]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Update po files
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 #, fuzzy
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 #, fuzzy
43 msgid "&Open..."
44 msgstr "Abrir...|A"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
47 #, fuzzy
48 msgid "User directory"
49 msgstr "Pasta de usuário:"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
52 msgid "Open user directory in file browser"
53 msgstr ""
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #, fuzzy
57 msgid "O&pen..."
58 msgstr "Abrir...|A"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
61 msgid "Credits"
62 msgstr "Créditos"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
65 #: lib/layouts/apax.inc:348
66 msgid "Copyright"
67 msgstr "Copyright"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
70 msgid "Build Info"
71 msgstr "Informações da Compilação"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
74 msgid "Release Notes"
75 msgstr "Notas de Lançamento"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy version information to clipboard"
79 msgstr ""
80
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
82 #, fuzzy
83 msgid "Copy &Version Info"
84 msgstr "Inserir Informação de Versão"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
87 msgid "The bibliography key"
88 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 msgid "Ke&y:"
92 msgstr "Chave:"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
100 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "Eti&queta:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
106 #, fuzzy
107 msgid "&Year:"
108 msgstr "Ano: "
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
111 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
115 #, fuzzy
116 msgid "A&ll Author Names:"
117 msgstr "NomesDosAutores"
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
120 msgid ""
121 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
122 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
123 "abbreviated list above."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
127 msgid ""
128 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
129 "to enter LaTeX code."
130 msgstr ""
131 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
132 "isto se quiser digitar código LaTeX."
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
135 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 msgid "Li&teral"
138 msgstr "Literal"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
141 msgid "Citation Style"
142 msgstr "Estilo de Citação"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
145 msgid "Sty&le format:"
146 msgstr "Formato de esti&lo:"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
149 msgid ""
150 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
151 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
152 "Expand to get more information."
153 msgstr ""
154 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
155 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
156 "bibliografia. Expanda para mais informações."
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
159 msgid "&Variant:"
160 msgstr "&Variante:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
163 msgid "Provides available cite style variants."
164 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
168 msgid "Opt&ions:"
169 msgstr "&Opções:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
172 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
173 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
176 msgid "Biblatex &citation style:"
177 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
180 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
185 msgid "Reset to the preset default"
186 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de Bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 msgid "R&eset"
209 msgstr "&Restaurar"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgid "&Match"
217 msgstr "Corresponder"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 msgid ""
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "by default"
227 msgstr ""
228 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
229 "diálogo BibTeX"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 msgid "&Reset"
233 msgstr "Redefinir"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
236 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
237 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 msgid "Rescan style files"
245 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 msgid "Re&scan"
249 msgstr "&Reprocessar"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
252 msgid "&Multiple bibliographies:"
253 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
256 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
257 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
260 msgid ""
261 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
262 msgstr ""
263 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
264 "BibTex."
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
267 msgid "Bibliography Generation"
268 msgstr "Geração de Bibliografia"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 msgid "&Processor:"
273 msgstr "&Processador:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
276 msgid "Select a processor"
277 msgstr "Selecione um processador"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
282 msgid "Op&tions:"
283 msgstr "&Opções:"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
286 msgid ""
287 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
288 msgstr ""
289 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
292 #, fuzzy
293 msgid "BibTeX database(s) to use"
294 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
297 #, fuzzy
298 msgid "&Databases"
299 msgstr "Bases de dados:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
302 #, fuzzy
303 msgid "Found b&y LaTeX:"
304 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
307 #, fuzzy
308 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
309 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
312 #, fuzzy
313 msgid "&Add Selected[[bib]]"
314 msgstr "&Adicionar Selecionados"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
317 #, fuzzy
318 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
322 #, fuzzy
323 msgid "Add &Local..."
324 msgstr "&Layout Local..."
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Remover"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
335 #, fuzzy
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
341 msgid "&Up"
342 msgstr "Para &cima"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "Para &baixo"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
355 #, fuzzy
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
360 #, fuzzy
361 msgid "&Edit..."
362 msgstr "&Editar"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
365 #, fuzzy
366 msgid "Sele&cted:"
367 msgstr "&Selecionados:"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
371 msgid "&Filter:"
372 msgstr "&Filtro:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
375 #, fuzzy
376 msgid "E&ncoding:"
377 msgstr "Codificação"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
380 msgid ""
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
390 msgid "St&yle"
391 msgstr "E&stilo"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
398 #, fuzzy
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
404 msgstr ""
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
407 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
416 msgid "Options"
417 msgstr "Opções"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
424 msgid "&Content:"
425 msgstr "&Conteúdo:"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
451 #, fuzzy
452 msgid "Custo&m:"
453 msgstr "Personalizado"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
456 msgid ""
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
458 "details."
459 msgstr ""
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Reprocessar"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Valor de largura"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "&Altura:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Largura:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "Caixa &Interior:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
505 msgid "None"
506 msgstr "Nenhum"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Parbox"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Minipage"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Valor de altura"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Alinhamento"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontal"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Vertical"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "&Conteúdo:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "Cai&xa:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Superior"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Inferior"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Esticar"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
607 msgid "Left"
608 msgstr "À esquerda"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
613 msgid "Center"
614 msgstr "Centralizado"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
620 msgid "Right"
621 msgstr "À direita"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Decoração"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Decoração:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Valor de tamanho"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Cor"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "Cor de fundo:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "Moldura:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Invertido"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
684 msgid "&New:[[branch]]"
685 msgstr "&Novo:"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
688 msgid ""
689 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
690 "active."
691 msgstr ""
692 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
693 "esteja ativo"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
696 msgid "Filename &Suffix"
697 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
700 msgid "Show undefined branches used in this document."
701 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
704 msgid "&Undefined Branches"
705 msgstr "Ramos &Indefinidos"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
712 msgid "Toggle the selected branch"
713 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
716 msgid "(&De)activate"
717 msgstr "(&Des)ativar"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
720 msgid "Add a new branch to the list"
721 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
725 msgid "&Add"
726 msgstr "&Adicionar"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
733 msgid "Alter Co&lor..."
734 msgstr "Mudar &Cor..."
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
737 msgid "Remove the selected branch"
738 msgstr "Remover o ramo selecionado"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
741 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
742 msgid "&Remove"
743 msgstr "&Remover"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
746 msgid "Change the name of the selected branch"
747 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
750 msgid "Re&name..."
751 msgstr "&Renomear..."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
754 msgid "Add the selected branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
758 msgid "&Add Selected"
759 msgstr "&Adicionar Selecionados"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
762 msgid "Add all unknown branches to the list."
763 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
766 msgid "Add A&ll"
767 msgstr "Adicionar T&odos"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
770 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
771 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
772 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
773 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
781 msgid "&Cancel"
782 msgstr "&Cancelar"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
786 msgid "Undefined branches used in this document."
787 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
790 msgid "&Undefined Branches:"
791 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
794 msgid "&Font:"
795 msgstr "&Fonte:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Ta&manho:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
826 msgid "Default"
827 msgstr "Padrão"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Pequeníssima"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Muito pequena"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Bem pequena"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Pequena"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Normal"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Grande"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Bem grande"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Muito grande"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Enorme"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Descomunal"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
880 msgid "&Custom bullet:"
881 msgstr "Mar&cador personalizado:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
884 msgid "&Level:"
885 msgstr "&Nível:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
888 #, fuzzy
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr ""
891 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
892 "comentários."
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 #, fuzzy
896 msgid "&Track changes"
897 msgstr "Controlar alterações"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
900 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
901 msgstr ""
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
904 #, fuzzy
905 msgid "&Show changes in output"
906 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
909 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
910 msgstr ""
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
913 #, fuzzy
914 msgid "Use change &bars in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
918 msgid "Change:"
919 msgstr "Alteração:"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
922 msgid "Go to previous change"
923 msgstr "Ir para alteração anterior"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
926 msgid "&Previous change"
927 msgstr "&Alteração anterior"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
930 msgid "Go to next change"
931 msgstr "Ir para a próxima alteração"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
934 msgid "&Next change"
935 msgstr "Próxima alteração"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
938 msgid "Accept this change"
939 msgstr "Aceitar esta alteração"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
942 msgid "&Accept"
943 msgstr "&Aceitar"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
946 msgid "Reject this change"
947 msgstr "Rejeitar esta alteração"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
950 msgid "&Reject"
951 msgstr "&Rejeitar"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
954 #, fuzzy
955 msgid "Font Properties"
956 msgstr "Propriedades PDF"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Família da fonte"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
963 #, fuzzy
964 msgid "Fa&mily:"
965 msgstr "&Família:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
968 msgid "Font series"
969 msgstr "Série da fonte"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
972 msgid "&Series:"
973 msgstr "&Série"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Forma da fonte"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "F&orma:"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
985 msgid "Font size"
986 msgstr "Tamanho da fonte"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
990 msgid "Font color"
991 msgstr "Cor da fonte"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 msgid "&Color:"
995 msgstr "&Cor:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 #, fuzzy
999 msgid "U&nderlining:"
1000 msgstr "underline"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1003 msgid "Underlining of text"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1007 #, fuzzy
1008 msgid "S&trikethrough:"
1009 msgstr "Tachado"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Strike-through text"
1014 msgstr "Tachado"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1017 msgid "Language Settings"
1018 msgstr "Configurações de Idioma"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1024 msgid "&Language:"
1025 msgstr "&Idioma:"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1028 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1030 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1031 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1039 msgstr ""
1040 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcação Lógica"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1056 #, fuzzy
1057 msgid "&Emphasized"
1058 msgstr "Enfatizar"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Noun"
1067 msgstr "Noun"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Todos os campos"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1095 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1098 msgid "O&ptions"
1099 msgstr "O&pções"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgid "Formatting"
1127 msgstr "Formatação"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "Est&ilo de citação:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Texto &antes:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1139 msgstr ""
1140 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1143 msgid ""
1144 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1145 "style supports this."
1146 msgstr ""
1147 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1148 "atual permitir."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1151 msgid "&Text after:"
1152 msgstr "&Texto depois:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1155 msgid ""
1156 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1160 "atual permitir."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1163 msgid ""
1164 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1165 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1166 msgstr ""
1167 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1168 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1171 msgid ""
1172 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1173 "citation style supports this."
