.)"
\r
17324 #: lib/layouts/varwidth.module:31
\r
17325 msgid "Vert. Adjustment"
\r
17326 msgstr "Alinhamento Vert."
\r
17328 #: lib/layouts/varwidth.module:32
\r
17329 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
\r
17330 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
\r
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:35
\r
17333 msgid "Max. Width"
\r
17334 msgstr "Largura Máx."
\r
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:36
\r
17337 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
\r
17338 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
\r
17340 #: lib/languages:87
\r
17341 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
\r
17342 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
\r
17346 #: lib/languages:106
\r
17347 msgid "Afrikaans"
\r
17348 msgstr "Africâner"
\r
17350 #: lib/languages:114
\r
17354 #: lib/languages:123
\r
17355 msgid "English (USA)"
\r
17356 msgstr "Inglês (EUA)"
\r
17358 #: lib/languages:135
\r
17359 msgid "Greek (ancient)"
\r
17360 msgstr "Grego (antigo)"
\r
17362 #: lib/languages:152
\r
17363 msgid "Arabic (ArabTeX)"
\r
17364 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
\r
17366 #: lib/languages:163
\r
17367 msgid "Arabic (Arabi)"
\r
17368 msgstr "Arábico (Arabi)"
\r
17370 #: lib/languages:176
\r
17371 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
\r
17375 #: lib/languages:184
\r
17376 msgid "English (Australia)"
\r
17377 msgstr "Inglês (Austrália)"
\r
17379 #: lib/languages:196
\r
17380 msgid "German (Austria, old spelling)"
\r
17381 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
\r
17383 #: lib/languages:208
\r
17384 msgid "German (Austria)"
\r
17385 msgstr "Alemao (Áustria)"
\r
17387 #: lib/languages:218
\r
17388 msgid "Indonesian"
\r
17389 msgstr "Indonésio"
\r
17391 #: lib/languages:228
\r
17395 #: lib/languages:237
\r
17399 #: lib/languages:251
\r
17400 msgid "Belarusian"
\r
17401 msgstr "Bielorrusso"
\r
17403 #: lib/languages:260
\r
17404 msgid "Portuguese (Brazil)"
\r
17405 msgstr "Português (Brasil)"
\r
17407 #: lib/languages:270
\r
17411 #: lib/languages:279
\r
17412 msgid "English (UK)"
\r
17413 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
\r
17415 #: lib/languages:289
\r
17416 msgid "Bulgarian"
\r
17419 #: lib/languages:300
\r
17420 msgid "English (Canada)"
\r
17421 msgstr "Inglês (Canadá)"
\r
17423 #: lib/languages:311
\r
17424 msgid "French (Canada)"
\r
17425 msgstr "Francês (Canadá)"
\r
17427 #: lib/languages:321
\r
17431 #: lib/languages:333
\r
17432 msgid "Chinese (simplified)"
\r
17433 msgstr "Chinês (simplificado)"
\r
17435 #: lib/languages:343
\r
17436 msgid "Chinese (traditional)"
\r
17437 msgstr "Chinês (tradicional)"
\r
17439 #: lib/languages:353
\r
17443 #: lib/languages:360
\r
17447 #: lib/languages:369
\r
17451 #: lib/languages:379
\r
17453 msgstr "Dinamarquês"
\r
17455 #: lib/languages:390
\r
17456 msgid "Divehi (Maldivian)"
\r
17457 msgstr "Divehi (Maldivas)"
\r
17459 #: lib/languages:397
\r
17461 msgstr "Holandês"
\r
17463 #: lib/languages:408
\r
17467 #: lib/languages:420
\r
17468 msgid "Esperanto"
\r
17469 msgstr "Esperanto"
\r
17471 #: lib/languages:429
\r
17475 #: lib/languages:443
\r
17479 #: lib/languages:457
\r
17481 msgstr "Finlandês"
\r
17483 #: lib/languages:468
\r
17487 #: lib/languages:484
\r
17491 #: lib/languages:497
\r
17492 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
\r
17494 msgstr "Georgiano"
\r
17496 #: lib/languages:507
\r
17497 msgid "German (old spelling)"
\r
17498 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
\r
17500 #: lib/languages:518
\r
17504 #: lib/languages:533
\r
17505 msgid "German (Switzerland)"
\r
17506 msgstr "Alemão (Suíça)"
\r
17508 #: lib/languages:547
\r
17509 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
\r
17510 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
\r
17512 #: lib/languages:558
\r
17513 lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r
17514 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
\r
17515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
\r
17519 #: lib/languages:570
\r
17520 msgid "Greek (polytonic)"
\r
17521 msgstr "Grego (politônico)"
\r
17523 #: lib/languages:582
\r
17524 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
\r
17526 msgstr "Hebraico"
\r
17528 #: lib/languages:598
\r
17532 #: lib/languages:616
\r
17533 msgid "Icelandic"
\r
17534 msgstr "Islandês"
\r
17536 #: lib/languages:627
\r
17537 msgid "Interlingua"
\r
17538 msgstr "Interlingua"
\r
17540 #: lib/languages:636
\r
17542 msgstr "Irlandês"
\r
17544 #: lib/languages:645
\r
17546 msgstr "Italiano"
\r
17548 #: lib/languages:660
\r
17552 #: lib/languages:673
\r
17553 msgid "Japanese (CJK)"
\r
17554 msgstr "Japonês (CJK)"
\r
17556 #: lib/languages:682
\r
17560 #: lib/languages:692
\r
17564 #: lib/languages:701
\r
17566 msgstr "Kurmanji"
\r
17568 #: lib/languages:710
\r
17569 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
\r
17573 #: lib/languages:729
\r
17577 #: lib/languages:742
\r
17578 msgid "Lithuanian"
\r
17581 #: lib/languages:753
\r
17582 msgid "Lower Sorbian"
\r
17583 msgstr "Baixo Sorábio"
\r
17585 #: lib/languages:762
\r
17586 msgid "Hungarian"
\r
17589 #: lib/languages:773
\r
17593 #: lib/languages:783
\r
17594 msgid "Mongolian"
\r
17597 #: lib/languages:792
\r
17598 msgid "English (New Zealand)"
\r
17599 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
\r
17601 #: lib/languages:802
\r
17602 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
\r
17603 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
\r
17605 #: lib/languages:812
\r
17606 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
\r
17607 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
\r
17609 #: lib/languages:823
\r
17611 msgstr "Occitano"
\r
17613 #: lib/languages:841
\r
17617 #: lib/languages:852
\r
17618 msgid "Portuguese"
\r
17619 msgstr "Português (Portugal)"
\r
17621 #: lib/languages:862
\r
17625 #: lib/languages:872
\r
17629 #: lib/languages:883
\r
17630 msgid "North Sami"
\r
17631 msgstr "Sami Setentrional"
\r
17633 #: lib/languages:892
\r
17635 msgstr "Sânscrito"
\r
17637 #: lib/languages:899
\r
17641 #: lib/languages:908
\r
17645 #: lib/languages:920
\r
17646 msgid "Serbian (Latin)"
\r
17647 msgstr "Sérvio (Latim)"
\r
17649 #: lib/languages:930
\r
17651 msgstr "Eslovaco"
\r
17653 #: lib/languages:940
\r
17655 msgstr "Esloveno"
\r
17657 #: lib/languages:949
\r
17659 msgstr "Espanhol"
\r
17661 #: lib/languages:963
\r
17662 msgid "Spanish (Mexico)"
\r
17663 msgstr "Espanhol (México)"
\r
17665 #: lib/languages:975
\r
17669 #: lib/languages:995
\r
17670 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
\r
17674 #: lib/languages:1003
\r
17675 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
\r
17679 #: lib/languages:1010
\r
17680 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
\r
17682 msgstr "Tailandês"
\r
17684 #: lib/languages:1024
\r
17685 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
\r
17687 msgstr "Tibetano"
\r
17689 #: lib/languages:1031
\r
17693 #: lib/languages:1046
\r
17695 msgstr "Turcomeno"
\r
17697 #: lib/languages:1056
\r
17698 msgid "Ukrainian"
\r
17699 msgstr "Ucraniano"
\r
17701 #: lib/languages:1067
\r
17702 msgid "Upper Sorbian"
\r
17703 msgstr "Alto Sorábio"
\r
17705 #: lib/languages:1088
\r
17706 msgid "Vietnamese"
\r
17707 msgstr "Vietnamita"
\r
17709 #: lib/languages:1099
\r
17713 #: lib/latexfonts:82
\r
17714 msgid "AE (Almost European)"
\r
17715 msgstr "AE (Almost European)"
\r
17717 #: lib/latexfonts:90
\r
17718 lib/latexfonts:98
\r
17719 msgid "Bera Serif"
\r
17720 msgstr "Bera Serif"
\r
17722 #: lib/latexfonts:104
\r
17726 #: lib/latexfonts:110
\r
17727 msgid "Concrete Roman"
\r
17728 msgstr "Concrete Roman"
\r
17730 #: lib/latexfonts:116
\r
17731 msgid "Zapf Chancery"
\r
17732 msgstr "Zapf Chancery"
\r
17734 #: lib/latexfonts:122
\r
17735 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
\r
17736 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
\r
17738 #: lib/latexfonts:128
\r
17739 msgid "Computer Modern Roman"
\r
17740 msgstr "Computer Modern Roman"
\r
17742 #: lib/latexfonts:140
\r
17743 lib/latexfonts:149
\r
17744 msgid "URW Garamond"
\r
17745 msgstr "URW Garamond"
\r
17747 #: lib/latexfonts:156
\r
17748 lib/latexfonts:165
\r
17749 lib/latexfonts:173
\r
17750 msgid "Libertine"
\r
17751 msgstr "Libertine"
\r
17753 #: lib/latexfonts:180
\r
17754 lib/latexfonts:187
\r
17755 msgid "Latin Modern Roman"
\r
17756 msgstr "Latin Modern Roman"
\r
17758 #: lib/latexfonts:194
\r
17759 lib/latexfonts:207
\r
17760 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
\r
17761 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
\r
17763 #: lib/latexfonts:214
\r
17764 lib/latexfonts:227
\r
17765 msgid "Utopia (Mathdesign)"
\r
17766 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
\r
17768 #: lib/latexfonts:234
\r
17769 lib/latexfonts:247
\r
17770 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
\r
17771 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
\r
17773 #: lib/latexfonts:254
\r
17774 lib/latexfonts:264
\r
17775 msgid "Minion Pro"
\r
17776 msgstr "Minion Pro"
\r
17778 #: lib/latexfonts:273
\r
17779 msgid "New Century Schoolbook"
\r
17780 msgstr "New Century Schoolbook"
\r
17782 #: lib/latexfonts:279
\r
17783 lib/latexfonts:291
\r
17784 lib/latexfonts:298
\r
17785 #: lib/latexfonts:304
\r
17786 lib/latexfonts:311
\r
17788 msgstr "Palatino"
\r
17790 #: lib/latexfonts:317
\r
17791 lib/latexfonts:326
\r
17792 lib/latexfonts:333
\r
17793 #: lib/latexfonts:339
\r
17794 msgid "Times Roman"
\r
17795 msgstr "Times Roman"
\r
17797 #: lib/latexfonts:345
\r
17798 msgid "TeX Gyre Bonum"
\r
17799 msgstr "TeX Gyre Bonum"
\r
17801 #: lib/latexfonts:351
\r
17802 msgid "TeX Gyre Chorus"
\r
17803 msgstr "TeX Gyre Chorus"
\r
17805 #: lib/latexfonts:357
\r
17806 msgid "TeX Gyre Pagella"
\r
17807 msgstr "TeX Gyre Pagella"
\r
17809 #: lib/latexfonts:363
\r
17810 msgid "TeX Gyre Schola"
\r
17811 msgstr "TeX Gyre Schola"
\r
17813 #: lib/latexfonts:369
\r
17814 msgid "TeX Gyre Termes"
\r
17815 msgstr "TeX Gyre Termes"
\r
17817 #: lib/latexfonts:377
\r
17818 lib/latexfonts:388
\r
17819 lib/latexfonts:394
\r
17820 #: lib/latexfonts:401
\r
17821 msgid "Utopia (Fourier)"
\r
17822 msgstr "Utopia (Fourier)"
\r
17824 #: lib/latexfonts:412
\r
17825 msgid "Avant Garde"
\r
17826 msgstr "Avant Garde"
\r
17828 #: lib/latexfonts:418
\r
17829 msgid "Bera Sans"
\r
17830 msgstr "Bera Sans"
\r
17832 #: lib/latexfonts:426
\r
17833 lib/latexfonts:436
\r
17835 msgstr "Biolinum"
\r
17837 #: lib/latexfonts:444
\r
17838 msgid "CM Bright"
\r
17839 msgstr "CM Bright"
\r
17841 #: lib/latexfonts:451
\r
17842 msgid "Computer Modern Sans"
\r
17843 msgstr "Computer Modern Sans"
\r
17845 #: lib/latexfonts:457
\r
17846 msgid "Helvetica"
\r
17847 msgstr "Helvetica"
\r
17849 #: lib/latexfonts:465
\r
17853 #: lib/latexfonts:472
\r
17854 msgid "Iwona (Light)"
\r
17855 msgstr "Iwona (Light)"
\r
17857 #: lib/latexfonts:479
\r
17858 msgid "Iwona (Condensed)"
\r
17859 msgstr "Iwona (Condensed)"
\r
17861 #: lib/latexfonts:486
\r
17862 msgid "Iwona (Light Condensed)"
\r
17863 msgstr "Iwona (Condensed)"
\r
17865 #: lib/latexfonts:493
\r
17869 #: lib/latexfonts:500
\r
17870 msgid "Kurier (Light)"
\r
17871 msgstr "Courier (Light)"
\r
17873 #: lib/latexfonts:507
\r
17874 msgid "Kurier (Condensed)"
\r
17875 msgstr "Kurier (Condensed)"
\r
17877 #: lib/latexfonts:514
\r
17878 msgid "Kurier (Light Condensed)"
\r
17879 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
\r
17881 #: lib/latexfonts:521
\r
17882 msgid "Latin Modern Sans"
\r
17883 msgstr "Latin Modern Sans"
\r
17885 #: lib/latexfonts:528
\r
17886 msgid "TeX Gyre Adventor"
\r
17887 msgstr "TeX Gyre Adventor"
\r
17889 #: lib/latexfonts:534
\r
17890 msgid "TeX Gyre Heros"
\r
17891 msgstr "TeX Gyre Heros"
\r
17893 #: lib/latexfonts:540
\r
17894 msgid "URW Classico (Optima)"
\r
17895 msgstr "URW Classico (Optima)"
\r
17897 #: lib/latexfonts:552
\r
17898 msgid "Bera Mono"
\r
17899 msgstr "Bera Mono"
\r
17901 #: lib/latexfonts:560
\r
17902 msgid "CM Typewriter Light"
\r
17903 msgstr "CM Typewriter Light"
\r
17905 #: lib/latexfonts:567
\r
17906 msgid "Computer Modern Typewriter"
\r
17907 msgstr "Computer Modern Typewriter"
\r
17909 #: lib/latexfonts:573
\r
17913 #: lib/latexfonts:580
\r
17914 msgid "Libertine Mono"
\r
17915 msgstr "Libertine Mono"
\r
17917 #: lib/latexfonts:587
\r
17918 msgid "Latin Modern Typewriter"
\r
17919 msgstr "Latin Modern Typewriter"
\r
17921 #: lib/latexfonts:594
\r
17923 msgstr "LuxiMono"
\r
17925 #: lib/latexfonts:601
\r
17926 msgid "TeX Gyre Cursor"
\r
17927 msgstr "TeX Gyre Cursor"
\r
17929 #: lib/latexfonts:607
\r
17930 msgid "TX Typewriter"
\r
17931 msgstr "TX Typewriter"
\r
17933 #: lib/latexfonts:619
\r
17935 msgstr "Euler VM"
\r
17937 #: lib/latexfonts:625
\r
17938 msgid "URW Garamond (New TX)"
\r
17939 msgstr "URW Garamond (New TX)"
\r
17941 #: lib/latexfonts:633
\r
17942 msgid "Iwona (Math)"
\r
17943 msgstr "Iwona (Math)"
\r
17945 #: lib/latexfonts:646
\r
17946 msgid "Kurier (Math)"
\r
17947 msgstr "Kurier (Math)"
\r
17949 #: lib/latexfonts:659
\r
17950 msgid "Libertine (New TX)"
\r
17951 msgstr "Libertine (New TX)"
\r
17953 #: lib/latexfonts:667
\r
17954 msgid "Minion Pro (New TX)"
\r
17955 msgstr "Minion Pro (New TX)"
\r
17957 #: lib/latexfonts:676
\r
17958 msgid "Times Roman (New TX)"
\r
17959 msgstr "Times Roman (New TX)"
\r
17961 #: lib/encodings:31
\r
17962 msgid "Unicode (utf8)"
\r
17963 msgstr "Unicode (utf8)"
\r
17965 #: lib/encodings:36
\r
17966 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
\r
17967 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
\r
17969 #: lib/encodings:40
\r
17970 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
\r
17971 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
\r
17973 #: lib/encodings:43
\r
17974 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
\r
17975 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
\r
17977 #: lib/encodings:46
\r
17978 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
\r
17979 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
\r
17981 #: lib/encodings:49
\r
17982 msgid "South European (ISO 8859-3)"
\r
17983 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
\r
17985 #: lib/encodings:52
\r
17986 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
\r
17987 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
\r
17989 #: lib/encodings:55
\r
17990 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
\r
17991 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
\r
17993 #: lib/encodings:59
\r
17994 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
\r
17995 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
\r
17997 #: lib/encodings:63
\r
17998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
\r
17999 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
\r
18001 #: lib/encodings:66
\r
18002 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
\r
18003 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
\r
18005 #: lib/encodings:69
\r
18006 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
\r
18007 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
\r
18009 #: lib/encodings:73
\r
18010 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
\r
18011 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
\r
18013 #: lib/encodings:76
\r
18014 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
\r
18015 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
\r
18017 #: lib/encodings:79
\r
18018 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
\r
18019 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
\r
18021 #: lib/encodings:82
\r
18022 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
\r
18023 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
\r
18025 #: lib/encodings:85
\r
18026 msgid "DOS (CP 437)"
\r
18027 msgstr "DOS (CP 437)"
\r
18029 #: lib/encodings:89
\r
18030 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
\r
18031 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
\r
18033 #: lib/encodings:92
\r
18034 msgid "Western European (CP 850)"
\r
18035 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
\r
18037 #: lib/encodings:95
\r
18038 msgid "Central European (CP 852)"
\r
18039 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
\r
18041 #: lib/encodings:98
\r
18042 msgid "Cyrillic (CP 855)"
\r
18043 msgstr "Cirílico (CP 855)"
\r
18045 #: lib/encodings:101
\r
18046 msgid "Western European (CP 858)"
\r
18047 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
\r
18049 #: lib/encodings:104
\r
18050 msgid "Hebrew (CP 862)"
\r
18051 msgstr "Hebraico (CP 862)"
\r
18053 #: lib/encodings:107
\r
18054 msgid "Nordic languages (CP 865)"
\r
18055 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
\r
18057 #: lib/encodings:110
\r
18058 msgid "Cyrillic (CP 866)"
\r
18059 msgstr "Cirílico (CP 866)"
\r
18061 #: lib/encodings:113
\r
18062 msgid "Central European (CP 1250)"
\r
18063 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
\r
18065 #: lib/encodings:116
\r
18066 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
\r
18067 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
\r
18069 #: lib/encodings:120
\r
18070 msgid "Western European (CP 1252)"
\r
18071 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
\r
18073 #: lib/encodings:123
\r
18074 msgid "Hebrew (CP 1255)"
\r
18075 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
\r
18077 #: lib/encodings:127
\r
18078 msgid "Arabic (CP 1256)"
\r
18079 msgstr "Arábico (CP 1256)"
\r
18081 #: lib/encodings:130
\r
18082 msgid "Baltic (CP 1257)"
\r
18083 msgstr "Báltico (CP 1257)"
\r
18085 #: lib/encodings:133
\r
18086 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
\r
18087 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
\r
18089 #: lib/encodings:136
\r
18090 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
\r
18091 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
\r
18093 #: lib/encodings:139
\r
18094 msgid "Cyrillic (pt 154)"
\r
18095 msgstr "Cirílico (pt 154)"
\r
18097 #: lib/encodings:142
\r
18098 msgid "Cyrillic (pt 254)"
\r
18099 msgstr "Cirílico (pt 254)"
\r
18101 #: lib/encodings:153
\r
18102 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
\r
18103 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
\r
18105 #: lib/encodings:163
\r
18106 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
\r
18107 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
\r
18109 #: lib/encodings:170
\r
18110 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
\r
18111 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
\r
18113 #: lib/encodings:174
\r
18114 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
\r
18115 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
\r
18117 #: lib/encodings:178
\r
18118 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
\r
18119 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
\r
18121 #: lib/encodings:182
\r
18122 msgid "Korean (EUC-KR)"
\r
18123 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
\r
18125 #: lib/encodings:186
\r
18126 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
\r
18127 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
\r
18129 #: lib/encodings:190
\r
18130 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
\r
18131 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
\r
18133 #: lib/encodings:194
\r
18134 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
\r
18135 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
\r
18137 #: lib/encodings:201
\r
18138 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
\r
18139 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
\r
18141 #: lib/encodings:203
\r
18142 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
\r
18143 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
\r
18145 #: lib/encodings:205
\r
18146 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
\r
18147 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
\r
18149 #: lib/encodings:207
\r
18150 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
\r
18151 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
\r
18153 #: lib/encodings:214
\r
18154 msgid "Thai (TIS 620-0)"
\r
18155 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
\r
18157 #: lib/encodings:219
\r
18158 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
\r
18159 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
\r
18161 #: lib/encodings:223
\r
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r
18166 lib/ui/stdmenus.inc:450
\r
18167 msgid "Array Environment|y"
\r
18168 msgstr "Environment Array|y"
\r
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r
18171 lib/ui/stdmenus.inc:451
\r
18172 msgid "Cases Environment|C"
\r
18173 msgstr "Environment Cases|C"
\r
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r
18176 lib/ui/stdmenus.inc:452
\r
18177 msgid "Aligned Environment|l"
\r
18178 msgstr "Environment Aligned|l"
\r
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r
18181 lib/ui/stdmenus.inc:453
\r
18182 msgid "AlignedAt Environment|v"
\r
18183 msgstr "Environment AlignedAt|v"
\r
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r
18186 lib/ui/stdmenus.inc:454
\r
18187 msgid "Gathered Environment|h"
\r
18188 msgstr "Environment Gathered|h"
\r
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r
18191 lib/ui/stdmenus.inc:455
\r
18192 msgid "Split Environment|S"
\r
18193 msgstr "Environment Split|S"
\r
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r
18196 lib/ui/stdmenus.inc:457
\r
18197 msgid "Delimiters...|r"
\r
18198 msgstr "Delimitadores...|r"
\r
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r
18201 lib/ui/stdmenus.inc:458
\r
18202 msgid "Matrix...|x"
\r
18203 msgstr "Matriz...|z"
\r
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r
18206 lib/ui/stdmenus.inc:459
\r
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r
18211 lib/ui/stdmenus.inc:320
\r
18212 lib/ui/stdmenus.inc:443
\r
18213 msgid "AMS align Environment|a"
\r
18214 msgstr "Environment AMS align|a"
\r
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r
18217 lib/ui/stdmenus.inc:321
\r
18218 lib/ui/stdmenus.inc:444
\r
18219 msgid "AMS alignat Environment|t"
\r
18220 msgstr "Environment AMS alignat|t"
\r
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r
18223 lib/ui/stdmenus.inc:322
\r
18224 lib/ui/stdmenus.inc:445
\r
18225 msgid "AMS flalign Environment|f"
\r
18226 msgstr "Environment AMS flalign|f"
\r
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r
18229 lib/ui/stdmenus.inc:323
\r
18230 lib/ui/stdmenus.inc:446
\r
18231 msgid "AMS gather Environment|g"
\r
18232 msgstr "Environment AMS gather|g"
\r
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r
18235 lib/ui/stdmenus.inc:324
\r
18236 lib/ui/stdmenus.inc:447
\r
18237 msgid "AMS multline Environment|m"
\r
18238 msgstr "Environment AMS multline|m"
\r
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r
18241 lib/ui/stdmenus.inc:317
\r
18242 lib/ui/stdmenus.inc:439
\r
18243 msgid "Inline Formula|I"
\r
18244 msgstr "Fórmula Inline|I"
\r
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r
18247 lib/ui/stdmenus.inc:318
\r
18248 msgid "Displayed Formula|D"
\r
18249 msgstr "Formula Displayed|D"
\r
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r
18252 lib/ui/stdmenus.inc:319
\r
18253 lib/ui/stdmenus.inc:442
\r
18254 msgid "Eqnarray Environment|E"
\r
18255 msgstr "Environment Eqnarray|E"
\r
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
\r
18258 msgid "AMS Environment|A"
\r
18259 msgstr "Environment AMS|A"
\r
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r
18262 lib/ui/stdmenus.inc:235
\r
18263 msgid "Number Whole Formula|N"
\r
18264 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
\r
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r
18267 lib/ui/stdmenus.inc:236
\r
18268 msgid "Number This Line|u"
\r
18269 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
\r
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
\r
18272 msgid "Equation Label|L"
\r
18273 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
\r
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
\r
18276 msgid "Copy as Reference|R"
\r
18277 msgstr "Copiar como Referência|R"
\r
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r
18280 lib/ui/stdmenus.inc:246
\r
18281 msgid "Split Cell|C"
\r
18282 msgstr "Dividir Célula|D"
\r
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
\r
18286 msgstr "Inserir|I"
\r
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
\r
18289 msgid "Add Line Above|o"
\r
18290 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
\r
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r
18293 lib/ui/stdmenus.inc:249
\r
18294 msgid "Add Line Below|B"
\r
18295 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
\r
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
\r
18298 msgid "Delete Line Above|v"
\r
18299 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
\r
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
\r
18302 msgid "Delete Line Below|w"
\r
18303 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
\r
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r
18306 lib/ui/stdmenus.inc:253
\r
18307 msgid "Add Line to Left"
\r
18308 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
\r
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r
18311 lib/ui/stdmenus.inc:254
\r
18312 msgid "Add Line to Right"
\r
18313 msgstr "Inserir Linha à Direita"
\r
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r
18316 lib/ui/stdmenus.inc:255
\r
18317 msgid "Delete Line to Left"
\r
18318 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
\r
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r
18321 lib/ui/stdmenus.inc:256
\r
18322 msgid "Delete Line to Right"
\r
18323 msgstr "Excluir Linha à Direita"
\r
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
\r
18326 msgid "Show Math Toolbar"
\r
18327 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
\r
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
\r
18330 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
\r
18331 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
\r
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
\r
18334 msgid "Show Table Toolbar"
\r
18335 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
\r
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
\r
18338 msgid "Use Computer Algebra System|m"
\r
18339 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
\r
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r
18342 lib/ui/stdcontext.inc:105
\r
18343 msgid "Next Cross-Reference|N"
\r
18344 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
\r
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
\r
18347 msgid "Go to Label|G"
\r
18348 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
\r
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
\r
18351 msgid "<Reference>|R"
\r
18352 msgstr "<Referência>|R"
\r
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
\r
18355 msgid "(<Reference>)|e"
\r
18356 msgstr "(<Referência>)|e"
\r
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
\r
18360 msgstr "<Página>|P"
\r
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
\r
18363 msgid "On Page <Page>|O"
\r
18364 msgstr "Na Página <Página>|N"
\r
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
\r
18367 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
\r
18368 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
\r
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
\r
18371 msgid "Formatted Reference|t"
\r
18372 msgstr "Referência Formatada|F"
\r
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
\r
18375 msgid "Textual Reference|x"
\r
18376 msgstr "Referência Textual|T"
\r
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r
18379 lib/ui/stdcontext.inc:110
\r
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r
18381 lib/ui/stdcontext.inc:128
\r
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r
18383 lib/ui/stdcontext.inc:148
\r
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r
18385 lib/ui/stdcontext.inc:236
\r
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
\r
18387 lib/ui/stdcontext.inc:281
\r
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
\r
18389 lib/ui/stdcontext.inc:399
\r
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
\r
18391 lib/ui/stdcontext.inc:476
\r
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
\r
18393 lib/ui/stdcontext.inc:510
\r
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
\r
18395 lib/ui/stdcontext.inc:528
\r
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
\r
18397 lib/ui/stdcontext.inc:544
\r
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
\r
18399 lib/ui/stdcontext.inc:565
\r
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
\r
18401 lib/ui/stdcontext.inc:596
\r
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
\r
18403 lib/ui/stdcontext.inc:650
\r
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
\r
18405 msgid "Settings...|S"
\r
18406 msgstr "Configurações...|C"
\r
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
\r
18409 msgid "Go Back|G"
\r
18410 msgstr "Voltar|V"
\r
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r
18413 lib/ui/stdcontext.inc:496
\r
18414 msgid "Copy as Reference|C"
\r
18415 msgstr "Copiar como Referência|C"
\r
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
\r
18418 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
\r
18419 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
\r
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
\r
18422 msgid "Open Inset|O"
\r
18423 msgstr "Abrir Inset|A"
\r
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
\r
18426 msgid "Close Inset|C"
\r
18427 msgstr "Fechar Inset|F"
\r
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r
18430 lib/ui/stdcontext.inc:153
\r
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
\r
18432 msgid "Dissolve Inset|D"
\r
18433 msgstr "Dissolver Inset|D"
\r
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r
18436 msgid "Show Label|L"
\r
18437 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
\r
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
\r
18440 lib/ui/stdmenus.inc:488
\r
18441 msgid "Frameless|l"
\r
18442 msgstr "Sem Moldura|l"
\r
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
\r
18445 lib/ui/stdmenus.inc:489
\r
18446 msgid "Simple Frame|F"
\r
18447 msgstr "Moldura Simples"
\r
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
\r
18450 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
\r
18451 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
\r
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
\r
18454 lib/ui/stdmenus.inc:490
\r
18455 msgid "Oval, Thin|a"
\r
18456 msgstr "Oval, Fina"
\r
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
\r
18459 lib/ui/stdmenus.inc:491
\r
18460 msgid "Oval, Thick|v"
\r
18461 msgstr "Oval, Espessa"
\r
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
\r
18464 lib/ui/stdmenus.inc:492
\r
18465 msgid "Drop Shadow|w"
\r
18466 msgstr "Sombra Projetada|P"
\r
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
\r
18469 lib/ui/stdmenus.inc:493
\r
18470 msgid "Shaded Background|B"
\r
18471 msgstr "Fundo Sombreado"
\r
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
\r
18474 lib/ui/stdmenus.inc:494
\r
18475 msgid "Double Frame|u"
\r
18476 msgstr "Moldura Dupla|D"
\r
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
\r
18479 lib/ui/stdmenus.inc:498
\r
18480 msgid "LyX Note|N"
\r
18481 msgstr "Nota LyX|N"
\r
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
\r
18484 msgid "Comment|m"
\r
18485 msgstr "Comentário|m"
\r
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
\r
18488 lib/ui/stdmenus.inc:500
\r
18489 msgid "Greyed Out|G"
\r
18490 msgstr "Esmaecida|E"
\r
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
\r
18493 msgid "Open All Notes|A"
\r
18494 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
\r
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
\r
18497 msgid "Close All Notes|l"
\r
18498 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
\r
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
\r
18501 lib/ui/stdmenus.inc:510
\r
18502 msgid "Phantom|P"
\r
18503 msgstr "Phantom|P"
\r
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
\r
18506 lib/ui/stdmenus.inc:511
\r
18507 msgid "Horizontal Phantom|H"
\r
18508 msgstr "Phantom Horizontal|H"
\r
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
\r
18511 lib/ui/stdmenus.inc:512
\r
18512 msgid "Vertical Phantom|V"
\r
18513 msgstr "Phantom Vertical|V"
\r
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r
18516 lib/ui/stdmenus.inc:419
\r
18517 msgid "Interword Space|w"
\r
18518 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
\r
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r
18521 msgid "Protected Space|o"
\r
18522 msgstr "Espaço Protegido|r"
\r
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
\r
18525 msgid "Visible Space|a"
\r
18526 msgstr "Espaço Visível|V"
\r
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
\r
18529 lib/ui/stdcontext.inc:243
\r
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
\r
18531 msgid "Thin Space|T"
\r
18532 msgstr "Espaço Fino|F"
\r
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
\r
18535 lib/ui/stdcontext.inc:246
\r
18536 msgid "Negative Thin Space|N"
\r
18537 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
\r
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
\r
18540 lib/ui/stdcontext.inc:249
\r
18541 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
\r
18542 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
\r
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
\r
18545 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
\r
18546 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
\r
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
\r
18549 lib/ui/stdcontext.inc:250
\r
18550 msgid "Quad Space|Q"
\r
18551 msgstr "Espaço Quad|Q"
\r
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
\r
18554 lib/ui/stdcontext.inc:251
\r
18555 msgid "Double Quad Space|u"
\r
18556 msgstr "Espaço Double Quad|u"
\r
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
\r
18559 msgid "Horizontal Fill|F"
\r
18560 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
\r
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
\r
18563 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
\r
18564 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
\r
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
\r
18567 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
\r
18568 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
\r
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
\r
18571 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
\r
18572 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
\r
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
\r
18575 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
\r
18576 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
\r
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
\r
18579 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
\r
18580 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
\r
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
\r
18583 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
\r
18584 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
\r
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r
18587 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
\r
18588 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
\r
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
\r
18591 lib/ui/stdcontext.inc:252
\r
18592 msgid "Custom Length|C"
\r
18593 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
\r
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
\r
18596 msgid "Medium Space|M"
\r
18597 msgstr "Espaço Médio|M"
\r
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
\r
18600 msgid "Thick Space|h"
\r
18601 msgstr "Espaço Espesso|g"
\r
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
\r
18604 msgid "Negative Medium Space|u"
\r
18605 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
\r
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
\r
18608 msgid "Negative Thick Space|i"
\r
18609 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
\r
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
\r
18612 msgid "DefSkip|D"
\r
18613 msgstr "DefSkip|D"
\r
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
\r
18616 msgid "SmallSkip|S"
\r
18617 msgstr "SmallSkip|S"
\r
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
\r
18620 msgid "MedSkip|M"
\r
18621 msgstr "MedSkip|M"
\r
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
\r
18624 msgid "BigSkip|B"
\r
18625 msgstr "BigSkip|B"
\r
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
\r
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
\r
18633 msgstr "Personalizado|P"
\r
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
\r
18636 msgid "Settings...|e"
\r
18637 msgstr "Configurações...|C"
\r
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
\r
18640 lib/ui/stdcontext.inc:559
\r
18641 msgid "Include|c"
\r
18642 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
\r
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
\r
18645 lib/ui/stdcontext.inc:560
\r
18647 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
\r
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
\r
18650 lib/ui/stdcontext.inc:561
\r
18651 msgid "Verbatim|V"
\r
18652 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
\r
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
\r
18655 lib/ui/stdcontext.inc:562
\r
18656 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
\r
18657 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
\r
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
\r
18660 lib/ui/stdcontext.inc:563
\r
18661 msgid "Listing|L"
\r
18662 msgstr "Listagem|L"
\r
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
\r
18665 lib/ui/stdcontext.inc:567
\r
18666 msgid "Edit Included File...|E"
\r
18667 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
\r
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
\r
18670 lib/ui/stdmenus.inc:431
\r
18671 msgid "New Page|N"
\r
18672 msgstr "Nova Página|N"
\r
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r
18675 lib/ui/stdmenus.inc:432
\r
18676 msgid "Page Break|a"
\r
18677 msgstr "Quebra de Página|Q"
\r
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r
18680 lib/ui/stdmenus.inc:433
\r
18681 msgid "Clear Page|C"
\r
18682 msgstr "Nova Página, Limpa"
\r
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r
18685 lib/ui/stdmenus.inc:434
\r
18686 msgid "Clear Double Page|D"
\r
18687 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
\r
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
\r
18690 lib/ui/stdmenus.inc:428
\r
18691 msgid "Ragged Line Break|R"
\r
18692 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
\r
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
\r
18695 lib/ui/stdmenus.inc:429
\r
18696 msgid "Justified Line Break|J"
\r
18697 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
\r
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r
18700 msgid "Plain Separator|P"
\r
18701 msgstr "Separador Simples|p"
\r
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r
18704 msgid "Paragraph Break|B"
\r
18705 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
\r
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
\r
18708 lib/ui/stdmenus.inc:104
\r
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r
18710 src/Text3.cpp:1362
\r
18711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
\r
18713 msgstr "Recortar"
\r
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
\r
18716 lib/ui/stdmenus.inc:105
\r
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r
18718 src/Text3.cpp:1367
\r
18719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
\r
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
\r
18724 lib/ui/stdmenus.inc:106
\r
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r
18726 src/Text3.cpp:1308
\r
18727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
\r
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
\r
18732 lib/ui/stdmenus.inc:107
\r
18733 msgid "Paste Recent|e"
\r
18734 msgstr "Colar Recente|e"
\r
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
\r
18737 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
\r
18738 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
\r
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
\r
18741 lib/ui/stdmenus.inc:558
\r
18742 msgid "Forward Search|F"
\r
18743 msgstr "Localizar Adiante|L"
\r
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
\r
18746 lib/ui/stdmenus.inc:116
\r
18747 msgid "Move Paragraph Up|o"
\r
18748 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
\r
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
\r
18751 lib/ui/stdmenus.inc:117
\r
18752 msgid "Move Paragraph Down|v"
\r
18753 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
\r
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
\r
18756 msgid "Promote Section|r"
\r
18757 msgstr "Promover Seção|P"
\r
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
\r
18760 msgid "Demote Section|m"
\r
18761 msgstr "Rebaixar Seção|R"
\r
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
\r
18764 msgid "Move Section Down|D"
\r
18765 msgstr "Mover Seção para Baixo"
\r
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r
18768 lib/ui/stdcontext.inc:632
\r
18769 msgid "Move Section Up|U"
\r
18770 msgstr "Mover Seção para Cima"
\r
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r
18773 lib/ui/stdmenus.inc:371
\r
18774 msgid "Insert Regular Expression"
\r
18775 msgstr "Inserir Expressão Regular"
\r
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
\r
18778 lib/ui/stdcontext.inc:621
\r
18779 msgid "Accept Change|c"
\r
18780 msgstr "Aceitar Alteração|A"
\r
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
\r
18783 msgid "Reject Change|j"
\r
18784 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
\r
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
\r
18787 msgid "Apply Last Text Style|A"
\r
18788 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
\r
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r
18791 msgid "Text Style|x"
\r
18792 msgstr "Estilo de Texto|s"
\r
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r
18795 lib/ui/stdmenus.inc:121
\r
18796 msgid "Paragraph Settings...|P"
\r
18797 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
\r
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
\r
18800 msgid "Fullscreen Mode"
\r
18801 msgstr "Modo de Tela Cheia"
\r
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
\r
18804 msgid "Close Current View"
\r
18805 msgstr "Fechar Vista Atual"
\r
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
\r
18808 msgid "Anything|A"
\r
18809 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
\r
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
\r
18812 msgid "Anything Non-Empty|o"
\r
18813 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
\r
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
\r
18816 msgid "Any Word|W"
\r
18817 msgstr "Qualquer Palavra|P"
\r
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
\r
18820 msgid "Any Number|N"
\r
18821 msgstr "Qualquer Número|N"
\r
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r
18824 msgid "User Defined|U"
\r
18825 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
\r
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
\r
18828 lib/ui/stdmenus.inc:260
\r
18829 msgid "Append Argument"
\r
18830 msgstr "Acrescentar Argumento"
\r
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
\r
18833 lib/ui/stdmenus.inc:261
\r
18834 msgid "Remove Last Argument"
\r
18835 msgstr "Remover Último Argumento"
\r
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
\r
18838 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
\r
18839 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
\r
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
\r
18842 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
\r
18843 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
\r
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
\r
18846 lib/ui/stdmenus.inc:265
\r
18847 msgid "Insert Optional Argument"
\r
18848 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
\r
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
\r
18851 lib/ui/stdmenus.inc:266
\r
18852 msgid "Remove Optional Argument"
\r
18853 msgstr "Remover Argumento Opcional"
\r
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
\r
18856 lib/ui/stdmenus.inc:268
\r
18857 msgid "Append Argument Eating From the Right"
\r
18858 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
\r
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
\r
18861 lib/ui/stdmenus.inc:269
\r
18862 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
\r
18863 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
\r
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
\r
18866 lib/ui/stdmenus.inc:270
\r
18867 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
\r
18868 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
\r
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
\r
18872 msgstr "Recarregar|R"
\r
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r
18875 lib/ui/stdcontext.inc:401
\r
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
\r
18877 msgid "Edit Externally...|x"
\r
18878 msgstr "Editar Externamente...|x"
\r
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
\r
18881 lib/ui/stdmenus.inc:215
\r
18883 msgstr "Alinhamento Superior|u"
\r
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
\r
18886 lib/ui/stdmenus.inc:217
\r
18888 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
\r
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
\r
18891 lib/ui/stdmenus.inc:211
\r
18893 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
\r
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
\r
18896 lib/ui/stdmenus.inc:213
\r
18898 msgstr "Alinhar à Direita|D"
\r
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
\r
18902 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
\r
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
\r
18905 lib/ui/stdmenus.inc:212
\r
18907 msgstr "Alinhar ao Centro"
\r
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
\r
18911 msgstr "Alinhar à Direita|D"
\r
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
\r
18915 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
\r
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r
18918 msgid "Multicolumn|u"
\r
18919 msgstr "Multicoluna"
\r
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r
18922 msgid "Multirow|w"
\r
18923 msgstr "Multilinha"
\r
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
\r
18926 msgid "Append Row|A"
\r
18927 msgstr "Inserir Linha"
\r
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
\r
18930 lib/ui/stdmenus.inc:220
\r
18931 msgid "Delete Row|D"
\r
18932 msgstr "Excluir Linha|x"
\r
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
\r
18935 lib/ui/stdmenus.inc:221
\r
18936 msgid "Copy Row|o"
\r
18937 msgstr "Copiar Linha|o"
\r
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r
18940 lib/ui/stdmenus.inc:222
\r
18941 msgid "Move Row Up"
\r
18942 msgstr "Mover Linha para Cima"
\r
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
\r
18945 lib/ui/stdmenus.inc:223
\r
18946 msgid "Move Row Down"
\r
18947 msgstr "Mover Linha para Baixo"
\r
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
\r
18950 msgid "Append Column|p"
\r
18951 msgstr "Acrescentar Coluna"
\r
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
\r
18954 lib/ui/stdmenus.inc:227
\r
18955 msgid "Delete Column|e"
\r
18956 msgstr "Excluir Coluna|l"
\r
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
\r
18959 msgid "Copy Column|y"
\r
18960 msgstr "Copiar Coluna"
\r
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r
18963 lib/ui/stdmenus.inc:229
\r
18964 msgid "Move Column Right|v"
\r
18965 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
\r
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
\r
18968 lib/ui/stdmenus.inc:230
\r
18969 msgid "Move Column Left"
\r
18970 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
\r
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
\r
18973 lib/ui/stdmenus.inc:194
\r
18974 msgid "Multi-page Table|g"
\r
18975 msgstr "Tabela Multi-página|g"
\r
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
\r
18978 msgid "Formal Style|m"
\r
18979 msgstr "Estilo Formal|m"
\r
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r
18982 msgid "Borders|d"
\r
18983 msgstr "Bordas|d"
\r
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r
18986 msgid "Alignment|i"
\r
18987 msgstr "Alinhamento|i"
\r
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r
18990 msgid "Columns/Rows|C"
\r
18991 msgstr "Colunas/Linhas|C"
\r
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
\r
18994 lib/ui/stdmenus.inc:30
\r
18996 msgstr "Arquivo|A"
\r
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r
19000 msgstr "Caminho (Path)|C"
\r
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
\r
19004 msgstr "Classe|C"
\r
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
\r
19007 msgid "File Revision|R"
\r
19008 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
\r
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
\r
19011 msgid "Tree Revision|T"
\r
19012 msgstr "Revisão da Árvore|v"
\r
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
\r
19015 msgid "Revision Author|A"
\r
19016 msgstr "Autor da Revisão|A"
\r
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
\r
19019 msgid "Revision Date|D"
\r
19020 msgstr "Data da Revisão|D"
\r
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r
19023 msgid "Revision Time|i"
\r
19024 msgstr "Hora da Revisão|H"
\r
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
\r
19027 msgid "LyX Version|X"
\r
19028 msgstr "Versão do LyX|X"
\r
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
\r
19031 msgid "Document Info|D"
\r
19032 msgstr "Informações do Documento|D"
\r
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r
19035 msgid "Copy Text|o"
\r
19036 msgstr "Copiar Texto|o"
\r
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
\r
19039 lib/ui/stdcontext.inc:507
\r
19040 msgid "Activate Branch|A"
\r
19041 msgstr "Ativar Ramo|A"
\r
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
\r
19044 lib/ui/stdcontext.inc:508
\r
19045 msgid "Deactivate Branch|e"
\r
19046 msgstr "Desativar Ramo|e"
\r
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
\r
19049 msgid "Activate Branch in Master|M"
\r
19050 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
\r
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
\r
19053 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
\r
19054 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
\r
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
\r
19057 msgid "Add Unknown Branch|w"
\r
19058 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
\r
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
\r
19061 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
\r
19062 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
\r
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
\r
19065 msgid "All Indexes|A"
\r
19066 msgstr "Todos os Índices|i"
\r
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
\r
19069 msgid "Subindex|b"
\r
19070 msgstr "Sub-índice|b"
\r
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
\r
19073 lib/ui/stdmenus.inc:543
\r
19074 msgid "Reject Change|R"
\r
19075 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
\r
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
\r
19078 msgid "Promote Section|P"
\r
19079 msgstr "Promover Seção|P"
\r
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
\r
19082 msgid "Demote Section|D"
\r
19083 msgstr "Rebaixar Seção|R"
\r
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
\r
19086 msgid "Move Section Down|w"
\r
19087 msgstr "Mover Seção para Baixo"
\r
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
\r
19090 msgid "Select Section|S"
\r
19091 msgstr "Selecionar Seção|S"
\r
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
\r
19094 msgid "Wrap by Preview|y"
\r
19095 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
\r
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
\r
19099 msgstr "Editar|E"
\r
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
\r
19103 msgstr "Exibir|x"
\r
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
\r
19107 msgstr "Inserir|I"
\r
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
\r
19110 msgid "Navigate|N"
\r
19111 msgstr "Navegar|N"
\r
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
\r
19114 msgid "Document|D"
\r
19115 msgstr "Documento|D"
\r
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
\r
19119 msgstr "Ferramentas|F"
\r
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
\r
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
\r
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
\r
19130 msgid "New from Template...|m"
\r
19131 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
\r
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
\r
19134 msgid "Open...|O"
\r
19135 msgstr "Abrir...|A"
\r
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
\r
19138 msgid "Open Recent|t"
\r
19139 msgstr "Abrir Recente|t"
\r
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
\r
19143 msgstr "Fechar|F"
\r
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
\r
19146 msgid "Close All"
\r
19147 msgstr "Fechar Todos"
\r
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
\r
19151 msgstr "Salvar|S"
\r
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
\r
19154 msgid "Save As...|A"
\r
19155 msgstr "Salvar Como...|C"
\r
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
\r
19158 msgid "Save All|l"
\r
19159 msgstr "Salvar Todos"
\r
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
\r
19162 msgid "Revert to Saved|R"
\r
19163 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
\r
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
\r
19166 msgid "Version Control|V"
\r
19167 msgstr "Controle de Versão|V"
\r
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
\r
19171 msgstr "Importar|I"
\r
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
\r
19175 msgstr "Exportar|E"
\r
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
\r
19179 msgstr "Fax...|F"
\r
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
\r
19182 msgid "New Window|W"
\r
19183 msgstr "Nova Janela|J"
\r
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
\r
19186 msgid "Close Window|d"
\r
19187 msgstr "Fechar Janela|l"
\r
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
\r
19191 msgstr "Encerrar"
\r
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
\r
19194 msgid "Register...|R"
\r
19195 msgstr "Registrar...|g"
\r
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
\r
19198 msgid "Check In Changes...|I"
\r
19199 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
\r
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
\r
19202 msgid "Check Out for Edit|O"
\r
19203 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
\r
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
\r
19207 msgstr "Copiar|p"
\r
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
\r
19211 msgstr "Renomear|R"
\r
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
\r
19214 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
\r
19215 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
\r
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
\r
19218 msgid "Revert to Repository Version|v"
\r
19219 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
\r
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
\r
19222 msgid "Undo Last Check In|U"
\r
19223 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
\r
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
\r
19226 msgid "Compare with Older Revision...|C"