1174 msgstr ""
1175 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1176 "estilo de citação atual permitir."
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1179 msgid "Force upcas&ing"
1180 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1183 msgid ""
1184 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1188 "citação atual permitir."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1191 msgid "All aut&hors"
1192 msgstr "Todos os autores"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgid "Font Colors"
1196 msgstr "Cores de Fonte"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Texto principal:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clique para mudar a cor"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1208 msgid "Default..."
1209 msgstr "Padrão..."
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1217 msgid "Greyed-out notes:"
1218 msgstr "Notas esmaecidas:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1222 msgid "&Change..."
1223 msgstr "&Alterar..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de Fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar Revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Revisions ba&ck"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 msgid "Old:"
1252 msgstr "Antiga:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 msgid "New:"
1256 msgstr "Nova:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Old Documen&t:"
1261 msgstr "Documento &Antigo:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1264 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1268 msgid "Bro&wse..."
1269 msgstr "&Procurar..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1272 msgid "&New Document:"
1273 msgstr "Documento &Novo:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1276 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1281 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1283 msgid "&Browse..."
1284 msgstr "&Procurar..."
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1292 msgid "Document Settings"
1293 msgstr "Configurações do Documento"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid "O&ld Document"
1298 msgstr "Documento An&tigo"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1301 #, fuzzy
1302 msgid "New Docu&ment"
1303 msgstr "Documento No&vo"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1311 "LaTeX para o documento resultante"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1314 #, fuzzy
1315 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1316 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 #, fuzzy
1320 msgid "C&ounter:"
1321 msgstr "Computador:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Selecione documento para abrir"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #, fuzzy
1330 msgid "&Action:"
1331 msgstr "Ação"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1334 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1338 msgid ""
1339 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1340 "in the output"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "Código TeX:"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr ""
1355 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1356 "correspondente no outro lado"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1359 msgid "&Keep matched"
1360 msgstr "&Manter correspondência"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1363 msgid ""
1364 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "direction)"
1366 msgstr ""
1367 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1370 msgid "S&wap && Reverse"
1371 msgstr "Permutar && Inverter"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1374 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1375 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1378 msgid "Use Class Defaults"
1379 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1384 msgstr ""
1385 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1386 "documento do LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1393 msgid "Display"
1394 msgstr "Exibição"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1401 msgid "&Collapsed"
1402 msgstr "&Recolhido"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1409 msgid "O&pen"
1410 msgstr "&Abrir"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1413 msgid ""
1414 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1415 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1416 msgstr ""
1417 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1418 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1421 msgid "For more information, refer to the complete log."
1422 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1425 msgid "Description:"
1426 msgstr "Descrição:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1429 msgid "&Errors:"
1430 msgstr "&Erros:"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1433 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1434 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1437 msgid "View Complete &Log..."
1438 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1441 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1442 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1445 msgid "Show Output &Anyway"
1446 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "&Arquivo"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgid "Filename"
1456 msgstr "Nome do arquivo"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1460 msgid "&File:"
1461 msgstr "&Arquivo:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1464 msgid "Select a file"
1465 msgstr "Selecionar um arquivo"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1468 msgid "&Draft"
1469 msgstr "&Rascunho"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1472 msgid "&Template"
1473 msgstr "&Modelo"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1476 msgid "Available templates"
1477 msgstr "Modelos disponíveis"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "Opções LaTeX"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "&Opção:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1492 #, fuzzy
1493 msgid "For&mat:"
1494 msgstr "&Formato:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1497 msgid ""
1498 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1499 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1500 msgstr ""
1501 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1502 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1505 msgid "&Show in LyX"
1506 msgstr "&Exibir no LyX"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1510 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1511 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1514 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1515 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1518 msgid "Si&ze and Rotation"
1519 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1522 msgid "Rotate"
1523 msgstr "Girar"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1527 msgid "Angle to rotate image by"
1528 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1532 msgid "The origin of the rotation"
1533 msgstr "Origem da rotação"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1536 msgid "Ori&gin:"
1537 msgstr "Ori&gem:"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1540 msgid "A&ngle:"
1541 msgstr "Ân&gulo:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1544 msgid "Scale"
1545 msgstr "Redimensionar"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1549 msgid "Height of image in output"
1550 msgstr "Altura da imagem na saída"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1554 msgid "Width of image in output"
1555 msgstr "Largura da imagem na saída"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1558 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1559 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1562 msgid "&Maintain aspect ratio"
1563 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1566 msgid "Crop"
1567 msgstr "Cortar"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1570 msgid "Clip to bounding box values"
1571 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1574 msgid "Clip to &bounding box"
1575 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Left botto&m:"
1580 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 msgid "x"
1584 msgstr "x"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1587 msgid "Right &top:"
1588 msgstr "Superior &direita:"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1591 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1592 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1595 msgid "&Get from File"
1596 msgstr "&Obter do arquivo"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 msgid "y"
1600 msgstr "y"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 msgid "TabWidget"
1604 msgstr "TabWidget"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 msgid "Sear&ch"
1608 msgstr "&Localizar"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1612 msgid "Fi&nd:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1616 msgid "Replace &with:"
1617 msgstr "&Substituir por:"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1620 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1621 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1625 msgid "Search &backwards"
1626 msgstr "Localizar para &trás"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1629 msgid "Restrict search to whole words only"
1630 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1633 msgid "W&hole words"
1634 msgstr "Palavras &inteiras"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "Localizar &Próxima"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1660 msgid "&Replace"
1661 msgstr "S&ubstituir"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1664 msgid "Replace all occurrences at once"
1665 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1670 msgid "Replace &All"
1671 msgstr "Substituir &Todas"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1674 msgid "S&ettings"
1675 msgstr "&Configurações"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1679 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1682 msgid "Scope"
1683 msgstr "Escopo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1686 msgid "C&urrent document"
1687 msgstr "Documento &atual"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1690 msgid ""
1691 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1692 "document"
1693 msgstr ""
1694 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1695 "mestre"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1698 msgid "&Master document"
1699 msgstr "Documento &mestre"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1702 msgid "All open documents"
1703 msgstr "Todos os documentos abertos"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1706 msgid "&Open documents"
1707 msgstr "Documentos &abertos"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1710 msgid "&All manuals"
1711 msgstr "&Todos os manuais"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1718 msgid "Search on&ly in maths"
1719 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1722 msgid ""
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1725 msgstr ""
1726 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1727 "de parágrafo selecionados"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "&Ignorar formato"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1734 msgid "&Expand macros"
1735 msgstr "&Expandir macros"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1738 msgid ""
1739 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1740 "first letter"
1741 msgstr ""
1742 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1743 "primeira letra do texto a substituir"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1746 msgid "&Preserve first case on replace"
1747 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1750 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1751 msgid "Form"
1752 msgstr "Forma"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Float T&ype:"
1757 msgstr "Tipo do Float:"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Alignment of Contents"
1762 msgstr "Sumário"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1768 "Settings."
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1772 #, fuzzy
1773 msgid "D&ocument Default"
1774 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Left-align float contents"
1779 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1783 msgid "&Left"
1784 msgstr "À &esquerda"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&Center"
1795 msgstr "Centralizado"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1798 msgid "Right-align float contents"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1802 #, fuzzy
1803 msgid "&Right"
1804 msgstr "À direita"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Padrão de Classe"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Further Options"
1819 msgstr "Outras Opções"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1822 msgid "&Span columns"
1823 msgstr "&Abarcar colunas"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Rotate side&ways"
1828 msgstr "&Girar lateralmente"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Position on Page"
1833 msgstr "Posição"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Place&ment Settings:"
1838 msgstr "Configurações do Documento"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1841 msgid "&Top of page"
1842 msgstr "&No alto da página"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1845 msgid "&Bottom of page"
1846 msgstr "&Na base da página"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1849 msgid "&Page of floats"
1850 msgstr "&Página de floats"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1853 msgid "&Here if possible"
1854 msgstr "&Aqui, se possível"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1857 msgid "Here de&finitely"
1858 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1861 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1862 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1865 msgid "FontUi"
1866 msgstr "FontUi"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1869 msgid "&Default family:"
1870 msgstr "Família &Padrão:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1873 msgid "Select the default family for the document"
1874 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1877 msgid "&Base size:"
1878 msgstr "Tamanho &base:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1881 msgid "&LaTeX font encoding:"
1882 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1885 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1886 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1889 msgid "&Roman:"
1890 msgstr "&Roman:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1893 msgid ""
1894 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1895 "typing while the list is expanded."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1899 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1900 msgstr ""
1901 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1902 "possuir"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "Use true s&mall caps"
1906 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1907
1908 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1920 msgid "Options:"
1921 msgstr "Opções:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1931 msgid "&Sans Serif:"
1932 msgstr "&Sans Serif:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1935 msgid ""
1936 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1941 msgid "S&cale (%):"
1942 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1945 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1946 msgstr ""
1947 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1948 "as dimensões da fonte base"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Use old st&yle figures"
1953 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1956 msgid "&Typewriter:"
1957 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1960 msgid ""
1961 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1966 msgid "Sc&ale (%):"
1967 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1970 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1971 msgstr ""
1972 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1973 "as dimensões da fonte base"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Use old style &figures"
1978 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1981 msgid "&Math:"
1982 msgstr "&Matemática:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1985 msgid "Select the math typeface"
1986 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1989 msgid "C&JK:"
1990 msgstr "C&JK:"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1993 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1994 msgstr ""
1995 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1996 "(CJK)"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1999 msgid ""
2000 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2001 "microtype package"
2002 msgstr ""
2003 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2004 "meio do pacote microtype"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2016 "LuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2028 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "&Gráfico"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "Tamanho de Saída"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2052 msgid "Set &height:"
2053 msgstr "Definir alt&ura:"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2056 msgid "&Scale graphics (%):"
2057 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2060 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2061 msgstr ""
2062 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2065 msgid "Set &width:"
2066 msgstr "Definir &largura:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2069 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2070 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2073 msgid "Rotate Graphics"
2074 msgstr "Girar Gráfico"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2077 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2078 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2081 msgid "Ro&tate after scaling"
2082 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2085 msgid "Or&igin:"
2086 msgstr "Ori&gem:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2089 msgid "A&ngle (degrees):"
2090 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2093 msgid "File name of image"
2094 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2097 msgid "&Coordinates and Clipping"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 msgid ""
2102 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2103 "viewport for PDF output)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 msgid "y:"
2113 msgstr "y:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 msgid "x:"
2117 msgstr "x:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 msgid ""
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2126 msgid "Additional LaTeX options"
2127 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2130 msgid "LaTeX &options:"
2131 msgstr "&Opções LaTeX:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2134 msgid ""
2135 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2136 "at application level (see Preferences dialog)."
2137 msgstr ""
2138 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2139 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2140 "Preferências)."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2143 msgid "Sho&w in LyX"
2144 msgstr "&Exibir no LyX"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2151 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2152 msgstr ""
2153 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2154 "configurações"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2157 msgid "Graphics Group"
2158 msgstr "Grupo de Gráficos"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Assigned &to group:"
2163 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2166 msgid "Click to define a new graphics group."
2167 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2170 msgid "O&pen new group..."
2171 msgstr "A&brir novo grupo..."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2174 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2175 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2178 msgid "Draft mode"
2179 msgstr "Modo rascunho"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2182 msgid "&Draft mode"
2183 msgstr "Modo &rascunho"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2186 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2187 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2190 msgid "..............."
2191 msgstr "..............."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2194 msgid "________"
2195 msgstr "________"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2198 msgid "<-----------"
2199 msgstr "<-----------"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2202 msgid "----------->"
2203 msgstr "----------->"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2206 msgid "\\-----v-----/"
2207 msgstr "\\-----v-----/"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2210 msgid "/-----^-----\\"
2211 msgstr "/-----^-----\\"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2214 msgid "&Spacing:"
2215 msgstr "&Espaçamento:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2218 msgid "Supported spacing types"
2219 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2222 msgid "&Value:"
2223 msgstr "&Valor:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2226 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2227 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2230 msgid "&Fill Pattern:"
2231 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2234 msgid "&Protect:"
2235 msgstr "&Proteger:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2238 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2239 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2242 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2247 msgid "URL"
2248 msgstr "URL"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2251 msgid "&Target:"
2252 msgstr "&Alvo:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2255 msgid "Name associated with the URL"
2256 msgstr "Nome associado ao URL"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2259 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2260 msgid "&Name:"
2261 msgstr "&Nome:"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2264 msgid ""
2265 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2266 "to enter LaTeX code."
2267 msgstr ""
2268 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2269 "se quiser digitar código LaTeX."
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2272 msgid "Specify the link target"
2273 msgstr "Especifique o alvo do link"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2276 msgid "Link type"
2277 msgstr "Tipo de link"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2280 msgid "Link to the web or to every other target"
2281 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2284 msgid "&Web"
2285 msgstr "&Web"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2288 msgid "Link to an email address"
2289 msgstr "Link para um endereço de email"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2292 msgid "E&mail"
2293 msgstr "E&mail"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2296 msgid "Link to a file"
2297 msgstr "Link para um arquivo"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2300 msgid "Fi&le"
2301 msgstr "Arquivo"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2304 #, fuzzy
2305 msgid "I&nclude Type:"
2306 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2309 msgid "Include"
2310 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2313 msgid "Input"
2314 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2318 msgid "Verbatim"
2319 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "Listagem de Programa"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "Editar o arquivo"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2331 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2333 msgid "&Edit"
2334 msgstr "&Editar"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2339 "that does not yet exist.)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2343 msgid "Underline spaces in generated output"
2344 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2347 msgid "&Mark spaces in output"
2348 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2351 msgid "Show LaTeX preview"
2352 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2355 msgid "&Show preview"
2356 msgstr "&Mostrar previsualização"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2359 msgid "Listing Parameters"
2360 msgstr "Parâmetros de lista"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Caption:"
2365 msgstr "Legenda:"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2370 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2371 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2374 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2375 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2376 msgid "&Bypass validation"
2377 msgstr "&Pular validação"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&More parameters"
2382 msgstr "&Mais parâmetros"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2388 "want to enter LaTeX code."
2389 msgstr ""
2390 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2391 "se quiser digitar código LaTeX."
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Available I&ndexes:"
2396 msgstr "Índices &disponíveis:"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2399 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2400 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2403 msgid ""
2404 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2405 msgstr ""
2406 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2407 "especificar suas opções."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2410 msgid "Index Generation"
2411 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2415 msgid "&Options:"
2416 msgstr "&Opções:"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2419 msgid "Define program options of the selected processor."
2420 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2423 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2424 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2427 msgid "&Use multiple indexes"
2428 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2431 msgid "&New:[[index]]"
2432 msgstr "&Novo:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2435 msgid ""
2436 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2437 msgstr ""
2438 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2439 "\"Adicionar\""
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2442 msgid "Add a new index to the list"
2443 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2446 msgid "A&vailable Indexes:"
2447 msgstr "Índices &disponíveis:"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2450 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2451 msgid "1"
2452 msgstr "1"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2455 msgid "Remove the selected index"
2456 msgstr "Remover o índice selecionado"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2459 msgid "Rename the selected index"
2460 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2463 msgid "R&ename..."
2464 msgstr "&Renomear..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2467 msgid "Define or change button color"
2468 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Infor&mation Type:"
2473 msgstr "Tipo de Informação:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2476 msgid ""
2477 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2478 "information below."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Fix Date:"
2484 msgstr "Data:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2487 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&Custom:"
2493 msgstr "Perso&nalizar:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2496 msgid "Inset Parameter Configuration"
2497 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2500 msgid "Update dialog when moving context"
2501 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2504 msgid "S&ynchronize Dialog"
2505 msgstr "S&incronizar Janela"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2508 msgid "Apply settings immediately"
2509 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2513 msgid "I&mmediate Apply"
2514 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2517 msgid "Document &Class"
2518 msgstr "&Classe de Documento"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2521 msgid "Click to select a local document class definition file"
2522 msgstr ""
2523 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2526 msgid "&Local Layout..."
2527 msgstr "&Layout Local..."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2530 msgid "Class Options"
2531 msgstr "Opções de Classe"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2534 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2535 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2538 msgid "&Predefined:"
2539 msgstr "&Predefinidas:"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2542 msgid ""
2543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2544 "select/deselect."
2545 msgstr ""
2546 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2547 "desmarcar."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2550 msgid "Cus&tom:"
2551 msgstr "Perso&nalizar:"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2554 msgid "&Graphics driver:"
2555 msgstr "Driver de &gráficos:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2558 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2559 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2562 msgid "Select de&fault master document"
2563 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2566 msgid "&Master:"
2567 msgstr "&Mestre:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2570 msgid "Enter the name of the default master document"
2571 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2574 msgid "&Suppress default date on front page"
2575 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2578 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2579 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2582 msgid "&Quote style:"
2583 msgstr "Estilo de &quote:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Select the default quotation marks style"
2588 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2591 msgid ""
2592 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2593 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2594 "have been inserted with."
2595 msgstr ""
2596 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2597 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2598 "qual foram inseridas."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2601 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2602 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2605 #, fuzzy
2606 msgid "&Encoding:"
2607 msgstr "Codificação"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2610 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2614 msgid "Select Unicode encoding variant."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2618 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Select custom encoding."
2624 msgstr "Selecionar documento"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2627 msgid "Language pa&ckage:"
2628 msgstr "Paco&te de idioma:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2631 msgid "Select which language package LyX should use"
2632 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2635 msgid ""
2636 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2637 msgstr ""
2638 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2639 "\\usepackage{babel})"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2642 msgid "Of&fset:"
2643 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2646 msgid "Value of the vertical line offset."
2647 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2650 msgid "Value of the line width."
2651 msgstr "Valor da largura da linha."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2654 msgid "&Thickness:"
2655 msgstr "&Espessura:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2658 msgid "Value of the line thickness."
2659 msgstr "Valor da espessura da linha."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2662 msgid "Input here the listings parameters"
2663 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2667 msgid "Feedback window"
2668 msgstr "Janela de feedback"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2671 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2672 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2675 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2676 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2682 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2683 msgid "Listing"
2684 msgstr "Listagem"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2687 msgid "&Main Settings"
2688 msgstr "Configurações &Principais"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2691 msgid "Placement"
2692 msgstr "Posicionamento"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2695 msgid "Check for inline listings"
2696 msgstr "Marque para listagens inline"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2699 msgid "&Inline listing"
2700 msgstr "Listagem inline"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2703 msgid "Check for floating listings"
2704 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2707 msgid "&Float"
2708 msgstr "&Float"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Pla&cement:"
2713 msgstr "&Posicionamento:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2716 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2717 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2720 msgid "Line numbering"
2721 msgstr "Numeração de linha"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2724 msgid "&Side:"
2725 msgstr "&Lado:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2728 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2729 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2732 msgid "S&tep:"
2733 msgstr "Sal&to:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2736 msgid "Difference between two numbered lines"
2737 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2740 msgid "Font si&ze:"
2741 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2744 msgid "Choose the font size for line numbers"
2745 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2748 msgid "Style"
2749 msgstr "Estilo"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2752 msgid "F&ont size:"
2753 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2756 msgid "The content's base font size"
2757 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2760 msgid "Font Famil&y:"
2761 msgstr "&Família da Fonte:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2764 msgid "The content's base font style"
2765 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2768 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2769 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2772 msgid "&Break long lines"
2773 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2776 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2777 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2780 msgid "S&pace as symbol"
2781 msgstr "&Espaço como símbolo"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2784 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2785 msgstr ""
2786 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2789 msgid "Space i&n string as symbol"
2790 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2793 msgid "Tab&ulator size:"
2794 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2797 msgid "Use extended character table"
2798 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2801 msgid "&Extended character table"
2802 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2805 msgid "Lan&guage:"
2806 msgstr "Lin&guagem:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2809 msgid "Select the programming language"
2810 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2813 msgid "&Dialect:"
2814 msgstr "&Dialeto:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2817 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2818 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2821 msgid "Range"
2822 msgstr "Extensão"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2825 msgid "Fi&rst line:"
2826 msgstr "P&rimeira linha:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2829 msgid "The first line to be printed"
2830 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2833 msgid "&Last line:"
2834 msgstr "&Última linha:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2837 msgid "The last line to be printed"
2838 msgstr "A última linha a ser impressa "
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2841 msgid "Ad&vanced"
2842 msgstr "A&vançado"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2845 msgid "More Parameters"
2846 msgstr "Mais Parâmetros"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2849 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2850 msgstr ""
2851 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2854 msgid "Document-specific layout information"
2855 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2858 msgid "&Validate"
2859 msgstr "&Validar"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2863 msgid "Errors reported in terminal."