\r
19227 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
\r
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
\r
19230 msgid "Show History...|H"
\r
19231 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
\r
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
\r
19234 msgid "Use Locking Property|L"
\r
19235 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
\r
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
\r
19238 msgid "Export As...|s"
\r
19239 msgstr "Exportar Como...|C"
\r
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
\r
19242 msgid "More Formats & Options...|r"
\r
19243 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
\r
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
\r
19247 msgstr "Desfazer|z"
\r
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
\r
19251 msgstr "Refazer|R"
\r
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
\r
19254 msgid "Paste Special"
\r
19255 msgstr "Colar Especial"
\r
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
\r
19258 msgid "Select Whole Inset"
\r
19259 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
\r
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
\r
19262 msgid "Select All"
\r
19263 msgstr "Selecionar Tudo"
\r
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
\r
19266 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
\r
19267 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
\r
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
\r
19270 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
\r
19271 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
\r
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
\r
19274 msgid "Text Style|S"
\r
19275 msgstr "Estilo de Texto|s"
\r
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
\r
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
\r
19282 lib/ui/stdmenus.inc:603
\r
19284 msgstr "Matemática|M"
\r
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
\r
19287 msgid "Rows & Columns|C"
\r
19288 msgstr "Linhas e Colunas|i"
\r
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
\r
19291 msgid "Increase List Depth|I"
\r
19292 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
\r
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
\r
19295 msgid "Decrease List Depth|D"
\r
19296 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
\r
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
\r
19299 msgid "Dissolve Inset"
\r
19300 msgstr "Dissolver Inset"
\r
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
\r
19303 msgid "TeX Code Settings...|C"
\r
19304 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
\r
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
\r
19307 msgid "Float Settings...|a"
\r
19308 msgstr "Configurações de Float...|F"
\r
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
\r
19311 msgid "Text Wrap Settings...|W"
\r
19312 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
\r
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
\r
19315 msgid "Note Settings...|N"
\r
19316 msgstr "Configurações de Notas...|N"
\r
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
\r
19319 msgid "Phantom Settings...|h"
\r
19320 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
\r
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
\r
19323 msgid "Branch Settings...|B"
\r
19324 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
\r
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
\r
19327 msgid "Box Settings...|x"
\r
19328 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
\r
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
\r
19331 msgid "Index Entry Settings...|y"
\r
19332 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
\r
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
\r
19335 msgid "Index Settings...|x"
\r
19336 msgstr "Configurações de Índice...|d"
\r
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
\r
19339 msgid "Info Settings...|n"
\r
19340 msgstr "Configurações de Informação...|I"
\r
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
\r
19343 msgid "Listings Settings...|g"
\r
19344 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
\r
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
\r
19347 msgid "Table Settings...|a"
\r
19348 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
\r
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
\r
19351 msgid "Paste from HTML|H"
\r
19352 msgstr "Colar de HTML|H"
\r
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
\r
19355 msgid "Paste from LaTeX|L"
\r
19356 msgstr "Colar de LaTeX|L"
\r
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
\r
19359 msgid "Paste as LinkBack PDF"
\r
19360 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
\r
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
\r
19363 msgid "Paste as PDF"
\r
19364 msgstr "Colar como PDF"
\r
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
\r
19367 msgid "Paste as PNG"
\r
19368 msgstr "Colar como PNG"
\r
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
\r
19371 msgid "Paste as JPEG"
\r
19372 msgstr "Colar como JPEG"
\r
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
\r
19375 msgid "Paste as EMF"
\r
19376 msgstr "Colar como EMF"
\r
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
\r
19379 msgid "Plain Text|T"
\r
19380 msgstr "Texto Simples|T"
\r
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
\r
19383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
\r
19384 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
\r
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
\r
19387 msgid "Selection|S"
\r
19388 msgstr "Seleção|S"
\r
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
\r
19391 msgid "Selection, Join Lines|i"
\r
19392 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
\r
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
\r
19395 msgid "Dissolve Text Style"
\r
19396 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
\r
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
\r
19399 msgid "Customized...|C"
\r
19400 msgstr "Personalizado...|P"
\r
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
\r
19403 msgid "Capitalize|a"
\r
19404 msgstr "Capitalizar|C"
\r
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
\r
19407 msgid "Uppercase|U"
\r
19408 msgstr "Maiúsculas|a"
\r
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
\r
19411 msgid "Lowercase|L"
\r
19412 msgstr "Minúsculas|i"
\r
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
\r
19415 msgid "Formal Style|F"
\r
19416 msgstr "Estilo Formal|F"
\r
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
\r
19419 msgid "Multicolumn|M"
\r
19420 msgstr "Multicoluna"
\r
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
\r
19423 msgid "Multirow|u"
\r
19424 msgstr "Multilinha"
\r
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
\r
19427 msgid "Top Line|T"
\r
19428 msgstr "Borda Superior|S"
\r
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
\r
19431 msgid "Bottom Line|B"
\r
19432 msgstr "Borda Inferior|I"
\r
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
\r
19435 msgid "Left Line|L"
\r
19436 msgstr "Borda Esquerda"
\r
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
\r
19439 msgid "Right Line|R"
\r
19440 msgstr "Borda Direita"
\r
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
\r
19444 msgstr "Alinhamento Superior|p"
\r
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
\r
19448 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
\r
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
\r
19452 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
\r
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
\r
19456 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
\r
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
\r
19459 msgid "Add Row|A"
\r
19460 msgstr "Inserir Linha|I"
\r
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
\r
19463 msgid "Add Column|u"
\r
19464 msgstr "Inserir Coluna|s"
\r
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
\r
19467 msgid "Copy Column|p"
\r
19468 msgstr "Copiar Coluna|a"
\r
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
\r
19471 msgid "Change Limits Type|L"
\r
19472 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
\r
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
\r
19475 msgid "Macro Definition"
\r
19476 msgstr "Definição de Macro"
\r
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
\r
19479 msgid "Change Formula Type|F"
\r
19480 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
\r
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
\r
19483 msgid "Text Style|T"
\r
19484 msgstr "Estilo de Texto|T"
\r
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
\r
19487 msgid "Use Computer Algebra System|S"
\r
19488 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
\r
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
\r
19491 msgid "Add Line Above|A"
\r
19492 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
\r
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
\r
19495 msgid "Delete Line Above|D"
\r
19496 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
\r
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
\r
19499 msgid "Delete Line Below|e"
\r
19500 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
\r
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
\r
19503 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
\r
19504 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
\r
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
\r
19507 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
\r
19508 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
\r
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
\r
19511 msgid "Default|t"
\r
19512 msgstr "Padrão|P"
\r
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
\r
19515 msgid "Display|D"
\r
19516 msgstr "Display|D"
\r
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
\r
19520 msgstr "Inline|l"
\r
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
\r
19523 msgid "Math Normal Font|N"
\r
19524 msgstr "Fonte Math Normal|N"
\r
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
\r
19527 msgid "Math Calligraphic Family|C"
\r
19528 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
\r
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
\r
19531 msgid "Math Formal Script Family|o"
\r
19532 msgstr "Família Math Formal Script|o"
\r
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
\r
19535 msgid "Math Fraktur Family|F"
\r
19536 msgstr "Família Math Fraktur|F"
\r
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
\r
19539 msgid "Math Roman Family|R"
\r
19540 msgstr "Família Math Roman|R"
\r
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
\r
19543 msgid "Math Sans Serif Family|S"
\r
19544 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
\r
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
\r
19547 msgid "Math Bold Series|B"
\r
19548 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
\r
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
\r
19551 msgid "Text Normal Font|T"
\r
19552 msgstr "Fonte Text Normal|T"
\r
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
\r
19555 msgid "Text Roman Family"
\r
19556 msgstr "Família Text Roman"
\r
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
\r
19559 msgid "Text Sans Serif Family"
\r
19560 msgstr "Família Text Sans Serif"
\r
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
\r
19563 msgid "Text Typewriter Family"
\r
19564 msgstr "Família Text Typewriter"
\r
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
\r
19567 msgid "Text Bold Series"
\r
19568 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
\r
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
\r
19571 msgid "Text Medium Series"
\r
19572 msgstr "Série Text Medium"
\r
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
\r
19575 msgid "Text Italic Shape"
\r
19576 msgstr "Forma Text Italic"
\r
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
\r
19579 msgid "Text Small Caps Shape"
\r
19580 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
\r
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
\r
19583 msgid "Text Slanted Shape"
\r
19584 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
\r
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
\r
19587 msgid "Text Upright Shape"
\r
19588 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
\r
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
\r
19592 msgstr "Octave|O"
\r
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
\r
19596 msgstr "Maxima|M"
\r
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
\r
19599 msgid "Mathematica|a"
\r
19600 msgstr "Mathematica|a"
\r
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
\r
19603 msgid "Maple, Simplify|S"
\r
19604 msgstr "Maple, Simplificar|S"
\r
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
\r
19607 msgid "Maple, Factor|F"
\r
19608 msgstr "Maple, Fatorar|F"
\r
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
\r
19611 msgid "Maple, Evalm|E"
\r
19612 msgstr "Maple, Evalm|E"
\r
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
\r
19615 msgid "Maple, Evalf|v"
\r
19616 msgstr "Maple, Evalf|v"
\r
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
\r
19619 msgid "Open All Insets|O"
\r
19620 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
\r
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
\r
19623 msgid "Close All Insets|C"
\r
19624 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
\r
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
\r
19627 msgid "Unfold Math Macro|n"
\r
19628 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
\r
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
\r
19631 msgid "Fold Math Macro|d"
\r
19632 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
\r
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
\r
19635 msgid "Outline Pane|u"
\r
19636 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
\r
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
\r
19639 msgid "Source Pane|S"
\r
19640 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
\r
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
\r
19643 msgid "Messages Pane|g"
\r
19644 msgstr "Painel de Mensagens|g"
\r
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
\r
19647 msgid "Toolbars|b"
\r
19648 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
\r
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
\r
19651 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
\r
19652 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
\r
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
\r
19655 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
\r
19656 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
\r
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
\r
19659 msgid "Close Current View|w"
\r
19660 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
\r
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
\r
19663 msgid "Fullscreen|l"
\r
19664 msgstr "Tela Cheia|h"
\r
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
\r
19668 msgstr "Matemática"
\r
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
\r
19671 msgid "Special Character|p"
\r
19672 msgstr "Caractere Especial"
\r
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
\r
19675 msgid "Formatting|o"
\r
19676 msgstr "Formatação|o"
\r
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
\r
19679 msgid "List / TOC|i"
\r
19680 msgstr "Lista / Sumário|i"
\r
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
\r
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
\r
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
\r
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
\r
19695 msgid "Custom Insets"
\r
19696 msgstr "Insets Personalizados"
\r
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
\r
19700 msgstr "Arquivo|A"
\r
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
\r
19703 msgid "Box[[Menu]]|x"
\r
19704 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
\r
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
\r
19707 msgid "Citation...|C"
\r
19708 msgstr "Citação...|C"
\r
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
\r
19711 msgid "Cross-Reference...|R"
\r
19712 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
\r
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
\r
19715 msgid "Label...|L"
\r
19716 msgstr "Etiqueta...|q"
\r
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
\r
19719 msgid "Nomenclature Entry...|y"
\r
19720 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
\r
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
\r
19723 msgid "Table...|T"
\r
19724 msgstr "Tabela...|T"
\r
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
\r
19727 msgid "Graphics...|G"
\r
19728 msgstr "Gráfico...|G"
\r
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
\r
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
\r
19735 msgid "Hyperlink...|k"
\r
19736 msgstr "Hiperlink...|k"
\r
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
\r
19739 msgid "Footnote|F"
\r
19740 msgstr "Nota de Rodapé|p"
\r
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
\r
19743 msgid "Marginal Note|M"
\r
19744 msgstr "Nota Marginal|M"
\r
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
\r
19747 src/insets/Inset.cpp:91
\r
19749 msgstr "Código TeX"
\r
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
\r
19752 msgid "Program Listing[[Menu]]"
\r
19753 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
\r
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
\r
19756 msgid "Preview|w"
\r
19757 msgstr "Pré-Visualização|V"
\r
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
\r
19760 msgid "Symbols...|b"
\r
19761 msgstr "Símbolos...|b"
\r
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
\r
19764 msgid "Ellipsis|i"
\r
19765 msgstr "Reticências|i"
\r
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
\r
19768 msgid "End of Sentence|E"
\r
19769 msgstr "Fim de Sentença|F"
\r
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r
19772 msgid "Ordinary Quote|Q"
\r
19773 msgstr "Aspa Dupla|D"
\r
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
\r
19776 msgid "Single Quote|S"
\r
19777 msgstr "Aspa Simples|S"
\r
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
\r
19780 msgid "Protected Hyphen|y"
\r
19781 msgstr "Hifen Protegido|H"
\r
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
\r
19784 msgid "Breakable Slash|a"
\r
19785 msgstr "Barra Quebrável|a"
\r
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
\r
19788 msgid "Visible Space|V"
\r
19789 msgstr "Espaço Visível|V"
\r
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
\r
19792 msgid "Menu Separator|M"
\r
19793 msgstr "Separador de Menu|M"
\r
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
\r
19796 msgid "Phonetic Symbols|P"
\r
19797 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
\r
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
\r
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
\r
19804 msgid "LyX Logo|L"
\r
19805 msgstr "Logo do LyX|L"
\r
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
\r
19808 msgid "TeX Logo|T"
\r
19809 msgstr "Logo do TeX|T"
\r
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
\r
19812 msgid "LaTeX Logo|a"
\r
19813 msgstr "Logo do LaTeX|a"
\r
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
\r
19816 msgid "LaTeX2e Logo|e"
\r
19817 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
\r
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
\r
19820 msgid "Superscript|S"
\r
19821 msgstr "Sobrescrito|S"
\r
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
\r
19824 msgid "Subscript|u"
\r
19825 msgstr "Subscrito|u"
\r
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
\r
19828 msgid "Protected Space|P"
\r
19829 msgstr "Espaço Protegido|P"
\r
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
\r
19832 msgid "Horizontal Space...|o"
\r
19833 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
\r
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
\r
19836 msgid "Horizontal Line...|L"
\r
19837 msgstr "Linha Horizontal...|L"
\r
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
\r
19840 msgid "Vertical Space...|V"
\r
19841 msgstr "Espaço Vertical...|V"
\r
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
\r
19844 msgid "Phantom|m"
\r
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
\r
19848 msgid "Hyphenation Point|H"
\r
19849 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
\r
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
\r
19852 msgid "Ligature Break|k"
\r
19853 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
\r
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
\r
19856 msgid "Display Formula|D"
\r
19857 msgstr "Fórmula Displayed|D"
\r
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
\r
19860 msgid "Numbered Formula|N"
\r
19861 msgstr "Fórmula Numerada|N"
\r
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
\r
19864 msgid "Figure Wrap Float|F"
\r
19865 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
\r
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
\r
19868 msgid "Table Wrap Float|T"
\r
19869 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
\r
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
\r
19872 msgid "Table of Contents|C"
\r
19873 msgstr "Sumário|S"
\r
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
\r
19876 msgid "List of Listings|L"
\r
19877 msgstr "Lista de Listagens|L"
\r
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
\r
19880 msgid "Nomenclature|N"
\r
19881 msgstr "Nomenclatura|N"
\r
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
\r
19884 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
\r
19885 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
\r
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
\r
19888 msgid "LyX Document...|X"
\r
19889 msgstr "Documento LyX...|X"
\r
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
\r
19892 msgid "Plain Text...|T"
\r
19893 msgstr "Texto Simples...|T"
\r
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
\r
19896 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
\r
19897 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
\r
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
\r
19900 msgid "External Material...|M"
\r
19901 msgstr "Material Externo...|M"
\r
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
\r
19904 msgid "Child Document...|d"
\r
19905 msgstr "Documento Filho...|i"
\r
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
\r
19908 msgid "Comment|C"
\r
19909 msgstr "Comentário|C"
\r
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
\r
19912 msgid "Insert New Branch...|I"
\r
19913 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
\r
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
\r
19916 msgid "Change Tracking|C"
\r
19917 msgstr "Controle de Alterações|A"
\r
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
\r
19920 msgid "Build Program|B"
\r
19921 msgstr "Construir Programa|C"
\r
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
\r
19924 msgid "LaTeX Log|L"
\r
19925 msgstr "Log do LaTeX|L"
\r
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
\r
19928 msgid "Start Appendix Here|x"
\r
19929 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
\r
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
\r
19932 msgid "View Master Document|M"
\r
19933 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
\r
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
\r
19936 msgid "Update Master Document|a"
\r
19937 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
\r
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
\r
19940 msgid "Compressed|o"
\r
19941 msgstr "Comprimido|m"
\r
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
\r
19944 msgid "Disable Editing|E"
\r
19945 msgstr "Desativar Edição|E"
\r
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
\r
19948 msgid "Track Changes|T"
\r
19949 msgstr "Controlar Alterações|o"
\r
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
\r
19952 msgid "Merge Changes...|M"
\r
19953 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
\r
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
\r
19956 msgid "Accept Change|A"
\r
19957 msgstr "Aceitar Alteração|c"
\r
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
\r
19960 msgid "Accept All Changes|c"
\r
19961 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
\r
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
\r
19964 msgid "Reject All Changes|e"
\r
19965 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
\r
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
\r
19968 msgid "Show Changes in Output|S"
\r
19969 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
\r
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
\r
19972 msgid "Bookmarks|B"
\r
19973 msgstr "Marcadores|M"
\r
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
\r
19976 msgid "Next Note|N"
\r
19977 msgstr "Próxima Nota|N"
\r
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
\r
19980 msgid "Next Change|C"
\r
19981 msgstr "Próxima Alteração|A"
\r
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
\r
19984 msgid "Next Cross-Reference|R"
\r
19985 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
\r
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
\r
19988 msgid "Go to Label|L"
\r
19989 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
\r
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
\r
19992 msgid "Save Bookmark 1|S"
\r
19993 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
\r
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
\r
19996 msgid "Save Bookmark 2"
\r
19997 msgstr "Salvar Marcador 2"
\r
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
\r
20000 msgid "Save Bookmark 3"
\r
20001 msgstr "Salvar Marcador 3"
\r
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
\r
20004 msgid "Save Bookmark 4"
\r
20005 msgstr "Salvar Marcador 4"
\r
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
\r
20008 msgid "Save Bookmark 5"
\r
20009 msgstr "Salvar Marcador 5"
\r
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
\r
20012 msgid "Clear Bookmarks|C"
\r
20013 msgstr "Limpar Marcadores|L"
\r
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
\r
20016 msgid "Navigate Back|B"
\r
20017 msgstr "Navegar de Volta|V"
\r
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
\r
20020 msgid "Spellchecker...|S"
\r
20021 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
\r
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
\r
20024 msgid "Thesaurus...|T"
\r
20025 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
\r
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
\r
20028 msgid "Statistics...|a"
\r
20029 msgstr "Estatísticas...|a"
\r
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
\r
20032 msgid "Check TeX|h"
\r
20033 msgstr "Verificar TeX|V"
\r
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
\r
20036 msgid "TeX Information|I"
\r
20037 msgstr "Informação TeX|I"
\r
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
\r
20040 msgid "Compare...|C"
\r
20041 msgstr "Comparar...|C"
\r
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
\r
20044 msgid "Reconfigure|R"
\r
20045 msgstr "Reconfigurar|R"
\r
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
\r
20048 msgid "Preferences...|P"
\r
20049 msgstr "Preferências...|P"
\r
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
\r
20052 msgid "Introduction|I"
\r
20053 msgstr "Introdução|I"
\r
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
\r
20056 msgid "Tutorial|T"
\r
20057 msgstr "Tutorial|T"
\r
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
\r
20060 msgid "User's Guide|U"
\r
20061 msgstr "Guia do Usuário|U"
\r
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
\r
20064 msgid "Additional Features|F"
\r
20065 msgstr "Recursos Adicionais|A"
\r
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
\r
20068 msgid "Embedded Objects|O"
\r
20069 msgstr "Objetos Embutidos|O"
\r
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
\r
20072 msgid "Customization|C"
\r
20073 msgstr "Personalização|P"
\r
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
\r
20076 msgid "Shortcuts|S"
\r
20077 msgstr "Atalhos|h"
\r
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
\r
20080 msgid "LyX Functions|y"
\r
20081 msgstr "Funções LyX|F"
\r
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
\r
20084 msgid "LaTeX Configuration|L"
\r
20085 msgstr "Configuração LaTeX|L"
\r
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
\r
20088 msgid "Specific Manuals|p"
\r
20089 msgstr "Manuais Específicos|E"
\r
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
\r
20092 msgid "About LyX|X"
\r
20093 msgstr "Sobre o LyX|X"
\r
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
\r
20096 msgid "Beamer Presentations|B"
\r
20097 msgstr "Apresentações Beamer|A"
\r
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
\r
20100 msgid "Braille|a"
\r
20101 msgstr "Braille|B"
\r
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
\r
20104 msgid "Colored boxes|r"
\r
20105 msgstr "Caixas Coloridas|r"
\r
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
\r
20108 msgid "Feynman-diagram|F"
\r
20109 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
\r
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
\r
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
\r
20116 msgid "LilyPond|P"
\r
20117 msgstr "LilyPond|P"
\r
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
\r
20120 msgid "Linguistics|L"
\r
20121 msgstr "Linguística|L"
\r
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
\r
20124 msgid "Multilingual Captions|C"
\r
20125 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
\r
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
\r
20129 msgid "Paralist|t"
\r
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
\r
20133 msgid "PDF comments|D"
\r
20134 msgstr "Comentários PDF|D"
\r
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
\r
20137 msgid "PDF forms|o"
\r
20138 msgstr "Formulários PDF|o"
\r
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
\r
20141 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
\r
20142 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
\r
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
\r
20145 lib/configure.py:638
\r
20147 msgstr "Sweave|S"
\r
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
\r
20151 msgstr "XY-pic|X"
\r
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
\r
20154 msgid "New document"
\r
20155 msgstr "Novo documento"
\r
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
\r
20158 msgid "Open document"
\r
20159 msgstr "Abrir documento"
\r
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
\r
20162 msgid "Save document"
\r
20163 msgstr "Salvar documento"
\r
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
\r
20166 msgid "Check spelling"
\r
20167 msgstr "Verificar ortografia"
\r
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
\r
20170 msgid "Spellcheck continuously"
\r
20171 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
\r
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r
20174 src/BufferView.cpp:1350
\r
20176 msgstr "Desfazer"
\r
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r
20179 src/BufferView.cpp:1360
\r
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
\r
20184 msgid "Find and replace"
\r
20185 msgstr "Localizar e substituir"
\r
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
\r
20188 msgid "Find and replace (advanced)"
\r
20189 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
\r
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
\r
20192 msgid "Navigate back"
\r
20193 msgstr "Navegar de volta"
\r
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
\r
20196 msgid "Toggle emphasis"
\r
20197 msgstr "Emphasis"
\r
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
\r
20200 msgid "Toggle noun"
\r
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
\r
20204 msgid "Apply last"
\r
20205 msgstr "Aplicar último"
\r
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
\r
20208 msgid "Insert math"
\r
20209 msgstr "Inserir matemática"
\r
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
\r
20212 msgid "Insert graphics"
\r
20213 msgstr "Inserir gráfico"
\r
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
\r
20216 msgid "Insert table"
\r
20217 msgstr "Inserir tabela"
\r
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
\r
20220 msgid "Toggle outline"
\r
20221 msgstr "Estrutura de tópicos"
\r
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
\r
20224 msgid "Toggle math toolbar"
\r
20225 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
\r
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
\r
20228 msgid "Toggle table toolbar"
\r
20229 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
\r
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
\r
20232 msgid "View/Update"
\r
20233 msgstr "Visualizar/Atualizar"
\r
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
\r
20237 msgstr "Visualizar"
\r
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
\r
20241 msgstr "Atualizar"
\r
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
\r
20244 msgid "View master document"
\r
20245 msgstr "Visualizar documento mestre"
\r
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
\r
20248 msgid "Update master document"
\r
20249 msgstr "Atualizar documento mestre"
\r
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
\r
20252 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
\r
20253 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
\r
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
\r
20256 msgid "View other formats"
\r
20257 msgstr "Visualizar outros formatos"
\r
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
\r
20260 msgid "Update other formats"
\r
20261 msgstr "Atualizar outros formatos"
\r
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
\r
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
\r
20268 msgid "Numbered list"
\r
20269 msgstr "Lista numerada"
\r
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
\r
20272 msgid "Itemized list"
\r
20273 msgstr "Lista itemizada"
\r
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
\r
20276 msgid "Increase depth"
\r
20277 msgstr "Aumentar profundidade"
\r
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
\r
20280 msgid "Decrease depth"
\r
20281 msgstr "Diminuir profundidade"
\r
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
\r
20284 msgid "Insert figure float"
\r
20285 msgstr "Inserir float de figura"
\r
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
\r
20288 msgid "Insert table float"
\r
20289 msgstr "Inserir float de tabela"
\r
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
\r
20292 msgid "Insert label"
\r
20293 msgstr "Inserir etiqueta"
\r
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
\r
20296 msgid "Insert cross-reference"
\r
20297 msgstr "Inserir referência-cruzada"
\r
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
\r
20300 msgid "Insert citation"
\r
20301 msgstr "Inserir citação"
\r
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
\r
20304 msgid "Insert index entry"
\r
20305 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
\r
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
\r
20308 msgid "Insert nomenclature entry"
\r
20309 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
\r
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
\r
20312 msgid "Insert footnote"
\r
20313 msgstr "Inserir nota de rodapé"
\r
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
\r
20316 msgid "Insert margin note"
\r
20317 msgstr "Inserir nota marginal"
\r
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
\r
20320 msgid "Insert LyX note"
\r
20321 msgstr "Inserir nota LyX"
\r
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
\r
20324 msgid "Insert box"
\r
20325 msgstr "Inserir caixa"
\r
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
\r
20328 msgid "Insert hyperlink"
\r
20329 msgstr "Inserir hiperlink"
\r
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
\r
20332 msgid "Insert TeX code"
\r
20333 msgstr "Inserir código TeX"
\r
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
\r
20336 msgid "Insert math macro"
\r
20337 msgstr "Inserir macro de matemática"
\r
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
\r
20340 msgid "Include file"
\r
20341 msgstr "Incluir arquivo"
\r
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
\r
20344 msgid "Text style"
\r
20345 msgstr "Estilo de texto"
\r
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
\r
20348 msgid "Paragraph settings"
\r
20349 msgstr "Configurações de parágrafo"
\r
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
\r
20352 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
\r
20354 msgstr "Inserir linha"
\r
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r
20357 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
\r
20358 msgid "Add column"
\r
20359 msgstr "Inserir coluna"
\r
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r
20362 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
\r
20363 msgid "Delete row"
\r
20364 msgstr "Excluir linha"
\r
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r
20367 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
\r
20368 msgid "Delete column"
\r
20369 msgstr "Excluir coluna"
\r
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r
20372 msgid "Move row up"
\r
20373 msgstr "Mover linha para cima"
\r
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
\r
20376 msgid "Move column left"
\r
20377 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
\r
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
\r
20380 msgid "Move row down"
\r
20381 msgstr "Mover linha para baixo"
\r
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
\r
20384 msgid "Move column right"
\r
20385 msgstr "Mover coluna para a direita"
\r
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
\r
20388 msgid "Set top line"
\r
20389 msgstr "Definir borda superior"
\r
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
\r
20392 msgid "Set bottom line"
\r
20393 msgstr "Definir borda inferior"
\r
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
\r
20396 msgid "Set left line"
\r
20397 msgstr "Definir borda à esquerda"
\r
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
\r
20400 msgid "Set right line"
\r
20401 msgstr "Definir borda à direita"
\r
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
\r
20404 msgid "Set border lines"
\r
20405 msgstr "Definir bordas externas"
\r
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
\r
20408 msgid "Set all lines"
\r
20409 msgstr "Definir bordas internas e externas"
\r
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
\r
20412 msgid "Unset all lines"
\r
20413 msgstr "Sem bordas"
\r
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
\r
20416 msgid "Align left"
\r
20417 msgstr "Alinhar à esquerda"
\r
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
\r
20420 msgid "Align center"
\r
20421 msgstr "Alinhar ao centro"
\r
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
\r
20424 msgid "Align right"
\r
20425 msgstr "Alinhar à direita"
\r
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
\r
20428 msgid "Align on decimal"
\r
20429 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
\r
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
\r
20432 msgid "Align top"
\r
20433 msgstr "Alinhamento superior"
\r
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
\r
20436 msgid "Align middle"
\r
20437 msgstr "Alinhamento centralizado"
\r
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
\r
20440 msgid "Align bottom"
\r
20441 msgstr "Alinhamento inferior"
\r
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
\r
20444 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
\r
20445 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
\r
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
\r
20448 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
\r
20449 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
\r
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
\r
20452 msgid "Set multi-column"
\r
20453 msgstr "Definir multi-coluna"
\r
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
\r
20456 msgid "Set multi-row"
\r
20457 msgstr "Definir multi-linha"
\r
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
\r
20461 msgstr "Matemática"
\r
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
\r
20464 msgid "Set display mode"
\r
20465 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
\r
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
\r
20468 src/insets/InsetScript.cpp:63
\r
20469 msgid "Subscript"
\r
20470 msgstr "Subscrito"
\r
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r
20473 src/insets/InsetScript.cpp:64
\r
20474 msgid "Superscript"
\r
20475 msgstr "Sobrescrito"
\r
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r
20478 msgid "Insert square root"
\r
20479 msgstr "Inserir raiz quadrada"
\r
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
\r
20482 msgid "Insert root"
\r
20483 msgstr "Inserir raiz"
\r
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
\r
20486 msgid "Insert standard fraction"
\r
20487 msgstr "Inserir fração padrão"
\r
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
\r
20490 msgid "Insert sum"
\r
20491 msgstr "Inserir somatório"
\r
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
\r
20494 msgid "Insert integral"
\r
20495 msgstr "Inserir integral"
\r
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
\r
20498 msgid "Insert product"
\r
20499 msgstr "Inserir produtório"
\r
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
\r
20502 msgid "Insert ( )"
\r
20503 msgstr "Inserir ( )"
\r
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
\r
20506 msgid "Insert [ ]"
\r
20507 msgstr "Inserir [ ]"
\r
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
\r
20510 msgid "Insert { }"
\r
20511 msgstr "Inserir { }"
\r
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
\r
20514 msgid "Insert delimiters"
\r
20515 msgstr "Inserir delimitadores"
\r
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
\r
20518 msgid "Insert matrix"
\r
20519 msgstr "Inserir matriz"
\r
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
\r
20522 msgid "Insert cases environment"
\r
20523 msgstr "Inserir environment cases"
\r
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
\r
20526 msgid "Toggle math panels"
\r
20527 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
\r
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
\r
20530 msgid "Math Macros"
\r
20531 msgstr "Macros de Matemática"
\r
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r
20534 msgid "Remove last argument"
\r
20535 msgstr "Remover último argumento"
\r
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
\r
20538 msgid "Append argument"
\r
20539 msgstr "Acrescentar argumento"
\r
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
\r
20542 msgid "Make first non-optional into optional argument"
\r
20543 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
\r
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
\r
20546 msgid "Make last optional into non-optional argument"
\r
20547 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
\r
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
\r
20550 msgid "Remove optional argument"
\r
20551 msgstr "Remover argumento opcional"
\r
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
\r
20554 msgid "Insert optional argument"
\r
20555 msgstr "Inserir argumento opcional"
\r
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
\r
20558 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
\r
20559 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
\r
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
\r
20562 msgid "Append argument eating from the right"
\r
20563 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
\r
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
\r
20566 msgid "Append optional argument eating from the right"
\r
20567 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
\r
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
\r
20570 msgid "Phonetic Symbols"
\r
20571 msgstr "Símbolos Fonéticos"
\r
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
\r
20574 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
\r
20575 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
\r
20576 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
\r
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r
20579 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
\r
20580 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
\r
20581 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
\r
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r
20584 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
\r
20585 msgid "IPA Vowels"
\r
20586 msgstr "Vogais IPA"
\r
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r
20589 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
\r
20590 msgid "IPA Other Symbols"
\r
20591 msgstr "Outros Símbolos IPA"
\r
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r
20594 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
\r
20595 msgid "IPA Suprasegmentals"
\r
20596 msgstr "Suprassegmentais IPA"
\r
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r
20599 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
\r
20600 msgid "IPA Diacritics"
\r
20601 msgstr "Diacríticos IPA"
\r
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r
20604 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
\r
20605 msgid "IPA Tones and Word Accents"
\r
20606 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
\r
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
\r
20609 msgid "Command Buffer"
\r
20610 msgstr "Buffer de Comandos"
\r
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
\r
20613 msgid "Review[[Toolbar]]"
\r
20614 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
\r
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
\r
20617 msgid "Track changes"
\r
20618 msgstr "Controlar alterações"
\r
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
\r
20621 msgid "Show changes in output"
\r
20622 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
\r
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
\r
20625 msgid "Next change"
\r
20626 msgstr "Próxima alteração"
\r
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
\r
20629 msgid "Accept change inside selection"
\r
20630 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
\r
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
\r
20633 msgid "Reject change inside selection"
\r
20634 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
\r
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
\r
20637 msgid "Merge changes"
\r
20638 msgstr "Mesclar alterações"
\r
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
\r
20641 msgid "Accept all changes"
\r
20642 msgstr "Aceitar todas as alterações"
\r
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
\r
20645 msgid "Reject all changes"
\r
20646 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
\r
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
\r
20649 msgid "Insert note"
\r
20650 msgstr "Inserir nota"
\r
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
\r
20653 msgid "Next note"
\r
20654 msgstr "Próxima nota"
\r
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
\r
20657 msgid "LyX Documentation Tools"
\r
20658 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
\r
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
\r
20661 src/insets/Inset.cpp:118
\r
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r
20666 msgid "Menu Separator"
\r
20667 msgstr "Separador de Menu"
\r
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
\r
20671 msgstr "Logo do LyX"
\r
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
\r
20675 msgstr "Logo do TeX"
\r
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
\r
20678 msgid "LaTeX Logo"
\r
20679 msgstr "Logo do LaTeX"
\r
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
\r
20682 msgid "LaTeX2e Logo"
\r
20683 msgstr "Logo do LaTeX2e"
\r
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
\r
20686 msgid "View Other Formats"
\r
20687 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
\r
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
\r
20690 msgid "Update Other Formats"
\r
20691 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
\r
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
\r
20694 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
\r
20695 msgid "Version Control"
\r
20696 msgstr "Controle de Versão"
\r
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r
20700 msgstr "Registrar"
\r
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
\r
20703 msgid "Check-out for edit"
\r
20704 msgstr "Fazer check-out para edição"
\r
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
\r
20707 msgid "Check-in changes"
\r
20708 msgstr "Fazer check-in de alterações"
\r
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
\r
20711 msgid "View revision log"
\r
20712 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
\r
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
\r
20715 msgid "Revert changes"
\r
20716 msgstr "Reverter alterações"
\r
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
\r
20719 msgid "Compare with older revision"
\r
20720 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
\r
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
\r
20723 msgid "Compare with last revision"
\r
20724 msgstr "Comparar com a última revisão"
\r
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
\r
20727 msgid "Insert Version Info"
\r
20728 msgstr "Inserir Informação de Versão"
\r
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
\r
20731 msgid "Use SVN file locking property"
\r
20732 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
\r
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
\r
20735 msgid "Update local directory from repository"
\r
20736 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
\r
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
\r
20739 msgid "Math Panels"
\r
20740 msgstr "Paineis de Matemática"
\r
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
\r
20743 msgid "Math spacings"
\r
20744 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
\r
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
\r
20747 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
\r
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
\r
20752 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
\r
20753 msgid "Fractions"
\r
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r
20757 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
\r
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
\r
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r
20763 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
\r
20764 msgid "Functions"
\r
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r
20768 msgid "Frame decorations"
\r
20769 msgstr "Decorações de moldura"
\r
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
\r
20772 msgid "Big operators"
\r
20773 msgstr "Operadores grandes"
\r
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
\r
20776 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
\r
20777 msgid "Miscellaneous"
\r
20778 msgstr "Diversos"
\r
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r
20781 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
\r
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
\r
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r
20787 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
\r
20788 msgid "Arrows (extended)"
\r
20789 msgstr "Setas (estendido)"
\r
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r
20792 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r
20793 msgid "Operators"
\r
20794 msgstr "Operadores"
\r
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r
20797 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
\r
20798 msgid "Operators (extended)"
\r
20799 msgstr "Operadores (estendido)"
\r
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r
20802 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
\r
20803 msgid "Relations"
\r
20804 msgstr "Relações"
\r
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r
20807 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
\r
20808 msgid "Relations (extended)"
\r
20809 msgstr "Relações (estendido)"
\r
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r
20812 msgid "Negative relations (extended)"
\r
20813 msgstr "Relações negativas (estendido)"
\r
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
\r
20816 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
\r
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r
20821 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
\r
20822 msgid "Delimiters (fixed size)"
\r
20823 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
\r
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r
20826 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
\r
20827 msgid "Miscellaneous (extended)"
\r
20828 msgstr "Diversos (estendido)"
\r
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
\r
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
\r
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
\r
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
\r
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
\r
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
\r
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
\r
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
\r
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
\r
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
\r
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
\r
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
\r
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
\r
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
\r
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
\r
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
\r
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
\r
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
\r
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
\r
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
\r
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
\r
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
\r
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
\r
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
\r
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
\r
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
\r
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
\r
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
\r
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
\r
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
\r
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
\r
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
\r
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
\r
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
\r
20964 msgstr "Espaçamentos"
\r
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
\r
20967 msgid "Thin space\t\\,"
\r
20968 msgstr "Espaço fino\t\\,"
\r
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
\r
20971 msgid "Medium space\t\\:"
\r
20972 msgstr "Espaço médio\t\\:"
\r
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
\r
20975 msgid "Thick space\t\\;"
\r
20976 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
\r
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
\r
20979 msgid "Quadratin space\t\\quad"
\r
20980 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
\r
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
\r
20983 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
\r
20984 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
\r
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
\r
20987 msgid "Negative space\t\\!"