2864 msgstr "Erros relatados no terminal."
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2867 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2871 msgid "Convert"
2872 msgstr "Converter"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2875 msgid "Log &Type:"
2876 msgstr "&Tipo de Log:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2879 msgid "Jump to the next error message."
2880 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2883 msgid "Next &Error"
2884 msgstr "Próximo &Erro"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2887 msgid "Jump to the next warning message."
2888 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2891 msgid "Next &Warning"
2892 msgstr "Próximo &Aviso"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2895 msgid "&Find:"
2896 msgstr "&Localizar:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2899 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2903 msgid "&Open Containing Directory"
2904 msgstr "Abrir Pasta"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2907 msgid "Update the display"
2908 msgstr "Atualizar a visualização"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2911 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2912 msgid "&Update"
2913 msgstr "&Atualizar"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Filter"
2918 msgstr "Filtro:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2921 msgid "&Type:"
2922 msgstr "&Tipo:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2925 msgid ""
2926 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2927 "displayed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2931 msgid "Filter case-sensitively"
2932 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2935 msgid "Case Sensiti&ve"
2936 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2939 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2943 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2944 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2947 msgid "&Default margins"
2948 msgstr "Margens pa&drão"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2951 msgid "&Top:"
2952 msgstr "&Superior:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2955 msgid "&Bottom:"
2956 msgstr "&Inferior:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2959 msgid "&Inner:"
2960 msgstr "&Interior:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2963 msgid "O&uter:"
2964 msgstr "E&xterior:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2967 msgid "Head &sep:"
2968 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2971 msgid "Head &height:"
2972 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2975 msgid "&Foot skip:"
2976 msgstr "Salto do &rodapé:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2979 msgid "&Column sep:"
2980 msgstr "Separação das &colunas:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2983 msgid "Master Document Output"
2984 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2987 msgid "Include all subdocuments in the output"
2988 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2991 msgid "&Include all children"
2992 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2995 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2996 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2999 msgid "Include only &selected children"
3000 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3003 msgid ""
3004 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3005 "the excluded child documents."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Global Counters && References"
3011 msgstr "todas as referências não-citadas"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3014 msgid ""
3015 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3016 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3017 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3018 "counter values and references."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3022 msgid "Do &not maintain (fast)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3026 msgid ""
3027 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3028 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3029 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3030 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3031 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3032 "correct counters and more or less correct references."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3036 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3040 msgid ""
3041 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3042 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3043 "you absolutely need correct counters."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3047 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3051 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3052 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3055 msgid "&Vertical:"
3056 msgstr "&Vertical:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3059 msgid "Vertical alignment"
3060 msgstr "Alinhamento vertical"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Hori&zontal:"
3065 msgstr "&Horizontal:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Appearance"
3070 msgstr "Apêndices"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3073 msgid "decoration type / matrix border"
3074 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3078 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3079 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3080 msgid "Number of rows"
3081 msgstr "Número de linhas"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3085 msgid "&Rows:"
3086 msgstr "&Linhas:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3090 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3091 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3092 msgid "Number of columns"
3093 msgstr "Número de colunas"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3097 msgid "&Columns:"
3098 msgstr "&Colunas:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3102 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3103 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3106 msgid "All packages:"
3107 msgstr "Todos os pacotes:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3110 msgid "Load A&utomatically"
3111 msgstr "Carga &Automática"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3114 msgid "Load Alwa&ys"
3115 msgstr "Carregar Sempre"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3118 msgid "Do &Not Load"
3119 msgstr "&Não Carregar"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3122 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3123 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Indent &formulas"
3128 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3131 msgid "Size of the indentation"
3132 msgstr "Ta&manho da indentação"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3135 msgid "Formula numbering side:"
3136 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3139 msgid "Side where formulas are numbered"
3140 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3143 msgid "A&vailable:"
3144 msgstr "&Disponíveis:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3149 msgid "A&dd"
3150 msgstr "&Adicionar"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3153 msgid "De&lete"
3154 msgstr "&Excluir"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3157 msgid "S&elected:"
3158 msgstr "&Selecionados:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3161 msgid "Nomenclature"
3162 msgstr "Nomenclatura"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3165 msgid "Sy&mbol:"
3166 msgstr "&Símbolo:"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3169 msgid "Des&cription:"
3170 msgstr "Des&crição:"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3173 msgid "Sort &as:"
3174 msgstr "Ordenar &como:"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3177 msgid ""
3178 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3180 msgstr ""
3181 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3182 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3185 msgid "Type"
3186 msgstr "Tipo"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3189 msgid "LyX internal only"
3190 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3193 msgid "LyX &Note"
3194 msgstr "&Nota LyX"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3197 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3198 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3201 msgid "&Comment"
3202 msgstr "&Comentário"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3205 msgid "Print as grey text"
3206 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3209 msgid "&Greyed out"
3210 msgstr "&Esmaecida"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Add line numbers to the document"
3215 msgstr "Inserir o novo inset"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3218 #, fuzzy
3219 msgid "L&ine numbering"
3220 msgstr "Numeração de linha"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3223 msgid "O&ptions:"
3224 msgstr "O&pções:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3227 msgid ""
3228 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3229 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3233 msgid "&List in Table of Contents"
3234 msgstr "&Listar no Sumário"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3237 msgid "&Numbering"
3238 msgstr "&Numeração"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3241 #, fuzzy
3242 msgid "DocBook Output Options"
3243 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3246 #, fuzzy
3247 msgid "&Table output:"
3248 msgstr "&Saída Matemática:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3251 msgid "Format to use for math output."
3252 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3255 msgid "HTML"
3256 msgstr "HTML"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3259 msgid "CALS"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3263 msgid "LyX Format"
3264 msgstr "Formato LyX"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3267 msgid ""
3268 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3269 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3270 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3271 "in collaborative settings and with version control systems."
3272 msgstr ""
3273 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3274 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3275 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3276 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3277 "versão."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3280 msgid "Save &transient properties"
3281 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3284 msgid "Output Format"
3285 msgstr "Formato de Saída"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3288 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3289 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3292 msgid "De&fault output format:"
3293 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3296 msgid "XHTML Output Options"
3297 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3300 msgid "MathML"
3301 msgstr "MathML"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3304 msgid "Images"
3305 msgstr "Imagens"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3308 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3310 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3311 msgid "LaTeX"
3312 msgstr "LaTeX"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Write CSS to file"
3317 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3320 msgid "&Math output:"
3321 msgstr "&Saída Matemática:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3324 msgid "Math &image scaling:"
3325 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3328 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3329 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3332 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3333 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3336 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3337 msgstr ""
3338 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3339 "matemáticas."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3342 msgid ""
3343 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3344 "really necessary)"
3345 msgstr ""
3346 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3347 "quando realmente necessário)"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3350 msgid "&Allow running external programs"
3351 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3354 #, fuzzy
3355 msgid "LaTeX Output Options"
3356 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3359 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3360 msgstr ""
3361 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3362 "SyncTeX)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3365 msgid "S&ynchronize with output"
3366 msgstr "Sincronizar com saída"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3369 msgid "C&ustom macro:"
3370 msgstr "Macro personalizada:"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3373 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3374 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3377 msgid ""
3378 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3379 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3380 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3384 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3388 msgid "&Use hyperref support"
3389 msgstr "&Usar hyperref"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3392 msgid "&General"
3393 msgstr "&Geral"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3396 msgid "Header Information"
3397 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3400 msgid "&Title:"
3401 msgstr "&Título:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3404 msgid "&Author:"
3405 msgstr "A&utor:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Sub&ject:"
3410 msgstr "Assunto:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3413 msgid "&Keywords:"
3414 msgstr "Palavras-c&have:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3417 msgid ""
3418 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3419 msgstr ""
3420 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3421 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3424 msgid "Automatically fi&ll header"
3425 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3428 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3429 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3432 msgid "Load in &fullscreen mode"
3433 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3436 msgid "H&yperlinks"
3437 msgstr "H&iperlinks"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3440 msgid "Allows link text to break across lines."
3441 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3444 msgid "B&reak links over lines"
3445 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3448 msgid "No &frames around links"
3449 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3452 msgid "C&olor links"
3453 msgstr "&Colorir links"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3456 msgid "Bibliographical backreferences"
3457 msgstr ""
3458 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3459 "são citadas"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3462 msgid "B&ackreferences:"
3463 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3466 msgid "&Bookmarks"
3467 msgstr "&Indicadores"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3470 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3471 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3474 msgid "&Numbered bookmarks"
3475 msgstr "Indicadores &numerados"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3478 msgid "&Open bookmark tree"
3479 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3482 msgid "Number of levels"
3483 msgstr "Número de níveis"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3486 msgid "Additional O&ptions"
3487 msgstr "O&pções Adicionais"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3490 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3491 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3494 msgid "Paper Format"
3495 msgstr "Formato do Papel"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3499 msgid "&Format:"
3500 msgstr "&Formato:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3503 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3504 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3507 msgid "&Orientation:"
3508 msgstr "&Orientação:"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3511 msgid "&Portrait"
3512 msgstr "&Retrato"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3515 msgid "&Landscape"
3516 msgstr "&Paisagem"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3520 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3521 msgid "Page Layout"
3522 msgstr "Layout de Página"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3525 msgid "Page &style:"
3526 msgstr "&Estilo de página:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3529 msgid "Style used for the page header and footer"
3530 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3533 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3534 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3537 msgid "&Two-sided document"
3538 msgstr "Documento frente e &verso"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3541 msgid "Line &spacing"
3542 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3546 msgid "Single"
3547 msgstr "Simples"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3550 msgid "1.5"
3551 msgstr "1.5"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3555 msgid "Double"
3556 msgstr "Duplo"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3563 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3568 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3571 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3575 msgid "Custom"
3576 msgstr "Personalizado"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3579 msgid "&Justified"
3580 msgstr "&Justificado"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3583 msgid "Ri&ght"
3584 msgstr "À &direita"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3587 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3588 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3591 msgid "Paragraph's &Default"
3592 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3595 msgid "Label Width"
3596 msgstr "Largura da Etiqueta"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3600 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3601 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3604 msgid "Lo&ngest label"
3605 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3608 #, fuzzy
3609 msgid "&Do not indent paragraph"
3610 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3613 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3614 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Phanto&m"
3619 msgstr "Phantom"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3622 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3623 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3626 msgid "&Horizontal Phantom"
3627 msgstr "Phantom &Horizontal"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3630 msgid "Vertical space of the phantom content"
3631 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Verti&cal Phantom"
3636 msgstr "Phantom &Vertical"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3639 #, fuzzy
3640 msgid "&Find"
3641 msgstr "&Localizar:"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Change the selected color"
3646 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3649 msgid "A&lter..."