\r
20988 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
\r
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
\r
20991 msgid "Phantom\t\\phantom"
\r
20992 msgstr "Phantom\t\\phantom"
\r
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
\r
20995 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
\r
20996 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
\r
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
\r
20999 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
\r
21000 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
\r
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
\r
21003 msgid "Smash \\smash"
\r
21004 msgstr "Smash \\smash"
\r
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
\r
21007 msgid "Top smash \\smasht"
\r
21008 msgstr "Top smash \\smasht"
\r
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
\r
21011 msgid "Bottom smash \\smashb"
\r
21012 msgstr "Bottom smash \\smashb"
\r
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
\r
21015 msgid "Left overlap \\mathllap"
\r
21016 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
\r
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
\r
21019 msgid "Center overlap \\mathclap"
\r
21020 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
\r
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
\r
21023 msgid "Right overlap \\mathrlap"
\r
21024 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
\r
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
\r
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
\r
21031 msgid "Square root\t\\sqrt"
\r
21032 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
\r
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
\r
21035 msgid "Other root\t\\root"
\r
21036 msgstr "Outra raiz\t\\root"
\r
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
\r
21039 msgid "Display style\t\\displaystyle"
\r
21040 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
\r
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
\r
21043 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
\r
21044 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
\r
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
\r
21047 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
\r
21048 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
\r
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
\r
21051 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
\r
21052 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
\r
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
\r
21055 msgid "Standard\t\\frac"
\r
21056 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
\r
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
\r
21059 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
\r
21060 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
\r
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
\r
21063 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
\r
21064 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
\r
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
\r
21067 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
\r
21068 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
\r
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
\r
21071 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
\r
21072 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
\r
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
\r
21075 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
\r
21076 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
\r
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
\r
21079 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
\r
21080 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
\r
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
\r
21083 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
\r
21084 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
\r
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
\r
21087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
\r
21088 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
\r
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
\r
21091 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
\r
21092 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
\r
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
\r
21095 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
\r
21096 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
\r
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
\r
21099 msgid "Binomial\t\\binom"
\r
21100 msgstr "Binômio\t\\binom"
\r
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
\r
21103 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
\r
21104 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
\r
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
\r
21107 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
\r
21108 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
\r
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
\r
21111 msgid "Roman\t\\mathrm"
\r
21112 msgstr "Roman\t\\mathrm"
\r
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
\r
21115 msgid "Bold\t\\mathbf"
\r
21116 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
\r
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
\r
21119 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
\r
21120 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
\r
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
\r
21123 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
\r
21124 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
\r
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
\r
21127 msgid "Italic\t\\mathit"
\r
21128 msgstr "Itálico\t\\mathit"
\r
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
\r
21131 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
\r
21132 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
\r
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
\r
21135 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
\r
21136 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
\r
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
\r
21139 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
\r
21140 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
\r
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
\r
21143 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
\r
21144 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
\r
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
\r
21147 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
\r
21148 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
\r
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
\r
21151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
\r
21152 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
\r
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
\r
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
\r
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
\r
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
\r
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
\r
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
\r
21175 msgid "Frame Decorations"
\r
21176 msgstr "Decorações de Moldura"
\r
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
\r
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
\r
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
\r
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
\r
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
\r
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
\r
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
\r
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
\r
21207 msgid "widetilde"
\r
21208 msgstr "widetilde"
\r
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
\r
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
\r
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
\r
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
\r
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
\r
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
\r
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
\r
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
\r
21240 msgstr "mathring"
\r
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
\r
21244 msgstr "overline"
\r
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
\r
21247 msgid "overbrace"
\r
21248 msgstr "overbrace"
\r
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
\r
21251 msgid "overleftarrow"
\r
21252 msgstr "overleftarrow"
\r
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
\r
21255 msgid "overrightarrow"
\r
21256 msgstr "overrightarrow"
\r
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
\r
21259 msgid "overleftrightarrow"
\r
21260 msgstr "overleftrightarrow"
\r
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
\r
21263 msgid "underline"
\r
21264 msgstr "underline"
\r
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
\r
21267 msgid "underbrace"
\r
21268 msgstr "underbrace"
\r
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
\r
21271 msgid "underleftarrow"
\r
21272 msgstr "underleftarrow"
\r
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
\r
21275 msgid "underrightarrow"
\r
21276 msgstr "underrightarrow"
\r
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
\r
21279 msgid "underleftrightarrow"
\r
21280 msgstr "underleftrightarrow"
\r
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
\r
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
\r
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
\r
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
\r
21296 msgstr "cancelto"
\r
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
\r
21299 msgid "Insert left/right side scripts"
\r
21300 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
\r
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
\r
21303 msgid "Insert right side scripts"
\r
21305 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
\r
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
\r
21309 msgid "Insert left side scripts"
\r
21311 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
\r
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
\r
21315 msgid "Insert side scripts"
\r
21316 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
\r
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
\r
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
\r
21324 msgstr "underset"
\r
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
\r
21328 msgstr "stackrel"
\r
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
\r
21331 msgid "stackrelthree"
\r
21332 msgstr "stackrelthree"
\r
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
\r
21335 msgid "leftarrow"
\r
21336 msgstr "leftarrow"
\r
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
\r
21339 msgid "rightarrow"
\r
21340 msgstr "rightarrow"
\r
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
\r
21343 msgid "downarrow"
\r
21344 msgstr "downarrow"
\r
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
\r
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
\r
21351 msgid "updownarrow"
\r
21352 msgstr "updownarrow"
\r
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
\r
21355 msgid "leftrightarrow"
\r
21356 msgstr "leftrightarrow"
\r
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
\r
21359 msgid "Leftarrow"
\r
21360 msgstr "Leftarrow"
\r
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
\r
21363 msgid "Rightarrow"
\r
21364 msgstr "Rightarrow"
\r
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
\r
21367 msgid "Downarrow"
\r
21368 msgstr "Downarrow"
\r
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
\r
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
\r
21375 msgid "Updownarrow"
\r
21376 msgstr "Updownarrow"
\r
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
\r
21379 msgid "Leftrightarrow"
\r
21380 msgstr "Leftrightarrow"
\r
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
\r
21383 msgid "Longleftrightarrow"
\r
21384 msgstr "Longleftrightarrow"
\r
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
\r
21387 msgid "Longleftarrow"
\r
21388 msgstr "Longleftarrow"
\r
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
\r
21391 msgid "Longrightarrow"
\r
21392 msgstr "Longrightarrow"
\r
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
\r
21395 msgid "longleftrightarrow"
\r
21396 msgstr "longleftrightarrow"
\r
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
\r
21399 msgid "longleftarrow"
\r
21400 msgstr "longleftarrow"
\r
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
\r
21403 msgid "longrightarrow"
\r
21404 msgstr "longrightarrow"
\r
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
\r
21407 msgid "leftharpoondown"
\r
21408 msgstr "leftharpoondown"
\r
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
\r
21411 msgid "rightharpoondown"
\r
21412 msgstr "rightharpoondown"
\r
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
\r
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
\r
21419 msgid "longmapsto"
\r
21420 msgstr "longmapsto"
\r
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
\r
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
\r
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
\r
21431 msgid "leftharpoonup"
\r
21432 msgstr "leftharpoonup"
\r
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
\r
21435 msgid "rightharpoonup"
\r
21436 msgstr "rightharpoonup"
\r
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
\r
21439 msgid "hookleftarrow"
\r
21440 msgstr "hookleftarrow"
\r
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
\r
21443 msgid "hookrightarrow"
\r
21444 msgstr "hookrightarrow"
\r
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
\r
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
\r
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
\r
21455 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
\r
21456 msgid "rightleftharpoons"
\r
21457 msgstr "rightleftharpoons"
\r
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
\r
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
\r
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
\r
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
\r
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
\r
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
\r
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
\r
21484 msgid "bigtriangleup"
\r
21485 msgstr "bigtriangleup"
\r
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
\r
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
\r
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
\r
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
\r
21500 msgid "bigtriangledown"
\r
21501 msgstr "bigtriangledown"
\r
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
\r
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
\r
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
\r
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
\r
21516 msgid "triangleright"
\r
21517 msgstr "triangleright"
\r
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
\r
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
\r
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
\r
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
\r
21532 msgid "triangleleft"
\r
21533 msgstr "triangleleft"
\r
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
\r
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
\r
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
\r
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
\r
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
\r
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
\r
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
\r
21561 msgstr "setminus"
\r
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
\r
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
\r
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
\r
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
\r
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
\r
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
\r
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
\r
21589 msgstr "smallint"
\r
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
\r
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
\r
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
\r
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
\r
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
\r
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
\r
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
\r
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
\r
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
\r
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
\r
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
\r
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
\r
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
\r
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
\r
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
\r
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
\r
21653 msgstr "parallel"
\r
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
\r
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
\r
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
\r
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
\r
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
\r
21673 msgstr "subseteq"
\r
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
\r
21677 msgstr "supseteq"
\r
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
\r
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
\r
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
\r
21688 msgid "sqsubseteq"
\r
21689 msgstr "sqsubseteq"
\r
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
\r
21692 msgid "sqsupseteq"
\r
21693 msgstr "sqsupseteq"
\r
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
\r
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
\r
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
\r
21704 msgid "in[[math relation]]"
\r
21705 msgstr "in[[math relation]]"
\r
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
\r
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
\r
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
\r
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
\r
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
\r
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
\r
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
\r
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
\r
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
\r
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
\r
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
\r
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
\r
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
\r
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
\r
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
\r
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
\r
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
\r
21772 msgid "varepsilon"
\r
21773 msgstr "varepsilon"
\r
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
\r
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
\r
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
\r
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
\r
21789 msgstr "vartheta"
\r
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
\r
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
\r
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
\r
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
\r
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
\r
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
\r
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
\r
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
\r
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
\r
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
\r
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
\r
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
\r
21837 msgstr "varsigma"
\r
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
\r
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
\r
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
\r
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
\r
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
\r
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
\r
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
\r
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
\r
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
\r
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
\r
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
\r
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
\r
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
\r
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
\r
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
\r
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
\r
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
\r
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
\r
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
\r
21913 msgstr "varGamma"
\r
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
\r
21917 msgstr "varDelta"
\r
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
\r
21921 msgstr "varTheta"
\r
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
\r
21924 msgid "varLambda"
\r
21925 msgstr "varLambda"
\r
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
\r
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
\r
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
\r
21937 msgstr "varSigma"
\r
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
\r
21940 msgid "varUpsilon"
\r
21941 msgstr "varUpsilon"
\r
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
\r
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
\r
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
\r
21953 msgstr "varOmega"
\r
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
\r
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
\r
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
\r
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
\r
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
\r
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
\r
21977 msgstr "emptyset"
\r
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
\r
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
\r
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
\r
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
\r
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
\r
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
\r
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
\r
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
\r
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
\r
22012 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
\r
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
\r
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
\r
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
\r
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
\r
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
\r
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
\r
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
\r
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
\r
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
\r
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
\r
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
\r
22062 msgstr "triangle"
\r
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
\r
22065 msgid "diamondsuit"
\r
22066 msgstr "diamondsuit"
\r
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
\r
22069 msgid "heartsuit"
\r
22070 msgstr "heartsuit"
\r
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
\r
22074 msgstr "clubsuit"
\r
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
\r
22077 msgid "spadesuit"
\r
22078 msgstr "spadesuit"
\r
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
\r
22081 msgid "textrm \\AA"
\r
22082 msgstr "textrm \\AA"
\r
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
\r
22085 msgid "textrm \\O"
\r
22086 msgstr "textrm \\O"
\r
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
\r
22089 msgid "mathcircumflex"
\r
22090 msgstr "mathcircumflex"
\r
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
\r
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
\r
22097 msgid "textdegree"
\r
22098 msgstr "textdegree"
\r
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
\r
22101 msgid "mathdollar"
\r
22102 msgstr "mathdollar"
\r
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
\r
22105 msgid "mathparagraph"
\r
22106 msgstr "mathparagraph"
\r
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
\r
22109 msgid "mathsection"
\r
22110 msgstr "mathsection"
\r
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
\r
22114 msgstr "mathrm T"
\r
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
\r
22118 msgstr "mathbb N"
\r
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
\r
22122 msgstr "mathbb Z"
\r
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
\r
22126 msgstr "mathbb Q"
\r
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
\r
22130 msgstr "mathbb R"
\r
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
\r
22134 msgstr "mathbb C"
\r
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
\r
22138 msgstr "mathbb H"
\r
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
\r
22141 msgid "mathcal F"
\r
22142 msgstr "mathcal F"
\r
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
\r
22145 msgid "mathcal L"
\r
22146 msgstr "mathcal L"
\r
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
\r
22149 msgid "mathcal H"
\r
22150 msgstr "mathcal H"
\r
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
\r
22153 msgid "mathcal O"
\r
22154 msgstr "mathcal O"
\r
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
\r
22157 msgid "Big Operators"
\r
22158 msgstr "Operadores Grandes"
\r
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
\r
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
\r
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
\r
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
\r
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
\r
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
\r
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
\r
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
\r
22190 msgstr "iiiintop"
\r
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
\r
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
\r
22197 msgid "dotsintop"
\r
22198 msgstr "dotsintop"
\r
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
\r
22202 msgstr "idotsint"
\r
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
\r
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
\r
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
\r
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
\r
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
\r
22221 msgid "ointctrclockwiseop"
\r
22222 msgstr "ointctrclockwiseop"
\r
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
\r
22225 msgid "ointctrclockwise"
\r
22226 msgstr "ointctrclockwise"
\r
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
\r
22229 msgid "ointclockwiseop"
\r
22230 msgstr "ointclockwiseop"
\r
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
\r
22233 msgid "ointclockwise"
\r
22234 msgstr "ointclockwise"
\r
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
\r
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
\r
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
\r
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
\r
22250 msgstr "sqiintop"
\r
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
\r
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
\r
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
\r
22261 msgid "landupint"
\r
22262 msgstr "landupint"
\r
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
\r
22265 msgid "landupintop"
\r
22266 msgstr "landupintop"
\r
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
\r
22269 msgid "landdownint"
\r
22270 msgstr "landdownint"
\r
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
\r
22273 msgid "landdownintop"
\r
22274 msgstr "landdownintop"
\r
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
\r
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
\r
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
\r
22286 msgstr "varoiint"
\r
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
\r
22289 msgid "varoiintop"
\r
22290 msgstr "varoiintop"
\r
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
\r
22293 msgid "varointclockwise"
\r
22294 msgstr "varointclockwise"
\r
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
\r
22297 msgid "varointclockwiseop"
\r
22298 msgstr "varointclockwiseop"
\r
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
\r
22301 msgid "varointctrclockwise"
\r
22302 msgstr "varointctrclockwise"
\r
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
\r
22305 msgid "varointctrclockwiseop"
\r
22306 msgstr "varointctrclockwiseop"
\r
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
\r
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
\r
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
\r
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
\r
22322 msgstr "bigsqcup"
\r
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
\r
22325 msgid "bigotimes"
\r
22326 msgstr "bigotimes"
\r
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
\r
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
\r
22334 msgstr "bigoplus"
\r
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
\r
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
\r
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
\r
22346 msgstr "biguplus"
\r
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
\r
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
\r
22354 msgstr "bigwedge"
\r
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
\r
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
\r
22362 msgstr "varkappa"
\r
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
\r
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
\r
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
\r
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
\r
22378 msgstr "ulcorner"
\r
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
\r
22382 msgstr "urcorner"
\r
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
\r
22386 msgstr "llcorner"
\r
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
\r
22390 msgstr "lrcorner"
\r
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
\r
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
\r
22397 msgid "vartriangle"
\r
22398 msgstr "vartriangle"
\r
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
\r
22401 msgid "triangledown"
\r
22402 msgstr "triangledown"
\r
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
\r
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
\r
22409 msgid "CheckedBox"
\r
22410 msgstr "CheckedBox"
\r
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
\r
22413 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
\r
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
\r
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
\r
22422 msgid "wasylozenge"
\r
22423 msgstr "wasylozenge"
\r
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
\r
22427 msgstr "circledR"
\r
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
\r
22431 msgstr "circledS"
\r
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r
22434 msgid "measuredangle"
\r
22435 msgstr "measuredangle"
\r
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
\r
22439 msgstr "varangle"
\r
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
\r
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
\r
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
\r
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
\r
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
\r
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
\r
22462 msgid "backprime"
\r
22463 msgstr "backprime"
\r
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
\r
22466 msgid "varnothing"
\r
22467 msgstr "varnothing"
\r
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
\r
22470 msgid "blacktriangle"
\r
22471 msgstr "blacktriangle"
\r
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
\r
22474 msgid "blacktriangledown"
\r
22475 msgstr "blacktriangledown"
\r
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
\r
22478 msgid "blacksquare"
\r
22479 msgstr "blacksquare"
\r
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
\r
22482 msgid "blacklozenge"
\r
22483 msgstr "blacklozenge"
\r
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
\r
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
\r
22490 msgid "sphericalangle"
\r
22491 msgstr "sphericalangle"
\r
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
\r
22494 msgid "complement"
\r
22495 msgstr "complement"
\r
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
\r
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
\r
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
\r
22507 msgstr "diagdown"
\r
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
\r
22510 msgid "lightning"
\r
22511 msgstr "lightning"
\r
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
\r
22514 msgid "varcopyright"
\r
22515 msgstr "varcopyright"
\r
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
\r
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
\r
22523 msgstr "diameter"
\r
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
\r
22526 msgid "invdiameter"
\r
22527 msgstr "invdiameter"
\r
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
\r
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
\r
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
\r
22538 msgid "varhexagon"
\r
22539 msgstr "varhexagon"
\r
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
\r
22543 msgstr "pentagon"
\r
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
\r
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
\r
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
\r
22554 msgid "blacksmiley"
\r
22555 msgstr "blacksmiley"
\r
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
\r
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
\r
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
\r
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
\r
22570 msgid "Leftcircle"
\r
22571 msgstr "Leftcircle"
\r
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
\r
22574 msgid "Rightcircle"
\r
22575 msgstr "Rightcircle"
\r
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
\r
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
\r
22582 msgid "LEFTCIRCLE"
\r
22583 msgstr "LEFTCIRCLE"
\r
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
\r
22586 msgid "RIGHTCIRCLE"
\r
22587 msgstr "RIGHTCIRCLE"
\r
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
\r
22590 msgid "LEFTcircle"
\r
22591 msgstr "LEFTcircle"
\r
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
\r
22594 msgid "RIGHTcircle"
\r
22595 msgstr "RIGHTcircle"
\r
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
\r
22599 msgstr "leftturn"
\r
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
\r
22602 msgid "rightturn"
\r
22603 msgstr "rightturn"
\r
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
\r
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
\r
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
\r
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
\r
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
\r
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
\r
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
\r
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
\r
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
\r
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
\r
22642 msgid "varhexstar"
\r
22643 msgstr "varhexstar"
\r
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
\r
22646 msgid "davidsstar"
\r
22647 msgstr "davidsstar"
\r
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
\r
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
\r
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
\r
22659 msgstr "ataribox"
\r
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
\r
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
\r
22666 msgid "checkmark"
\r
22667 msgstr "checkmark"
\r
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
\r
22670 msgid "eighthnote"
\r
22671 msgstr "eighthnote"
\r
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
\r
22674 msgid "quarternote"
\r
22675 msgstr "quarternote"
\r
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
\r
22679 msgstr "halfnote"
\r
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
\r
22683 msgstr "fullnote"
\r
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
\r
22687 msgstr "twonotes"
\r
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
\r
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
\r
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
\r
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
\r
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
\r
22707 msgstr "descnode"
\r
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
\r
22711 msgstr "fullmoon"
\r
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
\r
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
\r
22719 msgstr "leftmoon"
\r
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
\r
22722 msgid "rightmoon"
\r
22723 msgstr "rightmoon"
\r
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
\r
22727 msgstr "astrosun"
\r
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
\r
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
\r
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
\r
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
\r
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
\r
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
\r
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
\r
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
\r
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
\r
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
\r
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
\r
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
\r
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
\r
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
\r
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
\r
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
\r
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
\r
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
\r
22798 msgid "sagittarius"
\r
22799 msgstr "sagittarius"
\r
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
\r
22802 msgid "capricornus"
\r
22803 msgstr "capricornus"
\r
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
\r
22807 msgstr "aquarius"
\r
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
\r
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
\r
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
\r
22818 msgid "APLcomment"
\r
22819 msgstr "APLcomment"
\r
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
\r
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
\r
22826 msgid "APLdownarrowbox"
\r
22827 msgstr "APLdownarrowbox"
\r
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
\r
22831 msgstr "APLinput"
\r
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
\r
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
\r
22838 msgid "APLleftarrowbox"
\r
22839 msgstr "APLleftarrowbox"
\r
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
\r
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
\r
22846 msgid "APLrightarrowbox"
\r
22847 msgstr "APLrightarrowbox"
\r
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
\r
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
\r
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
\r
22858 msgid "APLuparrowbox"
\r
22859 msgstr "APLuparrowbox"
\r
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
\r
22862 msgid "dashleftarrow"
\r
22863 msgstr "dashleftarrow"
\r
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
\r
22866 msgid "dashrightarrow"
\r
22867 msgstr "dashrightarrow"
\r
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
\r
22870 msgid "leftleftarrows"
\r
22871 msgstr "leftleftarrows"
\r
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
\r
22874 msgid "leftrightarrows"
\r
22875 msgstr "leftrightarrows"
\r
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
\r
22878 msgid "rightrightarrows"
\r
22879 msgstr "rightrightarrows"
\r
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
\r
22882 msgid "rightleftarrows"
\r
22883 msgstr "rightleftarrows"
\r
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
\r
22886 msgid "Lleftarrow"
\r
22887 msgstr "Lleftarrow"
\r
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
\r
22890 msgid "Rrightarrow"
\r
22891 msgstr "Rrightarrow"
\r
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
\r
22894 msgid "twoheadleftarrow"
\r
22895 msgstr "twoheadleftarrow"
\r
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
\r
22898 msgid "twoheadrightarrow"
\r
22899 msgstr "twoheadrightarrow"
\r
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
\r
22902 msgid "leftarrowtail"
\r
22903 msgstr "leftarrowtail"
\r
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
\r
22906 msgid "rightarrowtail"
\r
22907 msgstr "rightarrowtail"
\r
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
\r
22910 msgid "looparrowleft"
\r
22911 msgstr "looparrowleft"
\r
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
\r
22914 msgid "looparrowright"
\r
22915 msgstr "looparrowright"
\r
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
\r
22918 msgid "curvearrowleft"
\r
22919 msgstr "curvearrowleft"
\r
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
\r
22922 msgid "curvearrowright"
\r
22923 msgstr "curvearrowright"
\r
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
\r
22926 msgid "circlearrowleft"
\r
22927 msgstr "circlearrowleft"
\r
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
\r
22930 msgid "circlearrowright"
\r
22931 msgstr "circlearrowright"
\r
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
\r
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
\r
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
\r
22942 msgid "upuparrows"
\r
22943 msgstr "upuparrows"
\r
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
\r
22946 msgid "downdownarrows"
\r
22947 msgstr "downdownarrows"
\r
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
\r
22950 msgid "upharpoonleft"
\r
22951 msgstr "upharpoonleft"
\r
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
\r
22954 msgid "upharpoonright"
\r
22955 msgstr "upharpoonright"
\r
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
\r
22958 msgid "downharpoonleft"
\r
22959 msgstr "downharpoonleft"
\r
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
\r
22962 msgid "downharpoonright"
\r
22963 msgstr "downharpoonright"
\r
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
\r
22966 msgid "leftrightharpoons"
\r
22967 msgstr "leftrightharpoons"
\r
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
\r
22970 msgid "rightsquigarrow"
\r
22971 msgstr "rightsquigarrow"
\r
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
\r
22974 msgid "leftrightsquigarrow"
\r
22975 msgstr "leftrightsquigarrow"
\r
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
\r
22978 msgid "nleftarrow"
\r
22979 msgstr "nleftarrow"
\r
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
\r
22982 msgid "nrightarrow"
\r
22983 msgstr "nrightarrow"
\r
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
\r
22986 msgid "nleftrightarrow"
\r
22987 msgstr "nleftrightarrow"
\r
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
\r
22990 msgid "nLeftarrow"
\r
22991 msgstr "nLeftarrow"
\r
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
\r
22994 msgid "nRightarrow"
\r
22995 msgstr "nRightarrow"
\r
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
\r
22998 msgid "nLeftrightarrow"
\r
22999 msgstr "nLeftrightarrow"
\r
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
\r
23003 msgstr "multimap"
\r
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
\r
23006 msgid "shortleftarrow"
\r
23007 msgstr "shortleftarrow"
\r
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
\r
23010 msgid "shortrightarrow"
\r
23011 msgstr "shortrightarrow"
\r
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
\r
23014 msgid "shortuparrow"
\r
23015 msgstr "shortuparrow"
\r
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
\r
23018 msgid "shortdownarrow"
\r
23019 msgstr "shortdownarrow"
\r
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
\r
23022 msgid "leftrightarroweq"
\r
23023 msgstr "leftrightarroweq"
\r
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
\r
23026 msgid "curlyveedownarrow"
\r
23027 msgstr "curlyveedownarrow"
\r
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
\r
23030 msgid "curlyveeuparrow"
\r
23031 msgstr "curlyveeuparrow"
\r
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
\r
23035 msgstr "nnwarrow"
\r
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
\r
23039 msgstr "nnearrow"
\r
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
\r
23043 msgstr "sswarrow"
\r
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
\r
23047 msgstr "ssearrow"
\r
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
\r
23050 msgid "curlywedgeuparrow"
\r
23051 msgstr "curlywedgeuparrow"
\r
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
\r
23054 msgid "curlywedgedownarrow"
\r
23055 msgstr "curlywedgedownarrow"
\r
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
\r
23058 msgid "leftrightarrowtriangle"
\r
23059 msgstr "leftrightarrowtriangle"
\r
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
\r
23062 msgid "leftarrowtriangle"
\r
23063 msgstr "leftarrowtriangle"
\r
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
\r
23066 msgid "rightarrowtriangle"
\r
23067 msgstr "rightarrowtriangle"
\r
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
\r
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
\r
23075 msgstr "mapsfrom"
\r
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
\r
23079 msgstr "Mapsfrom"
\r
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
\r
23082 msgid "Longmapsto"
\r
23083 msgstr "Longmapsto"
\r
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
\r
23086 msgid "longmapsfrom"
\r
23087 msgstr "longmapsfrom"
\r
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
\r
23090 msgid "Longmapsfrom"
\r
23091 msgstr "Longmapsfrom"
\r
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
\r
23094 msgid "xleftarrow"
\r
23095 msgstr "xleftarrow"
\r
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
\r
23098 msgid "xrightarrow"
\r
23099 msgstr "xrightarrow"
\r
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
\r
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
\r
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
\r
23111 msgstr "leqslant"
\r
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
\r
23115 msgstr "geqslant"
\r
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
\r
23118 msgid "eqslantless"
\r
23119 msgstr "eqslantless"
\r
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
\r
23122 msgid "eqslantgtr"
\r
23123 msgstr "eqslantgtr"
\r
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
\r
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
\r
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
\r
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
\r
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
\r
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
\r
23146 msgid "lessapprox"
\r
23147 msgstr "lessapprox"
\r
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
\r
23150 msgid "gtrapprox"
\r
23151 msgstr "gtrapprox"
\r
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
\r
23155 msgstr "approxeq"
\r
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
\r
23158 msgid "triangleq"
\r
23159 msgstr "triangleq"
\r
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
\r
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
\r
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
\r
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
\r
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
\r
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
\r
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
\r
23186 msgid "lesseqgtr"
\r
23187 msgstr "lesseqgtr"
\r
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
\r
23190 msgid "gtreqless"
\r
23191 msgstr "gtreqless"
\r
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
\r
23194 msgid "lesseqqgtr"
\r
23195 msgstr "lesseqqgtr"
\r
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
\r
23198 msgid "gtreqqless"
\r
23199 msgstr "gtreqqless"
\r
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
\r
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
\r
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
\r
23211 msgstr "thicksim"
\r
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
\r
23214 msgid "thickapprox"
\r
23215 msgstr "thickapprox"
\r
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
\r
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
\r
23222 msgid "backsimeq"
\r
23223 msgstr "backsimeq"
\r
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
\r
23226 msgid "subseteqq"
\r
23227 msgstr "subseteqq"
\r
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
\r
23230 msgid "supseteqq"
\r
23231 msgstr "supseteqq"
\r
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
\r
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
\r
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
\r
23243 msgstr "sqsubset"
\r
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
\r
23247 msgstr "sqsupset"
\r
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
\r
23250 msgid "preccurlyeq"
\r
23251 msgstr "preccurlyeq"
\r
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
\r
23254 msgid "succcurlyeq"
\r
23255 msgstr "succcurlyeq"
\r
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
\r
23258 msgid "curlyeqprec"
\r
23259 msgstr "curlyeqprec"
\r
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
\r
23262 msgid "curlyeqsucc"
\r
23263 msgstr "curlyeqsucc"
\r
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
\r
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
\r
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
\r
23274 msgid "precapprox"
\r
23275 msgstr "precapprox"
\r
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
\r
23278 msgid "succapprox"
\r
23279 msgstr "succapprox"
\r
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
\r
23282 msgid "vartriangleleft"
\r
23283 msgstr "vartriangleleft"
\r
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
\r
23286 msgid "vartriangleright"
\r
23287 msgstr "vartriangleright"
\r
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
\r
23290 msgid "trianglelefteq"
\r
23291 msgstr "trianglelefteq"
\r
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
\r
23294 msgid "trianglerighteq"
\r
23295 msgstr "trianglerighteq"
\r
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
\r
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
\r
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
\r
23307 msgstr "doteqdot"
\r
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
\r
23310 msgid "risingdotseq"
\r
23311 msgstr "risingdotseq"
\r
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
\r
23314 msgid "fallingdotseq"
\r
23315 msgstr "fallingdotseq"
\r
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
\r
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
\r
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
\r
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
\r
23331 msgstr "shortmid"
\r
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
\r
23334 msgid "shortparallel"
\r
23335 msgstr "shortparallel"
\r
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
\r
23338 msgid "smallsmile"
\r
23339 msgstr "smallsmile"
\r
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
\r
23342 msgid "smallfrown"
\r
23343 msgstr "smallfrown"
\r
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
\r
23346 msgid "blacktriangleleft"
\r
23347 msgstr "blacktriangleleft"
\r
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
\r
23350 msgid "blacktriangleright"
\r
23351 msgstr "blacktriangleright"
\r
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
\r
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
\r
23358 msgid "therefore"
\r
23359 msgstr "therefore"
\r
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
\r
23362 msgid "wasytherefore"
\r
23363 msgstr "wasytherefore"
\r
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
\r
23366 msgid "backepsilon"
\r
23367 msgstr "backepsilon"
\r
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
\r
23370 msgid "varpropto"
\r
23371 msgstr "varpropto"
\r
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
\r
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
\r
23378 msgid "pitchfork"
\r
23379 msgstr "pitchfork"
\r
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
\r
23382 msgid "trianglelefteqslant"
\r
23383 msgstr "trianglelefteqslant"
\r
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
\r
23386 msgid "trianglerighteqslant"
\r
23387 msgstr "trianglerighteqslant"
\r
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
\r
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
\r
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
\r
23398 msgid "subsetplus"
\r
23399 msgstr "subsetplus"
\r
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
\r
23402 msgid "supsetplus"
\r
23403 msgstr "supsetplus"
\r
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
\r
23406 msgid "subsetpluseq"
\r
23407 msgstr "subsetpluseq"
\r
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
\r
23410 msgid "supsetpluseq"
\r
23411 msgstr "supsetpluseq"
\r
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
\r
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
\r
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
\r
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
\r
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
\r
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
\r
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
\r
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
\r
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
\r
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
\r
23450 msgid "interleave"
\r
23451 msgstr "interleave"
\r
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
\r
23454 msgid "leftslice"
\r
23455 msgstr "leftslice"
\r
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
\r
23458 msgid "rightslice"
\r
23459 msgstr "rightslice"
\r
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
\r
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
\r
23466 msgid "talloblong"
\r
23467 msgstr "talloblong"
\r
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
\r
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
\r
23475 msgstr "fatslash"
\r
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
\r
23478 msgid "fatbslash"
\r
23479 msgstr "fatbslash"
\r
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
\r
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
\r
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
\r
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
\r
23495 msgstr "dblcolon"
\r
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
\r
23498 msgid "vcentcolon"
\r
23499 msgstr "vcentcolon"
\r
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
\r
23502 msgid "colonapprox"
\r
23503 msgstr "colonapprox"
\r
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
\r
23506 msgid "Colonapprox"
\r
23507 msgstr "Colonapprox"
\r
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
\r
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
\r
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
\r
23519 msgstr "coloneqq"
\r
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
\r
23523 msgstr "Coloneqq"
\r
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
\r
23527 msgstr "colonsim"
\r
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
\r
23531 msgstr "Colonsim"
\r
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
\r
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
\r
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
\r
23543 msgstr "eqqcolon"
\r
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
\r
23547 msgstr "Eqqcolon"
\r
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
\r
23550 msgid "wasypropto"
\r
23551 msgstr "wasypropto"
\r
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
\r
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
\r
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
\r
23562 msgid "Negative Relations (extended)"
\r
23563 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
\r
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
\r
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
\r
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
\r
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
\r
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
\r
23582 msgid "nleqslant"
\r
23583 msgstr "nleqslant"
\r
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
\r
23586 msgid "ngeqslant"
\r
23587 msgstr "ngeqslant"
\r
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
\r
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
\r
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
\r
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
\r
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
\r
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
\r
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
\r
23614 msgid "lvertneqq"
\r
23615 msgstr "lvertneqq"
\r
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
\r
23618 msgid "gvertneqq"
\r
23619 msgstr "gvertneqq"
\r
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
\r
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
\r
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
\r
23631 msgstr "lnapprox"
\r
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
\r
23635 msgstr "gnapprox"
\r
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
\r
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
\r
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
\r
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
\r
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
\r
23655 msgstr "precneqq"
\r
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
\r
23659 msgstr "succneqq"
\r
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
\r
23663 msgstr "precnsim"
\r
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
\r
23667 msgstr "succnsim"
\r
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
\r
23670 msgid "precnapprox"
\r
23671 msgstr "precnapprox"
\r
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
\r
23674 msgid "succnapprox"
\r
23675 msgstr "succnapprox"
\r
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
\r
23678 msgid "subsetneq"
\r
23679 msgstr "subsetneq"
\r
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
\r
23682 msgid "supsetneq"
\r
23683 msgstr "supsetneq"
\r
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
\r
23686 msgid "subsetneqq"
\r
23687 msgstr "subsetneqq"
\r
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
\r
23690 msgid "supsetneqq"
\r
23691 msgstr "supsetneqq"
\r
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
\r
23694 msgid "nsubseteq"
\r
23695 msgstr "nsubseteq"
\r
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
\r
23698 msgid "nsubseteqq"
\r
23699 msgstr "nsubseteqq"
\r
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
\r
23702 msgid "nsupseteq"
\r
23703 msgstr "nsupseteq"
\r
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
\r
23706 msgid "nsupseteqq"
\r
23707 msgstr "nsupseteqq"
\r
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
\r
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
\r
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
\r
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
\r
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
\r
23726 msgid "varsubsetneq"
\r
23727 msgstr "varsubsetneq"
\r
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
\r
23730 msgid "varsupsetneq"
\r
23731 msgstr "varsupsetneq"
\r
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
\r
23734 msgid "varsubsetneqq"
\r
23735 msgstr "varsubsetneqq"
\r
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
\r
23738 msgid "varsupsetneqq"
\r
23739 msgstr "varsupsetneqq"
\r
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
\r
23742 msgid "ntriangleleft"
\r
23743 msgstr "ntriangleleft"
\r
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
\r
23746 msgid "ntriangleright"
\r
23747 msgstr "ntriangleright"
\r
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
\r
23750 msgid "ntrianglelefteq"
\r
23751 msgstr "ntrianglelefteq"
\r
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
\r
23754 msgid "ntrianglerighteq"
\r
23755 msgstr "ntrianglerighteq"
\r
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
\r
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
\r
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
\r
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
\r
23770 msgid "nshortmid"
\r
23771 msgstr "nshortmid"
\r
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
\r
23774 msgid "nparallel"
\r
23775 msgstr "nparallel"
\r
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
\r
23778 msgid "nshortparallel"
\r
23779 msgstr "nshortparallel"
\r
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
\r
23782 msgid "ntrianglelefteqslant"
\r
23783 msgstr "ntrianglelefteqslant"
\r
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
\r
23786 msgid "ntrianglerighteqslant"
\r
23787 msgstr "ntrianglerighteqslant"
\r
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
\r
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
\r
23794 msgid "smallsetminus"
\r
23795 msgstr "smallsetminus"
\r
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
\r
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
\r
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
\r
23807 msgstr "barwedge"
\r
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
\r
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
\r
23814 msgid "doublebarwedge"
\r
23815 msgstr "doublebarwedge"
\r
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
\r
23819 msgstr "boxminus"
\r
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
\r
23823 msgstr "boxtimes"
\r
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
\r
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
\r
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
\r
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
\r
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
\r
23843 msgstr "boxslash"
\r
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
\r
23846 msgid "boxbslash"
\r
23847 msgstr "boxbslash"
\r
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
\r
23850 msgid "boxcircle"
\r
23851 msgstr "boxcircle"
\r
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
\r
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
\r
23859 msgstr "boxempty"
\r
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
\r
23862 msgid "divideontimes"
\r
23863 msgstr "divideontimes"
\r
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
\r
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
\r
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
\r
23874 msgid "leftthreetimes"
\r
23875 msgstr "leftthreetimes"
\r
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
\r
23878 msgid "rightthreetimes"
\r
23879 msgstr "rightthreetimes"
\r
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
\r
23882 msgid "curlywedge"
\r
23883 msgstr "curlywedge"
\r
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
\r
23887 msgstr "curlyvee"
\r
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
\r
23890 msgid "circleddash"
\r
23891 msgstr "circleddash"
\r
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
\r
23894 msgid "circledast"
\r
23895 msgstr "circledast"
\r
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
\r
23898 msgid "circledcirc"
\r
23899 msgstr "circledcirc"
\r
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
\r
23902 msgid "centerdot"
\r
23903 msgstr "centerdot"
\r
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
\r
23907 msgstr "intercal"
\r
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
\r
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
\r
23914 msgid "impliedby"
\r
23915 msgstr "impliedby"
\r
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
\r
23918 msgid "bigcurlyvee"
\r
23919 msgstr "bigcurlyvee"
\r
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
\r
23922 msgid "bigcurlywedge"
\r
23923 msgstr "bigcurlywedge"
\r
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
\r
23927 msgstr "bigsqcap"
\r
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
\r
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
\r
23934 msgid "bigparallel"
\r
23935 msgstr "bigparallel"
\r
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
\r
23938 msgid "biginterleave"
\r
23939 msgstr "biginterleave"
\r
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
\r
23943 msgstr "bignplus"
\r
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
\r
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
\r
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
\r
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
\r
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
\r
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
\r
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
\r
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
\r
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
\r
23978 msgid "olessthan"
\r
23979 msgstr "olessthan"
\r
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
\r
23982 msgid "ogreaterthan"
\r
23983 msgstr "ogreaterthan"
\r
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
\r
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
\r
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
\r
23994 msgid "varcurlyvee"
\r
23995 msgstr "varcurlyvee"
\r
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
\r
23998 msgid "varcurlywedge"
\r
23999 msgstr "varcurlywedge"
\r
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
\r
24003 msgstr "vartimes"
\r
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
\r
24006 msgid "varotimes"
\r
24007 msgstr "varotimes"
\r
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
\r
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
\r
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
\r
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
\r
24022 msgid "varoslash"
\r
24023 msgstr "varoslash"
\r
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
\r
24026 msgid "varobslash"
\r
24027 msgstr "varobslash"
\r
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
\r
24030 msgid "varocircle"
\r
24031 msgstr "varocircle"
\r
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
\r
24035 msgstr "varoplus"
\r
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
\r
24038 msgid "varominus"
\r
24039 msgstr "varominus"
\r
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
\r
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
\r
24046 msgid "varowedge"
\r
24047 msgstr "varowedge"
\r
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
\r
24050 msgid "varolessthan"
\r
24051 msgstr "varolessthan"
\r
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
\r
24054 msgid "varogreaterthan"
\r
24055 msgstr "varogreaterthan"
\r
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
\r
24058 msgid "varbigcirc"
\r
24059 msgstr "varbigcirc"
\r
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
\r
24062 msgid "brokenvert"
\r
24063 msgstr "brokenvert"
\r
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
\r
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
\r
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
\r
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
\r
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
\r
24082 msgid "llbracket"
\r
24083 msgstr "llbracket"
\r
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
\r
24086 msgid "rrbracket"
\r
24087 msgstr "rrbracket"
\r
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
\r
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
\r
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
\r
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
\r
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
\r
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
\r
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
\r
24114 msgid "llparenthesis"
\r
24115 msgstr "llparenthesis"
\r
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
\r
24118 msgid "rrparenthesis"
\r
24119 msgstr "rrparenthesis"
\r
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
\r
24122 msgid "binampersand"
\r
24123 msgstr "binampersand"
\r
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
\r
24126 msgid "bindnasrepma"
\r
24127 msgstr "bindnasrepma"
\r
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
\r
24130 msgid "Voiceless bilabial plosive"
\r
24131 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
\r
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
\r
24134 msgid "Voiced bilabial plosive"
\r
24135 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
\r
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
\r
24138 msgid "Voiceless alveolar plosive"
\r
24139 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
\r
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
\r
24142 msgid "Voiced alveolar plosive"
\r
24143 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
\r
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
\r
24146 msgid "Voiceless retroflex plosive"
\r
24147 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
\r
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
\r
24150 msgid "Voiced retroflex plosive"
\r
24151 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
\r
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
\r
24154 msgid "Voiceless palatal plosive"
\r
24155 msgstr "Oclusiva palatal surda"
\r
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
\r
24158 msgid "Voiced palatal plosive"
\r
24159 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
\r
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
\r
24162 msgid "Voiceless velar plosive"
\r
24163 msgstr "Oclusiva velar surda"
\r
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
\r
24166 msgid "Voiced velar plosive"
\r
24167 msgstr "Oclusiva velar sonora"
\r
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
\r
24170 msgid "Voiceless uvular plosive"
\r
24171 msgstr "Oclusiva uvular surda"
\r
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
\r
24174 msgid "Voiced uvular plosive"
\r
24175 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
\r
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
\r
24178 msgid "Glottal plosive"
\r
24179 msgstr "Oclusiva glotal"
\r
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
\r
24182 msgid "Voiced bilabial nasal"
\r
24183 msgstr "Nasal bilabial sonora"
\r
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
\r
24186 msgid "Voiced labiodental nasal"
\r
24187 msgstr "Nasal labiodental sonora"
\r
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
\r
24190 msgid "Voiced alveolar nasal"
\r
24191 msgstr "Nasal alveolar sonora"
\r
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
\r
24194 msgid "Voiced retroflex nasal"
\r
24195 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
\r
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
\r
24198 msgid "Voiced palatal nasal"
\r
24199 msgstr "Palatal nasal sonora"
\r
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
\r
24202 msgid "Voiced velar nasal"
\r
24203 msgstr "Nasal velar sonora"
\r
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
\r
24206 msgid "Voiced uvular nasal"
\r
24207 msgstr "Nasal uvular sonora"
\r
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
\r
24210 msgid "Voiced bilabial trill"
\r
24211 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
\r
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
\r
24214 msgid "Voiced alveolar trill"
\r
24215 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
\r
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
\r
24218 msgid "Voiced uvular trill"
\r
24219 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
\r
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
\r
24222 msgid "Voiced alveolar tap"
\r
24223 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
\r
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
\r
24226 msgid "Voiced retroflex flap"
\r
24227 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
\r
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
\r
24230 msgid "Voiceless bilabial fricative"
\r
24231 msgstr "Fricativa bilabial surda"
\r
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
\r
24234 msgid "Voiced bilabial fricative"
\r
24235 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
\r
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
\r
24238 msgid "Voiceless labiodental fricative"
\r
24239 msgstr "Fricativa labiodental surda"
\r
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
\r
24242 msgid "Voiced labiodental fricative"
\r
24243 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
\r
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
\r
24246 msgid "Voiceless dental fricative"
\r
24247 msgstr "Fricativa labiodental surda"
\r
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
\r
24250 msgid "Voiced dental fricative"
\r
24251 msgstr "Fricativa dental sonora"
\r
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
\r
24254 msgid "Voiceless alveolar fricative"
\r
24255 msgstr "Fricativa alveolar surda"
\r
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
\r
24258 msgid "Voiced alveolar fricative"
\r
24259 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
\r
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
\r
24262 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
\r
24263 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
\r
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
\r
24266 msgid "Voiced postalveolar fricative"
\r
24267 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
\r
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
\r
24270 msgid "Voiceless retroflex fricative"
\r
24271 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
\r
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
\r
24274 msgid "Voiced retroflex fricative"
\r
24275 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
\r
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
\r
24278 msgid "Voiceless palatal fricative"
\r
24279 msgstr "Fricativa palatal surda"
\r
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
\r
24282 msgid "Voiced palatal fricative"
\r
24283 msgstr "Fricativa palatal sonora"
\r
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
\r
24286 msgid "Voiceless velar fricative"
\r
24287 msgstr "Fricativa velarl surda"
\r
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
\r
24290 msgid "Voiced velar fricative"
\r
24291 msgstr "Fricativa velar sonora"
\r
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
\r
24294 msgid "Voiceless uvular fricative"
\r
24295 msgstr "Fricativa uvular surda"
\r
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
\r
24298 msgid "Voiced uvular fricative"
\r
24299 msgstr "Fricativa uvular sonora"
\r
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
\r
24302 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
\r
24303 msgstr "Fricativa faríngea surda"
\r
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
\r
24306 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
\r
24307 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
\r
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
\r
24310 msgid "Voiceless glottal fricative"
\r
24311 msgstr "Fricativa glotal surda"
\r
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
\r
24314 msgid "Voiced glottal fricative"
\r
24315 msgstr "Fricativa glotal sonora"
\r
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
\r
24318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
\r
24319 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
\r
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
\r
24322 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
\r
24323 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
\r
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
\r
24326 msgid "Voiced labiodental approximant"
\r
24327 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
\r
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
\r
24330 msgid "Voiced alveolar approximant"
\r
24331 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
\r
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
\r
24334 msgid "Voiced retroflex approximant"
\r
24335 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
\r
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
\r
24338 msgid "Voiced palatal approximant"
\r
24339 msgstr "Aproximante palatal sonora"
\r
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
\r
24342 msgid "Voiced velar approximant"
\r
24343 msgstr "Aproximante velar sonora"
\r
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
\r
24346 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
\r
24347 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
\r
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
\r
24350 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
\r
24351 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
\r
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
\r
24354 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
\r
24355 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
\r
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
\r
24358 msgid "Voiced velar lateral approximant"
\r
24359 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
\r
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
\r
24362 msgid "Bilabial click"
\r
24363 msgstr "Clique bilabial"
\r
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
\r
24366 msgid "Dental click"
\r
24367 msgstr "Clique dental"
\r
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
\r
24370 msgid "(Post)alveolar click"
\r
24371 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
\r
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
\r
24374 msgid "Palatoalveolar click"
\r
24375 msgstr "Clique palatoalveolar"
\r
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
\r
24378 msgid "Alveolar lateral click"
\r
24379 msgstr "Clique lateral alveolar"
\r
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
\r
24382 msgid "Voiced bilabial implosive"
\r
24383 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
\r
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
\r
24386 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
\r
24387 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
\r
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
\r
24390 msgid "Voiced palatal implosive"
\r
24391 msgstr "Implosiva palatal sonora"
\r
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
\r
24394 msgid "Voiced velar implosive"
\r
24395 msgstr "Implosiva velar sonora"
\r
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
\r
24398 msgid "Voiced uvular implosive"
\r
24399 msgstr "Implosiva uvular sonora"
\r
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
\r
24402 msgid "Ejective mark"
\r
24403 msgstr "Marca ejetiva"
\r
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
\r
24406 msgid "Close front unrounded vowel"
\r
24407 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
\r
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
\r
24410 msgid "Close front rounded vowel"
\r
24411 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
\r
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
\r
24414 msgid "Close central unrounded vowel"
\r
24415 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
\r
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
\r
24418 msgid "Close central rounded vowel"
\r
24419 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
\r
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
\r
24422 msgid "Close back unrounded vowel"
\r
24423 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
\r
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
\r
24426 msgid "Close back rounded vowel"
\r
24427 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
\r
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
\r
24430 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
\r
24431 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
\r
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
\r
24434 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
\r
24435 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
\r
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
\r
24438 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
\r
24439 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
\r
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
\r
24442 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
\r
24443 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
\r
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
\r
24446 msgid "Close-mid front rounded vowel"
\r
24447 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
\r
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
\r
24450 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
\r
24451 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
\r
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
\r
24454 msgid "Close-mid central rounded vowel"
\r
24455 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
\r
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
\r
24458 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
\r
24459 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
\r
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
\r
24462 msgid "Close-mid back rounded vowel"
\r
24463 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
\r
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
\r
24466 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
\r
24467 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
\r
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
\r
24470 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
\r
24471 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
\r
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
\r
24474 msgid "Open-mid front rounded vowel"
\r
24475 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
\r
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
\r
24478 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
\r
24479 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
\r
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
\r
24482 msgid "Open-mid central rounded vowel"
\r
24483 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
\r
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
\r
24486 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
\r
24487 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
\r
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
\r
24490 msgid "Open-mid back rounded vowel"
\r
24491 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
\r
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
\r
24494 msgid "Near-open front unrounded vowel"
\r
24495 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
\r
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
\r
24498 msgid "Near-open vowel"
\r
24499 msgstr "Vogal quase aberta"
\r
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
\r
24502 msgid "Open front unrounded vowel"
\r
24503 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
\r
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
\r
24506 msgid "Open front rounded vowel"
\r
24507 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
\r
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
\r
24510 msgid "Open back unrounded vowel"
\r
24511 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
\r
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
\r
24514 msgid "Open back rounded vowel"
\r
24515 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
\r
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
\r
24518 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
\r
24519 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
\r
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
\r
24522 msgid "Voiced labial-velar approximant"
\r
24523 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
\r
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
\r
24526 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
\r
24527 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
\r
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
\r
24530 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
\r
24531 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
\r
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
\r
24534 msgid "Voiced epiglottal fricative"
\r
24535 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
\r
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
\r
24538 msgid "Epiglottal plosive"
\r
24539 msgstr "Oclusiva epiglotal"
\r
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
\r
24542 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
\r
24543 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
\r
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
\r
24546 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
\r
24547 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
\r
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
\r
24550 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
\r
24551 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
\r
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
\r
24554 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
\r
24555 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
\r
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
\r
24558 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
\r
24559 msgid "Top tie bar"
\r
24560 msgstr "Barra de ligadura superior"
\r
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
\r
24563 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
\r
24564 msgid "Bottom tie bar"
\r
24565 msgstr "Barra de ligadura inferior"
\r
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r
24572 msgid "Half-long"
\r
24573 msgstr "Semilarga"
\r
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
\r
24576 msgid "Extra short"
\r
24577 msgstr "Extra curto"
\r
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
\r
24580 msgid "Primary stress"
\r
24581 msgstr "Acento principal"
\r
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
\r
24584 msgid "Secondary stress"
\r
24585 msgstr "Acento secundário"
\r
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
\r
24588 msgid "Minor (foot) group"
\r
24589 msgstr "Grupo menor (pé)"
\r
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
\r
24592 msgid "Major (intonation) group"
\r
24593 msgstr "Grupo maior (entonação)"
\r
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
\r
24596 msgid "Syllable break"
\r
24597 msgstr "Corte silábico"
\r
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
\r
24600 msgid "Linking (absence of a break)"
\r
24601 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
\r
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
\r
24604 msgid "Voiceless"
\r
24605 msgstr "Ensurdecida"
\r
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
\r
24608 msgid "Voiceless (above)"
\r
24609 msgstr "Ensurdecida (acima)"
\r
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
\r
24613 msgstr "Sonorizada"
\r
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
\r
24616 msgid "Breathy voiced"
\r
24617 msgstr "Murmúrio"
\r
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
\r
24620 msgid "Creaky voiced"
\r
24621 msgstr "Sonora estridente"
\r
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
\r
24624 msgid "Linguolabial"
\r
24625 msgstr "Linguolabial"
\r
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
\r
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
\r
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
\r
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
\r
24640 msgid "Aspirated"
\r
24641 msgstr "Aspirada"
\r
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
\r
24644 msgid "More rounded"
\r
24645 msgstr "Mais arredondada"
\r
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
\r
24648 msgid "Less rounded"
\r
24649 msgstr "Menos arredondada"
\r
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
\r
24653 msgstr "Avançado"
\r
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
\r
24656 msgid "Retracted"
\r
24657 msgstr "Retraída"
\r
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
\r
24660 msgid "Centralized"
\r
24661 msgstr "Centralizada"
\r
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
\r
24664 msgid "Mid-centralized"
\r
24665 msgstr "Médio-centralizada"
\r
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
\r
24669 msgstr "Silábica"
\r
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
\r
24672 msgid "Non-syllabic"
\r
24673 msgstr "Não-silábica"
\r
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
\r
24676 msgid "Rhoticity"
\r
24677 msgstr "Roticidade"
\r
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
\r
24680 msgid "Labialized"
\r
24681 msgstr "Labializada"
\r
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
\r
24684 msgid "Palatized"
\r
24685 msgstr "Palatalizada"
\r
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
\r
24688 msgid "Velarized"
\r
24689 msgstr "Velarizada"
\r
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
\r
24692 msgid "Pharyngialized"
\r
24693 msgstr "Faringilizada"
\r
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
\r
24696 msgid "Velarized or pharyngialized"
\r
24697 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
\r
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
\r
24701 msgstr "Levantada"
\r
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
\r
24705 msgstr "Afundada"
\r
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
\r
24708 msgid "Advanced tongue root"
\r
24709 msgstr "Base da língua avançada"
\r
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
\r
24712 msgid "Retracted tongue root"
\r
24713 msgstr "Base da língua retraída"
\r
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
\r
24716 msgid "Nasalized"
\r
24717 msgstr "Nasalizada"
\r
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
\r
24720 msgid "Nasal release"
\r
24721 msgstr "Tendência nasal"
\r
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
\r
24724 msgid "Lateral release"
\r
24725 msgstr "Tendência lateral"
\r
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
\r
24728 msgid "No audible release"
\r
24729 msgstr "Oclusão inaudível"
\r
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
\r
24732 msgid "Extra high (accent)"
\r
24733 msgstr "Extra alto (acento)"
\r
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
\r
24736 msgid "Extra high (tone letter)"
\r
24737 msgstr "Extra alto (tom)"
\r
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
\r
24740 msgid "High (accent)"
\r
24741 msgstr "Alto (acento)"
\r
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
\r
24744 msgid "High (tone letter)"
\r
24745 msgstr "Alto (tom)"
\r
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
\r
24748 msgid "Mid (accent)"
\r
24749 msgstr "Médio (acento)"
\r
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
\r
24752 msgid "Mid (tone letter)"
\r
24753 msgstr "Nível médio (tom)"
\r
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
\r
24756 msgid "Low (accent)"
\r
24757 msgstr "Baixo (acento)"
\r
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
\r
24760 msgid "Low (tone letter)"
\r
24761 msgstr "Baixo (tom)"
\r
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
\r
24764 msgid "Extra low (accent)"
\r
24765 msgstr "Extra baixo (acento)"
\r
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
\r
24768 msgid "Extra low (tone letter)"
\r
24769 msgstr "Extra baixo (tom)"
\r
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
\r
24773 msgstr "Um tom mais baixo"
\r
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
\r
24777 msgstr "Um tom mais alto"
\r
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
\r
24780 msgid "Rising (accent)"
\r
24781 msgstr "Ascendente (acento)"
\r
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
\r
24784 msgid "Rising (tone letter)"
\r
24785 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
\r
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
\r
24788 msgid "Falling (accent)"
\r
24789 msgstr "Descendente (acento)"
\r
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
\r
24792 msgid "Falling (tone letter)"
\r
24793 msgstr "Descendente (tom)"
\r
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
\r
24796 msgid "High rising (accent)"
\r
24797 msgstr "Ascendente alto (acento)"
\r
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
\r
24800 msgid "High rising (tone letter)"
\r
24801 msgstr "Ascendente alto (tom)"
\r
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
\r
24804 msgid "Low rising (accent)"
\r
24805 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
\r
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
\r
24808 msgid "Low rising (tone letter)"
\r
24809 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
\r
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
\r
24812 msgid "Rising-falling (accent)"
\r
24813 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
\r
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
\r
24816 msgid "Rising-falling (tone letter)"
\r
24817 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
\r
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
\r
24820 msgid "Global rise"
\r
24821 msgstr "Ascensão Global"
\r
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
\r
24824 msgid "Global fall"
\r
24825 msgstr "Descida Global"
\r
24827 #: lib/external_templates:40
\r
24828 msgid "GnumericSpreadsheet"
\r
24829 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
\r
24831 #: lib/external_templates:41
\r
24832 lib/external_templates:48
\r
24833 msgid "Spreadsheet"
\r
24834 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
\r
24836 #: lib/external_templates:43
\r
24838 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
\r
24839 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
\r
24840 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
\r
24841 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
\r
24842 "both for gnumeric and excel files.\n"
\r
24844 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
\r
24845 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
\r
24846 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
\r
24847 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
\r
24848 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
\r
24850 #: lib/external_templates:80
\r
24851 msgid "RasterImage"
\r
24852 msgstr "ImagemRaster"
\r
24854 #: lib/external_templates:83
\r
24855 lib/external_templates:90
\r
24856 msgid "Raster image"
\r
24857 msgstr "Imagem raster"
\r
24859 #: lib/external_templates:88
\r
24861 "A bitmap file.\n"
\r
24862 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
\r
24864 "Um arquivo bitmap.\n"
\r
24865 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
\r
24867 #: lib/external_templates:152
\r
24868 msgid "VectorGraphics"
\r
24869 msgstr "GráficoVetorial"
\r
24871 #: lib/external_templates:153
\r
24872 lib/external_templates:162
\r
24873 msgid "Vector graphics"
\r
24874 msgstr "Gráfico vetorial"
\r
24876 #: lib/external_templates:155
\r
24878 "A vector graphics file.\n"
\r
24879 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
\r
24880 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
\r
24881 "the final output.\n"
\r
24882 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
\r
24883 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
\r
24884 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
\r
24886 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
\r
24887 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
\r
24888 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
\r
24890 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
\r
24891 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
\r
24892 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
\r
24895 #: lib/external_templates:217
\r
24899 #: lib/external_templates:218
\r
24900 lib/external_templates:221
\r
24901 msgid "Xfig figure"
\r
24902 msgstr "Figura Xfig"
\r
24904 #: lib/external_templates:220
\r
24905 msgid "An Xfig figure.\n"
\r
24906 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
\r
24908 #: lib/external_templates:270
\r
24909 msgid "ChessDiagram"
\r
24910 msgstr "DiagramaDeXadrez"
\r
24912 #: lib/external_templates:271
\r
24913 lib/external_templates:290
\r
24914 msgid "Chess diagram"
\r
24915 msgstr "Diagrama de xadrez"
\r
24917 #: lib/external_templates:273
\r
24919 "A chess position diagram.\n"
\r
24920 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
\r
24921 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
\r
24922 "the position that you want to display.\n"
\r
24923 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
\r
24924 "and remember to type in a relative path\n"
\r
24925 "to the LyX document location.\n"
\r
24926 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
\r
24927 "to enable general editing of the board.\n"
\r
24928 "You might also check out the\n"
\r
24929 "'Options->Test legality' option, and\n"
\r
24930 "remember to middle and right click to\n"
\r
24931 "insert new material in the board.\n"
\r
24932 "In order for this to work, you have to\n"
\r
24933 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
\r
24934 "that TeX will find it, and you will need\n"
\r
24935 "to install the skak package from CTAN.\n"
\r
24937 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
\r
24938 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
\r
24939 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
\r
24940 " a posição que deseja mostrar.\n"
\r
24941 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
\r
24942 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
\r
24943 "ao local do documento LyX.\n"
\r
24944 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
\r
24945 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
\r
24946 "Pode também marcar a opção\n"
\r
24947 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
\r
24948 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
\r
24949 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
\r
24950 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
\r
24951 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
\r
24952 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
\r
24953 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
\r
24955 #: lib/external_templates:321
\r
24956 lib/external_templates:327
\r
24957 msgid "Lilypond typeset music"
\r
24958 msgstr "Música composta em Lilypond"
\r
24960 #: lib/external_templates:323
\r
24962 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
\r
24963 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
\r
24964 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
\r
24965 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
\r
24967 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
\r
24968 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
\r
24969 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
\r
24970 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
\r
24972 #: lib/external_templates:369
\r
24974 msgstr "PDFPages"
\r
24976 #: lib/external_templates:370
\r
24977 lib/external_templates:384
\r
24978 msgid "PDF pages"
\r
24979 msgstr "PDF pages"
\r
24981 #: lib/external_templates:372
\r
24983 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
\r
24984 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
\r
24985 "which must be inserted to 'Options'.\n"
\r
24987 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
\r
24988 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
\r
24989 "* pages=- (to include all pages)\n"
\r
24990 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
\r
24991 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
\r
24992 "inserted in their original size.\n"
\r
24993 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
\r
24994 "for further options and details.\n"
\r
24996 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
\r
24997 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
\r
24998 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
\r
25000 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
\r
25001 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
\r
25002 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
\r
25003 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
\r
25004 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
\r
25005 "inseridas no tamanho original.\n"
\r
25006 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
\r
25007 "do pacote pdfpages.\n"
\r
25009 #: lib/external_templates:415
\r
25011 "Today's date.\n"
\r
25012 "Read 'info date' for more information.\n"
\r
25014 "Data de hoje.\n"
\r
25015 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
\r
25017 #: lib/external_templates:444
\r
25021 #: lib/external_templates:445
\r
25022 lib/external_templates:448
\r
25023 msgid "Dia diagram"
\r
25024 msgstr "Diagrama Dia"
\r
25026 #: lib/external_templates:447
\r
25027 msgid "Dia diagram.\n"
\r
25028 msgstr "Diagrama Dia.\n"
\r
25030 #: lib/configure.py:590
\r
25034 #: lib/configure.py:590
\r
25036 msgstr "tgo|Tgif"
\r
25038 #: lib/configure.py:593
\r
25042 #: lib/configure.py:596
\r
25046 #: lib/configure.py:599
\r
25050 #: lib/configure.py:599
\r
25051 msgid "sxd|OpenDocument"
\r
25052 msgstr "sxd|OpenDocument"
\r
25054 #: lib/configure.py:602
\r
25058 #: lib/configure.py:605
\r
25062 #: lib/configure.py:608
\r
25066 #: lib/configure.py:608
\r
25068 msgstr "svgz|SVG"
\r
25070 #: lib/configure.py:611
\r
25074 #: lib/configure.py:612
\r
25078 #: lib/configure.py:613
\r
25082 #: lib/configure.py:613
\r
25083 msgid "jpeg|JPEG"
\r
25084 msgstr "jpeg|JPEG"
\r
25086 #: lib/configure.py:614
\r
25090 #: lib/configure.py:615
\r
25094 #: lib/configure.py:616
\r
25095 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
\r
25099 #: lib/configure.py:617
\r
25103 #: lib/configure.py:618
\r
25107 #: lib/configure.py:619
\r
25111 #: lib/configure.py:620
\r
25115 #: lib/configure.py:628
\r
25116 msgid "Plain text (chess output)"
\r
25117 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
\r
25119 #: lib/configure.py:629
\r
25120 msgid "Plain text (image)"
\r
25121 msgstr "Texto simples (imagem)"
\r
25123 #: lib/configure.py:630
\r
25124 msgid "Plain text (Xfig output)"
\r
25125 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
\r
25127 #: lib/configure.py:631
\r
25128 msgid "date (output)"
\r
25129 msgstr "data (saída)"
\r
25131 #: lib/configure.py:632
\r
25132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
\r
25133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
\r
25137 #: lib/configure.py:632
\r
25138 msgid "DocBook|B"
\r
25139 msgstr "DocBook|B"
\r
25141 #: lib/configure.py:633
\r
25142 msgid "DocBook (XML)"
\r
25143 msgstr "Docbook (XML)"
\r
25145 #: lib/configure.py:634
\r
25146 msgid "Graphviz Dot"
\r
25147 msgstr "Graphviz Dot"
\r
25149 #: lib/configure.py:635
\r
25150 msgid "LaTeX (dviluatex)"
\r
25151 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
\r
25153 #: lib/configure.py:636
\r
25154 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
\r
25155 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
\r
25157 #: lib/configure.py:637
\r
25161 #: lib/configure.py:637
\r
25165 #: lib/configure.py:639
\r
25167 msgstr "Código R/S"
\r
25169 #: lib/configure.py:641
\r
25170 msgid "LilyPond music"
\r
25171 msgstr "Música LilyPond"
\r
25173 #: lib/configure.py:642
\r
25174 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
\r
25175 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
\r
25177 #: lib/configure.py:643
\r
25178 msgid "LaTeX (plain)"
\r
25179 msgstr "LaTeX (simples)"
\r
25181 #: lib/configure.py:643
\r
25182 msgid "LaTeX (plain)|L"
\r
25183 msgstr "LaTeX (simples)|L"
\r
25185 #: lib/configure.py:644
\r
25186 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
\r
25187 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
\r
25189 #: lib/configure.py:645
\r
25190 msgid "LaTeX (pdflatex)"
\r
25191 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
\r
25193 #: lib/configure.py:646
\r
25194 msgid "LaTeX (XeTeX)"
\r
25195 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
\r
25197 #: lib/configure.py:647
\r
25198 msgid "LaTeX (clipboard)"
\r
25199 msgstr "LaTeX (clipboard)"
\r
25201 #: lib/configure.py:648
\r
25202 msgid "Plain text"
\r
25203 msgstr "Texto simples"
\r
25205 #: lib/configure.py:648
\r
25206 msgid "Plain text|a"
\r
25207 msgstr "Texto simples"
\r
25209 #: lib/configure.py:649
\r
25210 msgid "Plain text (pstotext)"
\r
25211 msgstr "Texto simples (pstotext)"
\r
25213 #: lib/configure.py:650
\r
25214 msgid "Plain text (ps2ascii)"
\r
25215 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
\r
25217 #: lib/configure.py:651
\r
25218 msgid "Plain text (catdvi)"
\r
25219 msgstr "Texto simples (catdvi)"
\r
25221 #: lib/configure.py:652
\r
25222 msgid "Plain Text, Join Lines"
\r
25223 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
\r
25225 #: lib/configure.py:653
\r
25226 msgid "Info (Beamer)"
\r
25227 msgstr "Info (Beamer)"
\r
25229 #: lib/configure.py:656
\r
25230 msgid "Gnumeric spreadsheet"
\r
25231 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
\r
25233 #: lib/configure.py:657
\r
25234 msgid "Excel spreadsheet"
\r
25235 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
\r
25237 #: lib/configure.py:658
\r
25238 msgid "OpenDocument spreadsheet"
\r
25239 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
\r
25241 #: lib/configure.py:661
\r
25245 #: lib/configure.py:661
\r
25246 msgid "LyXHTML|y"
\r
25247 msgstr "LyXHTML|y"
\r
25249 #: lib/configure.py:669
\r
25250 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
\r
25254 #: lib/configure.py:674
\r
25258 #: lib/configure.py:675
\r
25259 msgid "EPS (uncropped)"
\r
25260 msgstr "EPS (não-recortado)"
\r
25262 #: lib/configure.py:676
\r
25263 msgid "EPS (cropped)"
\r
25264 msgstr "EPS (recortado)"
\r
25266 #: lib/configure.py:677
\r
25267 msgid "Postscript"
\r
25268 msgstr "Postscript"
\r
25270 #: lib/configure.py:677
\r
25271 msgid "Postscript|t"
\r
25272 msgstr "Postscript|t"
\r
25274 #: lib/configure.py:682
\r
25275 msgid "PDF (ps2pdf)"
\r
25276 msgstr "PDF (ps2pdf)"
\r
25278 #: lib/configure.py:682
\r
25279 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
\r
25280 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
\r
25282 #: lib/configure.py:683
\r
25283 msgid "PDF (pdflatex)"
\r
25284 msgstr "PDF (pdflatex)"
\r
25286 #: lib/configure.py:683
\r
25287 msgid "PDF (pdflatex)|F"
\r
25288 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
\r
25290 #: lib/configure.py:684
\r
25291 msgid "PDF (dvipdfm)"
\r
25292 msgstr "PDF (dvipdfm)"
\r
25294 #: lib/configure.py:684
\r
25295 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
\r
25296 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
\r
25298 #: lib/configure.py:685
\r
25299 msgid "PDF (XeTeX)"
\r
25300 msgstr "PDF (XeTeX)"
\r
25302 #: lib/configure.py:685
\r
25303 msgid "PDF (XeTeX)|X"
\r
25304 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
\r
25306 #: lib/configure.py:686
\r
25307 msgid "PDF (LuaTeX)"
\r
25308 msgstr "PDF (LuaTeX)"
\r
25310 #: lib/configure.py:686
\r
25311 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
\r
25312 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
\r
25314 #: lib/configure.py:687
\r
25315 msgid "PDF (graphics)"
\r
25316 msgstr "PDF (gráfico)"
\r
25318 #: lib/configure.py:688
\r
25319 msgid "PDF (cropped)"
\r
25320 msgstr "PDF (recortado)"
\r
25322 #: lib/configure.py:689
\r
25323 msgid "PDF (lower resolution)"
\r
25324 msgstr "PDF (resolução menor)"
\r
25326 #: lib/configure.py:692
\r
25330 #: lib/configure.py:692
\r
25334 #: lib/configure.py:693
\r
25335 msgid "DVI (LuaTeX)"
\r
25336 msgstr "DVI (LuaTeX)"
\r
25338 #: lib/configure.py:693
\r
25339 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
\r
25340 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
\r
25342 #: lib/configure.py:696
\r
25344 msgstr "DraftDVI"
\r
25346 #: lib/configure.py:699
\r
25347 lib/configure.py:735
\r
25351 #: lib/configure.py:699
\r
25352 lib/configure.py:735
\r
25354 msgstr "htm|HTML"
\r
25356 #: lib/configure.py:702
\r
25358 msgstr "Noteedit"
\r
25360 #: lib/configure.py:705
\r
25361 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
\r
25362 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
\r
25364 #: lib/configure.py:706
\r
25365 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
\r
25366 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
\r
25368 #: lib/configure.py:707
\r
25369 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
\r
25370 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
\r
25372 #: lib/configure.py:708
\r
25373 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
\r
25374 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
\r
25376 #: lib/configure.py:711
\r
25377 msgid "Rich Text Format"
\r
25378 msgstr "Rich Text Format"
\r
25380 #: lib/configure.py:712
\r
25384 #: lib/configure.py:712
\r
25385 msgid "MS Word|W"
\r
25386 msgstr "MS Word|W"
\r
25388 #: lib/configure.py:713
\r
25389 msgid "MS Word Office Open XML"
\r
25390 msgstr "MS Word Office Open XML"
\r
25392 #: lib/configure.py:713
\r
25393 msgid "MS Word Office Open XML|O"
\r
25394 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
\r
25396 #: lib/configure.py:716
\r
25397 msgid "date command"
\r
25398 msgstr "comando date"
\r
25400 #: lib/configure.py:717
\r
25401 msgid "Table (CSV)"
\r
25402 msgstr "Tabela (CSV)"
\r
25404 #: lib/configure.py:719
\r
25405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
\r
25406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
\r
25410 #: lib/configure.py:720
\r
25411 msgid "LyX 1.3.x"
\r
25412 msgstr "LyX 1.3.x"
\r
25414 #: lib/configure.py:721
\r
25415 msgid "LyX 1.4.x"
\r
25416 msgstr "LyX 1.4.x"
\r
25418 #: lib/configure.py:722
\r
25419 msgid "LyX 1.5.x"
\r
25420 msgstr "LyX 1.5.x"
\r
25422 #: lib/configure.py:723
\r
25423 msgid "LyX 1.6.x"
\r
25424 msgstr "LyX 1.6.x"
\r
25426 #: lib/configure.py:724
\r
25427 msgid "LyX 2.0.x"
\r
25428 msgstr "LyX 2.0.x"
\r
25430 #: lib/configure.py:725
\r
25431 msgid "LyX 2.1.x"
\r
25432 msgstr "LyX 2.1.x"
\r
25434 #: lib/configure.py:726
\r
25435 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
\r
25436 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
\r
25438 #: lib/configure.py:727
\r
25439 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
\r
25440 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
\r
25442 #: lib/configure.py:728
\r
25443 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
\r
25444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
\r
25446 #: lib/configure.py:729
\r
25447 msgid "LyX Preview"
\r
25448 msgstr "Pré-visualização LyX"
\r
25450 #: lib/configure.py:730
\r
25454 #: lib/configure.py:731
\r
25456 msgstr "Programa"
\r
25458 #: lib/configure.py:732
\r
25462 #: lib/configure.py:733
\r
25463 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
\r
25464 msgid "Windows Metafile"
\r
25465 msgstr "Windows Metafile"
\r
25467 #: lib/configure.py:734
\r
25468 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
\r
25469 msgid "Enhanced Metafile"
\r
25470 msgstr "Enhanced Metafile"
\r
25472 #: lib/configure.py:847
\r
25473 msgid "LyXBlogger"
\r
25474 msgstr "LyXBlogger"
\r
25476 #: lib/configure.py:1082
\r
25477 msgid "LyX Archive (zip)"
\r
25478 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
\r
25480 #: lib/configure.py:1085
\r
25481 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
\r
25482 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
\r
25484 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
\r
25486 msgid "%1$s and %2$s"
\r
25487 msgstr "%1$s e %2$s"
\r
25489 #: src/BiblioInfo.cpp:321
\r
25491 msgid "%1$s et al."
\r
25492 msgstr "%1$s et al."
\r
25494 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
\r
25495 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
\r
25499 #: src/BiblioInfo.cpp:869
\r
25503 #: src/BiblioInfo.cpp:879
\r
25504 msgid "Bibliography entry not found!"
\r
25505 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
\r
25507 #: src/Buffer.cpp:403
\r
25508 msgid "Disk Error: "
\r
25509 msgstr "Erro de Disco:"
\r
25511 #: src/Buffer.cpp:404
\r
25514 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
\r
25516 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
\r
25519 #: src/Buffer.cpp:529
\r
25520 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
\r
25521 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
\r
25523 #: src/Buffer.cpp:531
\r
25524 msgid "Attempting to close changed document!"
\r
25525 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
\r
25527 #: src/Buffer.cpp:540
\r
25529 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
\r
25530 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
\r
25532 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
\r
25534 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
\r
25535 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
\r
25537 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
\r
25538 msgid "Document header error"
\r
25539 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
\r
25541 #: src/Buffer.cpp:952
\r
25542 msgid "\\begin_header is missing"
\r
25543 msgstr "\\begin_header ausente"
\r
25545 #: src/Buffer.cpp:975
\r
25546 msgid "\\begin_document is missing"
\r
25547 msgstr "\\begin_document ausente"
\r
25549 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
\r
25550 #: src/Buffer.cpp:2789
\r
25551 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
\r
25552 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
\r
25554 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
\r
25556 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
\r
25557 "xcolor/ulem are installed.\n"
\r
25558 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
\r
25559 "LaTeX preamble."
\r
25561 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
\r
25562 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
\r
25563 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
\r
25564 "preâmbulo LaTeX."
\r
25566 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
\r
25568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
\r
25569 "xcolor and ulem are not installed.\n"
\r
25570 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
\r
25571 "LaTeX preamble."
\r
25573 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
\r
25574 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
\r
25575 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
\r
25576 "preâmbulo LaTeX."
\r
25578 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
\r
25579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
\r
25583 #: src/Buffer.cpp:1136
\r
25584 msgid "File Not Found"
\r
25585 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
\r
25587 #: src/Buffer.cpp:1137
\r
25589 msgid "Unable to open file `%1$s'."
\r
25590 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
\r
25592 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
\r
25593 msgid "Document format failure"
\r
25594 msgstr "Falha no formato do documento"
\r
25596 #: src/Buffer.cpp:1166
\r
25598 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
\r
25600 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
\r
25603 #: src/Buffer.cpp:1235
\r
25605 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
\r
25606 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
\r
25608 #: src/Buffer.cpp:1262
\r
25609 msgid "Conversion failed"
\r
25610 msgstr "Conversão falhou"
\r
25612 #: src/Buffer.cpp:1263
\r
25615 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
\r
25616 "it could not be created."
\r
25618 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
\r
25619 "temporário para convertê-lo."
\r
25621 #: src/Buffer.cpp:1273
\r
25622 msgid "Conversion script not found"
\r
25623 msgstr "Script de conversão não encontrado"
\r
25625 #: src/Buffer.cpp:1274
\r
25628 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
\r
25629 "could not be found."
\r
25631 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
\r
25632 "foi encontrado."
\r
25634 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
\r
25635 msgid "Conversion script failed"
\r
25636 msgstr "Script de conversão falhou"
\r
25638 #: src/Buffer.cpp:1298
\r
25641 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
\r
25644 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
\r
25645 "conseguiu convertê-lo."
\r
25647 #: src/Buffer.cpp:1305
\r
25650 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
\r
25653 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
\r
25654 "não conseguiu convertê-lo."
\r
25656 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
\r
25657 msgid "File is read-only"
\r
25658 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
\r
25660 #: src/Buffer.cpp:1362
\r
25662 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
\r
25664 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
\r
25667 #: src/Buffer.cpp:1371
\r
25670 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
\r
25671 "overwrite this file?"
\r
25673 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
\r
25674 "sobrescrevê-lo?"
\r
25676 #: src/Buffer.cpp:1373
\r
25677 msgid "Overwrite modified file?"
\r
25678 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
\r
25680 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
\r
25681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
\r
25682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
\r
25683 msgid "&Overwrite"
\r
25684 msgstr "S&obrescrever"
\r
25686 #: src/Buffer.cpp:1437
\r
25687 msgid "Backup failure"
\r
25688 msgstr "Falha na cópia de segurança"
\r
25690 #: src/Buffer.cpp:1438
\r
25693 "Cannot create backup file %1$s.\n"
\r
25694 "Please check whether the directory exists and is writable."
\r
25696 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
\r
25697 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
\r
25699 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
\r
25700 msgid "Write failure"
\r
25701 msgstr "Falha na gravação"
\r
25703 #: src/Buffer.cpp:1475
\r
25706 "The file has successfully been saved as:\n"
\r
25708 "But LyX could not move it to:\n"
\r
25710 "Your original file has been backed up to:\n"
\r
25713 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
\r
25715 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
\r
25717 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
\r
25720 #: src/Buffer.cpp:1486
\r
25723 "Cannot move saved file to:\n"
\r
25725 "But the file has successfully been saved as:\n"
\r
25728 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
\r
25730 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
\r
25733 #: src/Buffer.cpp:1502
\r
25735 msgid "Saving document %1$s..."
\r
25736 msgstr "Salvando documento %1$s..."
\r
25738 #: src/Buffer.cpp:1517
\r
25739 msgid " could not write file!"
\r
25740 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
\r
25742 #: src/Buffer.cpp:1525
\r
25744 msgstr " pronto."
\r
25746 #: src/Buffer.cpp:1540
\r
25748 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
\r
25749 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
\r
25751 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
\r
25753 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
\r
25754 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
\r
25756 #: src/Buffer.cpp:1553
\r
25757 msgid "Save failed! Trying again...\n"
\r
25758 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
\r
25760 #: src/Buffer.cpp:1567
\r
25761 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
\r
25762 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
\r
25764 #: src/Buffer.cpp:1581
\r
25765 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
\r
25766 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
\r
25768 #: src/Buffer.cpp:1670
\r
25769 msgid "Iconv software exception Detected"
\r
25770 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
\r
25772 #: src/Buffer.cpp:1670
\r
25775 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
\r
25778 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
\r
25779 "está instalado corretamente"
\r
25781 #: src/Buffer.cpp:1698
\r
25783 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
\r
25785 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
\r
25788 #: src/Buffer.cpp:1701
\r
25790 "Some characters of your document are probably not representable in the "
\r
25791 "chosen encoding.\n"
\r
25792 "Changing the document encoding to utf8 could help."
\r
25794 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
\r
25795 "codificação escolhida.\n"
\r
25796 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
\r
25798 #: src/Buffer.cpp:1708
\r
25799 msgid "iconv conversion failed"
\r
25800 msgstr "conversão iconv falhou"
\r
25802 #: src/Buffer.cpp:1713
\r
25803 msgid "conversion failed"
\r
25804 msgstr "conversão falhou"
\r
25806 #: src/Buffer.cpp:1824
\r
25807 msgid "Uncodable character in file path"
\r
25808 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
\r
25810 #: src/Buffer.cpp:1826
\r
25813 "The path of your document\n"
\r
25815 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
\r
25816 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
\r
25817 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
\r
25818 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
\r
25820 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
\r
25821 "(such as utf8) or change the file path name."
\r
25823 "O caminho do seu documento\n"
\r
25825 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
\r
25826 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
\r
25827 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
\r
25828 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
\r
25831 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
\r
25832 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
\r
25834 #: src/Buffer.cpp:2172
\r
25835 msgid "Running chktex..."
\r
25836 msgstr "Executando chktex..."
\r
25838 #: src/Buffer.cpp:2186
\r
25839 msgid "chktex failure"
\r
25840 msgstr "falha no chktex"
\r
25842 #: src/Buffer.cpp:2187
\r
25843 msgid "Could not run chktex successfully."
\r
25844 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
\r
25846 #: src/Buffer.cpp:2479
\r
25848 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
\r
25849 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
\r
25851 #: src/Buffer.cpp:2583
\r
25853 msgid "Error exporting to format: %1$s."
\r
25854 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
\r
25856 #: src/Buffer.cpp:2592
\r
25857 msgid "Error generating literate programming code."
\r
25858 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
\r
25860 #: src/Buffer.cpp:2672
\r
25862 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
\r
25863 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
\r
25865 #: src/Buffer.cpp:2707
\r
25867 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
\r
25868 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
\r
25870 #: src/Buffer.cpp:2764
\r
25871 msgid "Error viewing the output file."
\r
25872 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
\r
25874 #: src/Buffer.cpp:3667
\r
25876 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
\r
25877 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
\r
25879 #: src/Buffer.cpp:3671
\r
25881 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
\r
25882 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
\r
25884 #: src/Buffer.cpp:3725
\r
25885 msgid "Preview source code"
\r
25886 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
\r
25888 #: src/Buffer.cpp:3727
\r
25889 msgid "Preview preamble"
\r
25890 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
\r
25892 #: src/Buffer.cpp:3729
\r
25893 msgid "Preview body"
\r
25894 msgstr "Pré-visualização do corpo"
\r
25896 #: src/Buffer.cpp:3744
\r
25897 msgid "Plain text does not have a preamble."
\r
25898 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
\r
25900 #: src/Buffer.cpp:3849
\r
25902 msgid "Auto-saving %1$s"
\r
25903 msgstr "Auto-salvando %1$s"
\r
25905 #: src/Buffer.cpp:3905
\r
25906 msgid "Autosave failed!"
\r
25907 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
\r
25909 #: src/Buffer.cpp:3966
\r
25910 msgid "Autosaving current document..."
\r
25911 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
\r
25913 #: src/Buffer.cpp:4089
\r
25914 msgid "Couldn't export file"
\r
25915 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
\r
25917 #: src/Buffer.cpp:4090
\r
25919 msgid "No information for exporting the format %1$s."
\r
25920 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
\r
25922 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
\r
25923 msgid "File name error"
\r
25924 msgstr "Erro no nome do arquivo"
\r
25926 #: src/Buffer.cpp:4152
\r
25927 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
\r
25928 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
\r
25930 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
\r
25931 msgid "Document export cancelled."
\r
25932 msgstr "Exportação de documento cancelada."
\r
25934 #: src/Buffer.cpp:4269
\r
25936 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
\r
25937 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
\r
25939 #: src/Buffer.cpp:4276
\r
25941 msgid "Document exported as %1$s"
\r
25942 msgstr "Documento exportado como %1$s"
\r
25944 #: src/Buffer.cpp:4349
\r
25947 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
\r
25949 "Recover emergency save?"
\r
25951 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
\r
25955 #: src/Buffer.cpp:4352
\r
25956 msgid "Load emergency save?"
\r
25957 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
\r
25959 #: src/Buffer.cpp:4353
\r
25961 msgstr "&Recuperar"
\r
25963 #: src/Buffer.cpp:4353
\r
25964 msgid "&Load Original"
\r
25965 msgstr "&Carregar Original"
\r
25967 #: src/Buffer.cpp:4364
\r
25970 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
\r
25971 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
\r
25973 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
\r
25974 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
\r
25975 "como um arquivo diferente."
\r
25977 #: src/Buffer.cpp:4371
\r
25978 msgid "Document was successfully recovered."
\r
25979 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
\r
25981 #: src/Buffer.cpp:4373
\r
25982 msgid "Document was NOT successfully recovered."
\r
25983 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
\r
25985 #: src/Buffer.cpp:4374
\r
25988 "Remove emergency file now?\n"
\r
25991 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
\r
25994 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
\r
25995 msgid "Delete emergency file?"
\r
25996 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
\r
25998 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
\r
26002 #: src/Buffer.cpp:4383
\r
26003 msgid "Emergency file deleted"
\r
26004 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
\r
26006 #: src/Buffer.cpp:4384
\r
26007 msgid "Do not forget to save your file now!"
\r
26008 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
\r
26010 #: src/Buffer.cpp:4391
\r
26011 msgid "Remove emergency file now?"
\r
26012 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
\r
26014 #: src/Buffer.cpp:4414
\r
26017 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
\r
26019 "Load the backup instead?"
\r
26021 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
\r
26023 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
\r
26025 #: src/Buffer.cpp:4416
\r
26026 msgid "Load backup?"
\r
26027 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
\r
26029 #: src/Buffer.cpp:4417
\r
26030 msgid "&Load backup"
\r
26031 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
\r
26033 #: src/Buffer.cpp:4417
\r
26034 msgid "Load &original"
\r
26035 msgstr "Carregar &original"
\r
26037 #: src/Buffer.cpp:4427
\r
26040 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
\r
26041 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
\r
26043 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
\r
26044 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
\r
26045 "documento como um arquivo diferente."
\r
26047 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
\r
26048 msgid "Senseless!!! "
\r
26049 msgstr "Sem sentido!!! "
\r
26051 #: src/Buffer.cpp:4987
\r
26053 msgid "Document %1$s reloaded."
\r
26054 msgstr "Documento %1$s recarregado."
\r
26056 #: src/Buffer.cpp:4990
\r
26058 msgid "Could not reload document %1$s."
\r
26059 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
\r
26061 #: src/BufferParams.cpp:475
\r
26063 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
\r
26064 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
\r
26066 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
\r
26067 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
\r
26069 #: src/BufferParams.cpp:477
\r
26071 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
\r
26072 "are inserted into formulas"
\r
26074 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
\r
26075 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
\r
26077 #: src/BufferParams.cpp:479
\r
26079 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
\r
26082 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
\r
26085 #: src/BufferParams.cpp:481
\r
26087 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
\r
26088 "inserted into formulas"
\r
26090 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
\r
26091 "inseridos em fórmulas"
\r
26093 #: src/BufferParams.cpp:483
\r
26095 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
\r
26098 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
\r
26099 "em alguma fórmula"
\r
26101 #: src/BufferParams.cpp:485
\r
26103 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
\r
26104 "inserted into formulas"
\r
26106 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
\r
26107 "inserida em alguma fórmula"
\r
26109 #: src/BufferParams.cpp:487
\r
26111 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
\r
26112 "inserted into formulas"
\r
26114 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
\r
26115 "inserido em alguma fórmula"
\r
26117 #: src/BufferParams.cpp:489
\r
26119 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
\r
26120 "subscript is inserted into formulas"
\r
26122 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
\r
26123 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
\r
26125 #: src/BufferParams.cpp:491
\r
26127 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
\r
26128 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
\r
26130 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
\r
26131 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
\r
26133 #: src/BufferParams.cpp:493
\r
26135 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
\r
26136 "decoration 'utilde'"
\r
26138 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
\r
26139 "moldura matemática 'utilde'"
\r
26141 #: src/BufferParams.cpp:665
\r
26144 "The selected document class\n"
\r
26146 "requires external files that are not available.\n"
\r
26147 "The document class can still be used, but the\n"
\r
26148 "document cannot be compiled until the following\n"
\r
26149 "prerequisites are installed:\n"
\r
26151 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
\r
26152 "User's Guide for more information."
\r
26154 "A classe de documentos selecionada\n"
\r
26156 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
\r
26157 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
\r
26158 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
\r
26159 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
\r
26161 "Para mais informações, consulte a seção\n"
\r
26162 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
\r
26164 #: src/BufferParams.cpp:674
\r
26165 msgid "Document class not available"
\r
26166 msgstr "Classe de documento não está disponível"
\r
26168 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
\r
26169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
\r
26170 msgid "Uncodable characters"
\r
26171 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
\r
26173 #: src/BufferParams.cpp:1911
\r
26176 "The following characters that are used in an index name are not\n"
\r
26177 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
\r
26180 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
\r
26181 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
\r
26184 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
\r
26185 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
\r
26186 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
\r
26187 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
\r
26188 msgid "LyX Warning: "
\r
26189 msgstr "Aviso do LyX:"
\r
26191 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
\r
26192 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
\r
26193 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
\r
26194 msgid "uncodable character"
\r
26195 msgstr "caractere não-codificável"
\r
26197 #: src/BufferParams.cpp:2017
\r
26198 msgid "Uncodable character in user preamble"
\r
26199 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
\r
26201 #: src/BufferParams.cpp:2019
\r
26204 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
\r
26205 "current document encoding (namely %1$s).\n"
\r
26206 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
\r
26209 "Please select an appropriate document encoding\n"
\r
26210 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
\r
26212 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
\r
26213 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
\r
26214 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
\r
26217 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
\r
26218 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
\r
26220 #: src/BufferParams.cpp:2224
\r
26223 "The layout file:\n"
\r
26225 "could not be found. A default textclass with default\n"
\r
26226 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
\r
26227 "correct output."
\r
26229 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
\r
26231 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
\r
26232 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
\r
26234 #: src/BufferParams.cpp:2230
\r
26235 msgid "Document class not found"
\r
26236 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
\r
26238 #: src/BufferParams.cpp:2237
\r
26241 "Due to some error in it, the layout file:\n"
\r
26243 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
\r
26244 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
\r
26245 "correct output."
\r
26247 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
\r
26249 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
\r
26250 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
\r
26251 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
\r
26253 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
\r
26254 msgid "Could not load class"
\r
26255 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
\r
26257 #: src/BufferParams.cpp:2293
\r
26258 msgid "Error reading internal layout information"
\r
26259 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
\r
26261 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
\r
26262 msgid "Read Error"
\r
26263 msgstr "Erro de Leitura"
\r
26265 #: src/BufferView.cpp:192
\r
26266 msgid "No more insets"
\r
26267 msgstr "Não há mais insets"
\r
26269 #: src/BufferView.cpp:757
\r
26270 msgid "Save bookmark"
\r
26271 msgstr "Salvar marcador"
\r
26273 #: src/BufferView.cpp:982
\r
26274 msgid "Converting document to new document class..."
\r
26275 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
\r
26277 #: src/BufferView.cpp:1026
\r
26278 msgid "Document is read-only"
\r
26279 msgstr "Documento é somente-leitura"
\r
26281 #: src/BufferView.cpp:1035
\r
26282 msgid "This portion of the document is deleted."
\r
26283 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
\r
26285 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
\r
26286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
\r
26287 msgid "Absolute filename expected."
\r
26288 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
\r
26290 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
\r
26292 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
\r
26293 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
\r
26295 #: src/BufferView.cpp:1353
\r
26296 msgid "No further undo information"
\r
26297 msgstr "Sem nada para desfazer"
\r
26299 #: src/BufferView.cpp:1363
\r
26300 msgid "No further redo information"
\r
26301 msgstr "Sem nada para refazer"
\r
26303 #: src/BufferView.cpp:1586
\r
26305 msgstr "Marco desligado"
\r
26307 #: src/BufferView.cpp:1592
\r
26309 msgstr "Marco ligado"
\r
26311 #: src/BufferView.cpp:1599
\r
26312 msgid "Mark removed"
\r
26313 msgstr "Marco excluído"
\r
26315 #: src/BufferView.cpp:1602
\r
26317 msgstr "Marco definido"
\r
26319 #: src/BufferView.cpp:1658
\r
26320 msgid "Statistics for the selection:"
\r
26321 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
\r
26323 #: src/BufferView.cpp:1660
\r
26324 msgid "Statistics for the document:"
\r
26325 msgstr "Estatísticas para o documento:"
\r
26327 #: src/BufferView.cpp:1663
\r
26329 msgid "%1$d words"
\r
26330 msgstr "%1$d palavras"
\r
26332 #: src/BufferView.cpp:1665
\r
26334 msgstr "Uma palavra"
\r
26336 #: src/BufferView.cpp:1668
\r
26338 msgid "%1$d characters (including blanks)"
\r
26339 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
\r
26341 #: src/BufferView.cpp:1671
\r
26342 msgid "One character (including blanks)"
\r
26343 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
\r
26345 #: src/BufferView.cpp:1674
\r
26347 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
\r
26348 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
\r
26350 #: src/BufferView.cpp:1677
\r
26351 msgid "One character (excluding blanks)"
\r
26352 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
\r
26354 #: src/BufferView.cpp:1679
\r
26355 msgid "Statistics"
\r
26356 msgstr "Estatísticas"
\r
26358 #: src/BufferView.cpp:1861
\r
26361 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
\r
26362 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
\r
26364 #: src/BufferView.cpp:1863
\r
26366 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
\r
26367 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
\r
26369 #: src/BufferView.cpp:1871
\r
26370 msgid "Branch name"
\r
26371 msgstr "Nome do ramo"
\r
26373 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
\r
26374 msgid "Branch already exists"
\r
26375 msgstr "Ramo já existe"
\r
26377 #: src/BufferView.cpp:2358
\r
26378 msgid "Inverse Search Failed"
\r
26379 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
\r
26381 #: src/BufferView.cpp:2359
\r
26383 "Invalid position requested by inverse search.\n"
\r
26384 "You need to update the viewed document."
\r
26386 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
\r
26387 "Você deve atualizar o documento visualizado."
\r
26389 #: src/BufferView.cpp:2744
\r
26391 msgid "Inserting document %1$s..."
\r
26392 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
\r
26394 #: src/BufferView.cpp:2755
\r
26396 msgid "Document %1$s inserted."
\r
26397 msgstr "Documento %1$s inserido."
\r
26399 #: src/BufferView.cpp:2757
\r
26401 msgid "Could not insert document %1$s"
\r
26402 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
\r
26404 #: src/BufferView.cpp:3163
\r
26407 "Could not read the specified document\n"
\r
26409 "due to the error: %2$s"
\r
26411 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
\r
26413 "devido ao erro: %2$s"
\r
26415 #: src/BufferView.cpp:3165
\r
26416 msgid "Could not read file"
\r
26417 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
\r
26419 #: src/BufferView.cpp:3172
\r
26423 " is not readable."
\r
26426 " não pode ser lido."
\r
26428 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
\r
26429 msgid "Could not open file"
\r
26430 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
\r
26432 #: src/BufferView.cpp:3180
\r
26433 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
\r
26434 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
\r
26436 #: src/BufferView.cpp:3181
\r
26438 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
\r
26439 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
\r
26440 "If this does not give the correct result\n"
\r
26441 "then please change the encoding of the file\n"
\r
26442 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
\r
26444 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
\r
26445 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
\r
26446 "Se isto não der o resultado correto,\n"
\r
26447 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
\r
26448 "com outro programa que não o LyX.\n"
\r
26450 #: src/Changes.cpp:374
\r
26451 msgid "Uncodable character in author name"
\r
26452 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
\r
26454 #: src/Changes.cpp:375
\r
26457 "The author name '%1$s',\n"
\r
26458 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
\r
26459 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
\r
26460 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
\r
26462 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
\r
26463 "or change the spelling of the author name."
\r
26465 "O nome de autor '%1$s',\n"
\r
26466 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
\r
26467 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
\r
26468 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
\r
26470 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
\r
26471 "ou mude a ortografia do nome do autor."