3650 msgstr "A&lterar..."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3653 msgid "Reset the selected color to its original value"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Restore &Default"
3659 msgstr "&Usar pré-definido"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3662 msgid "Reset all colors to their original value"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Restore A&ll"
3668 msgstr "&Restaurar"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3671 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3675 msgid "&Use system colors"
3676 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3679 msgid "In Math"
3680 msgstr "Em modo Matemático"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3683 msgid ""
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3685 "delay."
3686 msgstr ""
3687 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3688 "tempo configurado."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3691 msgid "Automatic in&line completion"
3692 msgstr "Comp&letação inline automática"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3695 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3696 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3699 msgid "Automatic p&opup"
3700 msgstr "Janela popup &automática"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3703 msgid "Autoco&rrection"
3704 msgstr "Auto&correção"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3707 msgid "In Text"
3708 msgstr "Em modo Texto"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3711 msgid ""
3712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3713 "delay."
3714 msgstr ""
3715 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3716 "configurado."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3719 msgid "Automatic &inline completion"
3720 msgstr "Completação inline automática"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3724 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3727 msgid "Automatic &popup"
3728 msgstr "Janela &popup automática"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3731 msgid ""
3732 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3733 "mode."
3734 msgstr ""
3735 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3736 "em modo texto."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3739 msgid "Cursor i&ndicator"
3740 msgstr "Ind&icador de cursor"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3744 msgid "General[[settings]]"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3748 msgid ""
3749 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3750 "if it is available."
3751 msgstr ""
3752 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3753 "inline é mostrada (quando disponível)."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3756 msgid "s inline completion dela&y"
3757 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3760 msgid ""
3761 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3762 "if it is available."
3763 msgstr ""
3764 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3765 "completação é exibida (quando disponível)."
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3768 msgid "s popup d&elay"
3769 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3772 msgid ""
3773 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3774 "completed."
3775 msgstr ""
3776 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3777 "número."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3780 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3781 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3784 msgid ""
3785 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3786 "It will be shown right away."
3787 msgstr ""
3788 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3789 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3790 "configurado)."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3793 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3794 msgstr ""
3795 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3796 "possível"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3799 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3800 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3803 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3804 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3807 msgid "Converter Defi&nitions"
3808 msgstr "De&finições de Conversor"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3811 #, fuzzy
3812 msgid "&Converter:"
3813 msgstr "Con&versor:"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3816 msgid "E&xtra flag:"
3817 msgstr "Opções e&xtras:"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Fro&m format:"
3822 msgstr "Formato de &entrada:"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3825 msgid "&To format:"
3826 msgstr "Formato de &saída:"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3830 msgid "&Modify"
3831 msgstr "&Modificar"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3836 msgid "Remo&ve"
3837 msgstr "&Remover"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3840 msgid "Converter File Cache"
3841 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3844 msgid "&Enabled"
3845 msgstr "&Ativado"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3848 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3849 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3852 msgid "Security"
3853 msgstr "Segurança"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3856 msgid ""
3857 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3858 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3861 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3862 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3865 msgid ""
3866 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3867 "'needauth' option."
3868 msgstr ""
3869 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3870 "externo com opção 'needauth'."
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3873 msgid "Use need&auth option"
3874 msgstr "Usar opção need&auth"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3877 msgid "Factor for the preview size"
3878 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3881 msgid "Display &graphics"
3882 msgstr "Exibir &gráficos"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3885 msgid "Instant &preview:"
3886 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3890 msgid "Off"
3891 msgstr "Desligada"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3894 msgid "No math"
3895 msgstr "Sem matemática"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3898 msgid "On"
3899 msgstr "Ligada"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3902 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3903 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3906 msgid "&Mark end of paragraphs"
3907 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3910 msgid "Preview si&ze:"
3911 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3914 msgid ""
3915 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3916 "workarea"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Underline change tracking additions"
3922 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3925 msgid "Session Handling"
3926 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3929 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3930 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3933 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3934 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3937 msgid "Restore cursor &positions"
3938 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3941 msgid "&Load opened files from last session"
3942 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3945 msgid "&Clear all session information"
3946 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3949 msgid "Backup && Saving"
3950 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3953 msgid "Backup &original documents when saving"
3954 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3957 msgid "&Backup documents, every"
3958 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3961 msgid "&minutes"
3962 msgstr "&minutos"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3965 msgid ""
3966 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3967 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3968 "state (compressed or uncompressed)."
3969 msgstr ""
3970 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3971 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3972 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3975 msgid "&Save new documents compressed by default"
3976 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3979 msgid ""
3980 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3981 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3982 "included files."
3983 msgstr ""
3984 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3985 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3986 "arquivos incluídos."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3989 msgid "Save the &document directory path"
3990 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3993 msgid "Windows && Work Area"
3994 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3997 msgid "Open documents in &tabs"
3998 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4001 msgid ""
4002 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4003 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4004 msgstr ""
4005 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4006 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4007 "ativar este recurso)"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4010 msgid "Use s&ingle instance"
4011 msgstr "Usar &uma só instância"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4014 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4015 msgstr ""
4016 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4017 "superior esquerdo."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4020 msgid "Displa&y single close-tab button"
4021 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4024 msgid "Closing last &view:"
4025 msgstr "Fechar a última &vista:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4028 msgid "Closes document"
4029 msgstr "Fecha o documento"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4032 msgid "Hides document"
4033 msgstr "Oculta o documento"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4036 msgid "Ask the user"
4037 msgstr "Perguntar ao usuário"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4040 msgid "Editing"
4041 msgstr "Edição"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4044 msgid "Scroll &below end of document"
4045 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4048 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4049 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4052 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4053 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4056 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4057 msgstr ""
4058 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4061 msgid ""
4062 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4063 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4064 "is deactivated."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4068 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4072 msgid "Sort &environments alphabetically"
4073 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4076 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4077 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4080 msgid ""
4081 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4082 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Search &drive for cited files"
4088 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Patte&rn:"
4093 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4096 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4100 msgid ""
4101 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4102 "width used when set to 0."
4103 msgstr ""
4104 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4105 "automaticamente a largura do cursor."
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4108 msgid "Cursor width (&pixels):"
4109 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4112 msgid "Skip trailing non-word characters"
4113 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4116 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4117 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4120 msgid "&Group environments by their category"
4121 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4124 msgid "Fullscreen"
4125 msgstr "Tela cheia"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4128 msgid "Hide &menubar"
4129 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4132 msgid "Hide scr&ollbar"
4133 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4136 msgid "Hide sta&tusbar"
4137 msgstr "Ocultar barra de &status"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4140 #, fuzzy
4141 msgid "H&ide tabbar"
4142 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4145 msgid "&Limit text width"
4146 msgstr "Limitar &largura do texto "
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Screen used (pi&xels):"
4151 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4154 msgid "&Hide toolbars"
4155 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4158 msgid "&New..."
4159 msgstr "&Novo..."
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4162 msgid "Re&move"
4163 msgstr "Re&mover"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4166 msgid "&Document format"
4167 msgstr "Formato de &documento"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4170 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4171 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4174 msgid "Sho&w in export menu"
4175 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4178 msgid "Vector &graphics format"
4179 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4182 msgid "S&hort name:"
4183 msgstr "Nome curto:"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4186 msgid "E&xtensions:"
4187 msgstr "E&xtensões:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4190 msgid "&MIME:"
4191 msgstr "&MIME:"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4194 msgid "Shortc&ut:"
4195 msgstr "&Atalho:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4198 msgid "Ed&itor:"
4199 msgstr "&Editor:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4202 msgid "&Viewer:"
4203 msgstr "&Visualizador:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4206 msgid "Co&pier:"
4207 msgstr "Co&piador:"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4210 msgid ""
4211 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4212 "variants"
4213 msgstr ""
4214 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4215 "específicas"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4218 msgid "Default Output Formats"
4219 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4222 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4223 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4226 msgid ""
4227 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4228 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4229 msgstr ""
4230 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4231 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4234 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4235 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4238 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4239 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4242 msgid "With &TeX fonts:"
4243 msgstr "Com fontes &TeX:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4246 msgid "&Japanese:"
4247 msgstr "&Japonês:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 msgid "Your name"
4251 msgstr "O seu nome"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4254 #, fuzzy
4255 msgid "&Initials:"
4256 msgstr "Letras Capitulares"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4259 msgid "Initials of your name"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4263 msgid "&E-mail:"
4264 msgstr "&Email:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4267 msgid "Your E-mail address"
4268 msgstr "O seu endereço de email"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4271 msgid "Keyboard"
4272 msgstr "Teclado"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4275 msgid "Use &keyboard map"
4276 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4280 msgid "Br&owse..."
4281 msgstr "&Procurar..."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4284 msgid "S&econdary:"
4285 msgstr "&Secundário:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4288 msgid "&Primary:"
4289 msgstr "&Primário:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4292 msgid ""
4293 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4294 "time LyX is launched."