\r
26473 #: src/Chktex.cpp:62
\r
26475 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
\r
26476 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
\r
26478 #: src/Chktex.cpp:64
\r
26479 msgid "ChkTeX warning id # "
\r
26480 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
\r
26482 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
\r
26483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
\r
26487 #: src/Color.cpp:204
\r
26491 #: src/Color.cpp:205
\r
26495 #: src/Color.cpp:206
\r
26499 #: src/Color.cpp:207
\r
26503 #: src/Color.cpp:208
\r
26507 #: src/Color.cpp:209
\r
26509 msgstr "cinzaescuro"
\r
26511 #: src/Color.cpp:210
\r
26515 #: src/Color.cpp:211
\r
26519 #: src/Color.cpp:212
\r
26520 msgid "lightgray"
\r
26521 msgstr "cinzaclaro"
\r
26523 #: src/Color.cpp:213
\r
26527 #: src/Color.cpp:214
\r
26531 #: src/Color.cpp:215
\r
26533 msgstr "verdeoliva"
\r
26535 #: src/Color.cpp:216
\r
26539 #: src/Color.cpp:217
\r
26543 #: src/Color.cpp:218
\r
26547 #: src/Color.cpp:219
\r
26549 msgstr "vermelho"
\r
26551 #: src/Color.cpp:220
\r
26553 msgstr "verdeazulado"
\r
26555 #: src/Color.cpp:221
\r
26559 #: src/Color.cpp:222
\r
26563 #: src/Color.cpp:223
\r
26567 #: src/Color.cpp:224
\r
26568 msgid "background"
\r
26569 msgstr "plano de fundo"
\r
26571 #: src/Color.cpp:225
\r
26575 #: src/Color.cpp:226
\r
26576 msgid "selection"
\r
26579 #: src/Color.cpp:227
\r
26580 msgid "selected text"
\r
26581 msgstr "texto selecionado"
\r
26583 #: src/Color.cpp:229
\r
26584 msgid "LaTeX text"
\r
26585 msgstr "texto LaTeX"
\r
26587 #: src/Color.cpp:230
\r
26588 msgid "inline completion"
\r
26589 msgstr "completação inline"
\r
26591 #: src/Color.cpp:232
\r
26592 msgid "non-unique inline completion"
\r
26593 msgstr "completação inline não-única"
\r
26595 #: src/Color.cpp:234
\r
26596 msgid "previewed snippet"
\r
26597 msgstr "trecho pré-visualizado"
\r
26599 #: src/Color.cpp:235
\r
26600 msgid "note label"
\r
26601 msgstr "etiqueta de nota"
\r
26603 #: src/Color.cpp:236
\r
26604 msgid "note background"
\r
26605 msgstr "plano de fundo de nota"
\r
26607 #: src/Color.cpp:237
\r
26608 msgid "comment label"
\r
26609 msgstr "etiqueta de comentário"
\r
26611 #: src/Color.cpp:238
\r
26612 msgid "comment background"
\r
26613 msgstr "plano de fundo de comentário"
\r
26615 #: src/Color.cpp:239
\r
26616 msgid "greyedout inset label"
\r
26617 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
\r
26619 #: src/Color.cpp:240
\r
26620 msgid "greyedout inset text"
\r
26621 msgstr "texto esmaecido de inset"
\r
26623 #: src/Color.cpp:241
\r
26624 msgid "greyedout inset background"
\r
26625 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
\r
26627 #: src/Color.cpp:242
\r
26628 msgid "phantom inset text"
\r
26629 msgstr "texto de inset de phantom"
\r
26631 #: src/Color.cpp:243
\r
26632 msgid "shaded box"
\r
26633 msgstr "caixa sombreada"
\r
26635 #: src/Color.cpp:244
\r
26636 msgid "listings background"
\r
26637 msgstr "plano de fundo de listagens"
\r
26639 #: src/Color.cpp:245
\r
26640 msgid "branch label"
\r
26641 msgstr "etiqueta de ramo"
\r
26643 #: src/Color.cpp:246
\r
26644 msgid "footnote label"
\r
26645 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
\r
26647 #: src/Color.cpp:247
\r
26648 msgid "index label"
\r
26649 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
\r
26651 #: src/Color.cpp:248
\r
26652 msgid "margin note label"
\r
26653 msgstr "etiqueta de nota marginal"
\r
26655 #: src/Color.cpp:249
\r
26656 msgid "URL label"
\r
26657 msgstr "etiqueta de URL"
\r
26659 #: src/Color.cpp:250
\r
26661 msgstr "texto de URL"
\r
26663 #: src/Color.cpp:251
\r
26664 msgid "depth bar"
\r
26665 msgstr "barra de profundidade"
\r
26667 #: src/Color.cpp:252
\r
26668 msgid "scroll indicator"
\r
26669 msgstr "indicador de rolagem"
\r
26671 #: src/Color.cpp:253
\r
26675 #: src/Color.cpp:254
\r
26676 msgid "command inset"
\r
26677 msgstr "inset de comando"
\r
26679 #: src/Color.cpp:255
\r
26680 msgid "command inset background"
\r
26681 msgstr "plano de fundo inset de comando"
\r
26683 #: src/Color.cpp:256
\r
26684 msgid "command inset frame"
\r
26685 msgstr "quadro de inset de comando"
\r
26687 #: src/Color.cpp:257
\r
26688 msgid "special character"
\r
26689 msgstr "caractere especial"
\r
26691 #: src/Color.cpp:258
\r
26693 msgstr "matemática"
\r
26695 #: src/Color.cpp:259
\r
26696 msgid "math background"
\r
26697 msgstr "plano de fundo de matemática"
\r
26699 #: src/Color.cpp:260
\r
26700 msgid "graphics background"
\r
26701 msgstr "plano de fundo de gráfico"
\r
26703 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
\r
26704 msgid "math macro background"
\r
26705 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
\r
26707 #: src/Color.cpp:262
\r
26708 msgid "math frame"
\r
26709 msgstr "moldura de matemática"
\r
26711 #: src/Color.cpp:263
\r
26712 msgid "math corners"
\r
26713 msgstr "cantos de matemática"
\r
26715 #: src/Color.cpp:264
\r
26716 msgid "math line"
\r
26717 msgstr "linha de matemática"
\r
26719 #: src/Color.cpp:266
\r
26720 msgid "math macro hovered background"
\r
26721 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
\r
26723 #: src/Color.cpp:267
\r
26724 msgid "math macro label"
\r
26725 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
\r
26727 #: src/Color.cpp:268
\r
26728 msgid "math macro frame"
\r
26729 msgstr "moldura de macro de matemática"
\r
26731 #: src/Color.cpp:269
\r
26732 msgid "math macro blended out"
\r
26733 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
\r
26735 #: src/Color.cpp:270
\r
26736 msgid "math macro old parameter"
\r
26737 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
\r
26739 #: src/Color.cpp:271
\r
26740 msgid "math macro new parameter"
\r
26741 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
\r
26743 #: src/Color.cpp:272
\r
26744 msgid "collapsable inset text"
\r
26745 msgstr "texto de inset recolhível"
\r
26747 #: src/Color.cpp:273
\r
26748 msgid "collapsable inset frame"
\r
26749 msgstr "moldura de inset recolhível"
\r
26751 #: src/Color.cpp:274
\r
26752 msgid "inset background"
\r
26753 msgstr "plano de fundo de inset"
\r
26755 #: src/Color.cpp:275
\r
26756 msgid "inset frame"
\r
26757 msgstr "moldura de inset"
\r
26759 #: src/Color.cpp:276
\r
26760 msgid "LaTeX error"
\r
26761 msgstr "erro LaTeX"
\r
26763 #: src/Color.cpp:277
\r
26764 msgid "end-of-line marker"
\r
26765 msgstr "marcador fim-de-linha"
\r
26767 #: src/Color.cpp:278
\r
26768 msgid "appendix marker"
\r
26769 msgstr "marcador de apêndice"
\r
26771 #: src/Color.cpp:279
\r
26772 msgid "change bar"
\r
26773 msgstr "barra de alteração"
\r
26775 #: src/Color.cpp:280
\r
26776 msgid "deleted text"
\r
26777 msgstr "texto apagado"
\r
26779 #: src/Color.cpp:281
\r
26780 msgid "added text"
\r
26781 msgstr "texto incluído"
\r
26783 #: src/Color.cpp:282
\r
26784 msgid "changed text 1st author"
\r
26785 msgstr "1º autor do texto alterado"
\r
26787 #: src/Color.cpp:283
\r
26788 msgid "changed text 2nd author"
\r
26789 msgstr "2º autor do texto alterado"
\r
26791 #: src/Color.cpp:284
\r
26792 msgid "changed text 3rd author"
\r
26793 msgstr "3º autor do texto alterado"
\r
26795 #: src/Color.cpp:285
\r
26796 msgid "changed text 4th author"
\r
26797 msgstr "4º autor do texto alterado"
\r
26799 #: src/Color.cpp:286
\r
26800 msgid "changed text 5th author"
\r
26801 msgstr "5º autor do texto alterado"
\r
26803 #: src/Color.cpp:287
\r
26804 msgid "deleted text modifier"
\r
26805 msgstr "modificador de texto apagado"
\r
26807 #: src/Color.cpp:288
\r
26808 msgid "added space markers"
\r
26809 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
\r
26811 #: src/Color.cpp:289
\r
26812 msgid "table line"
\r
26813 msgstr "borda de tabela"
\r
26815 #: src/Color.cpp:290
\r
26816 msgid "table on/off line"
\r
26817 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
\r
26819 #: src/Color.cpp:292
\r
26820 msgid "bottom area"
\r
26821 msgstr "área de base"
\r
26823 #: src/Color.cpp:293
\r
26825 msgstr "nova página"
\r
26827 #: src/Color.cpp:294
\r
26828 msgid "page break / line break"
\r
26829 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
\r
26831 #: src/Color.cpp:295
\r
26832 msgid "frame of button"
\r
26833 msgstr "moldura de botão"
\r
26835 #: src/Color.cpp:296
\r
26836 msgid "button background"
\r
26837 msgstr "plano de fundo de botão"
\r
26839 #: src/Color.cpp:297
\r
26840 msgid "button background under focus"
\r
26841 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
\r
26843 #: src/Color.cpp:298
\r
26844 msgid "paragraph marker"
\r
26845 msgstr "marcador de parágrafo"
\r
26847 #: src/Color.cpp:299
\r
26848 msgid "preview frame"
\r
26849 msgstr "quadro de pré-visualização"
\r
26851 #: src/Color.cpp:300
\r
26855 #: src/Color.cpp:301
\r
26856 msgid "regexp frame"
\r
26857 msgstr "moldura de regexp"
\r
26859 #: src/Color.cpp:302
\r
26863 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
\r
26864 #: src/Converter.cpp:589
\r
26865 msgid "Cannot convert file"
\r
26866 msgstr "Não é possível converter arquivo"
\r
26868 #: src/Converter.cpp:329
\r
26871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
\r
26872 "Define a converter in the preferences."
\r
26874 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
\r
26875 "Defina um conversor nas preferências."
\r
26877 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
\r
26878 msgid "Executing command: "
\r
26879 msgstr "Rodando comando:"
\r
26881 #: src/Converter.cpp:518
\r
26882 msgid "Build errors"
\r
26883 msgstr "Erros de compilação"
\r
26885 #: src/Converter.cpp:519
\r
26886 msgid "There were errors during the build process."
\r
26887 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
\r
26889 #: src/Converter.cpp:524
\r
26892 "An error occurred while running:\n"
\r
26895 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
\r
26898 #: src/Converter.cpp:547
\r
26900 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
\r
26901 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
\r
26903 #: src/Converter.cpp:591
\r
26905 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
\r
26906 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
\r
26908 #: src/Converter.cpp:592
\r
26910 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
\r
26911 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
\r
26913 #: src/Converter.cpp:648
\r
26914 msgid "Running LaTeX..."
\r
26915 msgstr "Rodando LaTeX..."
\r
26917 #: src/Converter.cpp:670
\r
26920 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
\r
26923 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
\r
26924 "log %1$s do LaTeX."
\r
26926 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
\r
26927 msgid "LaTeX failed"
\r
26928 msgstr "LaTeX falhou"
\r
26930 #: src/Converter.cpp:676
\r
26933 "The external program\n"
\r
26935 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
\r
26936 "program's error (check the logs). "
\r
26938 "O programa externo\n"
\r
26940 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
\r
26943 #: src/Converter.cpp:682
\r
26944 msgid "Output is empty"
\r
26945 msgstr "Saída vazia"
\r
26947 #: src/Converter.cpp:683
\r
26948 msgid "No output file was generated."
\r
26949 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
\r
26951 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
\r
26952 msgid ", Inset: "
\r
26953 msgstr ", Inset: "
\r
26955 #: src/Cursor.cpp:2126
\r
26957 msgstr ", Célula: "
\r
26959 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
\r
26960 msgid ", Position: "
\r
26961 msgstr ", Posição: "
\r
26963 #: src/CutAndPaste.cpp:365
\r
26966 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
\r
26967 "Do you want to add it to the document's branch list?"
\r
26969 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
\r
26970 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
\r
26972 #: src/CutAndPaste.cpp:368
\r
26973 msgid "Unknown branch"
\r
26974 msgstr "Ramo desconhecido"
\r
26976 #: src/CutAndPaste.cpp:369
\r
26977 msgid "&Don't Add"
\r
26978 msgstr "&Não Incluir"
\r
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
\r
26982 msgid "Layout `%1$s' was not found."
\r
26983 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
\r
26985 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
\r
26986 msgid "Layout Not Found"
\r
26987 msgstr "Layout Não Encontrado"
\r
26989 #: src/CutAndPaste.cpp:780
\r
26991 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
\r
26992 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
\r
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:783
\r
26997 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
\r
27000 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
\r
27003 #: src/CutAndPaste.cpp:788
\r
27004 msgid "Undefined flex inset"
\r
27005 msgstr "Flex inset indefinido"
\r
27007 #: src/Exporter.cpp:45
\r
27010 "The file %1$s already exists.\n"
\r
27012 "Do you want to overwrite that file?"
\r
27014 "O arquivo %1$s já existe.\n"
\r
27016 "Deseja sobrescrevê-lo?"
\r
27018 #: src/Exporter.cpp:48
\r
27019 msgid "Overwrite file?"
\r
27020 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
\r
27022 #: src/Exporter.cpp:50
\r
27023 msgid "&Keep file"
\r
27024 msgstr "&Manter arquivo"
\r
27026 #: src/Exporter.cpp:51
\r
27027 msgid "Overwrite &all"
\r
27028 msgstr "Sobrescrever &todos"
\r
27030 #: src/Exporter.cpp:51
\r
27031 msgid "&Cancel export"
\r
27032 msgstr "&Cancelar exportação"
\r
27034 #: src/Exporter.cpp:97
\r
27035 msgid "Couldn't copy file"
\r
27036 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
\r
27038 #: src/Exporter.cpp:98
\r
27040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
\r
27041 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
\r
27043 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
\r
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
\r
27045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
\r
27049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
\r
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
\r
27051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
\r
27052 msgid "Sans Serif"
\r
27053 msgstr "Sans Serif"
\r
27055 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
\r
27056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
\r
27057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
\r
27058 msgid "Typewriter"
\r
27059 msgstr "Typewriter"
\r
27061 #: src/Font.cpp:59
\r
27065 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
\r
27066 #: src/Font.cpp:76
\r
27070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
\r
27074 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
\r
27076 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
\r
27078 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
\r
27082 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
\r
27084 msgstr "Inclinado"
\r
27086 #: src/Font.cpp:67
\r
27087 msgid "Smallcaps"
\r
27088 msgstr "Versalete"
\r
27090 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
\r
27092 msgstr "Aumentar"
\r
27094 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
\r
27098 #: src/Font.cpp:76
\r
27100 msgstr "Alternar"
\r
27102 #: src/Font.cpp:162
\r
27104 msgid "Emphasis %1$s, "
\r
27105 msgstr "Emph %1$s, "
\r
27107 #: src/Font.cpp:165
\r
27109 msgid "Underline %1$s, "
\r
27110 msgstr "Underline %1$s, "
\r
27112 #: src/Font.cpp:168
\r
27114 msgid "Strikeout %1$s, "
\r
27115 msgstr "Strikeout %1$s, "
\r
27117 #: src/Font.cpp:171
\r
27119 msgid "Double underline %1$s, "
\r
27120 msgstr "Double underline %1$s, "
\r
27122 #: src/Font.cpp:174
\r
27124 msgid "Wavy underline %1$s, "
\r
27125 msgstr "Wavy underline %1$s, "
\r
27127 #: src/Font.cpp:177
\r
27129 msgid "Noun %1$s, "
\r
27130 msgstr "Noun %1$s, "
\r
27132 #: src/Font.cpp:191
\r
27134 msgid "Language: %1$s, "
\r
27135 msgstr "Idioma: %1$s, "
\r
27137 #: src/Font.cpp:194
\r
27139 msgid "Number %1$s"
\r
27140 msgstr "Número %1$s"
\r
27142 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
\r
27143 msgid "Cannot view file"
\r
27144 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
\r
27146 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
\r
27148 msgid "File does not exist: %1$s"
\r
27149 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
\r
27151 #: src/Format.cpp:675
\r
27153 msgid "No information for viewing %1$s"
\r
27154 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
\r
27156 #: src/Format.cpp:685
\r
27158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
\r
27159 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
\r
27161 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
\r
27162 msgid "Cannot edit file"
\r
27163 msgstr "Não é possível editar arquivo"
\r
27165 #: src/Format.cpp:744
\r
27166 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
\r
27167 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
\r
27169 #: src/Format.cpp:757
\r
27171 msgid "No information for editing %1$s"
\r
27172 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
\r
27174 #: src/Format.cpp:768
\r
27176 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
\r
27177 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
\r
27179 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
\r
27180 msgid "Could not find bind file"
\r
27181 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
\r
27183 #: src/KeyMap.cpp:228
\r
27186 "Unable to find the bind file\n"
\r
27188 "Please check your installation."
\r
27190 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
\r
27192 "Verifique sua instalação."
\r
27194 #: src/KeyMap.cpp:235
\r
27195 msgid "Could not find `cua.bind' file"
\r
27196 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
\r
27198 #: src/KeyMap.cpp:236
\r
27200 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
\r
27201 "Please check your installation."
\r
27203 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
\r
27204 "Verifique sua instalação."
\r
27206 #: src/KeyMap.cpp:243
\r
27209 "Unable to find the bind file\n"
\r
27211 "Falling back to default."
\r
27213 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
\r
27215 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
\r
27217 #: src/KeySequence.cpp:181
\r
27218 msgid " options: "
\r
27219 msgstr " opções: "
\r
27221 #: src/LaTeX.cpp:57
\r
27223 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
\r
27224 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
\r
27226 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
\r
27227 msgid "Running Index Processor."
\r
27228 msgstr "Rodando Processador de Índice."
\r
27230 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
\r
27231 msgid "Running BibTeX."
\r
27232 msgstr "Rodando BibTeX."
\r
27234 #: src/LaTeX.cpp:474
\r
27235 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
\r
27236 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
\r
27238 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
\r
27239 msgid "BibTeX error: "
\r
27240 msgstr "Erro do BibTeX: "
\r
27242 #: src/LaTeX.cpp:1321
\r
27243 msgid "Biber error: "
\r
27244 msgstr "Erro do Biber: "
\r
27246 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
\r
27247 msgid "Font not available"
\r
27248 msgstr "Fonte indisponível"
\r
27250 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
\r
27253 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
\r
27254 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
\r
27256 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
\r
27257 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
\r
27259 #: src/LyX.cpp:124
\r
27260 msgid "Could not read configuration file"
\r
27261 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
\r
27263 #: src/LyX.cpp:125
\r
27266 "Error while reading the configuration file\n"
\r
27268 "Please check your installation."
\r
27270 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
\r
27272 "Verifique sua instalação."
\r
27274 #: src/LyX.cpp:363
\r
27275 msgid "The following files could not be loaded:"
\r
27276 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
\r
27278 #: src/LyX.cpp:400
\r
27280 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
\r
27281 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
\r
27283 #: src/LyX.cpp:402
\r
27284 msgid "Cannot remove temporary directory"
\r
27285 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
\r
27287 #: src/LyX.cpp:407
\r
27289 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
\r
27290 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
\r
27292 #: src/LyX.cpp:436
\r
27294 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
\r
27295 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
\r
27297 #: src/LyX.cpp:454
\r
27298 msgid "Missing filename for this operation."
\r
27299 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
\r
27301 #: src/LyX.cpp:503
\r
27303 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
\r
27304 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
\r
27306 #: src/LyX.cpp:550
\r
27307 msgid "No textclass is found"
\r
27308 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
\r
27310 #: src/LyX.cpp:551
\r
27312 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
\r
27313 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
\r
27314 "without checking your LaTeX installation, or continue."
\r
27316 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
\r
27317 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
\r
27318 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
\r
27320 #: src/LyX.cpp:555
\r
27321 msgid "&Reconfigure"
\r
27322 msgstr "&Reconfigurar"
\r
27324 #: src/LyX.cpp:556
\r
27325 msgid "&Without LaTeX"
\r
27326 msgstr "&Sem LaTeX"
\r
27328 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
\r
27329 msgid "&Continue"
\r
27330 msgstr "&Continuar"
\r
27332 #: src/LyX.cpp:660
\r
27334 "SIGHUP signal caught!\n"
\r
27337 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
\r
27340 #: src/LyX.cpp:664
\r
27342 "SIGFPE signal caught!\n"
\r
27345 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
\r
27348 #: src/LyX.cpp:667
\r
27350 "SIGSEGV signal caught!\n"
\r
27351 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
\r
27352 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
\r
27353 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
\r
27356 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
\r
27357 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
\r
27359 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
\r
27360 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
\r
27361 "necessário. Obrigado!\n"
\r
27364 #: src/LyX.cpp:683
\r
27365 msgid "LyX crashed!"
\r
27366 msgstr "O LyX travou!"
\r
27368 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
\r
27372 #: src/LyX.cpp:964
\r
27373 msgid "Could not create temporary directory"
\r
27374 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
\r
27376 #: src/LyX.cpp:965
\r
27379 "Could not create a temporary directory in\n"
\r
27381 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
\r
27383 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
\r
27385 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
\r
27388 #: src/LyX.cpp:1027
\r
27389 msgid "Missing user LyX directory"
\r
27390 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
\r
27392 #: src/LyX.cpp:1028
\r
27395 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
\r
27396 "It is needed to keep your own configuration."
\r
27398 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
\r
27399 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
\r
27401 #: src/LyX.cpp:1033
\r
27402 msgid "&Create directory"
\r
27403 msgstr "&Criar pasta"
\r
27405 #: src/LyX.cpp:1034
\r
27406 msgid "&Exit LyX"
\r
27407 msgstr "&Sair do LyX"
\r
27409 #: src/LyX.cpp:1035
\r
27410 msgid "No user LyX directory. Exiting."
\r
27411 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
\r
27413 #: src/LyX.cpp:1039
\r
27415 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
\r
27416 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
\r
27418 #: src/LyX.cpp:1044
\r
27419 msgid "Failed to create directory. Exiting."
\r
27420 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
\r
27422 #: src/LyX.cpp:1117
\r
27423 msgid "List of supported debug flags:"
\r
27424 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
\r
27426 #: src/LyX.cpp:1121
\r
27428 msgid "Setting debug level to %1$s"
\r
27429 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
\r
27431 #: src/LyX.cpp:1132
\r
27433 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
\r
27434 "Command line switches (case sensitive):\n"
\r
27435 "\t-help summarize LyX usage\n"
\r
27436 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
\r
27437 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
\r
27438 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
\r
27439 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
\r
27440 " select the features to debug.\n"
\r
27441 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
\r
27442 "\t-x [--execute] command\n"
\r
27443 " where command is a lyx command.\n"
\r
27444 "\t-e [--export] fmt\n"
\r
27445 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
\r
27446 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
\r
27448 " to see which parameter (which differs from the format "
\r
27450 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
\r
27451 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
\r
27452 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
\r
27453 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
\r
27454 " and filename is the destination filename.\n"
\r
27455 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
\r
27456 " where fmt is the import format of choice\n"
\r
27457 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
\r
27458 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
\r
27459 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
\r
27460 " specifying whether all files, main file only, or no "
\r
27462 " respectively, are to be overwritten during a batch "
\r
27464 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
\r
27466 "\t-n [--no-remote]\n"
\r
27467 " open documents in a new instance\n"
\r
27468 "\t-r [--remote]\n"
\r
27469 " open documents in an already running instance\n"
\r
27470 " (a working lyxpipe is needed)\n"
\r
27471 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
\r
27472 "\t-version summarize version and build info\n"
\r
27473 "Check the LyX man page for more details."
\r
27475 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
\r
27476 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
\r
27477 "\t-help resume o uso do LyX\n"
\r
27478 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
\r
27479 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
\r
27480 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
\r
27481 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
\r
27482 " seleciona os recursos a debugar.\n"
\r
27483 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
\r
27484 "\t-x [--execute] comando\n"
\r
27485 " onde comando é um comando do LyX.\n"
\r
27486 "\t-e [--export] fmt\n"
\r
27487 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
\r
27488 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
\r
27490 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
\r
27492 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
\r
27493 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
\r
27494 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
\r
27495 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
\r
27497 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
\r
27498 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
\r
27499 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
\r
27500 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
\r
27501 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
\r
27502 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
\r
27503 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
\r
27504 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
\r
27505 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
\r
27506 "\t-n [--no-remote]\n"
\r
27507 " abre documentos em uma nova instância\n"
\r
27508 "\t-r [--remote]\n"
\r
27509 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
\r
27510 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
\r
27511 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
\r
27512 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
\r
27513 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
\r
27515 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
\r
27516 msgid " Git commit hash "
\r
27517 msgstr " Git commit hash "
\r
27519 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
\r
27520 msgid "No system directory"
\r
27521 msgstr "Sem pasta de sistema"
\r
27523 #: src/LyX.cpp:1190
\r
27524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
\r
27525 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
\r
27527 #: src/LyX.cpp:1201
\r
27528 msgid "No user directory"
\r
27529 msgstr "Sem pasta de usuário"
\r
27531 #: src/LyX.cpp:1202
\r
27532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
\r
27533 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
\r
27535 #: src/LyX.cpp:1213
\r
27536 msgid "Incomplete command"
\r
27537 msgstr "Comando incompleto"
\r
27539 #: src/LyX.cpp:1214
\r
27540 msgid "Missing command string after --execute switch"
\r
27541 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
\r
27543 #: src/LyX.cpp:1225
\r
27544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
\r
27546 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
\r
27548 #: src/LyX.cpp:1230
\r
27549 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
\r
27550 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
\r
27552 #: src/LyX.cpp:1243
\r
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
\r
27555 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
\r
27557 #: src/LyX.cpp:1256
\r
27558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
\r
27560 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
\r
27562 #: src/LyX.cpp:1261
\r
27563 msgid "Missing filename for --import"
\r
27564 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
\r
27566 #: src/LyXRC.cpp:2886
\r
27568 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
\r
27571 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
\r
27572 "como palavras válidas?"
\r
27574 #: src/LyXRC.cpp:2890
\r
27576 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
\r
27579 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
\r
27581 #: src/LyXRC.cpp:2898
\r
27583 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
\r
27584 "automatically by what you type."
\r
27586 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
\r
27587 "automaticamente pelo que você digitar."
\r
27589 #: src/LyXRC.cpp:2902
\r
27591 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
\r
27594 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
\r
27595 "o padrão após mudar a classe do documento."
\r
27597 #: src/LyXRC.cpp:2906
\r
27599 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
\r
27601 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
\r
27604 #: src/LyXRC.cpp:2913
\r
27606 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
\r
27607 "the backup file in the same directory as the original file."
\r
27609 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
\r
27610 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
\r
27612 #: src/LyXRC.cpp:2917
\r
27614 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
\r
27615 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
\r
27617 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
\r
27618 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
\r
27620 #: src/LyXRC.cpp:2921
\r
27621 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
\r
27622 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
\r
27624 #: src/LyXRC.cpp:2925
\r
27626 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
\r
27627 "its global and local bind/ directories."
\r
27629 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
\r
27630 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
\r
27632 #: src/LyXRC.cpp:2929
\r
27633 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
\r
27634 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
\r
27636 #: src/LyXRC.cpp:2933
\r
27638 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
\r
27639 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
\r
27641 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
\r
27642 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
\r
27644 #: src/LyXRC.cpp:2943
\r
27646 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
\r
27647 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
\r
27649 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
\r
27650 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
\r
27652 #: src/LyXRC.cpp:2951
\r
27654 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
\r
27655 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
\r
27656 "the top of the screen"
\r
27658 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
\r
27659 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
\r
27661 #: src/LyXRC.cpp:2955
\r
27662 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
\r
27663 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
\r
27665 #: src/LyXRC.cpp:2959
\r
27666 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
\r
27667 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
\r
27669 #: src/LyXRC.cpp:2963
\r
27671 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
\r
27674 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
\r
27675 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
\r
27677 #: src/LyXRC.cpp:2968
\r
27680 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
\r
27681 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
\r
27683 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
\r
27684 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
\r
27686 #: src/LyXRC.cpp:2972
\r
27688 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
\r
27689 "look in its global and local commands/ directories."
\r
27691 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
\r
27692 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
\r
27694 #: src/LyXRC.cpp:2976
\r
27696 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
\r
27698 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
\r
27700 #: src/LyXRC.cpp:2980
\r
27701 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
\r
27702 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
\r
27704 #: src/LyXRC.cpp:2984
\r
27706 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
\r
27707 "shown after the change has been made.)"
\r
27709 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
\r
27710 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
\r
27712 #: src/LyXRC.cpp:2988
\r
27713 msgid "Select how LyX will display any graphics."
\r
27714 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
\r
27716 #: src/LyXRC.cpp:2992
\r
27718 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
\r
27719 "LyX was started from."
\r
27721 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
\r
27722 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
\r
27724 #: src/LyXRC.cpp:2996
\r
27725 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
\r
27727 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
\r
27729 #: src/LyXRC.cpp:3000
\r
27731 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
\r
27732 "value selects the directory LyX was started from."
\r
27734 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
\r
27735 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
\r
27737 #: src/LyXRC.cpp:3004
\r
27739 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
\r
27740 "recommended for non-English languages."
\r
27742 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
\r
27743 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
\r
27745 #: src/LyXRC.cpp:3011
\r
27747 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
\r
27748 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
\r
27749 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
\r
27751 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
\r
27752 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
\r
27753 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
\r
27755 #: src/LyXRC.cpp:3015
\r
27756 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
\r
27757 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
\r
27759 #: src/LyXRC.cpp:3019
\r
27761 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
\r
27762 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
\r
27764 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
\r
27765 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
\r
27767 #: src/LyXRC.cpp:3028
\r
27769 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
\r
27770 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
\r
27772 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
\r
27773 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
\r
27774 "em um teclado Americano."
\r
27776 #: src/LyXRC.cpp:3032
\r
27778 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
\r
27781 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
\r
27784 #: src/LyXRC.cpp:3036
\r
27786 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
\r
27788 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
\r
27791 #: src/LyXRC.cpp:3040
\r
27793 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
\r
27794 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
\r
27795 "name of the second language."
\r
27797 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
\r
27798 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
\r
27801 #: src/LyXRC.cpp:3044
\r
27802 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
\r
27803 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
\r
27805 #: src/LyXRC.cpp:3048
\r
27806 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
\r
27807 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
\r
27809 #: src/LyXRC.cpp:3052
\r
27811 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
\r
27812 "\\documentclass."
\r
27814 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
\r
27815 "\\documentclass."
\r
27817 #: src/LyXRC.cpp:3056
\r
27819 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
\r
27820 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
\r
27822 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
\r
27823 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
\r
27825 #: src/LyXRC.cpp:3060
\r
27827 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
\r
27828 "document is the default language."
\r
27830 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
\r
27831 "documento for o idioma padrão."
\r
27833 #: src/LyXRC.cpp:3064
\r
27834 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
\r
27835 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
\r
27837 #: src/LyXRC.cpp:3068
\r
27838 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
\r
27840 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
\r
27843 #: src/LyXRC.cpp:3072
\r
27844 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
\r
27845 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
\r
27847 #: src/LyXRC.cpp:3076
\r
27849 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
\r
27850 "of the document."
\r
27852 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
\r
27854 #: src/LyXRC.cpp:3080
\r
27855 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
\r
27856 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
\r
27858 #: src/LyXRC.cpp:3085
\r
27859 msgid "The completion popup delay."
\r
27860 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
\r
27862 #: src/LyXRC.cpp:3089
\r
27863 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
\r
27865 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
\r
27868 #: src/LyXRC.cpp:3093
\r
27869 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
\r
27871 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
\r
27874 #: src/LyXRC.cpp:3097
\r
27876 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
\r
27878 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
\r
27879 "uma completação possível."
\r
27881 #: src/LyXRC.cpp:3101
\r
27883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
\r
27886 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
\r
27889 #: src/LyXRC.cpp:3105
\r
27890 msgid "The inline completion delay."
\r
27891 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
\r
27893 #: src/LyXRC.cpp:3109
\r
27894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
\r
27895 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
\r
27897 #: src/LyXRC.cpp:3113
\r
27898 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
\r
27899 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
\r
27901 #: src/LyXRC.cpp:3117
\r
27902 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
\r
27903 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
\r
27905 #: src/LyXRC.cpp:3121
\r
27906 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
\r
27907 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
\r
27909 #: src/LyXRC.cpp:3125
\r
27911 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
\r
27913 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
\r
27915 #: src/LyXRC.cpp:3136
\r
27916 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
\r
27917 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
\r
27919 #: src/LyXRC.cpp:3140
\r
27920 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
\r
27921 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
\r
27923 #: src/LyXRC.cpp:3144
\r
27924 msgid "Scale the preview size to suit."
\r
27925 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
\r
27927 #: src/LyXRC.cpp:3148
\r
27928 msgid "The option to print out in landscape."
\r
27929 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
\r
27931 #: src/LyXRC.cpp:3152
\r
27932 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
\r
27933 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
\r
27935 #: src/LyXRC.cpp:3156
\r
27936 msgid "The option to specify paper type."
\r
27937 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
\r
27939 #: src/LyXRC.cpp:3160
\r
27941 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
\r
27943 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
\r
27946 #: src/LyXRC.cpp:3164
\r
27948 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
\r
27949 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
\r
27951 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
\r
27952 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
\r
27954 #: src/LyXRC.cpp:3168
\r
27956 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
\r
27957 "wrong, override the setting here."
\r
27959 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
\r
27960 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
\r
27962 #: src/LyXRC.cpp:3174
\r
27963 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
\r
27965 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
\r
27967 #: src/LyXRC.cpp:3183
\r
27969 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
\r
27970 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
\r
27971 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
\r
27973 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
\r
27974 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
\r
27975 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
\r
27976 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
\r
27978 #: src/LyXRC.cpp:3187
\r
27979 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
\r
27981 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
\r
27984 #: src/LyXRC.cpp:3192
\r
27987 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
\r
27988 "roughly the same size as on paper."
\r
27990 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
\r
27991 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
\r
27993 #: src/LyXRC.cpp:3196
\r
27994 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
\r
27996 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
\r
27998 #: src/LyXRC.cpp:3200
\r
28000 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
\r
28001 "\".out\". Only for advanced users."
\r
28003 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
\r
28004 "\". Somente para usuários avançados."
\r
28006 #: src/LyXRC.cpp:3207
\r
28007 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
\r
28008 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
\r
28010 #: src/LyXRC.cpp:3211
\r
28012 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
\r
28013 "when you quit LyX."
\r
28015 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
\r
28016 "quando você encerrar o LyX."
\r
28018 #: src/LyXRC.cpp:3215
\r
28019 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
\r
28021 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
\r
28024 #: src/LyXRC.cpp:3219
\r
28026 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
\r
28027 "value selects the directory LyX was started from."
\r
28029 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
\r
28030 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
\r
28032 #: src/LyXRC.cpp:3236
\r
28034 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
\r
28035 "will look in its global and local ui/ directories."
\r
28037 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
\r
28038 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
\r
28040 #: src/LyXRC.cpp:3246
\r
28042 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
\r
28045 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
\r
28046 "janela principal e a seleção."
\r
28048 #: src/LyXRC.cpp:3250
\r
28049 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
\r
28051 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
\r
28053 #: src/LyXRC.cpp:3254
\r
28055 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
\r
28057 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
\r
28059 #: src/LyXRC.cpp:3258
\r
28060 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
\r
28062 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
\r
28065 #: src/LyXVC.cpp:105
\r
28067 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
\r
28068 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
\r
28070 #: src/LyXVC.cpp:107
\r
28071 msgid "Retrieve from version control?"
\r
28072 msgstr "Obter do controle de versão?"
\r
28074 #: src/LyXVC.cpp:108
\r
28075 msgid "&Retrieve"
\r
28078 #: src/LyXVC.cpp:142
\r
28079 msgid "Document not saved"
\r
28080 msgstr "Documento não está salvo"
\r
28082 #: src/LyXVC.cpp:143
\r
28083 msgid "You must save the document before it can be registered."
\r
28084 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
\r
28086 #: src/LyXVC.cpp:179
\r
28087 msgid "LyX VC: Initial description"
\r
28088 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
\r
28090 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
\r
28091 msgid "(no initial description)"
\r
28092 msgstr "(sem descrição inicial)"
\r
28094 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
\r
28095 msgid "LyX VC: Log message"
\r
28096 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
\r
28098 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
\r
28099 #: src/LyXVC.cpp:236
\r
28100 msgid "(no log message)"
\r
28101 msgstr "(sem mensagem de log)"
\r
28103 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
\r
28104 msgid "LyX VC: Log Message"
\r
28105 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
\r
28107 #: src/LyXVC.cpp:292
\r
28110 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
\r
28113 "Do you want to revert to the older version?"
\r
28115 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
\r
28116 "as alterações atuais.\n"
\r
28118 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
\r
28120 #: src/LyXVC.cpp:297
\r
28121 msgid "Revert to stored version of document?"
\r
28122 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
\r
28124 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
\r
28126 msgstr "&Reverter"
\r
28128 #: src/Paragraph.cpp:1961
\r
28129 msgid "Senseless with this layout!"
\r
28130 msgstr "Sem sentido com este layout!"
\r
28132 #: src/Paragraph.cpp:2022
\r
28133 msgid "Alignment not permitted"
\r
28134 msgstr "Alinhamento não permitido"
\r
28136 #: src/Paragraph.cpp:2023
\r
28138 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
\r
28139 "Setting to default."
\r
28141 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
\r
28142 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
\r
28144 #: src/Text.cpp:428
\r
28145 msgid "Unknown Inset"
\r
28146 msgstr "Inset Desconhecido"
\r
28148 #: src/Text.cpp:540
\r
28149 msgid "Change tracking author index missing"
\r
28150 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
\r
28152 #: src/Text.cpp:541
\r
28155 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
\r
28156 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
\r
28157 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
\r
28158 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
\r
28160 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
\r
28161 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
\r
28162 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
\r
28163 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
\r
28164 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
\r
28166 #: src/Text.cpp:558
\r
28167 msgid "Unknown token"
\r
28168 msgstr "Token desconhecido"
\r
28170 #: src/Text.cpp:1023
\r
28172 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
\r
28175 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
\r
28178 #: src/Text.cpp:1032
\r
28179 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
\r
28181 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
\r
28183 #: src/Text.cpp:1046
\r
28184 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
\r
28185 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
\r
28187 #: src/Text.cpp:1888
\r
28188 msgid "[Change Tracking] "
\r
28189 msgstr "[Controle de Alterações] "
\r
28191 #: src/Text.cpp:1894
\r
28193 msgstr "Alteração: "
\r
28195 #: src/Text.cpp:1898
\r
28199 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
\r
28200 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
\r
28202 msgid "Font: %1$s"
\r
28203 msgstr "Fonte: %1$s"
\r
28205 #: src/Text.cpp:1913
\r
28207 msgid ", Depth: %1$d"
\r
28208 msgstr ", Profundidade: %1$d"
\r
28210 #: src/Text.cpp:1919
\r
28211 msgid ", Spacing: "
\r
28212 msgstr ", Espaçamento: "
\r
28214 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
\r
28218 #: src/Text.cpp:1931
\r
28222 #: src/Text.cpp:1941
\r
28223 msgid ", Paragraph: "
\r
28224 msgstr ", Parágrafo: "
\r
28226 #: src/Text.cpp:1942
\r
28230 #: src/Text.cpp:1949
\r
28231 msgid ", Char: 0x"
\r
28232 msgstr ", Char: 0x"
\r
28234 #: src/Text.cpp:1951
\r
28235 msgid ", Boundary: "
\r
28236 msgstr ", Limite: "
\r
28238 #: src/Text2.cpp:407
\r
28239 msgid "No font change defined."
\r
28240 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
\r
28242 #: src/Text2.cpp:447
\r
28243 msgid "Nothing to index!"
\r
28244 msgstr "Nada a indexar!"
\r
28246 #: src/Text2.cpp:449
\r
28247 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
\r
28248 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
\r
28250 #: src/Text3.cpp:191
\r
28251 msgid "Math editor mode"
\r
28252 msgstr "Modo de edição de matemática"
\r
28254 #: src/Text3.cpp:193
\r
28255 msgid "No valid math formula"
\r
28256 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
\r
28258 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
\r
28259 msgid "Already in regular expression mode"
\r
28260 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
\r
28262 #: src/Text3.cpp:214
\r
28263 msgid "Regexp editor mode"
\r
28264 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
\r
28266 #: src/Text3.cpp:1427
\r
28270 #: src/Text3.cpp:1428
\r
28271 msgid " not known"
\r
28272 msgstr " desconhecido"
\r
28274 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
\r
28275 msgid "Missing argument"
\r
28276 msgstr "Argumento ausente"
\r
28278 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
\r
28279 msgid "Character set"
\r
28280 msgstr "Conjunto de caracteres"
\r
28282 #: src/Text3.cpp:2351
\r
28283 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
\r
28285 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
\r
28287 #: src/Text3.cpp:2352
\r
28289 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
\r
28290 "The thesaurus is not functional.\n"
\r
28291 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
\r
28294 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
\r
28295 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
\r
28296 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
\r
28299 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
\r
28300 msgid "Paragraph layout set"
\r
28301 msgstr "Layout de parágrafo definido"
\r
28303 #: src/TextClass.cpp:129
\r
28304 msgid "Plain Layout"
\r
28305 msgstr "Layout Simples"
\r
28307 #: src/TextClass.cpp:844
\r
28308 msgid "Missing File"
\r
28309 msgstr "Arquivo Ausente"
\r
28311 #: src/TextClass.cpp:845
\r
28312 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
\r
28314 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
\r
28316 #: src/TextClass.cpp:848
\r
28317 msgid "Corrupt File"
\r
28318 msgstr "Arquivo Corrompido"
\r
28320 #: src/TextClass.cpp:849
\r
28321 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
\r
28322 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
\r
28324 #: src/TextClass.cpp:1588
\r
28327 "The module %1$s has been requested by\n"
\r
28328 "this document but has not been found in the list of\n"
\r
28329 "available modules. If you recently installed it, you\n"
\r
28330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
\r
28332 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
\r
28333 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
\r
28334 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
\r
28335 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
\r
28337 #: src/TextClass.cpp:1593
\r
28338 msgid "Module not available"
\r
28339 msgstr "Módulo não disponível"
\r
28341 #: src/TextClass.cpp:1599
\r
28344 "The module %1$s requires a package that is not\n"
\r
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
\r
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
\r
28347 "Missing prerequisites:\n"
\r
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
\r
28351 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
\r
28352 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
\r
28353 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
\r
28354 "Pré-requisitos ausentes:\n"
\r
28356 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
\r
28358 #: src/TextClass.cpp:1606
\r
28359 msgid "Package not available"
\r
28360 msgstr "Pacote não disponível"
\r
28362 #: src/TextClass.cpp:1611
\r
28364 msgid "Error reading module %1$s\n"
\r
28365 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
\r
28367 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
\r
28368 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
\r
28369 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
\r
28370 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
\r
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
\r
28372 msgid "Revision control error."
\r
28373 msgstr "Erro de controle de revisão."
\r
28375 #: src/VCBackend.cpp:62
\r
28378 "Some problem occurred while running the command:\n"
\r
28381 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
\r
28384 #: src/VCBackend.cpp:629
\r
28385 msgid "Up-to-date"
\r
28386 msgstr "Atualizado"
\r
28388 #: src/VCBackend.cpp:631
\r
28389 msgid "Locally Modified"
\r
28390 msgstr "Modificado Localmente"
\r
28392 #: src/VCBackend.cpp:633
\r
28393 msgid "Locally Added"
\r
28394 msgstr "Incluído Localmente"
\r
28396 #: src/VCBackend.cpp:635
\r
28397 msgid "Needs Merge"
\r
28398 msgstr "Necessita Mesclagem"
\r
28400 #: src/VCBackend.cpp:637
\r
28401 msgid "Needs Checkout"
\r
28402 msgstr "Necessita Checkout"
\r
28404 #: src/VCBackend.cpp:639
\r
28405 msgid "No CVS file"
\r
28406 msgstr "Sem arquivo CVS"
\r
28408 #: src/VCBackend.cpp:641
\r
28409 msgid "Cannot retrieve CVS status"
\r
28410 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
\r
28412 #: src/VCBackend.cpp:867
\r
28414 "The repository version is newer then the current check out.\n"
\r
28415 "You have to update from repository first or revert your changes."
\r
28417 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
\r
28418 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
\r
28420 #: src/VCBackend.cpp:872
\r
28423 "Bad status when checking in changes.\n"
\r
28428 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
\r
28433 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
\r
28436 "Error when updating from repository.\n"
\r
28437 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
\r
28440 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
\r
28442 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
\r
28443 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
\r
28446 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
\r
28448 #: src/VCBackend.cpp:955
\r
28451 "There were detected changes in the working directory:\n"
\r
28454 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
\r
28455 "revert back to the repository version."
\r
28457 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
\r
28460 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
\r
28461 "necessário reverter para a versão do repositório."
\r
28463 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
\r
28464 #: src/VCBackend.cpp:1523
\r
28465 msgid "Changes detected"
\r
28466 msgstr "Alterações detectadas"
\r
28468 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
\r
28470 msgstr "&Abortar"
\r
28472 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
\r
28473 msgid "View &Log ..."
\r
28474 msgstr "Visualizar &Log ..."
\r
28476 #: src/VCBackend.cpp:980
\r
28479 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
\r
28480 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
\r
28483 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
\r
28485 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
\r
28486 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
\r
28489 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
\r
28491 #: src/VCBackend.cpp:1039
\r
28494 "The document %1$s is not in repository.\n"
\r
28495 "You have to check in the first revision before you can revert."
\r
28497 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
\r
28498 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
\r
28501 #: src/VCBackend.cpp:1047
\r
28504 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
\r
28505 "The status '%2$s' is unexpected."
\r
28507 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
\r
28508 "O status '%2$s' foi inesperado."
\r
28510 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
\r
28511 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
\r
28512 msgid "Error: Could not generate logfile."
\r
28513 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
\r
28515 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
\r
28517 "Error when committing to repository.\n"
\r
28518 "You have to manually resolve the problem.\n"
\r
28519 "LyX will reopen the document after you press OK."
\r
28521 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
\r
28522 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
\r
28523 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
\r
28525 #: src/VCBackend.cpp:1449
\r
28527 "Error while acquiring write lock.\n"
\r
28528 "Another user is most probably editing\n"
\r
28529 "the current document now!\n"
\r
28530 "Also check the access to the repository."
\r
28532 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
\r
28533 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
\r
28534 "o documento atual agora!\n"
\r
28535 "Verifique também o acesso ao repositório."
\r
28537 #: src/VCBackend.cpp:1455
\r
28539 "Error while releasing write lock.\n"
\r
28540 "Check the access to the repository."
\r
28542 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
\r
28543 "Verifique o acesso ao repositório."
\r
28545 #: src/VCBackend.cpp:1514
\r
28548 "There were detected changes in the working directory:\n"
\r
28551 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
\r
28556 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
\r
28559 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
\r
28563 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
\r
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
\r
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
\r
28569 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
\r
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
\r
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
\r
28575 #: src/VCBackend.cpp:1583
\r
28576 msgid "SVN File Locking"
\r
28577 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
\r
28579 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
\r
28580 msgid "Locking property unset."
\r
28581 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
\r
28583 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
\r
28584 msgid "Locking property set."
\r
28585 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
\r
28587 #: src/VCBackend.cpp:1585
\r
28588 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
\r
28590 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
\r
28592 #: src/VSpace.cpp:162
\r
28593 msgid "Default skip"
\r
28594 msgstr "Salto padrão"
\r
28596 #: src/VSpace.cpp:165
\r
28597 msgid "Small skip"
\r
28598 msgstr "Salto pequeno"
\r
28600 #: src/VSpace.cpp:168
\r
28601 msgid "Medium skip"
\r
28602 msgstr "Salto médio"
\r
28604 #: src/VSpace.cpp:171
\r
28606 msgstr "Salto grande"
\r
28608 #: src/VSpace.cpp:174
\r
28609 msgid "Vertical fill"
\r
28610 msgstr "Preenchimento vertical"
\r
28612 #: src/VSpace.cpp:181
\r
28613 msgid "protected"
\r
28614 msgstr "protegido"
\r
28616 #: src/buffer_funcs.cpp:75
\r
28619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
\r
28620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
\r
28622 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
\r
28623 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
\r
28625 #: src/buffer_funcs.cpp:77
\r
28626 msgid "Reload saved document?"
\r
28627 msgstr "Recarregar documento salvo?"
\r
28629 #: src/buffer_funcs.cpp:78
\r
28630 msgid "Yes, &Reload"
\r
28631 msgstr "Sim, &Recarregar"
\r
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
\r
28634 msgid "No, &Keep Changes"
\r
28635 msgstr "Não, &Manter Alterações"
\r
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:99
\r
28639 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
\r
28640 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
\r
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:102
\r
28643 msgid "File not readable!"
\r
28644 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
\r
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:119
\r
28649 "The document %1$s does not yet exist.\n"
\r
28651 "Do you want to create a new document?"
\r
28653 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
\r
28655 "Deseja criar um novo documento?"
\r
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:122
\r
28658 msgid "Create new document?"
\r
28659 msgstr "Criar novo documento?"
\r
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:123
\r
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:151
\r
28668 "The specified document template\n"
\r
28670 "could not be read."
\r
28672 "O modelo de documento especificado\n"
\r
28674 "não pode ser lido."
\r
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:153
\r
28677 msgid "Could not read template"
\r
28678 msgstr "Não foi possível ler modelo"
\r
28680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
\r
28681 msgid "Standard[[Bullets]]"
\r
28682 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
\r
28684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
\r
28686 msgstr "Matemática"
\r
28688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
\r
28692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
\r
28696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
\r
28700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
\r
28704 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
\r
28705 msgid "Unavailable:"
\r
28706 msgstr "Indisponível:"
\r
28708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
\r
28710 msgid "Unavailable: %1$s"
\r
28711 msgstr "Indisponível: %1$s"
\r
28713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
\r
28714 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
\r
28715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
\r
28716 msgid "Uncategorized"
\r
28717 msgstr "Sem categoria"
\r
28719 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
\r
28720 msgid "Directories"
\r
28723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
\r
28727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
\r
28728 msgid "Master document"
\r
28729 msgstr "Documento mestre"
\r
28731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
\r
28732 msgid "Open files"
\r
28733 msgstr "Documentos abertos"
\r
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
\r
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
\r
28742 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
\r
28743 "Continue searching from the beginning?"
\r
28745 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
\r
28746 "Continuar a localizar a partir do começo?"
\r
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
\r
28751 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
\r
28752 "Continue searching from the end?"
\r
28754 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
\r
28755 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
\r
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
\r
28758 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
\r
28759 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
\r
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
\r
28762 msgid "Advanced search cancelled by user"
\r
28763 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
\r
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
\r
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
\r
28767 msgid "Wrap search?"
\r
28768 msgstr "Continuar a localizar?"
\r
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
\r
28771 msgid "Nothing to search"
\r
28772 msgstr "Nada a localizar"
\r
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
\r
28775 msgid "No open document(s) in which to search"
\r
28776 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
\r
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
\r
28779 msgid "Advanced Find and Replace"
\r
28780 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
\r
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
\r
28783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
\r
28784 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
\r
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
\r
28787 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
\r
28788 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
\r
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
\r
28791 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
\r
28792 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
\r
28794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
\r
28795 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
\r
28796 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
\r
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
\r
28799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
\r
28800 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
\r
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
\r
28803 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
\r
28804 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
\r
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
\r
28807 msgid "for this version of LyX."
\r
28808 msgstr "para esta versão do LyX."
\r
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
\r
28811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
\r
28812 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
\r
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
\r
28817 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
\r
28818 "1995--%1$s LyX Team"
\r
28820 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
\r
28821 "1995--%1$s LyX Team"
\r
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
\r
28825 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
\r
28826 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
\r
28827 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
\r
28828 "any later version."
\r
28830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
\r
28831 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
\r
28832 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
\r
28833 "any later version."
\r
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
\r
28837 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
\r
28838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
\r
28839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
\r
28840 "See the GNU General Public License for more details.\n"
\r
28841 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
\r
28842 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
\r
28843 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
\r
28845 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
\r
28846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
\r
28847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
\r
28848 "See the GNU General Public License for more details.\n"
\r
28849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
\r
28850 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
\r
28851 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
\r
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
\r
28854 msgid "not released yet"
\r
28855 msgstr "ainda não lançado"
\r
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
\r
28860 "LyX Version %1$s\n"
\r
28863 "LyX Version %1$s\n"
\r
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
\r
28867 msgid "Built from git commit hash "
\r
28868 msgstr "Compilado do commit git de hash"
\r
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
\r
28871 msgid "Library directory: "
\r
28872 msgstr "Pasta de biblioteca:"
\r
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
\r
28875 msgid "User directory: "
\r
28876 msgstr "Pasta de usuário:"
\r
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
\r
28880 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
\r
28881 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
\r
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
\r
28885 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
\r
28886 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
\r
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
\r
28889 msgid "About LyX"
\r
28890 msgstr "Sobre o LyX"
\r
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
\r
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
\r
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
\r
28896 msgid "LyX: %1$s"
\r
28897 msgstr "LyX: %1$s"
\r
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
\r
28901 msgstr "Sobre %1"
\r
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
\r
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
\r
28905 msgid "Preferences"
\r
28906 msgstr "Preferências"
\r
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
\r
28909 msgid "Reconfigure"
\r
28910 msgstr "Reconfigurar"
\r
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
\r
28914 msgstr "Encerrar %1"
\r
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
\r
28917 msgid "Nothing to do"
\r
28918 msgstr "Nada a fazer"
\r
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
\r
28921 msgid "Unknown action"
\r
28922 msgstr "Ação desconhecida"
\r
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
\r
28925 msgid "Command not handled"
\r
28926 msgstr "Comando não manejado"
\r
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
\r
28929 msgid "Command disabled"
\r
28930 msgstr "Comando desativado"
\r
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
\r
28933 msgid "Command not allowed without a buffer open"
\r
28934 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
\r
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
\r
28937 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
\r
28938 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
\r
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
\r
28941 msgid "Running configure..."
\r
28942 msgstr "Rodando configure..."
\r
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
\r
28945 msgid "Reloading configuration..."
\r
28946 msgstr "Recarregando configuração..."
\r
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
\r
28949 msgid "System reconfiguration failed"
\r
28950 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
\r
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
\r
28954 "The system reconfiguration has failed.\n"
\r
28955 "Default textclass is used but LyX may\n"
\r
28956 "not be able to work properly.\n"
\r
28957 "Please reconfigure again if needed."
\r
28959 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
\r
28960 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
\r
28961 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
\r
28962 "Reconfigure novamente caso necessário."
\r
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
\r
28965 msgid "System reconfigured"
\r
28966 msgstr "Sistema reconfigurado"
\r
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
\r
28970 "The system has been reconfigured.\n"
\r
28971 "You need to restart LyX to make use of any\n"
\r
28972 "updated document class specifications."
\r
28974 "O sistema foi reconfigurado.\n"
\r
28975 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
\r
28976 "de classe de documento porventura atualizadas."
\r
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
\r
28980 msgstr "Encerrando."
\r
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
\r
28984 msgid "Opening help file %1$s..."
\r
28985 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
\r
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
\r
28988 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
\r
28989 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
\r
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
\r
28993 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
\r
28995 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
\r
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
\r
28999 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
\r
29000 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
\r
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
\r
29004 msgid "Document defaults saved in %1$s"
\r
29005 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
\r
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
\r
29008 msgid "Unable to save document defaults"
\r
29009 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
\r
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
\r
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
\r
29013 msgid "Unknown function."
\r
29014 msgstr "Função desconhecida."
\r
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
\r
29017 msgid "The current document was closed."
\r
29018 msgstr "O documento atual foi fechado."
\r
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
\r
29022 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
\r
29023 "documents and exit.\n"
\r
29027 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
\r
29028 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
\r
29032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
\r
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
\r
29034 msgid "Software exception Detected"
\r
29035 msgstr "Exceção de software Detectada"
\r
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
\r
29039 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
\r
29040 "unsaved documents and exit."
\r
29042 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
\r
29043 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
\r
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
\r
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
\r
29047 msgid "Could not find UI definition file"
\r
29049 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
\r
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
\r
29054 "Error while reading the included file\n"
\r
29056 "Please check your installation."
\r
29058 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
\r
29060 "Verifique sua instalação."
\r
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
\r
29063 msgid "Could not find default UI file"
\r
29065 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
\r
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
\r
29070 "LyX could not find the default UI file!\n"
\r
29071 "Please check your installation."
\r
29073 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
\r
29075 "Verifique sua instalação."
\r
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
\r
29080 "Error while reading the configuration file\n"
\r
29082 "Falling back to default.\n"
\r
29083 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
\r
29084 "check which User Interface file you are using."
\r
29086 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
\r
29088 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
\r
29089 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
\r
29090 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
\r
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
\r
29093 msgid "BibTeX Bibliography"
\r
29094 msgstr "Bibliografia BibTeX"
\r
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
\r
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
\r
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
\r
29099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
\r
29100 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
\r
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
\r
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
\r
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
\r
29104 msgid "Documents|#o#O"
\r
29105 msgstr "Documentos|#o#O"
\r
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
\r
29108 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
\r
29109 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
\r
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
\r
29112 msgid "Select a BibTeX database to add"
\r
29113 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
\r
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
\r
29116 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
\r
29117 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
\r
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
\r
29120 msgid "Select a BibTeX style"
\r
29121 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
\r
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
\r
29125 msgstr "Sem moldura"
\r
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
\r
29128 msgid "Simple rectangular frame"
\r
29129 msgstr "Moldura retangular simples"
\r
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
\r
29132 msgid "Oval frame, thin"
\r
29133 msgstr "Moldura oval, fina"
\r
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
\r
29136 msgid "Oval frame, thick"
\r
29137 msgstr "Moldura oval, espessa"
\r
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
\r
29140 msgid "Drop shadow"
\r
29141 msgstr "Sombra projetada"
\r
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
\r
29144 msgid "Shaded background"
\r
29145 msgstr "Fundo sombreado"
\r
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
\r
29148 msgid "Double rectangular frame"
\r
29149 msgstr "Moldura retangular dupla"
\r
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
\r
29153 msgstr "Profundidade"
\r
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
\r
29156 msgid "Total Height"
\r
29157 msgstr "Altura Total"
\r
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
\r
29160 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
\r
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
\r
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
\r
29169 msgid "Activated"
\r
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
\r
29173 msgid "Filename Suffix"
\r
29174 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
\r
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
\r
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
\r
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
\r
29179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
\r
29180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
\r
29181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
\r
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
\r
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
\r
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
\r
29188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
\r
29189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
\r
29190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
\r
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
\r
29195 msgid "Enter new branch name"
\r
29196 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
\r
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
\r
29201 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
\r
29202 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
\r
29204 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
\r
29205 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
\r
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
\r
29209 msgstr "&Mesclar"
\r
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
\r
29212 msgid "Renaming failed"
\r
29213 msgstr "Falha ao renomear"
\r
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
\r
29216 msgid "The branch could not be renamed."
\r
29217 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
\r
29219 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
\r
29220 msgid "Merge Changes"
\r
29221 msgstr "Mesclar Alterações"
\r
29223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
\r
29226 "Change by %1$s\n"
\r
29229 "Alteração feita por %1$s\n"
\r
29232 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
\r
29234 msgid "Change made at %1$s\n"
\r
29235 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
\r
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
\r
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
\r
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
\r
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
\r
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
\r
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
\r
29243 msgid "No change"
\r
29244 msgstr "Sem alteração"
\r
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
\r
29247 msgid "Small Caps"
\r
29248 msgstr "Versalete"
\r
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
\r
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
\r
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
\r
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
\r
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
\r
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
\r
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
\r
29261 msgstr "Sublinhado"
\r
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
\r
29264 msgid "Double underbar"
\r
29265 msgstr "Sublinhado duplo"
\r
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
\r
29268 msgid "Wavy underbar"
\r
29269 msgstr "Sublinhado ondulado"
\r
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
\r
29272 msgid "Strikeout"
\r
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
\r
29277 msgstr "Nenhuma cor"
\r
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
\r
29280 msgid "Text Style"
\r
29281 msgstr "Estilo de Texto"
\r
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
\r
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
\r
29288 msgid "LinkBack PDF"
\r
29289 msgstr "LinkBack PDF"
\r
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
\r
29295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
\r
29299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
\r
29301 msgid "%1$s Files"
\r
29302 msgstr "%1$s Arquivos"
\r
29304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
\r
29305 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
\r
29306 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
\r
29308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
\r
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
\r
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
\r
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
\r
29312 msgid "Canceled."
\r
29313 msgstr "Cancelado."
\r
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
\r
29316 msgid "Overwrite external file?"
\r
29317 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
\r
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
\r
29321 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
\r
29322 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
\r
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
\r
29325 msgid "List of previous commands"
\r
29326 msgstr "Lista de comandos anteriores"
\r
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
\r
29329 msgid "Next command"
\r
29330 msgstr "Próximo comando"
\r
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
\r
29333 msgid "Compare LyX files"
\r
29334 msgstr "Comparar arquivos LyX"
\r
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
\r
29337 msgid "Select document"
\r
29338 msgstr "Selecionar documento"
\r
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
\r
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
\r
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
\r
29343 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
\r
29344 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
\r
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
\r
29347 msgid "Error while comparing documents."
\r
29348 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
\r
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
\r
29352 msgstr "Abortado"
\r
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
\r
29356 msgstr "Concluído"
\r
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
\r
29359 msgid "Aborting process..."
\r
29360 msgstr "Abortando processo..."
\r
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
\r
29363 msgid "differences"
\r
29364 msgstr "diferenças"
\r
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
\r
29367 msgid "Compare different revisions"
\r
29368 msgstr "Compare revisões diferentes"
\r
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
\r
29371 msgid "big[[delimiter size]]"
\r
29372 msgstr "big[[delimiter size]]"
\r
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
\r
29375 msgid "Big[[delimiter size]]"
\r
29376 msgstr "Big[[delimiter size]]"
\r
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
\r
29379 msgid "bigg[[delimiter size]]"
\r
29380 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
\r
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
\r
29383 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
\r
29384 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
\r
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
\r
29387 msgid "Math Delimiter"
\r
29388 msgstr "Delimitador Matemático"
\r
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
\r
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
\r
29393 msgstr "(Nenhum)"
\r
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
\r
29397 msgstr "Variável"
\r
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
\r
29400 msgid "Module not found!"
\r
29401 msgstr "Módulo não encontrado!"
\r
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
\r
29404 msgid "Press button to check validity..."
\r
29405 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
\r
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
\r
29408 msgid "Conversion Failed!"
\r
29409 msgstr "Conversão Falhou!"
\r
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
\r
29412 msgid "Failed to convert local layout to current format."
\r
29413 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
\r
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
\r
29416 msgid "Layout is valid!"
\r
29417 msgstr "Layout válido!"
\r
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
\r
29420 msgid "Layout is invalid!"
\r
29421 msgstr "Layout inválido!"
\r
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
\r
29424 msgid "Convert to current format"
\r
29425 msgstr "Converter para o formato atual"
\r
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
\r
29428 msgid "Document Settings"
\r
29429 msgstr "Configurações do Documento"
\r
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
\r
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
\r
29433 msgid "Child Document"
\r
29434 msgstr "Documento Filho"
\r
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
\r
29437 msgid "Include to Output"
\r
29438 msgstr "Incluir na Saída"
\r
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
\r
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
\r
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
\r
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
\r
29453 msgid "None (no fontenc)"
\r
29454 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
\r
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
\r
29458 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
\r
29459 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
\r
29461 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
\r
29462 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
\r
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
\r
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
\r
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
\r
29474 msgstr "headings"
\r
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
\r
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
\r
29481 msgid "US letter"
\r
29482 msgstr "US letter"
\r
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
\r
29486 msgstr "US legal"
\r
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
\r
29489 msgid "US executive"
\r
29490 msgstr "US executive"
\r
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
\r
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
\r
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
\r
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
\r
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
\r
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
\r
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
\r
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
\r
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
\r
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
\r
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
\r
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
\r
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
\r
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
\r
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
\r
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
\r
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
\r
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
\r
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
\r
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
\r
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
\r
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
\r
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
\r
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
\r
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
\r
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
\r
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
\r
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
\r
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
\r
29605 msgid "Language Default (no inputenc)"
\r
29606 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
\r
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
\r
29610 msgstr "``texto''"
\r
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
\r
29614 msgstr "''texto''"
\r
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
\r
29618 msgstr ",,texto``"
\r
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
\r
29622 msgstr ",,texto''"
\r
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
\r
29626 msgstr "<<texto>>"
\r
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
\r
29630 msgstr ">>texto<<"
\r
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
\r
29634 msgstr "Numerado"
\r
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
\r
29637 msgid "Appears in TOC"
\r
29638 msgstr "Aparece no sumário"
\r
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
\r
29641 msgid "Author-year"
\r
29642 msgstr "Autor-ano"
\r
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
\r
29645 msgid "Numerical"
\r
29646 msgstr "Numérico"
\r
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
\r
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
\r
29653 msgid "Load automatically"
\r
29654 msgstr "Carga automática"
\r
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
\r
29657 msgid "Load always"
\r
29658 msgstr "Carregar sempre"
\r
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
\r
29661 msgid "Do not load"
\r
29662 msgstr "Não carregar"
\r
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
\r
29665 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
\r
29666 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
\r
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
\r
29670 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
\r
29671 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
\r
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
\r
29674 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
\r
29675 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
\r
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
\r
29679 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
\r
29680 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
\r
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
\r
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
\r
29685 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
\r
29686 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
\r
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
\r
29691 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
\r
29692 "all required packages (%2$s) installed."
\r
29694 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
\r
29695 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
\r
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
\r
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
\r
29699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
\r
29701 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
\r
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
\r
29705 msgid "Document Class"
\r
29706 msgstr "Classe de Documento"
\r
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
\r
29709 msgid "Child Documents"
\r
29710 msgstr "Documentos Filhos"
\r
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
\r
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
\r
29717 msgid "Local Layout"
\r
29718 msgstr "Layout Local"
\r
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
\r
29721 msgid "Text Layout"
\r
29722 msgstr "Disposição do Texto"
\r
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
\r
29725 msgid "Page Margins"
\r
29726 msgstr "Margens de Página"
\r
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
\r
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
\r
29733 msgid "Numbering & TOC"
\r
29734 msgstr "Numeração e Sumário"
\r
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
\r
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
\r
29741 msgid "PDF Properties"
\r
29742 msgstr "Propriedades PDF"
\r
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
\r
29745 msgid "Math Options"
\r
29746 msgstr "Opções Matemáticas"
\r
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
\r
29749 msgid "Float Placement"
\r
29750 msgstr "Posicionamento de Floats"
\r
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
\r
29754 msgstr "Marcadores"
\r
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
\r
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
\r
29761 msgid "LaTeX Preamble"
\r
29762 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
\r
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
\r
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
\r
29766 msgid "&Default..."
\r
29767 msgstr "&Padrão..."
\r
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
\r
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
\r
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
\r
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
\r
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
\r
29774 msgid " (not installed)"
\r
29775 msgstr " (não instalado)"
\r
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
\r
29778 msgid "Non-TeX Fonts Default"
\r
29779 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
\r
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
\r
29782 msgid " (not available)"
\r
29783 msgstr " (não disponível)"
\r
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
\r
29786 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
\r
29787 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
\r
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
\r
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
\r
29791 msgid "Class Default"
\r
29792 msgstr "Padrão de Classe"
\r
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
\r
29795 msgid "Layouts|#o#O"
\r
29796 msgstr "Layouts|#o#O"
\r
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
\r
29799 msgid "LyX Layout (*.layout)"
\r
29800 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
\r
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
\r
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
\r
29804 msgid "Local layout file"
\r
29805 msgstr "Arquivo local de layout"
\r
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
\r
29809 "The layout file you have selected is a local layout\n"
\r
29810 "file, not one in the system or user directory.\n"
\r
29811 "Your document will not work with this layout if you\n"
\r
29812 "move the layout file to a different directory."
\r
29814 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
\r
29815 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
\r
29816 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
\r
29817 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
\r
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
\r
29820 msgid "&Set Layout"
\r
29821 msgstr "&Definir Layout"
\r
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
\r
29824 msgid "Unable to read local layout file."
\r
29825 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
\r
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
\r
29828 msgid "This is a local layout file."
\r
29829 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
\r
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
\r
29832 msgid "Select master document"
\r
29833 msgstr "Selecionar documento mestre"
\r
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
\r
29836 msgid "LyX Files (*.lyx)"
\r
29837 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
\r
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
\r
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
\r
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
\r
29842 msgid "Unapplied changes"
\r
29843 msgstr "Alterações não aplicadas"
\r
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
\r
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
\r
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
\r
29849 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
\r
29850 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
\r
29852 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
\r
29853 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
\r
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
\r
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
\r
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
\r
29859 msgstr "&Descartar"
\r
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
\r
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
\r
29863 msgid "Unable to set document class."
\r
29864 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
\r
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
\r
29868 msgid "%1$s, %2$s"
\r
29869 msgstr "%1$s, %2$s"
\r
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
\r
29873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
\r
29874 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
\r
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
\r
29878 msgid "%1$s (unavailable)"
\r
29879 msgstr "%1$s (indisponível)"
\r
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
\r
29882 msgid "Module provided by document class."
\r
29883 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
\r
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
\r
29887 msgid "Category: %1$s."
\r
29888 msgstr "Categoria: %1$s."
\r
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
\r
29892 msgid "Package(s) required: %1$s."
\r
29893 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
\r
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
\r
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
\r
29901 msgid "Modules required: %1$s."
\r
29902 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
\r
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
\r
29906 msgid "Modules excluded: %1$s."
\r
29907 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
\r
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
\r
29910 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
\r
29911 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
\r
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
\r
29914 msgid "[No options predefined]"
\r
29915 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
\r
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
\r
29918 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
\r
29919 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
\r
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
\r
29922 msgid "&Use Hyperref Support"
\r
29923 msgstr "&Usar Hyperref"
\r
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
\r
29926 msgid "Can't set layout!"
\r
29927 msgstr "Não é possível definir layout!"
\r
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
\r
29931 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
\r
29932 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
\r
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
\r
29935 msgid "Not Found"
\r
29936 msgstr "Não Encontrado"
\r
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
\r
29939 msgid "Assigned master does not include this file"
\r
29940 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
\r
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
\r
29945 "You must include this file in the document\n"
\r
29946 "'%1$s' in order to use the master document\n"
\r
29949 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
\r
29950 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
\r
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
\r
29954 msgid "Could not load master"
\r
29955 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
\r
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
\r
29960 "The master document '%1$s'\n"
\r
29961 "could not be loaded."
\r
29963 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
\r
29966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
\r
29968 msgstr "Literate"
\r
29970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
\r
29974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
\r
29975 msgid "Error List"
\r
29976 msgstr "Lista de Erros"
\r
29978 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
\r
29980 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
\r
29981 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
\r
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
\r
29985 msgstr "Superior esquerda"
\r
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
\r
29988 msgid "Bottom left"
\r
29989 msgstr "Inferior esquerda"
\r
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
\r
29992 msgid "Baseline left"
\r
29993 msgstr "Linha-de-base esquerda"
\r
29995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
\r
29996 msgid "Top center"
\r
29997 msgstr "Superior central"
\r
29999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
\r
30000 msgid "Bottom center"
\r
30001 msgstr "Base central"
\r
30003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
\r
30004 msgid "Baseline center"
\r
30005 msgstr "Linha-de-base central"
\r
30007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
\r
30008 msgid "Top right"
\r
30009 msgstr "Superior direita"
\r
30011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
\r
30012 msgid "Bottom right"
\r
30013 msgstr "Inferior direita"
\r
30015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
\r
30016 msgid "Baseline right"
\r
30017 msgstr "Linha-de-base direita"
\r
30019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
\r
30020 msgid "External Material"
\r
30021 msgstr "Material Externo"
\r
30023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
\r
30025 msgstr "Redimensionamento%"
\r
30027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
\r
30028 msgid "Select external file"
\r
30029 msgstr "Selecione arquivo externo"
\r
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
\r
30032 msgid "automatically"
\r
30033 msgstr "automaticamente"
\r
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
\r
30037 msgstr "Gráficos"
\r
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
\r
30040 msgid "Dissolve previous group?"
\r
30041 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
\r
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
\r
30046 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
\r
30047 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
\r
30048 "because this graphic was its only member.\n"
\r
30049 "How do you want to proceed?"
\r
30051 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
\r
30052 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
\r
30053 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
\r
30054 "Como deseja proceder?"
\r
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
\r
30058 msgid "Stick with group '%1$s'"
\r
30059 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
\r
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
\r
30063 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
\r
30064 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
\r
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
\r
30069 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
\r
30070 "the group will be dissolved,\n"
\r
30071 "because this graphic was its only member.\n"
\r
30072 "How do you want to proceed?"
\r
30074 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
\r
30075 "o grupo será dissolvido,\n"
\r
30076 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
\r
30077 "Como deseja proceder?"
\r
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
\r
30081 msgid "Sign off from group '%1$s'"
\r
30082 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
\r
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
\r
30085 msgid "Enter unique group name:"
\r
30086 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
\r
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
\r
30089 msgid "Group already defined!"
\r
30090 msgstr "Grupo já definido!"
\r
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
\r
30094 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
\r
30095 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
\r
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
\r
30098 msgid "Set max. &width:"
\r
30099 msgstr "Definir &largura máx.:"
\r
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
\r
30102 msgid "Set max. &height:"
\r
30103 msgstr "Definir &altura máx.:"
\r
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
\r
30106 msgid "Maximal width of image in output"
\r
30107 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
\r
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
\r
30110 msgid "Maximal height of image in output"
\r
30111 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
\r
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
\r
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
\r
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
\r
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
\r
30126 msgid "in[[unit of measure]]"
\r
30127 msgstr "in[[unit of measure]]"
\r
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
\r
30130 msgid "Select graphics file"
\r
30131 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
\r
30133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
\r
30134 msgid "Clipart|#C#c"
\r
30135 msgstr "Clipart|#C#c"
\r
30137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
\r
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
\r
30139 msgid "Interword Space"
\r
30140 msgstr "Espaço Entre-palavra"
\r
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
\r
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
\r
30144 msgid "Thin Space"
\r
30145 msgstr "Espaço Fino"
\r
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
\r
30148 msgid "Medium Space"
\r
30149 msgstr "Espaço Médio"
\r
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
\r
30152 msgid "Thick Space"
\r
30153 msgstr "Espaço Espesso"
\r
30155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
\r
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
\r
30157 msgid "Negative Thin Space"
\r
30158 msgstr "Espaço Negativo Fino"
\r
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
\r
30161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
\r
30162 msgid "Negative Medium Space"
\r
30163 msgstr "Espaço Negativo Médio"
\r
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
\r
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
\r
30167 msgid "Negative Thick Space"
\r
30168 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
\r
30170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
\r
30171 msgid "Half Quad (0.5 em)"
\r
30172 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
\r
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
\r
30175 msgid "Quad (1 em)"
\r
30176 msgstr "Quad (1 em)"
\r
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
\r
30179 msgid "Double Quad (2 em)"
\r
30180 msgstr "Double Quad (2 em)"
\r
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
\r
30183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
\r
30184 msgid "Horizontal Fill"
\r
30185 msgstr "Preenchimento Horizontal"
\r
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
\r
30188 msgid "Visible Space"
\r
30189 msgstr "Espaço Visível"
\r
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
\r
30193 "Insert the spacing even after a line break.\n"
\r
30194 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
\r
30195 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
\r
30197 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
\r
30198 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
\r
30199 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
\r
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
\r
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
\r
30203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
\r
30205 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
\r
30207 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
\r
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
\r
30211 msgid "Select document to include"
\r
30212 msgstr "Selecione documento a incluir"
\r
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
\r
30215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
\r
30216 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
\r
30218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
\r
30219 msgid "Index Entry Settings"
\r
30220 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
\r
30222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
\r
30223 msgid "Label Color"
\r
30224 msgstr "Cor de Etiqueta"
\r
30226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
\r
30227 msgid "Cannot remove standard index"
\r
30228 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
\r
30230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
\r
30231 msgid "The default index cannot be removed."
\r
30232 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
\r
30234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
\r
30235 msgid "Enter new index name"
\r
30236 msgstr "Digite o novo nome de índice"
\r
30238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
\r
30239 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
\r
30241 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
\r
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30245 msgstr "desconhecido"
\r
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30252 msgid "shortcuts"
\r
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
\r
30264 msgid "textclass"
\r
30265 msgstr "textclass"
\r
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
\r
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
\r
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
\r
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
\r
30283 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
\r
30287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
\r
30289 msgstr "Control-"
\r
30291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
\r
30295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
\r
30297 msgstr "Command-"
\r
30299 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
\r
30300 msgid "No language"
\r
30301 msgstr "Nenhuma linguagem"
\r
30303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
\r
30304 msgid "Program Listing Settings"
\r
30305 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
\r
30307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
\r
30308 msgid "No dialect"
\r
30309 msgstr "Sem dialeto"
\r
30311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
\r
30312 msgid "LaTeX Log"
\r
30313 msgstr "Log LaTeX"
\r
30315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
\r
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
\r
30320 msgid "Literate Programming Build Log"
\r
30321 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
\r
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
\r
30324 msgid "lyx2lyx Error Log"
\r
30325 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
\r
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
\r
30328 msgid "Version Control Log"
\r
30329 msgstr "Log do Controle de Versão"
\r
30331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
\r
30332 msgid "Log file not found."
\r
30333 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
\r
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
\r
30336 msgid "No literate programming build log file found."
\r
30338 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
\r
30341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
\r
30342 msgid "No lyx2lyx error log file found."
\r
30343 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
\r
30345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
\r
30346 msgid "No version control log file found."
\r
30347 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
\r
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
\r
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
\r
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
\r
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
\r
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
\r
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
\r
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
\r
30377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
\r
30381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
\r
30385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
\r
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
\r
30390 msgid "Math Matrix"
\r
30391 msgstr "Matriz Matemática"
\r
30393 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
\r
30394 msgid "Note Settings"
\r
30395 msgstr "Configurações de Nota"
\r
30397 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
\r
30398 msgid "Paragraph Settings"
\r
30399 msgstr "Configurações de Parágrafo"
\r
30401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
\r
30403 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
\r
30404 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
\r
30406 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
\r
30407 "the items is used."
\r
30409 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
\r
30410 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
\r
30413 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
\r
30414 "todos os itens é usada."
\r
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
\r
30417 msgid "Phantom Settings"
\r
30418 msgstr "Configurações de Phantom"
\r
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
\r
30421 msgid "System files|#S#s"
\r
30422 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
\r
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
\r
30425 msgid "User files|#U#u"
\r
30426 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
\r
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
\r
30429 msgid "Look & Feel"
\r
30430 msgstr "Aparência & Comportamento"
\r
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
\r
30433 msgid "Language Settings"
\r
30434 msgstr "Configurações de Idioma"
\r
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
\r
30437 msgid "File Handling"
\r
30438 msgstr "Manejo de Arquivos"
\r
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
\r
30441 msgid "Keyboard/Mouse"
\r
30442 msgstr "Teclado/Mouse"
\r
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
\r
30445 msgid "Input Completion"
\r
30446 msgstr "Completação de Entrada"
\r
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
\r
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
\r
30450 msgid "Co&mmand:"
\r
30451 msgstr "&Comando: "
\r
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
\r
30454 msgid "Screen Fonts"
\r
30455 msgstr "Fontes de Tela"
\r
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
\r
30459 msgstr "Caminhos (Paths)"
\r
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
\r
30462 msgid "Select directory for example files"
\r
30463 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
\r
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
\r
30466 msgid "Select a document templates directory"
\r
30467 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
\r
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
\r
30470 msgid "Select a temporary directory"
\r
30471 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
\r
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
\r
30474 msgid "Select a backups directory"
\r
30475 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
\r
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
\r
30478 msgid "Select a document directory"
\r
30479 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
\r
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
\r
30482 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
\r
30483 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
\r
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
\r
30486 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
\r
30487 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
\r
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
\r
30490 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
\r
30491 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
\r
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
\r
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
\r
30495 msgid "Spellchecker"
\r
30496 msgstr "Verificador Ortográfico"
\r
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
\r
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
\r
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
\r
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
\r
30512 msgstr "Hunspell"
\r
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
\r
30515 msgid "Converters"
\r
30516 msgstr "Conversores"
\r
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
\r
30519 msgid "File Formats"
\r
30520 msgstr "Formatos de Arquivo"
\r
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
\r
30523 msgid "Format in use"
\r
30524 msgstr "Formatos em uso"
\r
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
\r
30528 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
\r
30529 "converter. Please remove the converter first."
\r
30531 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
\r
30532 "Remova o conversor primeiro."
\r
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
\r
30535 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
\r
30537 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
\r
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
\r
30541 msgid "LyX needs to be restarted!"
\r
30542 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
\r
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
\r
30546 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
\r
30549 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
\r
30550 "interface de usuário."
\r
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
\r
30553 msgid "User Interface"
\r
30554 msgstr "Interface de Usuário"
\r
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
\r
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
\r
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
\r
30565 msgid "Document Handling"
\r
30566 msgstr "Manejo de Documentos"
\r
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
\r
30570 msgstr "Controle"
\r
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
\r
30573 msgid "Shortcuts"
\r
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
\r
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
\r
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
\r
30585 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
\r
30586 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
\r
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
\r
30589 msgid "Mathematical Symbols"
\r
30590 msgstr "Símbolos Matemáticos"
\r
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
\r
30593 msgid "Document and Window"
\r
30594 msgstr "Documento e Janela"
\r
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
\r
30597 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
\r
30598 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
\r
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
\r
30601 msgid "System and Miscellaneous"
\r
30602 msgstr "Sistema e Diversos"
\r
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
\r
30606 msgstr "Res&taurar"
\r
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
\r
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
\r
30610 msgid "Failed to create shortcut"
\r
30611 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
\r
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
\r
30614 msgid "Unknown or invalid LyX function"
\r
30615 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
\r
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
\r
30618 msgid "Invalid or empty key sequence"
\r
30619 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
\r
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
\r
30624 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
\r
30625 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
\r
30627 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
\r
30628 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
\r
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
\r
30631 msgid "Redefine shortcut?"
\r
30632 msgstr "Redefinir atalho?"
\r
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
\r
30635 msgid "&Redefine"
\r
30636 msgstr "&Redefinir"
\r
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
\r
30639 msgid "Can not insert shortcut to the list"
\r
30640 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
\r
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
\r
30644 msgstr "Identidade"
\r
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
\r
30647 msgid "Choose bind file"
\r
30648 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
\r
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
\r
30651 msgid "LyX bind files (*.bind)"
\r
30652 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
\r
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
\r
30655 msgid "Choose UI file"
\r
30656 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
\r
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
\r
30659 msgid "LyX UI files (*.ui)"
\r
30660 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
\r
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
\r
30663 msgid "Choose keyboard map"
\r
30664 msgstr "Escolha mapa de teclado"
\r
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
\r
30667 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
\r
30668 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
\r
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
\r
30671 msgid "Longest label width"
\r
30672 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
\r
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
\r
30675 msgid "Index Settings"
\r
30676 msgstr "Configurações de índice"
\r
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
\r
30679 msgid "<All indexes>"
\r
30680 msgstr "<Todos os índices>"
\r
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
\r
30683 msgid "Progress/Debug Messages"
\r
30684 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
\r
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
\r
30687 msgid "Debug Level"
\r
30688 msgstr "Nível de Debug"
\r
30690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
\r
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
\r
30695 msgid "Cross-reference"
\r
30696 msgstr "Referência-cruzada"
\r
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
\r
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
\r
30703 msgid "Jump back"
\r
30704 msgstr "Saltar para trás"
\r
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
\r
30707 msgid "Jump to label"
\r
30708 msgstr "Saltar para etiqueta"
\r
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
\r
30711 msgid "<No prefix>"
\r
30712 msgstr "<Sem prefixo>"
\r
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
\r
30715 msgid "Find and Replace"
\r
30716 msgstr "Localizar e Substituir"
\r
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
\r
30720 "End of file reached while searching forward.\n"
\r
30721 "Continue searching from the beginning?"
\r
30723 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
\r
30724 "Continuar a localizar a partir do começo?"
\r
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
\r
30728 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
\r
30729 "Continue searching from the end?"
\r
30731 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
\r
30732 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
\r
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
\r
30735 msgid "String not found."
\r
30736 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
\r
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
\r
30739 msgid "Export or Send Document"
\r
30740 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
\r
30742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
\r
30743 msgid "Show File"
\r
30744 msgstr "Exibir Arquivo"
\r
30746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
\r
30747 msgid "Error -> Cannot load file!"
\r
30748 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
\r
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
\r
30751 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
\r
30753 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
\r
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
\r
30757 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
\r
30760 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
\r
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
\r
30764 msgid "Spell checker has no dictionaries."
\r
30765 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
\r
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
\r
30768 msgid "Basic Latin"
\r
30769 msgstr "Latino Básico"
\r
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
\r
30772 msgid "Latin-1 Supplement"
\r
30773 msgstr "Latin-1 Suplemento"
\r
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
\r
30776 msgid "Latin Extended-A"
\r
30777 msgstr "Latino Estendido-A"
\r
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
\r
30780 msgid "Latin Extended-B"
\r
30781 msgstr "Latino Estendido-B"
\r
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
\r
30784 msgid "IPA Extensions"
\r
30785 msgstr "Extensões IPA "
\r
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
\r
30788 msgid "Spacing Modifier Letters"
\r
30789 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
\r
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
\r
30792 msgid "Combining Diacritical Marks"
\r
30793 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
\r
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
\r
30797 msgstr "Cirílico"
\r
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
\r
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
\r
30804 msgid "Devanagari"
\r
30805 msgstr "Devanagari"
\r
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
\r
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
\r
30813 msgstr "Gurmukhi"
\r
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
\r
30817 msgstr "Gujarati"
\r
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
\r
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
\r
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
\r
30828 msgid "Malayalam"
\r
30829 msgstr "Malayalam"
\r
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
\r
30832 msgid "Hangul Jamo"
\r
30833 msgstr "Hangul Jamo"
\r
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
\r
30836 msgid "Phonetic Extensions"
\r
30837 msgstr "Extensões Fonéticas"
\r
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
\r
30840 msgid "Latin Extended Additional"
\r
30841 msgstr "Latino Estendido Adicional"
\r
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
\r
30844 msgid "Greek Extended"
\r
30845 msgstr "Grego Estendido"
\r
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
\r
30848 msgid "General Punctuation"
\r
30849 msgstr "Pontuação Geral"
\r
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
\r
30852 msgid "Superscripts and Subscripts"
\r
30853 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
\r
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
\r
30856 msgid "Currency Symbols"
\r
30857 msgstr "Símbolos de Moeda"
\r
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
\r
30860 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
\r
30861 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
\r
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
\r
30864 msgid "Letterlike Symbols"
\r
30865 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
\r
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
\r
30868 msgid "Number Forms"
\r
30869 msgstr "Formas de Números"
\r
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
\r
30872 msgid "Mathematical Operators"
\r
30873 msgstr "Operadores Matemáticos"
\r
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
\r
30876 msgid "Miscellaneous Technical"
\r
30877 msgstr "Técnicos Diversos"
\r
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
\r
30880 msgid "Control Pictures"
\r
30881 msgstr "Imagens de Controle"
\r
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
\r
30884 msgid "Optical Character Recognition"
\r
30885 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
\r
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
\r
30888 msgid "Enclosed Alphanumerics"
\r
30889 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
\r
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
\r
30892 msgid "Box Drawing"
\r
30893 msgstr "Desenho de Caixa"
\r
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
\r
30896 msgid "Block Elements"
\r
30897 msgstr "Elementos de Bloco"
\r
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
\r
30900 msgid "Geometric Shapes"
\r
30901 msgstr "Formas Geométricas"
\r
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
\r
30904 msgid "Miscellaneous Symbols"
\r
30905 msgstr "Símbolos Diversos"
\r
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
\r
30909 msgstr "Dingbats"
\r
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
\r
30912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
\r
30913 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
\r
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
\r
30916 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
\r
30917 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
\r
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
\r
30921 msgstr "Hiragana"
\r
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
\r
30925 msgstr "Katakana"
\r
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
\r
30929 msgstr "Bopomofo"
\r
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
\r
30932 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
\r
30933 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
\r
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
\r
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
\r
30940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
\r
30941 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
\r
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
\r
30944 msgid "CJK Compatibility"
\r
30945 msgstr "CJK Compatibility"
\r
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
\r
30948 msgid "CJK Unified Ideographs"
\r
30949 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
\r
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
\r
30952 msgid "Hangul Syllables"
\r
30953 msgstr "Sílabas Hangul"
\r
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
\r
30956 msgid "High Surrogates"
\r
30957 msgstr "Substitutos Altos"
\r
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
\r
30960 msgid "Private Use High Surrogates"
\r
30961 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
\r
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
\r
30964 msgid "Low Surrogates"
\r
30965 msgstr "Substitutos Baixos"
\r
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
\r
30968 msgid "Private Use Area"
\r
30969 msgstr "Área de Uso Privado"
\r
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
\r
30972 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
\r
30973 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
\r
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
\r
30976 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
\r
30977 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
\r
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
\r
30980 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
\r
30981 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
\r
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
\r
30984 msgid "Combining Half Marks"
\r
30985 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
\r
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
\r
30988 msgid "CJK Compatibility Forms"
\r
30989 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
\r
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
\r
30992 msgid "Small Form Variants"
\r
30993 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
\r
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
\r
30996 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
\r
30997 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
\r
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
\r
31000 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
\r
31001 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
\r
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
\r
31004 msgid "Linear B Syllabary"
\r
31005 msgstr "Silabário Linear B"
\r
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
\r
31008 msgid "Linear B Ideograms"
\r
31009 msgstr "Ideogramas Linear B"
\r
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
\r
31012 msgid "Aegean Numbers"
\r
31013 msgstr "Números Egeus"
\r
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
\r
31016 msgid "Ancient Greek Numbers"
\r
31017 msgstr "Números Gregos Antigos"
\r
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
\r
31020 msgid "Old Italic"
\r
31021 msgstr "Itálico Antigo"
\r
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
\r
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
\r
31029 msgstr "Ugarítico"
\r
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
\r
31032 msgid "Old Persian"
\r
31033 msgstr "Persa Antigo"
\r
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
\r
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
\r
31041 msgstr "Shaviano"
\r
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
\r
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
\r
31048 msgid "Cypriot Syllabary"
\r
31049 msgstr "Silabário Cipriota"
\r
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
\r
31052 msgid "Kharoshthi"
\r
31053 msgstr "Kharoshthi"
\r
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
\r
31056 msgid "Byzantine Musical Symbols"
\r
31057 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
\r
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
\r
31060 msgid "Musical Symbols"
\r
31061 msgstr "Símbolos Musicais"
\r
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
\r
31064 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
\r
31065 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
\r
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
\r
31068 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
\r
31069 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
\r
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
\r
31072 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
\r
31073 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
\r
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
\r
31076 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
\r
31077 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
\r
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
\r
31080 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
\r
31081 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
\r
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
\r
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
\r
31088 msgid "Variation Selectors Supplement"
\r
31089 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
\r
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
\r
31092 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
\r
31093 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
\r
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
\r
31096 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
\r
31097 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
\r
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
\r
31100 msgid "Character: "
\r
31101 msgstr "Caractere: "
\r
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
\r
31104 msgid "Code Point: "
\r
31105 msgstr "Code Point: "
\r
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
\r
31109 msgstr "Símbolos"
\r
31111 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
\r
31112 msgid "Insert Table"
\r
31113 msgstr "Inserir Tabela"
\r
31115 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
\r
31116 msgid "TeX Information"
\r
31117 msgstr "Informação TeX"
\r
31119 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
\r
31120 msgid "No thesaurus available for this language!"