4295 msgstr ""
4296 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4297 "reiniciar o LyX."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4301 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4304 msgid "Mouse"
4305 msgstr "Mouse"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4309 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4312 msgid ""
4313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4314 "speed it up, low values slow it down."
4315 msgstr ""
4316 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4317 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4320 msgid ""
4321 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4322 msgstr ""
4323 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4326 msgid "&Middle mouse button pasting"
4327 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4330 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4331 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4334 #, fuzzy
4335 msgid "&Enable"
4336 msgstr "&Ativado"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4339 msgid "Ctrl"
4340 msgstr "Ctrl"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4343 msgid "Shift"
4344 msgstr "Shift"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4347 msgid "Alt"
4348 msgstr "Alt"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4351 msgid "User &interface language:"
4352 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4355 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4356 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4359 #, fuzzy
4360 msgid "LaTeX Language Support"
4361 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4364 msgid "Language &package:"
4365 msgstr "Paco&te de idioma:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4375 msgid "Automatic"
4376 msgstr "Automático"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4380 msgid "Always Babel"
4381 msgstr "Sempre Babel"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4385 msgid "None[[language package]]"
4386 msgstr "Nenhum"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4392 "\\usepackage{babel})"
4393 msgstr ""
4394 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4395 "\\usepackage{babel})"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4398 msgid "Command s&tart:"
4399 msgstr "&Início do comando:"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4402 #, fuzzy
4403 msgid ""
4404 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4405 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4406 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4409 msgid "Command e&nd:"
4410 msgstr "&Fim do comando:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4416 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4417 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4423 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4424 "used languages."
4425 msgstr ""
4426 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4427 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4430 msgid "Set languages &globally"
4431 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4437 "command"
4438 msgstr ""
4439 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4440 "comando de mudança de idioma"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Set document language e&xplicitly"
4445 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4451 "command"
4452 msgstr ""
4453 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4454 "comando de mudança de idioma"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4457 msgid "&Unset document language explicitly"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Editor Settings"
4463 msgstr "Configurações de Caixa"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4469 "in the work area"
4470 msgstr ""
4471 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4474 #, fuzzy
4475 msgid "&Mark additional languages"
4476 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4479 msgid ""
4480 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4481 "system, as default input language."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Respect &OS keyboard language"
4487 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4490 msgid ""
4491 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4492 "direction"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4498 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4501 msgid ""
4502 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4503 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4504 "when coming from the left)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4508 msgid "&Logical"
4509 msgstr "&Lógica"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4512 msgid ""
4513 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4514 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "from the left)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4519 msgid "&Visual"
4520 msgstr "&Visual"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "todas as referências"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4536 msgid "Default decimal &separator:"
4537 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4542 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Pa&drão do idioma"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr ""
4567 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgid "P&rocessor:"
4571 msgstr "P&rocessador:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4574 msgid "BibTeX command and options"
4575 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4579 msgid "Processor for &Japanese:"
4580 msgstr "Processador para &Japonês:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4583 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4584 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4587 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4588 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4591 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4592 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4595 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4596 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4599 msgid "CheckTeX start options and flags"
4600 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4603 msgid "&CheckTeX command:"
4604 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4607 msgid "&Nomenclature command:"
4608 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 msgid ""
4612 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4613 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4614 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 msgstr ""
4616 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4617 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4618 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4619 "aqui não serão salvas."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4630 msgid "R&eset class options when document class changes"
4631 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4634 msgid "Forward Search"
4635 msgstr "Localizar Adiante"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4638 msgid "DV&I command:"
4639 msgstr "Comando DV&I:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4642 msgid "&PDF command:"
4643 msgstr "Comando &PDF:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4646 msgid "Dvips Options"
4647 msgstr "Opções Dvips"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4650 msgid "Paper t&ype:"
4651 msgstr "&Tipo de papel:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4654 msgid "Paper si&ze:"
4655 msgstr "Ta&manho de papel:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4658 msgid "Lan&dscape:"
4659 msgstr "&Paisagem:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4662 msgid "Other Options"
4663 msgstr "Outras Opções"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4666 msgid "Output &line length:"
4667 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4670 msgid ""
4671 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4672 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4673 "paragraphs are separated by a blank line."
4674 msgstr ""
4675 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4676 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4677 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4680 msgid "&Overwrite on export:"
4681 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4684 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4685 msgstr ""
4686 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4687 "sobrescritos ao exportar."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4690 msgid "Ask permission"
4691 msgstr "Pedir permissão"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4694 msgid "Main file only"
4695 msgstr "Apenas arquivo principal"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4698 msgid "All files"
4699 msgstr "Todos os arquivos"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4702 msgid ""
4703 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4704 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4705 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4706 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4707 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4708 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4709 msgstr ""
4710 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4711 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4712 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4713 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4714 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4715 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4718 msgid "&PATH prefix:"
4719 msgstr "Prefixo &PATH:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4722 msgid ""
4723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4724 "variable. Use the OS native format."
4725 msgstr ""
4726 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4727 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4730 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4731 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4734 msgid ""
4735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4736 "environment variable. Use the OS native format."
4737 msgstr ""
4738 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4739 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4748 msgid "Browse..."
4749 msgstr "Na&vegar..."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4752 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4753 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4756 msgid "&Temporary directory:"
4757 msgstr "Pasta &temporária:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4760 msgid "Ly&XServer pipe:"
4761 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4764 msgid "&Backup directory:"
4765 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4768 msgid "&Example files:"
4769 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4772 msgid "&Document templates:"
4773 msgstr "Modelos de &documento:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4776 msgid "&Working directory:"
4777 msgstr "Pasta de trabalho:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4780 msgid "H&unspell dictionaries:"
4781 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4784 msgid "Sans Seri&f:"
4785 msgstr "Sans Seri&f:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4788 msgid "T&ypewriter:"
4789 msgstr "&Typewriter:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4792 msgid "R&oman:"
4793 msgstr "R&oman:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4796 msgid "Default &zoom %:"
4797 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4800 msgid "Font Sizes"
4801 msgstr "Tamanhos das fontes"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4804 msgid "&Large:"
4805 msgstr "&Grande:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4808 msgid "&Larger:"
4809 msgstr "&Bem grande:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4812 msgid "&Largest:"
4813 msgstr "&Muito grande:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4816 msgid "&Huge:"
4817 msgstr "&Enorme:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4820 msgid "&Hugest:"
4821 msgstr "&Descomunal:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4824 msgid "S&mallest:"
4825 msgstr "Muito pequena:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4828 msgid "S&maller:"
4829 msgstr "Bem pequena:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4832 msgid "S&mall:"
4833 msgstr "Pe&quena:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4836 msgid "&Normal:"
4837 msgstr "&Normal:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4840 msgid "&Tiny:"
4841 msgstr "Pequeníssima:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4844 msgid "&New"
4845 msgstr "&Novo"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4848 msgid "&Bind file:"
4849 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4852 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4853 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4856 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4857 msgstr ""
4858 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4859 "comentários."
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4862 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4863 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4866 msgid "&Spellchecker engine:"
4867 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4870 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4871 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4874 msgid "Accept compound &words"
4875 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4878 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4879 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4882 msgid "S&pellcheck continuously"
4883 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4886 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4887 msgstr ""
4888 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4891 msgid "&Escape characters:"
4892 msgstr "&Caracteres de escape:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4895 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4896 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4899 msgid "Al&ternative language:"
4900 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4903 msgid "General Look && Feel"
4904 msgstr "Aparência && Comportamento"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4907 msgid "Use icons from system's &theme"
4908 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4911 msgid "&User interface file:"
4912 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4915 msgid "&Icon set:"
4916 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4919 msgid ""
4920 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4921 "save the preferences and restart LyX."
4922 msgstr ""
4923 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4924 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4927 msgid "Context Help"
4928 msgstr "Ajuda Contextual"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4931 msgid ""
4932 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4933 "the main work area of an edited document"
4934 msgstr ""
4935 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4936 "área de trabalho principal de um documento editado"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4939 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4940 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4943 msgid "Menus"
4944 msgstr "Menus"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4947 msgid "&Maximum last files:"
4948 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4951 msgid ""
4952 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4953 "current LyX session, not permanently."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4957 #, fuzzy
4958 msgid "A&pply to current session only"
4959 msgstr "Apenas versão digital"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4962 msgid "Nomenclature settings"
4963 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4967 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4968 msgstr ""
4969 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4970 "nomenclatura."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4973 msgid "&List Indentation:"
4974 msgstr "&Indentação da Lista:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4977 msgid "Custom &Width:"
4978 msgstr "Largura &Personalizada:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4981 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4982 msgstr ""
4983 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4984 "configurado como \"Personalizado\"."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Available i&ndexes:"
4989 msgstr "Índices &disponíveis:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4992 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4993 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4996 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4997 msgstr ""
4998 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4999 "precedente."
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5002 msgid "&Subindex"
5003 msgstr "&Sub-índice"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5006 msgid ""
5007 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5008 "code in index names."
5009 msgstr ""
5010 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5011 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5014 msgid "Output"
5015 msgstr "Saída"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5018 msgid "Settings"
5019 msgstr "Configurações"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5022 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5023 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5026 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5027 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5030 msgid "&Clear automatically"
5031 msgstr "&Limpar automaticamente"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5034 msgid "Debug messages"
5035 msgstr "Mensagens de debug"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5038 msgid "Display no debug messages"
5039 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5042 msgid "&None"
5043 msgstr "&Nenhuma"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5046 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5047 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5050 msgid "S&elected"
5051 msgstr "&Selecionadas"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5054 msgid "Display all debug messages"
5055 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5058 msgid "&All"
5059 msgstr "&Todas"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5062 msgid "Display statusbar messages?"