\r
31121 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
\r
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
\r
31125 msgstr "Estrutura de Tópicos"
\r
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
\r
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
\r
31133 msgstr "desligado"
\r
31135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
\r
31137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
\r
31138 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
\r
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
\r
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
\r
31145 msgid "unknown version"
\r
31146 msgstr "versão desconhecida"
\r
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
\r
31149 msgid "Small-sized icons"
\r
31150 msgstr "Ícones pequenos"
\r
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
\r
31153 msgid "Normal-sized icons"
\r
31154 msgstr "Ícones de tamanho normal"
\r
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
\r
31157 msgid "Big-sized icons"
\r
31158 msgstr "Ícones grandes"
\r
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
\r
31161 msgid "Huge-sized icons"
\r
31162 msgstr "Ícones enormes"
\r
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
\r
31165 msgid "Giant-sized icons"
\r
31166 msgstr "Ícones gigantes"
\r
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
\r
31170 msgid "Successful export to format: %1$s"
\r
31171 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
\r
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
\r
31175 msgid "Error while exporting format: %1$s"
\r
31176 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
\r
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
\r
31180 msgid "Successful preview of format: %1$s"
\r
31181 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
\r
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
\r
31185 msgid "Error while previewing format: %1$s"
\r
31186 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
\r
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
\r
31190 msgstr "Encerrar o LyX"
\r
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
\r
31193 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
\r
31194 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
\r
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
\r
31197 msgid "Welcome to LyX!"
\r
31198 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
\r
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
\r
31201 msgid "Automatic save done."
\r
31202 msgstr "Salvamento automático concluído."
\r
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
\r
31205 msgid "Automatic save failed!"
\r
31206 msgstr "Salvamento automático falhou!"
\r
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
\r
31209 msgid "Command not allowed without any document open"
\r
31210 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
\r
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
\r
31214 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
\r
31215 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
\r
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
\r
31218 msgid "Select template file"
\r
31219 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
\r
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
\r
31222 msgid "Templates|#T#t"
\r
31223 msgstr "Modelos|#T#t"
\r
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
\r
31226 msgid "Document not loaded."
\r
31227 msgstr "Documento não carregado."
\r
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
\r
31230 msgid "Select document to open"
\r
31231 msgstr "Selecione documento para abrir"
\r
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
\r
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
\r
31235 msgid "Examples|#E#e"
\r
31236 msgstr "Exemplos|#E#e"
\r
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
\r
31239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
\r
31240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
\r
31241 msgid "Invalid filename"
\r
31242 msgstr "Nome de arquivo inválido"
\r
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
\r
31247 "The directory in the given path\n"
\r
31249 "does not exist."
\r
31251 "A pasta no caminho dado\n"
\r
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
\r
31257 msgid "Opening document %1$s..."
\r
31258 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
\r
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
\r
31262 msgid "Document %1$s opened."
\r
31263 msgstr "Documento %1$s aberto."
\r
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
\r
31266 msgid "Version control detected."
\r
31267 msgstr "Controle de versão detectado."
\r
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
\r
31271 msgid "Could not open document %1$s"
\r
31272 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
\r
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
\r
31275 msgid "Couldn't import file"
\r
31276 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
\r
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
\r
31280 msgid "No information for importing the format %1$s."
\r
31281 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
\r
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
\r
31285 msgid "Select %1$s file to import"
\r
31286 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
\r
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
\r
31291 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
\r
31292 "Aborting import."
\r
31294 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
\r
31295 "Abortando importação."
\r
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
\r
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
\r
31301 "The document %1$s already exists.\n"
\r
31303 "Do you want to overwrite that document?"
\r
31305 "O documento %1$s já existe.\n"
\r
31307 "Deseja sobrescrever o documento?"
\r
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
\r
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
\r
31311 msgid "Overwrite document?"
\r
31312 msgstr "Sobrescrever documento?"
\r
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
\r
31316 msgid "Importing %1$s..."
\r
31317 msgstr "Importando %1$s..."
\r
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
\r
31320 msgid "imported."
\r
31321 msgstr "importado."
\r
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
\r
31324 msgid "file not imported!"
\r
31325 msgstr "arquivo não importado!"
\r
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
\r
31329 msgstr "novoarquivo"
\r
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
\r
31332 msgid "Select LyX document to insert"
\r
31333 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
\r
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
\r
31336 msgid "Choose a filename to save document as"
\r
31337 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
\r
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
\r
31344 "is already open in your current session.\n"
\r
31345 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
\r
31346 "Do you want to choose a new filename?"
\r
31350 "já está aberto na sessão atual.\n"
\r
31351 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
\r
31352 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
\r
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
\r
31355 msgid "Chosen File Already Open"
\r
31356 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
\r
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
\r
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
\r
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
\r
31362 msgstr "&Renomear"
\r
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
\r
31367 "The document %1$s is already registered.\n"
\r
31369 "Do you want to choose a new name?"
\r
31371 "O documento %1$s já está registrado.\n"
\r
31373 "Gostaria de descolher um novo nome?"
\r
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
\r
31376 msgid "Rename document?"
\r
31377 msgstr "Renomear documento?"
\r
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
\r
31380 msgid "Copy document?"
\r
31381 msgstr "Copiar documento?"
\r
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
\r
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
\r
31388 msgid "Choose a filename to export the document as"
\r
31389 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
\r
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
\r
31392 msgid "Guess from extension (*.*)"
\r
31393 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
\r
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
\r
31398 "The document %1$s could not be saved.\n"
\r
31400 "Do you want to rename the document and try again?"
\r
31402 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
\r
31404 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
\r
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
\r
31407 msgid "Rename and save?"
\r
31408 msgstr "Renomear e salvar?"
\r
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
\r
31412 msgstr "&Tentar Novamente"
\r
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
\r
31417 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
\r
31418 "Would you like to close or hide the document?\n"
\r
31420 "Hidden documents can be displayed back through\n"
\r
31421 "the menu: View->Hidden->...\n"
\r
31423 "To remove this question, set your preference in:\n"
\r
31424 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
\r
31426 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
\r
31427 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
\r
31429 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
\r
31430 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
\r
31432 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
\r
31433 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
\r
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
\r
31437 msgid "Close or hide document?"
\r
31438 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
\r
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
\r
31442 msgstr "&Ocultar"
\r
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
\r
31445 msgid "Close document"
\r
31446 msgstr "Fechar documento"
\r
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
\r
31449 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
\r
31451 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
\r
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
\r
31456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
\r
31458 "Do you want to save the document?"
\r
31460 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
\r
31462 "Gostaria de salvar o documento?"
\r
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
\r
31465 msgid "Save new document?"
\r
31466 msgstr "Salvar novo documento?"
\r
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
\r
31471 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
\r
31473 "Do you want to save the document or discard the changes?"
\r
31475 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
\r
31477 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
\r
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
\r
31480 msgid "Save changed document?"
\r
31481 msgstr "Salvar documento alterado?"
\r
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
\r
31485 msgstr "&Descartar"
\r
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
\r
31490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
\r
31492 "Do you want to save the document?"
\r
31494 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
\r
31496 "Gostaria de salvar o documento?"
\r
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
\r
31503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
\r
31507 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
\r
31508 "serão perdidas."
\r
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
\r
31511 msgid "Reload externally changed document?"
\r
31512 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
\r
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
\r
31516 msgstr "&Recarregar"
\r
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
\r
31519 msgid "Document could not be checked in."
\r
31520 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
\r
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
\r
31523 msgid "Error when setting the locking property."
\r
31524 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
\r
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
\r
31527 msgid "Directory is not accessible."
\r
31528 msgstr "Pasta não está acessível."
\r
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
\r
31532 msgid "Opening child document %1$s..."
\r
31533 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
\r
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
\r
31537 msgid "No buffer for file: %1$s."
\r
31538 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
\r
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
\r
31541 msgid "Export Error"
\r
31542 msgstr "Erro de Exportação"
\r
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
\r
31545 msgid "Error cloning the Buffer."
\r
31546 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
\r
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
\r
31549 msgid "Exporting ..."
\r
31550 msgstr "Exportando ..."
\r
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
\r
31553 msgid "Previewing ..."
\r
31554 msgstr "Pré-visualizando ..."
\r
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
\r
31557 msgid "Document not loaded"
\r
31558 msgstr "Documento não carregado"
\r
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
\r
31561 msgid "Select file to insert"
\r
31562 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
\r
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
\r
31565 msgid "All Files (*)"
\r
31566 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
\r
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
\r
31571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
\r
31572 "version of the document %1$s?"
\r
31574 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
\r
31575 "versão salva do documento %1$s?"
\r
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
\r
31578 msgid "Revert to saved document?"
\r
31579 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
\r
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
\r
31582 msgid "Saving all documents..."
\r
31583 msgstr "Salvando todos os documentso..."
\r
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
\r
31586 msgid "All documents saved."
\r
31587 msgstr "Todos os documentos salvos."
\r
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
\r
31591 msgid "%1$s unknown command!"
\r
31592 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
\r
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
\r
31595 msgid "Please, preview the document first."
\r
31596 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
\r
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
\r
31599 msgid "Couldn't proceed."
\r
31600 msgstr "Não foi possível prosseguir."
\r
31602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
\r
31603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
\r
31604 msgid "LaTeX Source"
\r
31605 msgstr "Fonte LaTeX"
\r
31607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
\r
31608 msgid "DocBook Source"
\r
31609 msgstr "Fonte DocBook"
\r
31611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
\r
31612 msgid "Literate Source"
\r
31613 msgstr "Fonte Literate"
\r
31615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
\r
31616 msgid " (version control, locking)"
\r
31617 msgstr " (controle de versão, blocante)"
\r
31619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
\r
31620 msgid " (version control)"
\r
31621 msgstr " (controle de versão)"
\r
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
\r
31624 msgid " (changed)"
\r
31625 msgstr " (alterado)"
\r
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
\r
31628 msgid " (read only)"
\r
31629 msgstr " (somente-leitura)"
\r
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
\r
31632 msgid "Close File"
\r
31633 msgstr "Fechar Arquivo"
\r
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
\r
31636 msgid "%1 (read only)"
\r
31637 msgstr "%1 (somente-leitura)"
\r
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
\r
31641 msgstr "Ocultar aba"
\r
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
\r
31644 msgid "Close tab"
\r
31645 msgstr "Fechar aba"
\r
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
\r
31648 msgid "Wrap Float Settings"
\r
31649 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
\r
31651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
\r
31652 msgid "Click to detach"
\r
31653 msgstr "Clique para destacar"
\r
31655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
\r
31657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
\r
31658 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
\r
31660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
\r
31661 msgid "Enter characters to filter the layout list."
\r
31662 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
\r
31664 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
\r
31666 msgid "%1$s (unknown)"
\r
31667 msgstr "%1$s (desconhecido)"
\r
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
\r
31670 msgid "More...|M"
\r
31671 msgstr "Mais...|M"
\r
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
\r
31675 msgstr "Sem Grupo"
\r
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
\r
31678 msgid "More Spelling Suggestions"
\r
31679 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
\r
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
\r
31682 msgid "Add to personal dictionary|n"
\r
31683 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
\r
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
\r
31686 msgid "Ignore all|I"
\r
31687 msgstr "Ignorar todas|I"
\r
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
\r
31690 msgid "Remove from personal dictionary|r"
\r
31691 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
\r
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
\r
31694 msgid "Language|L"
\r
31695 msgstr "Idioma|I"
\r
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
\r
31698 msgid "More Languages ...|M"
\r
31699 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
\r
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
\r
31703 msgstr "Ocultos|H"
\r
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
\r
31706 msgid "<No Documents Open>"
\r
31707 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
\r
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
\r
31710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
\r
31711 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
\r
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
\r
31714 msgid "View (Other Formats)|F"
\r
31715 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
\r
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
\r
31718 msgid "Update (Other Formats)|p"
\r
31719 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
\r
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
\r
31723 msgid "View [%1$s]|V"
\r
31724 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
\r
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
\r
31728 msgid "Update [%1$s]|U"
\r
31729 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
\r
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
\r
31732 msgid "No Custom Insets Defined!"
\r
31733 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
\r
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
\r
31736 msgid "(No Document Open)"
\r
31737 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
\r
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
\r
31740 msgid "Master Document"
\r
31741 msgstr "Documento Mestre"
\r
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
\r
31744 msgid "Open Outliner..."
\r
31745 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
\r
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
\r
31748 msgid "Other Lists"
\r
31749 msgstr "Outras Listas"
\r
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
\r
31752 msgid "(Empty Table of Contents)"
\r
31753 msgstr "(Sumário Vazio)"
\r
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
\r
31756 msgid "Other Toolbars"
\r
31757 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
\r
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
\r
31760 msgid "No Branches Set for Document!"
\r
31761 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
\r
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
\r
31764 msgid "Index List|I"
\r
31765 msgstr "Lista de Índices|i"
\r
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
\r
31768 msgid "Index Entry|d"
\r
31769 msgstr "Entrada de Índice|d"
\r
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
\r
31773 msgid "Index: %1$s"
\r
31774 msgstr "Índice: %1$s"
\r
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
\r
31778 msgid "Index Entry (%1$s)"
\r
31779 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
\r
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
\r
31782 msgid "No Citation in Scope!"
\r
31783 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
\r
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
\r
31786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
\r
31787 msgid "No citations selected!"
\r
31788 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
\r
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
\r
31792 msgid "Caption (%1$s)"
\r
31793 msgstr "Legenda (%1$s)"
\r
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
\r
31797 msgid "Start New Environment (%1$s)"
\r
31798 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
\r
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
\r
31802 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
\r
31803 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
\r
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
\r
31806 msgid "No Action Defined!"
\r
31807 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
\r
31809 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
\r
31811 msgstr "Localizar"
\r
31813 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
\r
31814 msgid "Clear text"
\r
31815 msgstr "Limpar texto"
\r
31817 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
\r
31819 msgid "Export %1$s"
\r
31820 msgstr "Exportar %1$s"
\r
31822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
\r
31824 msgid "Import %1$s"
\r
31825 msgstr "Importar %1$s"
\r
31827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
\r
31829 msgid "Update %1$s"
\r
31830 msgstr "Atualizar %1$s"
\r
31832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
\r
31834 msgid "View %1$s"
\r
31835 msgstr "Visualizar %1$s"
\r
31837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
\r
31841 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
\r
31843 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
\r
31846 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
\r
31847 "destes caracteres:\n"
\r
31849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
\r
31850 msgid "Could not update TeX information"
\r
31851 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
\r
31853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
\r
31855 msgid "The script `%1$s' failed."
\r
31856 msgstr "O script `%1$s' falhou."
\r
31858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
\r
31859 msgid "All Files "
\r
31860 msgstr "Todos os Arquivos "
\r
31862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
\r
31863 msgid "Table of Contents"
\r
31866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
\r
31867 msgid "Equations"
\r
31868 msgstr "Equações"
\r
31870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
\r
31871 msgid "External material"
\r
31872 msgstr "Material externo"
\r
31874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
\r
31875 msgid "Footnotes"
\r
31876 msgstr "Notas de rodapé"
\r
31878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
\r
31880 msgstr "Listagens"
\r
31882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
\r
31883 msgid "Index Entries"
\r
31884 msgstr "Entradas de Índice"
\r
31886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
\r
31887 msgid "Marginal notes"
\r
31888 msgstr "Notas marginais"
\r
31890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
\r
31891 msgid "Math macros"
\r
31892 msgstr "Macros de matemática"
\r
31894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
\r
31895 msgid "Nomenclature Entries"
\r
31896 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
\r
31898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
\r
31902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
\r
31903 msgid "Citations"
\r
31904 msgstr "Citações"
\r
31906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
\r
31907 msgid "Labels and References"
\r
31908 msgstr "Etiquetas e Referências"
\r
31910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
\r
31912 msgstr "Alterações"
\r
31914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
\r
31915 msgid "Senseless"
\r
31916 msgstr "Sem sentido"
\r
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
\r
31919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
\r
31920 msgid "unknown type!"
\r
31921 msgstr "tipo desconhecido!"
\r
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
\r
31925 msgid "Index Entries (%1$s)"
\r
31926 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
\r
31928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
\r
31929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
\r
31931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
\r
31932 "through LaTeX: "
\r
31934 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
\r
31935 "arquivo exportado: "
\r
31937 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
\r
31938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
\r
31939 msgid "Problematic filename for DVI"
\r
31940 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
\r
31942 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
\r
31943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
\r
31945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
\r
31946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
\r
31948 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
\r
31949 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
\r
31951 #: src/insets/Inset.cpp:88
\r
31952 msgid "Bibliography Entry"
\r
31953 msgstr "Entrada de Bibliografia"
\r
31955 #: src/insets/Inset.cpp:94
\r
31959 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
\r
31963 #: src/insets/Inset.cpp:114
\r
31964 msgid "Horizontal Space"
\r
31965 msgstr "Espaço Horizontal"
\r
31967 #: src/insets/Inset.cpp:163
\r
31968 msgid "Horizontal Math Space"
\r
31969 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
\r
31971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
\r
31972 msgid "Unknown Argument"
\r
31973 msgstr "Argumento Desconhecido"
\r
31975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
\r
31976 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
\r
31977 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
\r
31979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
\r
31980 msgid "Keys must be unique!"
\r
31981 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
\r
31983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
\r
31986 "The key %1$s already exists,\n"
\r
31987 "it will be changed to %2$s."
\r
31989 "A chave %1$s já existe,\n"
\r
31990 "será alterada para %2$s."
\r
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
\r
31995 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
\r
31996 "If you proceed, all of them will be opened."
\r
31998 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
\r
31999 "Se continuar, todas serão abertas."
\r
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
\r
32002 msgid "Open Databases?"
\r
32003 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
\r
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
\r
32007 msgstr "&Continuar"
\r
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
\r
32010 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
\r
32011 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
\r
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
\r
32014 msgid "Databases:"
\r
32015 msgstr "Bases de dados:"
\r
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
\r
32018 msgid "Style File:"
\r
32019 msgstr "Arquivo de Estilo:"
\r
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
\r
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
\r
32026 msgid "included in TOC"
\r
32027 msgstr "incluído no sumário"
\r
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
\r
32030 msgid "Export Warning!"
\r
32031 msgstr "Aviso de Exportação!"
\r
32033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
\r
32035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
\r
32036 "BibTeX will be unable to find them."
\r
32038 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
\r
32039 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
\r
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
\r
32043 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
\r
32044 "BibTeX will be unable to find it."
\r
32046 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
\r
32047 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
\r
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
\r
32050 msgid "simple frame"
\r
32051 msgstr "moldura simples"
\r
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
\r
32054 msgid "frameless"
\r
32055 msgstr "sem moldura"
\r
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
\r
32058 msgid "simple frame, page breaks"
\r
32059 msgstr "moldura simples, página quebra"
\r
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
\r
32062 msgid "oval, thin"
\r
32063 msgstr "oval, fina"
\r
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
\r
32066 msgid "oval, thick"
\r
32067 msgstr "oval, espessa"
\r
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
\r
32070 msgid "drop shadow"
\r
32071 msgstr "sombra projetada"
\r
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
\r
32074 msgid "shaded background"
\r
32075 msgstr "fundo sombreado"
\r
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
\r
32078 msgid "double frame"
\r
32079 msgstr "moldura dupla"
\r
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
\r
32083 msgid "%1$s (%2$s)"
\r
32084 msgstr "%1$s (%2$s)"
\r
32086 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
\r
32088 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
\r
32089 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
\r
32091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
\r
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
\r
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
\r
32097 msgid "non-active"
\r
32098 msgstr "não-ativo"
\r
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
\r
32102 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
\r
32103 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
\r
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
\r
32107 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
\r
32108 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
\r
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
\r
32114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
\r
32115 msgid "Branch (child only): "
\r
32116 msgstr "Ramo (somente filho): "
\r
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
\r
32119 msgid "Branch (master only): "
\r
32120 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
\r
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
\r
32123 msgid "Branch (undefined): "
\r
32124 msgstr "Ramo (indefinido): "
\r
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
\r
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
\r
32131 msgid "Branch state changes in master document"
\r
32132 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
\r
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
\r
32137 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
\r
32138 "sure to save the master."
\r
32140 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
\r
32141 "salvar o mestre."
\r
32143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
\r
32146 msgstr "Sub-%1$s"
\r
32148 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
\r
32149 msgid "No bibliography defined!"
\r
32150 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
\r
32152 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
\r
32153 msgid "LaTeX Command: "
\r
32154 msgstr "Comando LaTeX: "
\r
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
\r
32157 msgid "InsetCommand Error: "
\r
32158 msgstr "Erro InsetCommand: "
\r
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
\r
32161 msgid "Incompatible command name."
\r
32162 msgstr "Nome de comando incompatível."
\r
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
\r
32165 msgid "InsetCommandParams Error: "
\r
32166 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
\r
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
\r
32169 msgid "InsetCommandParams: "
\r
32170 msgstr "InsetCommandParams: "
\r
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
\r
32173 msgid "Unknown parameter name: "
\r
32174 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
\r
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
\r
32177 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
\r
32178 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
\r
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
\r
32183 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
\r
32184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
\r
32187 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
\r
32188 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
\r
32191 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
\r
32193 msgid "External template %1$s is not installed"
\r
32194 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
\r
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
\r
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
\r
32202 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
\r
32203 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
\r
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
\r
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
\r
32210 msgid "subfloat: "
\r
32211 msgstr "subfloat: "
\r
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
\r
32214 msgid " (sideways)"
\r
32215 msgstr " (de lado)"
\r
32217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
\r
32218 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
\r
32219 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
\r
32221 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
\r
32223 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
\r
32224 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
\r
32226 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
\r
32228 msgstr "nota de rodapé"
\r
32230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
\r
32233 "Could not copy the file\n"
\r
32235 "into the temporary directory."
\r
32237 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
\r
32239 "para a pasta temporária."
\r
32241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
\r
32243 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
\r
32244 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
\r
32246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
\r
32248 msgid "Graphics file: %1$s"
\r
32249 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
\r
32251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
\r
32252 msgid "Hyperlink: "
\r
32253 msgstr "Hiperlink: "
\r
32255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
\r
32258 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
\r
32259 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
\r
32262 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
\r
32263 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
\r
32266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
\r
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
\r
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
\r
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
\r
32280 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
\r
32281 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
\r
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
\r
32284 msgid "Verbatim Input"
\r
32285 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
\r
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
\r
32288 msgid "Verbatim Input*"
\r
32289 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
\r
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
\r
32292 msgid "Include (excluded)"
\r
32293 msgstr "Include (excluído)"
\r
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
\r
32297 msgstr "Desconhecido"
\r
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
\r
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
\r
32301 msgid "Recursive input"
\r
32302 msgstr "Entrada recursiva"
\r
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
\r
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
\r
32307 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
\r
32309 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
\r
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
\r
32314 "Could not load included file\n"
\r
32316 "Please, check whether it actually exists."
\r
32318 "Não foi possível incluir arquivo\n"
\r
32320 "Verifique se ele realmente existe."
\r
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
\r
32323 msgid "Missing included file"
\r
32324 msgstr "Arquivo incluído ausente"
\r
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
\r
32329 "Included file `%1$s'\n"
\r
32330 "has textclass `%2$s'\n"
\r
32331 "while parent file has textclass `%3$s'."
\r
32333 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
\r
32334 "tem textclass `%2$s'\n"
\r
32335 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
\r
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
\r
32338 msgid "Different textclasses"
\r
32339 msgstr "textclasses diferentes"
\r
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
\r
32344 "Included file `%1$s'\n"
\r
32345 "uses module `%2$s'\n"
\r
32346 "which is not used in parent file."
\r
32348 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
\r
32349 "usa módulo `%2$s'\n"
\r
32350 "que não é usado no arquivo pai."
\r
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
\r
32353 msgid "Module not found"
\r
32354 msgstr "Módulo não encontrado"
\r
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
\r
32359 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
\r
32360 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
\r
32362 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
\r
32363 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
\r
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
\r
32366 msgid "Export failure"
\r
32367 msgstr "Falha ao exportar"
\r
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
\r
32370 msgid "Unsupported Inclusion"
\r
32371 msgstr "Inclusão Não-suportada"
\r
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
\r
32376 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
\r
32377 "Offending file:\n"
\r
32380 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
\r
32381 "Arquivo problemático:\n"
\r
32384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
\r
32385 msgid "Index sorting failed"
\r
32386 msgstr "Ordenação do índice falhou"
\r
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
\r
32391 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
\r
32392 "problems with the entry '%1$s'.\n"
\r
32393 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
\r
32394 "explained in the User Guide."
\r
32396 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
\r
32397 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
\r
32398 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
\r
32399 "a orientação do Guia do Usuário."
\r
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
\r
32402 msgid "Index Entry"
\r
32403 msgstr "Entrada de Índice"
\r
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
\r
32406 msgid "Unknown index type!"
\r
32407 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
\r
32409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
\r
32410 msgid "All indexes"
\r
32411 msgstr "Todos os índices"
\r
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
\r
32415 msgstr "subíndice"
\r
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
\r
32419 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
\r
32420 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
\r
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
\r
32423 msgid "Missing \\end_inset at this point."
\r
32424 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
\r
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
\r
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
\r
32428 msgid "undefined"
\r
32429 msgstr "indefinido"
\r
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
\r
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
\r
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
\r
32440 msgid "No version control"
\r
32441 msgstr "Nenhum controle de versão"
\r
32443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
\r
32444 msgid "Label names must be unique!"
\r
32445 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
\r
32447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
\r
32450 "The label %1$s already exists,\n"
\r
32451 "it will be changed to %2$s."
\r
32453 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
\r
32454 "será alterada para %2$s."
\r
32456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
\r
32457 msgid "DUPLICATE: "
\r
32458 msgstr "DUPLICATA: "
\r
32460 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
\r
32461 msgid "Horizontal line"
\r
32462 msgstr "Linha horizontal"
\r
32464 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
\r
32465 msgid "no more lstline delimiters available"
\r
32466 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
\r
32468 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
\r
32469 msgid "Running out of delimiters"
\r
32470 msgstr "Ficando sem delimitadores"
\r
32472 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
\r
32474 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
\r
32475 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
\r
32476 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
\r
32477 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
\r
32478 "must investigate!"
\r
32480 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
\r
32481 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
\r
32482 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
\r
32483 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
\r
32484 "é necessário investigar!"
\r
32486 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
\r
32487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
\r
32488 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
\r
32490 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
\r
32493 "The following characters in one of the program listings are\n"
\r
32494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
\r
32496 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
\r
32497 "not support your encoding '%2$s'.\n"
\r
32498 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
\r
32501 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
\r
32502 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
\r
32504 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
\r
32505 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
\r
32506 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
\r
32507 "Documento > Configurações... > Fontes."
\r
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
\r
32512 "The following characters in one of the program listings are\n"
\r
32513 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
\r
32516 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
\r
32517 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
\r
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
\r
32521 msgid "A value is expected."
\r
32522 msgstr "É esperado um valor."
\r
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
\r
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
\r
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
\r
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
\r
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
\r
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
\r
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
\r
32531 msgid "Unbalanced braces!"
\r
32532 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
\r
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
\r
32535 msgid "Please specify true or false."
\r
32536 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
\r
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
\r
32539 msgid "Only true or false is allowed."
\r
32540 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
\r
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
\r
32543 msgid "Please specify an integer value."
\r
32544 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
\r
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
\r
32547 msgid "An integer is expected."
\r
32548 msgstr "Um inteiro é esperado."
\r
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
\r
32551 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
\r
32552 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
\r
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
\r
32555 msgid "Invalid LaTeX length expression."
\r
32556 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
\r
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
\r
32560 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
\r
32562 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
\r
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
\r
32566 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
\r
32567 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
\r
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
\r
32571 msgid "Please specify one of %1$s."
\r
32572 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
\r
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
\r
32576 msgid "Try one of %1$s."
\r
32577 msgstr "Tente um de %1$s."
\r
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
\r
32581 msgid "I guess you mean %1$s."
\r
32582 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
\r
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
\r
32586 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
\r
32587 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
\r
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
\r
32591 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
\r
32592 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
\r
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
\r
32596 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
\r
32597 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
\r
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
\r
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
\r
32604 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
\r
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
\r
32609 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
\r
32610 "right, bottom left and top left corner."
\r
32612 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
\r
32613 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
\r
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
\r
32616 msgid "Enter something like \\color{white}"
\r
32617 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
\r
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
\r
32620 msgid "Expect a number with an optional * before it"
\r
32621 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
\r
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
\r
32624 msgid "auto, last or a number"
\r
32625 msgstr "auto, last ou um número"
\r
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
\r
32629 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
\r
32630 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
\r
32631 "defining a listing inset)"
\r
32633 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
\r
32634 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
\r
32635 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
\r
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
\r
32639 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
\r
32640 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
\r
32641 "a listing inset)"
\r
32643 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
\r
32644 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
\r
32645 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
\r
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
\r
32648 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
\r
32649 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
\r
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
\r
32653 msgid "Available listing parameters are %1$s"
\r
32654 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
\r
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
\r
32658 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
\r
32660 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
\r
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
\r
32665 msgid "Parameter %1$s: "
\r
32666 msgstr "Parâmetro %1$s: "
\r
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
\r
32670 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
\r
32671 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
\r
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
\r
32675 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
\r
32676 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
\r
32678 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
\r
32680 msgstr "Nova Página"
\r
32682 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
\r
32683 msgid "Page Break"
\r
32684 msgstr "Quebra de Página"
\r
32686 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
\r
32687 msgid "Clear Page"
\r
32688 msgstr "Nova Página, Limpa"
\r
32690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
\r
32691 msgid "Clear Double Page"
\r
32692 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
\r
32694 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
\r
32698 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
\r
32699 msgid "Nomenclature Symbol: "
\r
32700 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
\r
32702 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
\r
32703 msgid "Description: "
\r
32704 msgstr "Descrição: "
\r
32706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
\r
32707 msgid "Sorting: "
\r
32708 msgstr "Ordenação: "
\r
32710 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
\r
32714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
\r
32718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
\r
32720 msgstr "HPhantom"
\r
32722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
\r
32724 msgstr "VPhantom"
\r
32726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
\r
32730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
\r
32732 msgstr "hphantom"
\r
32734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
\r
32736 msgstr "vphantom"
\r
32738 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
\r
32740 msgstr "QUEBRADA: "
\r
32742 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
\r
32746 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
\r
32750 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
\r
32754 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
\r
32755 msgid "Page Number"
\r
32756 msgstr "Número de Página"
\r
32758 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
\r
32760 msgstr "Página: "
\r
32762 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
\r
32763 msgid "Textual Page Number"
\r
32764 msgstr "Número Textual de Página"
\r
32766 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
\r
32767 msgid "TextPage: "
\r
32768 msgstr "PáginaTexto: "
\r
32770 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
\r
32771 msgid "Standard+Textual Page"
\r
32772 msgstr "Padrão+Página Textual"
\r
32774 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
\r
32775 msgid "Ref+Text: "
\r
32776 msgstr "Ref+Texto: "
\r
32778 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
\r
32779 msgid "Formatted"
\r
32780 msgstr "Formatado"
\r
32782 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
\r
32784 msgstr "Formato: "
\r
32786 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
\r
32787 msgid "Reference to Name"
\r
32788 msgstr "Referência a Nome"
\r
32790 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
\r
32792 msgstr "RefNome:"
\r
32794 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
\r
32795 msgid "subscript"
\r
32796 msgstr "subscrito"
\r
32798 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
\r
32799 msgid "superscript"
\r
32800 msgstr "sobrescrito"
\r
32802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
\r
32803 msgid "Protected Space"
\r
32804 msgstr "Espaço Protegido"
\r
32806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
\r
32807 msgid "Quad Space"
\r
32808 msgstr "Espaço Quad"
\r
32810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
\r
32811 msgid "Double Quad Space"
\r
32812 msgstr "Espaço Double Quad"
\r
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
\r
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
\r
32822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
\r
32823 msgid "Protected Horizontal Fill"
\r
32824 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
\r
32826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
\r
32827 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
\r
32828 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
\r
32830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
\r
32831 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
\r
32832 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
\r
32834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
\r
32835 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
\r
32836 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
\r
32838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
\r
32839 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
\r
32840 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
\r
32842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
\r
32843 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
\r
32844 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
\r
32846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
\r
32847 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
\r
32848 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
\r
32850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
\r
32852 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
\r
32853 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
\r
32855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
\r
32857 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
\r
32858 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
\r
32860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
\r
32861 msgid "List of Listings"
\r
32862 msgstr "Lista de Listagens"
\r
32864 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
\r
32865 msgid "Unknown TOC type"
\r
32866 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
\r
32868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
\r
32869 msgid "Selections not supported."
\r
32870 msgstr "Seleções não suportadas."
\r
32872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
\r
32873 msgid "Multi-column in current or destination column."
\r
32874 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
\r
32876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
\r
32877 msgid "Multi-row in current or destination row."
\r
32878 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
\r
32880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
\r
32881 msgid "Selection size should match clipboard content."
\r
32883 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
\r
32885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
\r
32889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
\r
32893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
\r
32894 msgid "Not shown."
\r
32895 msgstr "Não mostrado."
\r
32897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
\r
32898 msgid "Loading..."
\r
32899 msgstr "Carregando..."
\r
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
\r
32902 msgid "Converting to loadable format..."
\r
32903 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
\r
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
\r
32906 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
\r
32907 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
\r
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
\r
32910 msgid "Scaling etc..."
\r
32911 msgstr "Redimensionando e etc..."
\r
32913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
\r
32914 msgid "Ready to display"
\r
32915 msgstr "Pronto para exibir"
\r
32917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
\r
32918 msgid "No file found!"
\r
32919 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
\r
32921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
\r
32922 msgid "Error converting to loadable format"
\r
32923 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
\r
32925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
\r
32926 msgid "Error loading file into memory"
\r
32927 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
\r
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
\r
32930 msgid "Error generating the pixmap"
\r
32931 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
\r
32933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
\r
32935 msgstr "Nenhuma imagem"
\r
32937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
\r
32938 msgid "Preview loading"
\r
32939 msgstr "Carregando pré-visualização"
\r
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
\r
32942 msgid "Preview ready"
\r
32943 msgstr "Pré-visualização pronta"
\r
32945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
\r
32946 msgid "Preview failed"
\r
32947 msgstr "Pré-visualização falhou"
\r
32949 #: src/lengthcommon.cpp:41
\r
32950 msgid "cc[[unit of measure]]"
\r
32951 msgstr "cc[[unit of measure]]"
\r
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
\r
32957 #: src/lengthcommon.cpp:41
\r
32961 #: src/lengthcommon.cpp:42
\r
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
\r
32966 msgid "mu[[unit of measure]]"
\r
32967 msgstr "mu[[unit of measure]]"
\r
32969 #: src/lengthcommon.cpp:42
\r
32973 #: src/lengthcommon.cpp:43
\r
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
\r
32981 #: src/lengthcommon.cpp:43
\r
32982 msgid "Text Width %"
\r
32983 msgstr "Largua Texto %"
\r
32985 #: src/lengthcommon.cpp:44
\r
32986 msgid "Column Width %"
\r
32987 msgstr "Largura Coluna %"
\r
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
\r
32990 msgid "Page Width %"
\r
32991 msgstr "Largura Página %"
\r
32993 #: src/lengthcommon.cpp:44
\r
32994 msgid "Line Width %"
\r
32995 msgstr "Largura Linha %"
\r
32997 #: src/lengthcommon.cpp:45
\r
32998 msgid "Text Height %"
\r
32999 msgstr "Altura Texto %"
\r
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
\r
33002 msgid "Page Height %"
\r
33003 msgstr "Altura Página %"
\r
33005 #: src/lyxfind.cpp:127
\r
33006 msgid "Search error"
\r
33007 msgstr "Erro de localização"
\r
33009 #: src/lyxfind.cpp:127
\r
33010 msgid "Search string is empty"
\r
33011 msgstr "Termo de localização está vazio"
\r
33013 #: src/lyxfind.cpp:371
\r
33014 msgid "String found."
\r
33015 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
\r
33017 #: src/lyxfind.cpp:373
\r
33018 msgid "String has been replaced."
\r
33019 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
\r
33021 #: src/lyxfind.cpp:376
\r
33023 msgid "%1$d strings have been replaced."
\r
33024 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
\r
33026 #: src/lyxfind.cpp:1450
\r
33027 msgid "Invalid regular expression!"
\r
33028 msgstr "Expressão regular inválida!"
\r
33030 #: src/lyxfind.cpp:1455
\r
33031 msgid "Match not found!"
\r
33032 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
\r
33034 #: src/lyxfind.cpp:1459
\r
33035 msgid "Match found!"
\r
33036 msgstr "Correspondência encontrada!"
\r
33038 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
\r
33039 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
\r
33041 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
\r
33042 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
\r
33044 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
\r
33046 msgid "Box: %1$s"
\r
33047 msgstr "Caixa: %1$s"
\r
33049 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
\r
33051 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
\r
33052 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
\r
33054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
\r
33056 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
\r
33057 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
\r
33059 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
\r
33061 msgid "Color: %1$s"
\r
33062 msgstr "Cor: %1$s"
\r
33064 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
\r
33066 msgid "Decoration: %1$s"
\r
33067 msgstr "Decoração: %1$s"
\r
33069 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
\r
33071 msgid "Environment: %1$s"
\r
33072 msgstr "Environment: %1$s"
\r
33074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
\r
33075 msgid "Cursor not in table"
\r
33076 msgstr "Cursor não está na tabela"
\r
33078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
\r
33079 msgid "Only one row"
\r
33080 msgstr "Somente uma linha"
\r
33082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
\r
33083 msgid "Only one column"
\r
33084 msgstr "Somente uma coluna"
\r
33086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
\r
33087 msgid "No hline to delete"
\r
33088 msgstr "Não há hline para excluir"
\r
33090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
\r
33091 msgid "No vline to delete"
\r
33092 msgstr "Não há vline para excluir"
\r
33094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
\r
33096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
\r
33097 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
\r
33099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
\r
33101 msgid "Type: %1$s"
\r
33102 msgstr "Tipo: %1$s"
\r
33104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
\r
33105 msgid "Bad math environment"
\r
33106 msgstr "Environment matemático inválido"
\r
33108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
\r
33110 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
\r
33111 "Change the math formula type and try again."
\r
33113 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
\r
33114 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
\r
33116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
\r
33117 msgid "No number"
\r
33118 msgstr "Nenhum número"
\r
33120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
\r
33122 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
\r
33123 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
\r
33125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
\r
33127 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
\r
33128 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
\r
33130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
\r
33131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
\r
33132 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
\r
33133 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
\r
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
\r
33136 msgid "create new math text environment ($...$)"
\r
33137 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
\r
33139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
\r
33140 msgid "entered math text mode (textrm)"
\r
33141 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
\r
33143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
\r
33144 msgid "Regular expression editor mode"
\r
33145 msgstr "Modo editor de expressão regular"
\r
33147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
\r
33148 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
\r
33149 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
\r
33151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
\r
33152 msgid "Standard[[mathref]]"
\r
33153 msgstr "Padrão[[mathref]]"
\r
33155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
\r
33156 msgid "PrettyRef"
\r
33157 msgstr "PrettyRef"
\r
33159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
\r
33160 msgid "FormatRef: "
\r
33161 msgstr "FormatarRef: "
\r
33163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
\r
33165 msgid "Size: %1$s"
\r
33166 msgstr "Tamanho: %1$s"
\r
33168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
\r
33170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
\r
33171 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
\r
33173 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
\r
33175 msgid "Macro: %1$s"
\r
33176 msgstr "Macro: %1$s"
\r
33178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
\r
33180 msgstr "opcional"
\r
33182 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
\r
33183 msgid "math macro"
\r
33184 msgstr "macro de matemática"
\r
33186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
\r
33188 msgid "Math Macro: \\%1$s"
\r
33189 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
\r
33191 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
\r
33193 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
\r
33194 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
\r
33196 #: src/output.cpp:37
\r
33199 "Could not open the specified document\n"
\r
33202 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
\r
33205 #: src/output_plaintext.cpp:144
\r
33206 msgid "Abstract: "
\r
33207 msgstr "Resumo: "
\r
33209 #: src/output_plaintext.cpp:156
\r
33210 msgid "References: "
\r
33211 msgstr "Referências: "
\r
33213 #: src/support/Package.cpp:169
\r
33214 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
\r
33215 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
\r
33217 #: src/support/Package.cpp:173
\r
33219 msgstr "Concluído!"
\r
33221 #: src/support/Package.cpp:526
\r
33222 msgid "LyX binary not found"
\r
33223 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
\r
33225 #: src/support/Package.cpp:527
\r
33228 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
\r
33230 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
\r
33231 "da linha de comando %1$s"
\r
33233 #: src/support/Package.cpp:646
\r
33236 "Unable to determine the system directory having searched\n"
\r
33238 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
\r
33239 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
\r
33241 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
\r
33243 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
\r
33245 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
\r
33247 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
\r
33248 msgid "File not found"
\r
33249 msgstr "Arquivo não encontrado"
\r
33251 #: src/support/Package.cpp:719
\r
33254 "Invalid %1$s switch.\n"
\r
33255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
\r
33257 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
\r
33258 "Pasta %2$s não contém %3$s."
\r
33260 #: src/support/Package.cpp:746
\r
33263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
\r
33264 "Directory %2$s does not contain %3$s."
\r
33266 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
\r
33267 "Pasta %2$s não contém %3$s."
\r
33269 #: src/support/Package.cpp:770
\r
33272 "Invalid %1$s environment variable.\n"
\r
33273 "%2$s is not a directory."
\r
33275 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
\r
33276 "%2$s não é uma pasta."
\r
33278 #: src/support/Package.cpp:772
\r
33279 msgid "Directory not found"
\r
33280 msgstr "Pasta não encontrada"
\r
33282 #: src/support/Systemcall.cpp:409
\r
33287 "has not yet completed.\n"
\r
33289 "Do you want to stop it?"
\r
33293 "ainda não foi concluído.\n"
\r
33295 "Gostaria de interrompê-lo?"
\r
33297 #: src/support/Systemcall.cpp:411
\r
33298 msgid "Stop command?"
\r
33299 msgstr "Interromper comando?"
\r
33301 #: src/support/Systemcall.cpp:412
\r
33303 msgstr "&Interromper"
\r
33305 #: src/support/Systemcall.cpp:412
\r
33306 msgid "Let it &run"
\r
33307 msgstr "Deixar &rodar"
\r
33309 #: src/support/debug.cpp:42
\r
33310 msgid "No debugging messages"
\r
33311 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
\r
33313 #: src/support/debug.cpp:43
\r
33314 msgid "General information"
\r
33315 msgstr "Informações gerais"
\r
33317 #: src/support/debug.cpp:44
\r
33318 msgid "Program initialisation"
\r
33319 msgstr "Inicialização de programa"
\r
33321 #: src/support/debug.cpp:45
\r
33322 msgid "Keyboard events handling"
\r
33323 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
\r
33325 #: src/support/debug.cpp:46
\r
33326 msgid "GUI handling"
\r
33327 msgstr "Manejo de GUI"
\r
33329 #: src/support/debug.cpp:47
\r
33330 msgid "Lyxlex grammar parser"
\r
33331 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
\r
33333 #: src/support/debug.cpp:48
\r
33334 msgid "Configuration files reading"
\r
33335 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
\r
33337 #: src/support/debug.cpp:49
\r
33338 msgid "Custom keyboard definition"
\r
33339 msgstr "Definição personalizada de teclado"
\r
33341 #: src/support/debug.cpp:50
\r
33342 msgid "LaTeX generation/execution"
\r
33343 msgstr "Geração/execução LaTeX"
\r
33345 #: src/support/debug.cpp:51
\r
33346 msgid "Math editor"
\r
33347 msgstr "Editor de matemática"
\r
33349 #: src/support/debug.cpp:52
\r
33350 msgid "Font handling"
\r
33351 msgstr "Manejo de Fontes"
\r
33353 #: src/support/debug.cpp:53
\r
33354 msgid "Textclass files reading"
\r
33355 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
\r
33357 #: src/support/debug.cpp:54
\r
33358 msgid "Version control"
\r
33359 msgstr "Controle de versão"
\r
33361 #: src/support/debug.cpp:55
\r
33362 msgid "External control interface"
\r
33363 msgstr "Interface de controle externa"
\r
33365 #: src/support/debug.cpp:56
\r
33366 msgid "Undo/Redo mechanism"
\r
33367 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
\r
33369 #: src/support/debug.cpp:57
\r
33370 msgid "User commands"
\r
33371 msgstr "Comandos de usuário"
\r
33373 #: src/support/debug.cpp:58
\r
33374 msgid "The LyX Lexer"
\r
33375 msgstr "O LyX Lexer"
\r
33377 #: src/support/debug.cpp:59
\r
33378 msgid "Dependency information"
\r
33379 msgstr "Informações de dependência"
\r
33381 #: src/support/debug.cpp:60
\r
33382 msgid "LyX Insets"
\r
33383 msgstr "Insets do LyX"
\r
33385 #: src/support/debug.cpp:61
\r
33386 msgid "Files used by LyX"
\r
33387 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
\r
33389 #: src/support/debug.cpp:62
\r
33390 msgid "Workarea events"
\r
33391 msgstr "Eventos da área de trabalho"
\r
33393 #: src/support/debug.cpp:63
\r
33394 msgid "Clipboard handling"
\r
33395 msgstr "Manejo de área de transferência"
\r
33397 #: src/support/debug.cpp:64
\r
33398 msgid "Graphics conversion and loading"
\r
33399 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
\r
33401 #: src/support/debug.cpp:65
\r
33402 msgid "Change tracking"
\r
33403 msgstr "Controle de alterações"
\r
33405 #: src/support/debug.cpp:66
\r
33406 msgid "External template/inset messages"
\r
33407 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
\r
33409 #: src/support/debug.cpp:67
\r
33410 msgid "RowPainter profiling"
\r
33411 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
\r
33413 #: src/support/debug.cpp:68
\r
33414 msgid "Scrolling debugging"
\r
33415 msgstr "Debug de rolagem"
\r
33417 #: src/support/debug.cpp:70
\r
33419 msgstr "RTL/Bidi"
\r
33421 #: src/support/debug.cpp:71
\r
33422 msgid "Locale/Internationalisation"
\r
33423 msgstr "Local/Internacionalização"
\r
33425 #: src/support/debug.cpp:72
\r
33426 msgid "Selection copy/paste mechanism"
\r
33427 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
\r
33429 #: src/support/debug.cpp:73
\r
33430 msgid "Find and replace mechanism"
\r
33431 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
\r
33433 #: src/support/debug.cpp:74
\r
33434 msgid "Developers' general debug messages"
\r
33435 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
\r
33437 #: src/support/debug.cpp:75
\r
33438 msgid "All debugging messages"
\r
33439 msgstr "Todas as mensagens de debug"
\r
33441 #: src/support/debug.cpp:154
\r
33443 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
\r
33444 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
\r
33446 #: src/support/lassert.cpp:60
\r
33449 "Assertion %1$s violated in\n"
\r
33450 "file: %2$s, line: %3$s"
\r
33452 "Assertion %1$s violada no\n"
\r
33453 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
\r
33455 #: src/support/lassert.cpp:70
\r
33457 "It should be safe to continue, but you\n"
\r
33458 "may wish to save your work and restart LyX."