5063 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5066 msgid "&Statusbar messages"
5067 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5070 msgid "&In[[buffer]]:"
5071 msgstr "&Em:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5074 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5075 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5078 msgid "So&rt:"
5079 msgstr "O&rdenar:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5082 msgid "Sorting of the list of available labels"
5083 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5086 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5087 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5090 msgid "Grou&p"
5091 msgstr "Gru&po"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5094 msgid "Available &Labels:"
5095 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5098 msgid "Sele&cted Label:"
5099 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5102 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5103 msgstr ""
5104 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5107 msgid "Jump to the selected label"
5108 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5111 msgid "&Go to Label"
5112 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5115 msgid "Reference For&mat:"
5116 msgstr "Formato de Referência:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5119 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5120 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5123 msgid "<reference>"
5124 msgstr "<referência>"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5127 msgid "(<reference>)"
5128 msgstr "(<referência>)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5131 msgid "<page>"
5132 msgstr "<página>"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5135 msgid "on page <page>"
5136 msgstr "na página <página>"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5139 msgid "<reference> on page <page>"
5140 msgstr "<referência> na página <página>"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5144 msgid "Formatted reference"
5145 msgstr "Referência formatada"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5148 msgid "Textual reference"
5149 msgstr "Referência textual"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5152 msgid "Label only"
5153 msgstr "Somente etiqueta"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5156 msgid ""
5157 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5158 "references, and only if you are using refstyle.)"
5159 msgstr ""
5160 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5161 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5164 msgid "Plural"
5165 msgstr "Plural"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5168 msgid ""
5169 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5170 "references, and only if you are using refstyle.)"
5171 msgstr ""
5172 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5173 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5176 msgid "Capitalized"
5177 msgstr "Capitalizado"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5180 msgid "Do not output part of label before \":\""
5181 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5184 msgid "No Prefix"
5185 msgstr "Sem Prefixo"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Repla&ce with:"
5190 msgstr "&Substituir por:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5193 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5194 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5197 msgid "Match w&hole words only"
5198 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5201 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5202 msgstr ""
5203 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Export for&mats:"
5208 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Editar atalho"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Fu&nction:"
5222 msgstr "&Função:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5225 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5226 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Short&cut:"
5231 msgstr "A&talho:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5234 msgid ""
5235 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5236 "the 'Clear' button"
5237 msgstr ""
5238 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5239 "botão 'Limpar'"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5242 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5243 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5246 msgid "&Delete Key"
5247 msgstr "&Excluir tecla"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5250 msgid "Clear current shortcut"
5251 msgstr "Limpar atalho atual"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5254 msgid "C&lear"
5255 msgstr "&Limpar"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5259 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5260 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5261 msgid "Spell Checker"
5262 msgstr "Verificador ortográfico"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5265 msgid "Replace with selected word"
5266 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5269 msgid "Replace word with current choice"
5270 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5273 msgid "Ignore this word"
5274 msgstr "Ignorar esta palavra"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5277 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5278 msgid "&Ignore"
5279 msgstr "&Ignorar"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5282 msgid ""
5283 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5284 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "Localizar &Próxima"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Palavra desconhecida:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Palavra atual"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "S&ubstituta:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "Su&gestões:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Ignorar Todas"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5324 "UTF-8 para a gama completa."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "&Categoria:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Visualizar todos"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 #, fuzzy
5340 msgid "&Style:"
5341 msgstr "Estilo"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5344 msgid "&Table Settings"
5345 msgstr "Configurações de &Tabela"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgid "Row setting"
5349 msgstr "Configuração de linha"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5352 msgid "Merge cells of different rows"
5353 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgid "M&ultirow"
5357 msgstr "&Multilinha"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5360 msgid "&Vertical Offset:"
5361 msgstr "Offset &Vertical:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5364 msgid "Optional vertical offset"
5365 msgstr "Offset vertical opcional"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5368 msgid "Cell setting"
5369 msgstr "Configuração de célula"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5373 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5376 msgid "rotation angle"
5377 msgstr "ângulo de rotação"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5380 #, fuzzy
5381 msgid "de&grees"
5382 msgstr "graus"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5385 msgid "Table-wide settings"
5386 msgstr "Configurações de tabela"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5389 msgid "W&idth:"
5390 msgstr "&Largura:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5393 msgid "Verti&cal alignment:"
5394 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5397 msgid "Vertical alignment of the table"
5398 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5401 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5402 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5405 msgid "&Rotate"
5406 msgstr "&Girar"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5409 msgid "degrees"
5410 msgstr "graus"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5413 msgid "Column settings"
5414 msgstr "Configuração de coluna"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5417 msgid ""
5418 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5419 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5420 "Fixed custom width</p></body></html>"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Estilo de texto"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Variable[[Width]]"
5431 msgstr "Variável"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Custom[[Width]]"
5436 msgstr "Largura &Personalizada:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5439 msgid "Horizontal alignment in column"
5440 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5443 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5444 msgid "Justified"
5445 msgstr "Justificado"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5448 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5449 msgid "At Decimal Separator"
5450 msgstr "No Separador Decimal"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Hori&zontal alignment:"
5455 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5458 msgid ""
5459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5460 "the row."
5461 msgstr ""
5462 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5463 "linha."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5466 msgid "&Vertical alignment in row:"
5467 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Custom width of the column"
5472 msgstr "Largura fixa da coluna"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5475 msgid "&Decimal separator:"
5476 msgstr "&Separador decimal:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5479 msgid "Merge cells of different columns"
5480 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5483 msgid "Mu&lticolumn"
5484 msgstr "Multi&coluna"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5487 msgid "LaTe&X argument:"
5488 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5491 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5492 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5495 msgid "&Borders"
5496 msgstr "&Bordas"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5499 msgid "Set Borders"
5500 msgstr "Aplicar Bordas"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5503 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5504 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5507 msgid "All Borders"
5508 msgstr "Todas as bordas"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5511 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5512 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5515 msgid "&Set"
5516 msgstr "&Aplicar"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5519 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5520 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5523 msgid "Use default (grid-like) border style"
5524 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5527 msgid "De&fault"
5528 msgstr "&Padrão"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5531 msgid ""
5532 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5533 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Use Default &Formal Style"
5539 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5542 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5543 msgstr ""
5544 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5545 "'booktabs'"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5548 msgid "Fo&rmal"
5549 msgstr "Fo&rmal"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5552 msgid "Additional Space"
5553 msgstr "Espaço Adicional"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5556 msgid "T&op of row:"
5557 msgstr "&Parte superior da linha:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5560 msgid "Botto&m of row:"
5561 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5564 msgid "Bet&ween rows:"
5565 msgstr "Entr&e linhas:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5568 #, fuzzy
5569 msgid "&Multi-Page Table"
5570 msgstr "Tabela &multi-página"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5573 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5574 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5577 msgid "&Use multi-page table"
5578 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5581 msgid "Row settings"
5582 msgstr "Configurações de linha"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5585 msgid "Status"
5586 msgstr "Estado"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5589 msgid "Border above"
5590 msgstr "Borda superior"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5593 msgid "Border below"
5594 msgstr "Borda inferior"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5597 msgid "Contents"
5598 msgstr "Conteúdo"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5601 msgid "Header:"
5602 msgstr "Cabeçalho:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5605 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5606 msgstr ""
5607 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5613 msgid "on"
5614 msgstr "ativado"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5620 msgid "double"
5621 msgstr "duplo"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5624 msgid "First header:"
5625 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5628 msgid "This row is the header of the first page"
5629 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5632 msgid "Don't output the first header"
5633 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5636 msgid "is empty"
5637 msgstr "vazio"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5640 msgid "Footer:"
5641 msgstr "Rodapé:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5644 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5645 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5648 msgid "Last footer:"
5649 msgstr "Último rodapé:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5652 msgid "This row is the footer of the last page"
5653 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5656 msgid "Don't output the last footer"
5657 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5660 msgid "Caption:"
5661 msgstr "Legenda:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5664 msgid "Set a page break on the current row"
5665 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5668 msgid "Page &break on current row"
5669 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5672 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5673 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5676 msgid "Multi-page table alignment"
5677 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5680 msgid "Current cell:"
5681 msgstr "Célula atual:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5684 msgid "Current row position"
5685 msgstr "Posição da linha atual"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5688 msgid "Current column position"
5689 msgstr "Posição da coluna atual"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5692 msgid "Selected classes or styles"
5693 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5696 msgid "LaTeX classes"
5697 msgstr "classes LaTeX"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5700 msgid "LaTeX styles"
5701 msgstr "estilos LaTeX"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5704 msgid "BibTeX styles"
5705 msgstr "estilos BibTeX"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5708 msgid "BibTeX databases"
5709 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5712 msgid "Biblatex bibliography styles"
5713 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5716 msgid "Biblatex citation styles"
5717 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5720 msgid "Toggles view of the file list"
5721 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5724 msgid "Show &path"
5725 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5728 msgid "Rebuild the file lists"
5729 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5732 msgid ""
5733 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5734 msgstr ""
5735 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5736 "são mostrados com caminho (path)"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5739 msgid "&View"
5740 msgstr "&Visualizar"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5743 msgid "Spacing"
5744 msgstr "Espaçamento"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5747 msgid "&Line spacing:"
5748 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5751 msgid "Spacing type"
5752 msgstr "Tipo de espaçamento"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5755 msgid "Number of lines"
5756 msgstr "Número de linhas"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Table Style"
5761 msgstr "Nota de Tabela"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Default St&yle:"
5766 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5769 msgid "Paragraph Separation"
5770 msgstr "Separação de Parágrafo"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5773 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5774 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5777 msgid "&Indentation:"
5778 msgstr "&Indentação:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5781 msgid "&Vertical space:"
5782 msgstr "Espaço &vertical:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5785 msgid "Size of the vertical space"
5786 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5789 msgid ""
5790 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5791 "justified in the output)"
5792 msgstr ""
5793 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5794 "saída)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5797 msgid "Use &justification in LyX work area"
5798 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5801 msgid "Format text into two columns"
5802 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5805 msgid "Two-&column document"
5806 msgstr "Documento com &duas colunas"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5809 msgid "Language of the thesaurus"
5810 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5813 msgid "Index entry"
5814 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5817 msgid "&Keyword:"
5818 msgstr "Palavra-&chave:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5821 msgid "L&ookup"
5822 msgstr "&Consultar"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5825 msgid "The selected entry"
5826 msgstr "A entrada selecionada"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Sele&ction:"
5831 msgstr "&Seleção:"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5834 msgid "Replace the entry with the selection"
5835 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5838 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5839 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5842 msgid "Word to look up"
5843 msgstr "Palavra a consultar"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5846 msgid "Filter:"
5847 msgstr "Filtro:"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5850 msgid "Enter string to filter contents"
5851 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5854 msgid "Update navigation tree"
5855 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5860 msgid "..."