\r
33460 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
\r
33461 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
\r
33463 #: src/support/lassert.cpp:73
\r
33467 #: src/support/lassert.cpp:80
\r
33469 "There has been an error with this document.\n"
\r
33470 "LyX will attempt to close it safely."
\r
33472 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
\r
33473 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
\r
33475 #: src/support/lassert.cpp:83
\r
33476 msgid "Buffer Error!"
\r
33477 msgstr "Erro de Buffer!"
\r
33479 #: src/support/lassert.cpp:90
\r
33481 "LyX has encountered an application error\n"
\r
33482 "and will now shut down."
\r
33484 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
\r
33485 "e será encerrado."
\r
33487 #: src/support/lassert.cpp:93
\r
33488 msgid "Fatal Exception!"
\r
33489 msgstr "Exceção Fatal!"
\r
33491 #: src/support/os_win32.cpp:488
\r
33492 msgid "System file not found"
\r
33493 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
\r
33495 #: src/support/os_win32.cpp:489
\r
33497 "Unable to load shfolder.dll\n"
\r
33498 "Please install."
\r
33500 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
\r
33501 "Por favor instale."
\r
33503 #: src/support/os_win32.cpp:494
\r
33504 msgid "System function not found"
\r
33505 msgstr "Função de sistema não encontrada"
\r
33507 #: src/support/os_win32.cpp:495
\r
33509 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
\r
33510 "Don't know how to proceed. Sorry."
\r
33512 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
\r
33513 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
\r
33515 #: src/support/userinfo.cpp:45
\r
33516 msgid "Unknown user"
\r
33517 msgstr "Usuário desconhecido"
\r
33519 #~ msgid "DVI-PS Options"
\r
33520 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
\r
33522 #~ msgid "LongTableNoNumber"
\r
33523 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
\r
33525 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
\r
33526 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
\r
33529 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
\r
33531 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
\r
33532 #~ "Árabe e Hebraico)."
\r
33534 #~ msgid "Enable &RTL support"
\r
33535 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
\r
33538 #~ msgstr "Páginas"
\r
33540 #~ msgid "Page number to print from"
\r
33541 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
\r
33543 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
\r
33544 #~ msgstr "&Para:"
\r
33546 #~ msgid "Page number to print to"
\r
33547 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
\r
33549 #~ msgid "Print all pages"
\r
33550 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
\r
33555 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
\r
33556 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
\r
33558 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
\r
33559 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
\r
33561 #~ msgid "Print in reverse order"
\r
33562 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
\r
33564 #~ msgid "Re&verse order"
\r
33565 #~ msgstr "Ordem &inversa"
\r
33567 #~ msgid "Copie&s"
\r
33568 #~ msgstr "&Cópias"
\r
33570 #~ msgid "Number of copies"
\r
33571 #~ msgstr "Número de cópias"
\r
33573 #~ msgid "Collate copies"
\r
33574 #~ msgstr "Agrupar cópias"
\r
33576 #~ msgid "&Collate"
\r
33577 #~ msgstr "A&grupar"
\r
33579 #~ msgid "&Print"
\r
33580 #~ msgstr "Im&primir"
\r
33582 #~ msgid "Print Destination"
\r
33583 #~ msgstr "Destino da Impressão"
\r
33585 #~ msgid "Send output to the printer"
\r
33586 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
\r
33588 #~ msgid "P&rinter:"
\r
33589 #~ msgstr "&Impressora:"
\r
33591 #~ msgid "Send output to the given printer"
\r
33592 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
\r
33594 #~ msgid "Send output to a file"
\r
33595 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
\r
33597 #~ msgid "Printer Command Options"
\r
33598 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
\r
33600 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
\r
33601 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
\r
33603 #~ msgid "File ex&tension:"
\r
33604 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
\r
33606 #~ msgid "Option used to print to a file."
\r
33607 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
\r
33609 #~ msgid "Print to &file:"
\r
33610 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
\r
33612 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
\r
33613 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
\r
33615 #~ msgid "Set &printer:"
\r
33616 #~ msgstr "Definir &impressora:"
\r
33618 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
\r
33619 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
\r
33621 #~ msgid "Spool &printer:"
\r
33622 #~ msgstr "&Impressora spool:"
\r
33625 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
\r
33627 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
\r
33630 #~ msgid "Spool co&mmand:"
\r
33631 #~ msgstr "&Comando spool:"
\r
33633 #~ msgid "Option used to reverse page order."
\r
33634 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
\r
33636 #~ msgid "Re&verse pages:"
\r
33637 #~ msgstr "In&verter páginas:"
\r
33639 #~ msgid "&Number of copies:"
\r
33640 #~ msgstr "&Número de cópias:"
\r
33642 #~ msgid "Option used to set number of copies."
\r
33643 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
\r
33645 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
\r
33646 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
\r
33648 #~ msgid "Co&llated:"
\r
33649 #~ msgstr "A&grupado:"
\r
33651 #~ msgid "Pa&ge range:"
\r
33652 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
\r
33654 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
\r
33655 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
\r
33657 #~ msgid "&Odd pages:"
\r
33658 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
\r
33660 #~ msgid "&Even pages:"
\r
33661 #~ msgstr "Páginas &pares:"
\r
33663 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
\r
33665 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
\r
33667 #~ msgid "E&xtra options:"
\r
33668 #~ msgstr "Outras opções:"
\r
33670 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
\r
33672 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
\r
33673 #~ "experientes."
\r
33676 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
\r
33677 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
\r
33678 #~ "your printers."
\r
33680 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
\r
33681 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
\r
33682 #~ "as suas impressoras."
\r
33684 #~ msgid "Adapt &output to printer"
\r
33685 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
\r
33687 #~ msgid "Name of the default printer"
\r
33688 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
\r
33690 #~ msgid "Default &printer:"
\r
33691 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
\r
33693 #~ msgid "Printer co&mmand:"
\r
33694 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
\r
33696 #~ msgid "&Longtable"
\r
33697 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
\r
33699 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
\r
33700 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
\r
33702 #~ msgid "Supported box types"
\r
33703 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
\r
33705 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
\r
33706 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
\r
33708 #~ msgid "Don't un&zip on export"
\r
33709 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
\r
33711 #~ msgid "Document &class"
\r
33712 #~ msgstr "&Classe do documento"
\r
33714 #~ msgid "Separate paragraphs with"
\r
33715 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
\r
33717 #~ msgid "Copy to Clip&board"
\r
33718 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
\r
33720 #~ msgid "Forward search"
\r
33721 #~ msgstr "Localização adiante"
\r
33723 #~ msgid "Separator"
\r
33724 #~ msgstr "Separador"
\r
33729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
\r
33730 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
\r
33732 #~ msgid "EndOfSlide"
\r
33733 #~ msgstr "FimDeSlide"
\r
33735 #~ msgid "--Separator--"
\r
33736 #~ msgstr "--Separador--"
\r
33738 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
\r
33739 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
\r
33742 #~ msgstr "Listas"
\r
33744 #~ msgid "Print...|P"
\r
33745 #~ msgstr "Imprimir...|p"
\r
33747 #~ msgid "TeX Code|X"
\r
33748 #~ msgstr "Código TeX|X"
\r
33750 #~ msgid "Top Line|n"
\r
33751 #~ msgstr "Borda Superior|S"
\r
33753 #~ msgid "Bottom Line|i"
\r
33754 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
\r
33756 #~ msgid "A bitmap file.\n"
\r
33757 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
\r
33759 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
\r
33760 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
\r
33766 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
\r
33767 #~ "Check that your printer is set up correctly."
\r
33769 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
\r
33770 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
\r
33772 #~ msgid "Print document failed"
\r
33773 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
\r
33775 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
\r
33776 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
\r
33778 #~ msgid "Unknown document class"
\r
33779 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
\r
33781 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
\r
33783 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
\r
33786 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
\r
33788 #~ "Even %2$s exists!"
\r
33790 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
\r
33792 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
\r
33795 #~ "Cannot create backup file:\n"
\r
33797 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
\r
33798 #~ "This will over-write the original file."
\r
33800 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
\r
33802 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
\r
33803 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
\r
33805 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
\r
33806 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
\r
33808 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
\r
33809 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
\r
33811 #~ msgid "Error exporting to DVI."
\r
33812 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
\r
33814 #~ msgid "Error running external commands."
\r
33815 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
\r
33817 #~ msgid "Included File Invalid"
\r
33818 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
\r
33821 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
\r
33823 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
\r
33825 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
\r
33827 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
\r
33829 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
\r
33830 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
\r
33832 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
\r
33833 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
\r
33835 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
\r
33836 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
\r
33838 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
\r
33839 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
\r
33841 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
\r
33842 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
\r
33845 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
\r
33846 #~ "environment variable PRINTER."
\r
33848 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
\r
33849 #~ "ambiente PRINTER."
\r
33851 #~ msgid "The option to print only even pages."
\r
33852 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
\r
33855 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
\r
33856 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
\r
33858 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
\r
33859 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
\r
33861 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
\r
33863 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
\r
33866 #~ msgid "The option to print only odd pages."
\r
33867 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
\r
33869 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
\r
33871 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
\r
33874 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
\r
33875 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
\r
33878 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
\r
33879 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
\r
33880 #~ "and arguments."
\r
33882 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
\r
33883 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
\r
33884 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
\r
33887 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
\r
33888 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
\r
33890 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
\r
33891 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
\r
33894 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
\r
33896 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
\r
33898 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
\r
33900 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
\r
33901 #~ "impressora específica."
\r
33904 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
\r
33907 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
\r
33908 #~ "comando de impressão."
\r
33910 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
\r
33911 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
\r
33913 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
\r
33914 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
\r
33917 #~ msgstr "Preto"
\r
33920 #~ msgstr "Branco"
\r
33923 #~ msgstr "Vermelho"
\r
33926 #~ msgstr "Verde"
\r
33932 #~ msgstr "Ciano"
\r
33934 #~ msgid "Magenta"
\r
33935 #~ msgstr "Magenta"
\r
33937 #~ msgid "Yellow"
\r
33938 #~ msgstr "Amarelo"
\r
33940 #~ msgid "Printer"
\r
33941 #~ msgstr "Impressora"
\r
33943 #~ msgid "Print Document"
\r
33944 #~ msgstr "Imprimir Documento"
\r
33946 #~ msgid "Print to file"
\r
33947 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
\r
33949 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
\r
33950 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
\r
33952 #~ msgid "Open Navigator..."
\r
33953 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
\r
33955 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
\r
33956 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
\r
33961 #~ msgid "Minimum word length for completion"
\r
33962 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
\r
33964 #~ msgid "Syriac"
\r
33965 #~ msgstr "Síriaco"
\r
33970 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
\r
33971 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
\r
33973 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
\r
33974 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
\r
33976 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
\r
33977 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
\r
33979 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
\r
33980 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
\r
33983 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
\r
33984 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
\r
33987 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
\r
33988 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
\r
33991 #~ msgstr "Para &baixo"
\r
33994 #~ msgid "Split Environment|l"
\r
33995 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
\r
33998 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
\r
33999 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
\r
34002 #~ msgid "Alternative Theorem String"
\r
34003 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
\r
34006 #~ msgid "Alternative theorem string"
\r
34007 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
\r
34010 #~ msgid "Default Format"
\r
34011 #~ msgstr "Formato de Data"
\r
34014 #~ msgid "Key Words."
\r
34015 #~ msgstr "Palavras chave."
\r
34021 #~ msgid "End Multiple Columns"
\r
34022 #~ msgstr "&Multi-coluna"
\r
34024 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
\r
34027 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
\r
34028 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
\r
34030 #~ msgid "Use AMS &math package"
\r
34031 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
\r
34033 #~ msgid "Use esint package &automatically"
\r
34034 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
\r
34036 #~ msgid "Use &esint package"
\r
34037 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
\r
34040 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
\r
34041 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
\r
34044 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
\r
34045 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
\r
34048 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
\r
34049 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
\r
34052 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
\r
34053 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
\r
34056 #~ msgid "Use mh&chem package"
\r
34057 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
\r
34059 #~ msgid "&First:"
\r
34060 #~ msgstr "P&rimeiro:"
\r
34063 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
\r
34064 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
\r
34066 #~ msgid "Default paper si&ze:"
\r
34067 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
\r
34070 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
\r
34071 #~ "actually to print."
\r
34073 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
\r
34074 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
\r
34076 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
\r
34077 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
\r
34080 #~ msgid "Table w&idth:"
\r
34081 #~ msgstr "Nota tabela:"
\r
34083 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
\r
34084 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
\r
34086 #~ msgid "institute mark"
\r
34087 #~ msgstr "marca instituição"
\r
34089 #~ msgid "Fig. ---"
\r
34090 #~ msgstr "Fig. ---"
\r
34092 #~ msgid "Computing Review Categories"
\r
34093 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
\r
34095 #~ msgid "CenteredCaption"
\r
34096 #~ msgstr "LegendaCentrada"
\r
34098 #~ msgid "LatinOn"
\r
34099 #~ msgstr "LatinoLigado"
\r
34101 #~ msgid "Latin on"
\r
34102 #~ msgstr "Latino ligado"
\r
34104 #~ msgid "LatinOff"
\r
34105 #~ msgstr "LatinoDesligado"
\r
34107 #~ msgid "Latin off"
\r
34108 #~ msgstr "Latino desligado"
\r
34110 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
\r
34111 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
\r
34113 #~ msgid "EndFrame"
\r
34114 #~ msgstr "FimMoldura"
\r
34116 #~ msgid "________________________________"
\r
34117 #~ msgstr "________________________________"
\r
34119 #~ msgid "Institute mark"
\r
34120 #~ msgstr "Marca instituição"
\r
34122 #~ msgid "Maintext"
\r
34123 #~ msgstr "TextoPrincipal"
\r
34126 #~ msgstr "Espaço"
\r
34128 #~ msgid "Space:"
\r
34129 #~ msgstr "Espaço:"
\r
34131 #~ msgid "Computer:"
\r
34132 #~ msgstr "Computador:"
\r
34134 #~ msgid "Close Section"
\r
34135 #~ msgstr "Fechar Secção"
\r
34137 #~ msgid "Table Caption"
\r
34138 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
\r
34140 #~ msgid "Captionabove"
\r
34141 #~ msgstr "Legendacima"
\r
34143 #~ msgid "Captionbelow"
\r
34144 #~ msgstr "Legendabaixo"
\r
34149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
\r
34150 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
\r
34152 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
\r
34153 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
\r
34155 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
\r
34156 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
\r
34158 #~ msgid "Settings...|g"
\r
34159 #~ msgstr "Configurações...|c"
\r
34161 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
\r
34162 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
\r
34164 #~ msgid "Braille Manual|B"
\r
34165 #~ msgstr "Manual Braille|B"
\r
34168 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
\r
34169 #~ msgstr "musica LilyPond"
\r
34171 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
\r
34172 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
\r
34174 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
\r
34175 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
\r
34178 #~ msgid "Sweave Manual|S"
\r
34179 #~ msgstr "Sweave|S"
\r
34181 #~ msgid "Rotate cell"
\r
34182 #~ msgstr "Rodar célula"
\r
34184 #~ msgid "AMS arrows"
\r
34185 #~ msgstr "Setas AMS"
\r
34187 #~ msgid "AMS relations"
\r
34188 #~ msgstr "relações AMS"
\r
34190 #~ msgid "AMS operators"
\r
34191 #~ msgstr "operadores AMS"
\r
34193 #~ msgid "AMS miscellaneous"
\r
34194 #~ msgstr "misc AMS"
\r
34196 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
\r
34197 #~ msgstr "Misc AMS"
\r
34199 #~ msgid "AMS Arrows"
\r
34200 #~ msgstr "Setas AMS"
\r
34202 #~ msgid "AMS Relations"
\r
34203 #~ msgstr "Relações AMS"
\r
34205 #~ msgid "AMS Operators"
\r
34206 #~ msgstr "Operadores AMS"
\r
34208 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34209 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34211 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34212 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34214 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34215 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34217 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34218 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34220 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34221 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
\r
34223 #~ msgid "HTML|H"
\r
34224 #~ msgstr "HTML|H"
\r
34227 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
\r
34228 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
\r
34230 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
\r
34231 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
\r
34233 #~ msgid "HTML (MS Word)"
\r
34234 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
\r
34236 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
\r
34237 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
\r
34239 #~ msgid "Specify the default paper size."
\r
34240 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
\r
34242 #~ msgid "Memory problem"
\r
34243 #~ msgstr "Problema de memória"
\r
34245 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
\r
34246 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
\r
34248 #~ msgid "Utopia"
\r
34249 #~ msgstr "Utopia"
\r
34251 #~ msgid "List of Graphics"
\r
34252 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
\r
34254 #~ msgid "List of Equations"
\r
34255 #~ msgstr "Lista de Equações"
\r
34258 #~ msgid "List of Index Entries"
\r
34259 #~ msgstr "Lista de Índices"
\r
34261 #~ msgid "List of Marginal notes"
\r
34262 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
\r
34264 #~ msgid "List of Notes"
\r
34265 #~ msgstr "Lista de Notas"
\r
34267 #~ msgid "List of Citations"
\r
34268 #~ msgstr "Lista de Citações"
\r
34270 #~ msgid "List of Branches"
\r
34271 #~ msgstr "Lista de Ramos"
\r
34273 #~ msgid "List of Changes"
\r
34274 #~ msgstr "Lista de Alterações"
\r
34276 #~ msgid "Automatic help"
\r
34277 #~ msgstr "Ajuda automática"
\r
34279 #~ msgid "Session"
\r
34280 #~ msgstr "Sessão"
\r
34282 #~ msgid "Documents"
\r
34283 #~ msgstr "Documentos"
\r
34286 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
\r
34287 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
\r
34290 #~ msgid "&Output Format:"
\r
34291 #~ msgstr "F&ormato:"
\r
34297 #~ msgstr "MMMMM"
\r
34300 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
\r
34301 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
\r
34304 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
\r
34305 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
\r
34308 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
\r
34309 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
\r
34312 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
\r
34313 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
\r
34316 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
\r
34317 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
\r
34320 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
\r
34321 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
\r
34324 #~ msgid "Example \\theexample"
\r
34325 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
\r
34328 #~ msgid "Problem \\theproblem"
\r
34329 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
\r
34332 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
\r
34333 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
\r
34336 #~ msgid "Remark \\theremark"
\r
34337 #~ msgstr "Observação \\theremark."
\r
34340 #~ msgid "Case \\thecase"
\r
34341 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
\r
34344 #~ msgid "Question \\thequestion"
\r
34345 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
\r
34348 #~ msgid "Note \\thenote"
\r
34349 #~ msgstr "Nota \\thenote."
\r
34352 #~ msgstr "&Novo:"
\r
34354 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
\r
34356 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
\r
34358 #~ msgid "Preface:"
\r
34359 #~ msgstr "Prefácio:"
\r
34361 #~ msgid "Institute and e-mail: "
\r
34362 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
\r
34364 #~ msgid "MiniTOC"
\r
34365 #~ msgstr "TOCmini"
\r
34367 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
\r
34368 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
\r
34370 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
\r
34371 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
\r
34373 #~ msgid "branch"
\r
34377 #~ msgstr "Passo"
\r
34379 #~ msgid "Step \\thestep."
\r
34380 #~ msgstr "Passo \\thestep."
\r
34382 #~ msgid "Appendices Section"
\r
34383 #~ msgstr "Secção Apêndices"
\r
34385 #~ msgid "--- Appendices ---"
\r
34386 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
\r
34388 #~ msgid "&Dummy"
\r
34389 #~ msgstr "Tes&te"
\r
34391 #~ msgid "F&ind:"
\r
34392 #~ msgstr "&Procurar:"
\r
34394 #~ msgid "The Enter key works, too"
\r
34395 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
\r
34397 #~ msgid "The delete key works, too"
\r
34398 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
\r
34400 #~ msgid "D&elete"
\r
34401 #~ msgstr "Apa&gar"
\r
34403 #~ msgid "Select the default language of your documents"
\r
34404 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
\r
34406 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
\r
34407 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
\r
34409 #~ msgid "&Use babel"
\r
34410 #~ msgstr "&Usar babel"
\r
34412 #~ msgid "&BibTeX command:"
\r
34413 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
\r
34416 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
\r
34417 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
\r
34418 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
\r
34420 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
\r
34421 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
\r
34422 #~ "do Cygwin teTeX."
\r
34424 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
\r
34425 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
\r
34427 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
\r
34428 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
\r
34430 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
\r
34431 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
\r
34433 #~ msgid "Screen &DPI:"
\r
34434 #~ msgstr "&DPI do écran:"
\r
34436 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
\r
34437 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
\r
34439 #~ msgid "Personal &dictionary:"
\r
34440 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
\r
34442 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
\r
34443 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
\r
34445 #~ msgid "Use input encod&ing"
\r
34446 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
\r
34448 #~ msgid "Jump to the label"
\r
34449 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
\r
34451 #~ msgid "Merge cells"
\r
34452 #~ msgstr "Juntar células"
\r
34454 #~ msgid "CharStyle:Institute"
\r
34455 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
\r
34457 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
\r
34458 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
\r
34460 #~ msgid "scheme"
\r
34461 #~ msgstr "esquema"
\r
34467 #~ msgstr "gráfico"
\r
34469 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
\r
34470 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
\r
34472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
\r
34473 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
\r
34475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
\r
34476 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
\r
34478 #~ msgid "CharStyle:Alert"
\r
34479 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
\r
34481 #~ msgid "CharStyle:Structure"
\r
34482 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
\r
34484 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
\r
34485 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
\r
34487 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
\r
34488 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
\r
34490 #~ msgid "Affilation:"
\r
34491 #~ msgstr "Afiliação:"
\r
34493 #~ msgid "Strasse"
\r
34503 #~ msgstr "Escritório"
\r
34505 #~ msgid "Element:Firstname"
\r
34506 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
\r
34508 #~ msgid "Element:Fname"
\r
34509 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
\r
34511 #~ msgid "Element:Surname"
\r
34512 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
\r
34514 #~ msgid "Element:Filename"
\r
34515 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
\r
34517 #~ msgid "Element:Literal"
\r
34518 #~ msgstr "Elemento:Literal"
\r
34520 #~ msgid "Element:Emph"
\r
34521 #~ msgstr "Elemento:Italico"
\r
34523 #~ msgid "Element:Abbrev"
\r
34524 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
\r
34526 #~ msgid "Element:Citation-number"
\r
34527 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
\r
34529 #~ msgid "Element:Volume"
\r
34530 #~ msgstr "Elemento:Volume"
\r
34532 #~ msgid "Element:Day"
\r
34533 #~ msgstr "Elemento:Dia"
\r
34535 #~ msgid "Element:Month"
\r
34536 #~ msgstr "Elemento:Mês"
\r
34538 #~ msgid "Element:Year"
\r
34539 #~ msgstr "Elemento:Ano"
\r
34541 #~ msgid "Element:Issue-number"
\r
34542 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
\r
34544 #~ msgid "Element:Issue-day"
\r
34545 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
\r
34547 #~ msgid "Element:Issue-months"
\r
34548 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
\r
34550 #~ msgid "Element:ISSN"
\r
34551 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
\r
34553 #~ msgid "Element:CODEN"
\r
34554 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
\r
34556 #~ msgid "Element:SS-Code"
\r
34557 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
\r
34559 #~ msgid "Element:SS-Title"
\r
34560 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
\r
34562 #~ msgid "Element:CCC-Code"
\r
34563 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
\r
34565 #~ msgid "Element:Code"
\r
34566 #~ msgstr "Elemento:Código"
\r
34568 #~ msgid "Element:Dscr"
\r
34569 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
\r
34571 #~ msgid "Element:Keyword"
\r
34572 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
\r
34575 #~ msgid "Element:Orgdiv"
\r
34576 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
\r
34578 #~ msgid "Element:Orgname"
\r
34579 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
\r
34581 #~ msgid "Element:Street"
\r
34582 #~ msgstr "Elemento:Rua"
\r
34584 #~ msgid "Element:City"
\r
34585 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
\r
34587 #~ msgid "Element:State"
\r
34588 #~ msgstr "Elemento:Estado"
\r
34590 #~ msgid "Element:Postcode"
\r
34591 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
\r
34593 #~ msgid "Element:Country"
\r
34594 #~ msgstr "Elemento:País"
\r
34596 #~ msgid "Element:Directory"
\r
34597 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
\r
34599 #~ msgid "Element:Email"
\r
34600 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
\r
34602 #~ msgid "Element:KeyCap"
\r
34603 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
\r
34605 #~ msgid "Element:GuiMenu"
\r
34606 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
\r
34608 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
\r
34609 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
\r
34611 #~ msgid "Element:MenuChoice"
\r
34612 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
\r
34615 #~ msgstr "Rodapé"
\r
34617 #~ msgid "Note:Note"
\r
34618 #~ msgstr "Nota:Nota"
\r
34620 #~ msgid "Note:Greyedout"
\r
34621 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
\r
34623 #~ msgid "greyedout"
\r
34624 #~ msgstr "aCinzento"
\r
34626 #~ msgid "Box:Shaded"
\r
34627 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
\r
34632 #~ msgid "OptArg"
\r
34633 #~ msgstr "OptArg"
\r
34635 #~ msgid "Info:menu"
\r
34636 #~ msgstr "Info:menu"
\r
34638 #~ msgid "Info:shortcut"
\r
34639 #~ msgstr "Info:atalho"
\r
34641 #~ msgid "Info:shortcuts"
\r
34642 #~ msgstr "Info:atalhos"
\r
34644 #~ msgid "Custom:Endnote"
\r
34645 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
\r
34647 #~ msgid "Custom:Glosse"
\r
34648 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
\r
34651 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
\r
34652 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
\r
34654 #~ msgid "CharStyle:Expression"
\r
34655 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
\r
34657 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
\r
34658 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
\r
34660 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
\r
34661 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
\r
34663 #~ msgid "CharStyle:Noun"
\r
34664 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
\r
34666 #~ msgid "CharStyle:Emph"
\r
34667 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
\r
34669 #~ msgid "CharStyle:Strong"
\r
34670 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
\r
34672 #~ msgid "CharStyle:Code"
\r
34673 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
\r
34675 #~ msgid "Layout|L"
\r
34676 #~ msgstr "Layout|L"
\r
34678 #~ msgid "Documents|D"
\r
34679 #~ msgstr "Documentos|D"
\r
34681 #~ msgid "New from Template...|T"
\r
34682 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
\r
34684 #~ msgid "Revert|R"
\r
34685 #~ msgstr "Reverter|R"
\r
34687 #~ msgid "Redo|d"
\r
34688 #~ msgstr "Refazer|z"
\r
34691 #~ msgstr "Cortar|C"
\r
34693 #~ msgid "Paste|a"
\r
34694 #~ msgstr "Colar|l"
\r
34696 #~ msgid "Paste External Selection|x"
\r
34697 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
\r
34699 #~ msgid "Tabular|T"
\r
34700 #~ msgstr "Tabular|T"
\r
34702 #~ msgid "Thesaurus..."
\r
34703 #~ msgstr "Sinónimos..."
\r
34705 #~ msgid "Statistics...|i"
\r
34706 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
\r
34708 #~ msgid "Change Tracking|g"
\r
34709 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
\r
34711 #~ msgid "Selection as Lines|L"
\r
34712 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
\r
34714 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
\r
34715 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
\r
34717 #~ msgid "Line Bottom|B"
\r
34718 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
\r
34720 #~ msgid "Line Left|L"
\r
34721 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
\r
34723 #~ msgid "Line Right|R"
\r
34724 #~ msgstr "Linha Direita|D"
\r
34726 #~ msgid "Delete Row|w"
\r
34727 #~ msgstr "Remover Linha|L"
\r
34729 #~ msgid "Copy Row"
\r
34730 #~ msgstr "Copiar Linha"
\r
34732 #~ msgid "Swap Rows"
\r
34733 #~ msgstr "Trocar Linhas"
\r
34735 #~ msgid "Delete Column|D"
\r
34736 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
\r
34738 #~ msgid "Copy Column"
\r
34739 #~ msgstr "Copiar Coluna"
\r
34741 #~ msgid "Swap Columns"
\r
34742 #~ msgstr "Trocar Colunas"
\r
34744 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
\r
34745 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
\r
34747 #~ msgid "Alignment|A"
\r
34748 #~ msgstr "Alinhamento|i"
\r
34750 #~ msgid "Add Row|R"
\r
34751 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
\r
34753 #~ msgid "Add Column|C"
\r
34754 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
\r
34756 #~ msgid "Octave"
\r
34757 #~ msgstr "Octave"
\r
34759 #~ msgid "Maxima"
\r
34760 #~ msgstr "Maxima"
\r
34762 #~ msgid "Mathematica"
\r
34763 #~ msgstr "Mathematica"
\r
34765 #~ msgid "Maple, simplify"
\r
34766 #~ msgstr "Maple, simplificar"
\r
34768 #~ msgid "Maple, factor"
\r
34769 #~ msgstr "Maple, factorizar"
\r
34771 #~ msgid "Maple, evalm"
\r
34772 #~ msgstr "Maple, evalm"
\r
34774 #~ msgid "Maple, evalf"
\r
34775 #~ msgstr "Maple, evalf"
\r
34777 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
\r
34778 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
\r
34780 #~ msgid "Align Environment|A"
\r
34781 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
\r
34783 #~ msgid "AlignAt Environment"
\r
34784 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
\r
34787 #~ msgid "Flalign Environment|F"
\r
34788 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
\r
34790 #~ msgid "Multline Environment"
\r
34791 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
\r
34793 #~ msgid "Special Character|S"
\r
34794 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
\r
34796 #~ msgid "Cross-reference...|r"
\r
34797 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
\r
34799 #~ msgid "URL...|U"
\r
34800 #~ msgstr "URL...|U"
\r
34802 #~ msgid "Lists & TOC|O"
\r
34803 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
\r
34805 #~ msgid "TeX Code|T"
\r
34806 #~ msgstr "Código TeX|T"
\r
34808 #~ msgid "Minipage|p"
\r
34809 #~ msgstr "Minipágina|p"
\r
34811 #~ msgid "Tabular Material...|b"
\r
34812 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
\r
34814 #~ msgid "Floats|a"
\r
34815 #~ msgstr "Flutuantes|u"
\r
34817 #~ msgid "Insert File|e"
\r
34818 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
\r
34820 #~ msgid "External Material...|x"
\r
34821 #~ msgstr "Material Externo...|x"
\r
34823 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
\r
34824 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
\r
34826 #~ msgid "Protected Space|r"
\r
34827 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
\r
34829 #~ msgid "Inter-word Space|w"
\r
34830 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
\r
34832 #~ msgid "Vertical Space..."
\r
34833 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
\r
34835 #~ msgid "Line Break|L"
\r
34836 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
\r
34838 #~ msgid "Protected Dash|D"
\r
34839 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
\r
34841 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
\r
34842 #~ msgstr "Citação Comum|o"
\r
34844 #~ msgid "Font Change|o"
\r
34845 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
\r
34847 #~ msgid "Math Normal Font"
\r
34848 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
\r
34850 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
\r
34851 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
\r
34853 #~ msgid "Math Fraktur Family"
\r
34854 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
\r
34856 #~ msgid "Math Roman Family"
\r
34857 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
\r
34859 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
\r
34860 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
\r
34862 #~ msgid "Math Bold Series"
\r
34863 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
\r
34865 #~ msgid "Text Normal Font"
\r
34866 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
\r
34868 #~ msgid "Floatflt Figure"
\r
34869 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
\r
34871 #~ msgid "Accept All Changes|A"
\r
34872 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
\r
34874 #~ msgid "Reject All Changes|R"
\r
34875 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
\r
34877 #~ msgid "Character...|C"
\r
34878 #~ msgstr "Caracter...|C"
\r
34880 #~ msgid "Paragraph...|P"
\r
34881 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
\r
34883 #~ msgid "Document...|D"
\r
34884 #~ msgstr "Documento...|D"
\r
34886 #~ msgid "Tabular...|T"
\r
34887 #~ msgstr "Tabular...|T"
\r
34889 #~ msgid "Emphasize Style|E"
\r
34890 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
\r
34892 #~ msgid "Noun Style|N"
\r
34893 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
\r
34895 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
\r
34896 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
\r
34898 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
\r
34899 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
\r
34901 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
\r
34902 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
\r
34904 #~ msgid "TeX Information|X"
\r
34905 #~ msgstr "Informação TeX|X"
\r
34907 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
\r
34908 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
\r
34910 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
\r
34911 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
\r
34913 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
\r
34914 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
\r
34916 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
\r
34917 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
\r
34919 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
\r
34920 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
\r
34922 #~ msgid "Extended Features|E"
\r
34923 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
\r
34925 #~ msgid "Embedded Objects|m"
\r
34926 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
\r
34928 #~ msgid "Preferences..."
\r
34929 #~ msgstr "Preferências..."
\r
34931 #~ msgid "Quit LyX"
\r
34932 #~ msgstr "Sair do LyX"
\r
34934 #~ msgid "Insert|n"
\r
34935 #~ msgstr "Inserir|n"
\r
34937 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
\r
34938 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
\r
34940 #~ msgid "View DVI"
\r
34941 #~ msgstr "Ver DVI"
\r
34943 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
\r
34944 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
\r
34946 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
\r
34947 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
\r
34949 #~ msgid "View PostScript"
\r
34950 #~ msgstr "Ver PostScript"
\r
34952 #~ msgid "Update PostScript"
\r
34953 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
\r
34955 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
\r
34956 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
\r
34959 #~ "The specified document\n"
\r
34961 #~ "could not be read."
\r
34963 #~ "O documento especificado\n"
\r
34965 #~ "não pôde ser lido."
\r
34968 #~ "The layout file requested by this document,\n"
\r
34969 #~ "%1$s.layout,\n"
\r
34970 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
\r
34971 #~ "class or style file required by it is not\n"
\r
34972 #~ "available. See the Customization documentation\n"
\r
34973 #~ "for more information.\n"
\r
34975 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
\r
34976 #~ "%1$s.layout,\n"
\r
34977 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
\r
34978 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
\r
34979 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
\r
34980 #~ "para mais informação.\n"
\r
34982 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
\r
34983 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
\r
34985 #~ msgid "Some layouts may not be available."
\r
34986 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
\r
34988 #~ msgid "top/bottom line"
\r
34989 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
\r
34991 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
\r
34992 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
\r
34994 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
\r
34995 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
\r
34998 #~ "Could not create an ispell process.\n"
\r
34999 #~ "You may not have the right languages installed."
\r
35001 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
\r
35002 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
\r
35005 #~ "The ispell process returned an error.\n"
\r
35006 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
\r
35008 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
\r
35009 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
\r
35012 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
\r
35015 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
\r
35016 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
\r
35018 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
\r
35020 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
\r
35023 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
\r
35024 #~ "encoding `%2$s'."
\r
35026 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
\r
35027 #~ "para a codificação `%2$s'."
\r
35030 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
\r
35031 #~ "encoding `%2$s'."
\r
35033 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
\r
35034 #~ "para a codificação `%2$s'."
\r
35036 #~ msgid "&Use Default"
\r
35037 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
\r
35040 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
\r
35041 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
\r
35042 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
\r
35044 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
\r
35045 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
\r
35046 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
\r
35048 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
\r
35050 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
\r
35051 #~ "uma nova legenda"
\r
35054 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
\r
35056 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
\r
35057 #~ "ispell_english\"."
\r
35059 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
\r
35060 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
\r
35063 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
\r
35064 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
\r
35065 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
\r
35067 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
\r
35068 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
\r
35069 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
\r
35071 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
\r
35072 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
\r
35074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
\r
35075 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
\r
35078 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
\r
35082 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
\r
35087 #~ "Error when updating from repository.\n"
\r
35088 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
\r
35091 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
\r
35093 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
\r
35094 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
\r
35097 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
\r
35099 #~ msgid "Branch Settings"
\r
35100 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
\r
35103 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
\r
35105 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
\r
35108 #~ msgid "Length"
\r
35109 #~ msgstr "Comprimento"
\r
35111 #~ msgid "TeX Code Settings"
\r
35112 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
\r
35114 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
\r
35115 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
\r
35117 #~ msgid "Thin space"
\r
35118 #~ msgstr "Espaço fino"
\r
35120 #~ msgid "Medium space"
\r
35121 #~ msgstr "Espaço médio"
\r
35123 #~ msgid "Thick space"
\r
35124 #~ msgstr "Espaço largo"
\r
35126 #~ msgid "Negative thin space"
\r
35127 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
\r
35129 #~ msgid "Negative medium space"
\r
35130 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
\r
35132 #~ msgid "Negative thick space"
\r
35133 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
\r
35135 #~ msgid "Inter-word space"
\r
35136 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
\r
35138 #~ msgid "No LaTeX log file found."
\r
35139 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
\r
35141 #~ msgid "aspell"
\r
35142 #~ msgstr "aspell"
\r
35144 #~ msgid "hspell"
\r
35145 #~ msgstr "hspell"
\r
35147 #~ msgid "pspell (library)"
\r
35148 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
\r
35150 #~ msgid "aspell (library)"
\r
35151 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
\r
35154 #~ msgstr "*.pws"
\r
35156 #~ msgid "*.ispell"
\r
35157 #~ msgstr "*.ispell"
\r
35159 #~ msgid "Spellchecker error"
\r
35160 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
\r
35163 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
\r
35164 #~ "Maybe it has been killed."
\r
35166 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
\r
35167 #~ "Talvez tenha sido morto."
\r
35169 #~ msgid "The spellchecker has failed"
\r
35170 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
\r
35172 #~ msgid "%1$d words checked."
\r
35173 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
\r
35175 #~ msgid "One word checked."
\r
35176 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
\r
35178 #~ msgid "Spelling check completed"
\r
35179 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
\r
35181 #~ msgid "Vertical Space Settings"
\r
35182 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
\r
35184 #~ msgid "No Table of contents"
\r
35185 #~ msgstr "Sem Índice"
\r
35187 #~ msgid "Opened inset"
\r
35188 #~ msgstr "Inserto aberto"
\r
35190 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
\r
35191 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
\r
35194 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
\r
35195 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
\r
35198 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
\r
35199 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
\r
35202 #~ msgid "Opened Box Inset"
\r
35203 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
\r
35205 #~ msgid "Opened Caption Inset"
\r
35206 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
\r
35208 #~ msgid "Opened ERT Inset"
\r
35209 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
\r
35211 #~ msgid "Opened Flex Inset"
\r
35212 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
\r
35214 #~ msgid "Opened Float Inset"
\r
35215 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
\r
35217 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
\r
35218 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
\r
35221 #~ msgid "Unknown buffer info"
\r
35222 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
\r
35224 #~ msgid "Opened Listing Inset"
\r
35225 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
\r
35227 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
\r
35228 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
\r
35230 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
\r
35231 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
\r
35233 #~ msgid "Opened Note Inset"
\r
35234 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
\r
35236 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
\r
35237 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
\r
35239 #~ msgid "QQuad Space"
\r
35240 #~ msgstr "Espaço QQuad"
\r
35242 #~ msgid "Opened table"
\r
35243 #~ msgstr "Tabela aberta"
\r
35245 #~ msgid "Opened Text Inset"
\r
35246 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
\r
35249 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
\r
35250 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
\r
35253 #~ msgstr "Norueguês"
\r
35255 #~ msgid "Nynorsk"
\r
35256 #~ msgstr "Nynorsk"
\r
35259 #~ msgid "Glossary term"
\r
35260 #~ msgstr "Nota-glossário"
\r
35262 #~ msgid "TheoremTemplate"
\r
35263 #~ msgstr "ModeloTeorema"
\r
35265 #~ msgid "Theorem #:"
\r
35266 #~ msgstr "Teorema #:"
\r
35268 #~ msgid "Lemma #:"
\r
35269 #~ msgstr "Lema #:"
\r
35271 #~ msgid "Corollary #:"
\r
35272 #~ msgstr "Corolário #:"
\r
35274 #~ msgid "Proposition #:"
\r
35275 #~ msgstr "Proposição #:"
\r
35277 #~ msgid "Conjecture #:"
\r
35278 #~ msgstr "Conjectura #:"
\r
35280 #~ msgid "Criterion #:"
\r
35281 #~ msgstr "Critério #:"
\r
35283 #~ msgid "Fact #:"
\r
35284 #~ msgstr "Facto #:"
\r
35286 #~ msgid "Axiom #:"
\r
35287 #~ msgstr "Axioma #:"
\r
35289 #~ msgid "Definition #:"
\r
35290 #~ msgstr "Definição #:"
\r
35292 #~ msgid "Example #:"
\r
35293 #~ msgstr "Exemplo #:"
\r
35295 #~ msgid "Condition #:"
\r
35296 #~ msgstr "Condição #:"
\r
35298 #~ msgid "Problem #:"
\r
35299 #~ msgstr "Problema #:"
\r
35301 #~ msgid "Exercise #:"
\r
35302 #~ msgstr "Exercício #:"
\r
35304 #~ msgid "Remark #:"
\r
35305 #~ msgstr "Observação #:"
\r
35307 #~ msgid "Claim #:"
\r
35308 #~ msgstr "Afirmação #:"
\r
35310 #~ msgid "Note #:"
\r
35311 #~ msgstr "Nota #:"
\r
35313 #~ msgid "Notation #:"
\r
35314 #~ msgstr "Notação #:"
\r
35316 #~ msgid "Case #:"
\r
35317 #~ msgstr "Caso #:"
\r
35320 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
\r
35323 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
\r
35327 #~ msgid "Anschrift:"
\r
35328 #~ msgstr "Unterschrift:"
\r
35331 #~ msgid "Briefkopf:"
\r
35332 #~ msgstr "Briefkopf:"
\r
35334 #~ msgid "Zusatz:"
\r
35335 #~ msgstr "Zusatz:"
\r
35338 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
\r
35339 #~ msgstr "IhrZeichen:"
\r
35342 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
\r
35343 #~ msgstr "IhrZeichen:"
\r
35346 #~ msgid "Unterschrift:"
\r
35347 #~ msgstr "Unterschrift:"
\r
35350 #~ msgid "Vorwahl:"
\r
35351 #~ msgstr "Normal:"
\r
35353 #~ msgid "Telefon:"
\r
35354 #~ msgstr "Telefone:"
\r
35359 #~ msgid "Datum:"
\r
35360 #~ msgstr "Data:"
\r
35363 #~ msgid "Betreff:"
\r
35364 #~ msgstr "Betreff:"
\r
35367 #~ msgid "Anrede:"
\r
35368 #~ msgstr "Anrede:"
\r
35371 #~ msgid "Gruss:"
\r
35372 #~ msgstr "Gruss:"
\r
35375 #~ msgid "Anlage(n):"
\r
35376 #~ msgstr "Anlagen:"
\r
35379 #~ msgid "Verteiler:"
\r
35380 #~ msgstr "Verteiler:"
\r
35382 #~ msgid "Strasse:"
\r
35386 #~ msgstr "País:"
\r
35388 #~ msgid "RetourAdresse:"
\r
35389 #~ msgstr "RetourAdresse:"
\r
35391 #~ msgid "MeinZeichen:"
\r
35392 #~ msgstr "MeinZeichen:"
\r
35394 #~ msgid "IhrZeichen:"
\r
35395 #~ msgstr "IhrZeichen:"
\r
35397 #~ msgid "IhrSchreiben:"
\r
35398 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
\r
35403 #~ msgid "Konto:"
\r
35404 #~ msgstr "Escritório:"
\r
35406 #~ msgid "Adresse:"
\r
35407 #~ msgstr "Endereço:"
\r
35410 #~ msgid "Anlagen:"
\r
35411 #~ msgstr "Anlagen:"
\r