5861 msgstr "..."
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5864 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5865 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5868 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5869 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5872 msgid "Move selected item down by one"
5873 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5876 msgid "Move selected item up by one"
5877 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5880 msgid "Sort"
5881 msgstr "Ordenar"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5884 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5885 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5888 msgid "Keep"
5889 msgstr "Manter"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5892 msgid ""
5893 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5894 "tables, and others)"
5895 msgstr ""
5896 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5897 "tabelas, e outras)"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5900 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5901 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5904 msgid "Sho&w:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5908 msgid ""
5909 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5910 "change tracking, etc.)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5914 #, fuzzy
5915 msgid "All items"
5916 msgstr "Todos os arquivos"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Only output items"
5921 msgstr "Somente nos slides"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Only non-output items"
5926 msgstr "Somente nos slides"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Enter text"
5931 msgstr "LyX: Digite texto"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5935 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5936 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5939 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5940 msgid "&Do not show this warning again!"
5941 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5944 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5945 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5948 msgid "DefSkip"
5949 msgstr "DefSkip (padrão)"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5952 msgid "SmallSkip"
5953 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5956 msgid "MedSkip"
5957 msgstr "MedSkip (médio)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5960 msgid "BigSkip"
5961 msgstr "BigSkip (grande)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Half line height"
5967 msgstr "Linha-de-base direita"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Line height"
5973 msgstr "Linha Direita|D"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5976 msgid "VFill"
5977 msgstr "VFill"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5980 msgid "F&ormat:"
5981 msgstr "F&ormato:"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5984 msgid "Select the output format"
5985 msgstr "Selecione o formato de saída"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5988 msgid "Show the source as the master document gets it"
5989 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5992 msgid "Master's perspective"
5993 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5996 msgid "Automatic update"
5997 msgstr "Atualização automática"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6000 msgid "Current Paragraph"
6001 msgstr "Parágrafo Atual"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6004 msgid "Complete Source"
6005 msgstr "Código-fonte Completo"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6008 msgid "Preamble Only"
6009 msgstr "Somente Preâmbulo"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6012 msgid "Body Only"
6013 msgstr "Somente Corpo"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6017 msgid "&Reload"
6018 msgstr "&Recarregar"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Horizontal placement"
6023 msgstr "Espaço Horizontal"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6026 msgid "Outer (default)"
6027 msgstr "Exterior (padrão)"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6030 msgid "Inner"
6031 msgstr "Interior"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6034 msgid "Check this to allow flexible placement"
6035 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6038 msgid "Allow &floating"
6039 msgstr "Permitir &flutuação"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6042 msgid "Wid&th:"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6046 msgid "Unit of width value"
6047 msgstr "Unidade do valor de largura"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6050 msgid "use overhang"
6051 msgstr "usar beiral"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6054 msgid "Over&hang:"
6055 msgstr "&Beiral:"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6058 msgid "Overhang value"
6059 msgstr "Valor do beiral"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6062 msgid "Unit of overhang value"
6063 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6066 msgid "use number of lines"
6067 msgstr "usar número de linhas"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6070 msgid "&Line span:"
6071 msgstr "Extensão da &linha:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6074 msgid "number of needed lines"
6075 msgstr "número de linhas necessárias"
6076
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6078 msgid "Basic (BibTeX)"
6079 msgstr "Básico (BibTeX)"
6080
6081 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6082 msgid ""
6083 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6084 "styles primarily suitable for science and maths."
6085 msgstr ""
6086 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6087 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6093 msgid "not cited"
6094 msgstr "não citado"
6095
6096 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6100 msgid "Add to bibliography only."
6101 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6102
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6104 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6106 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6107 msgid "Key only."
6108 msgstr "Somente chave."
6109
6110 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6113 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6114 msgid "Key"
6115 msgstr "Chave"
6116
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6118 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6119 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6122 msgid ""
6123 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6124 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6125 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6126 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6127 "Bibliography processor is advised."
6128 msgstr ""
6129 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6130 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6131 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6132 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6133 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6138 msgid "Footnote"
6139 msgstr "Nota de rodapé"
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6143 msgid "Foot"
6144 msgstr "Rodapé"
6145
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6149 msgid "bibliography entry"
6150 msgstr "entrada de bibliografia"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6154 msgid "Full bibliography entry."
6155 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6159 msgid "Autocite"
6160 msgstr "Autocite"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6164 msgid "Auto"
6165 msgstr "Auto"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6169 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6170 msgstr "F&orçar título completo"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6174 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6175 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6179 msgid "Super"
6180 msgstr "Sobre"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6184 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6185 msgid "Superscript"
6186 msgstr "Sobrescrito"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6189 msgid "Biblatex"
6190 msgstr "Biblatex"
6191
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6193 msgid ""
6194 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6195 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6196 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6197 "bibliography processor is advised."
6198 msgstr ""
6199 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6200 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6201 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6202 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6205 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6206 msgstr "Encurtar lista de autores"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6209 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6210 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6213 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6214 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6215
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6217 msgid ""
6218 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6219 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6220 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6221 msgstr ""
6222 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6223 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6224 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6225
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6227 msgid "Bibliography entry."
6228 msgstr "Entrada de bibliografia."
6229
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6231 msgid "before"
6232 msgstr "antes"
6233
6234 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6235 msgid "short title"
6236 msgstr "título curto"
6237
6238 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6239 msgid "Natbib (BibTeX)"
6240 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6241
6242 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6243 msgid ""
6244 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6245 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6246 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6247 "names, shortened and full author lists, and more."
6248 msgstr ""
6249 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6250 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6251 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6252 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6255 msgid "American Economic Association (AEA)"
6256 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6260 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6261 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6263 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6265 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6266 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6267 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6268 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6269 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6270 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6271 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6273 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6275 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6276 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6278 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6281 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6283 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6284 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6287 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6288 #: lib/examples/Articles:0
6289 msgid "Articles"
6290 msgstr "Artigos"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6293 msgid "ShortTitle"
6294 msgstr "TítuloCurto"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6303 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6305 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6306 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6310 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6311 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6312 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6313 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6314 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6315 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6325 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6326 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6327 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6328 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6329 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6330 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6331 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6332 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6333 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6334 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6335 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6336 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6337 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6340 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6341 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6342 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6343 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6348 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6358 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6359 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6360 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6361 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6363 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6370 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6374 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6379 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6381 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6385 msgid "FrontMatter"
6386 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6389 msgid "Publication Month"
6390 msgstr "Mês de Publicação"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6393 msgid "Publication Month:"
6394 msgstr "Mês de Publicação:"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6397 msgid "Publication Year"
6398 msgstr "Ano de Publicação"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6401 msgid "Publication Year:"
6402 msgstr "Ano de Publicação:"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6405 msgid "Publication Volume"
6406 msgstr "Volume de Publicação"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6409 msgid "Publication Volume:"
6410 msgstr "Volume de Publicação:"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6413 msgid "Publication Issue"
6414 msgstr "Edição de Publicação"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6417 msgid "Publication Issue:"
6418 msgstr "Edição de Publicação:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6421 msgid "JEL"
6422 msgstr "JEL"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6425 msgid "JEL:"
6426 msgstr "JEL:"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6430 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6431 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6438 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6439 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6440 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6441 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6444 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6446 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6447 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6448 msgid "Keywords"
6449 msgstr "Palavras-chave"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6454 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6457 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6458 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6460 #: lib/layouts/spie.layout:49
6461 msgid "Keywords:"
6462 msgstr "Palavras-chave:"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6466 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6473 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6476 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6479 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6483 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6485 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6488 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6489 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6495 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6496 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6498 #: src/output_plaintext.cpp:145
6499 msgid "Abstract"
6500 msgstr "Resumo"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6503 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6505 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6522 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6523 msgid "Acknowledgement"
6524 msgstr "Agradecimento"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6530 msgid "Acknowledgement."
6531 msgstr "Agradecimento."
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6534 msgid "Figure Notes"
6535 msgstr "Notas de Figura"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6540 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6543 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6544 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6549 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6556 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6561 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6563 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6571 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6574 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6576 msgid "MainText"
6577 msgstr "Texto Principal"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6580 msgid "Figure Note"
6581 msgstr "Nota de Figura"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6584 msgid "Text of a note in a figure"
6585 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6589 msgid "Note:"
6590 msgstr "Nota:"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6593 msgid "Table Notes"
6594 msgstr "Notas de Tabela"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6597 msgid "Table Note"
6598 msgstr "Nota de Tabela"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6601 msgid "Text of a note in a table"
6602 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6608 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6622 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6623 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6628 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6634 msgid "Theorem"
6635 msgstr "Teorema"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6638 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6657 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6658 msgid "Algorithm"
6659 msgstr "Algoritmo"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6677 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6678 msgid "Axiom"
6679 msgstr "Axioma"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6690 msgid "Case"
6691 msgstr "Caso"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6694 msgid "Case \\thecase."
6695 msgstr "Caso \\thecase."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6712 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6720 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6721 msgid "Claim"
6722 msgstr "Afirmação"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6741 msgid "Conclusion"
6742 msgstr "Conclusão"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6760 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6761 msgid "Condition"
6762 msgstr "Condição"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6787 msgid "Conjecture"
6788 msgstr "Conjetura"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6792 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6815 msgid "Corollary"
6816 msgstr "Corolário"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6835 msgid "Criterion"
6836 msgstr "Critério"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6840 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6852 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6861 msgid "Definition"
6862 msgstr "Definição"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6866 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6867 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6887 msgid "Example"
6888 msgstr "Exemplo"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6891 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6912 msgid "Exercise"
6913 msgstr "Exercício"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6917 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6931 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6940 msgid "Lemma"
6941 msgstr "Lema"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6961 msgid "Notation"
6962 msgstr "Notação"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6984 msgid "Problem"
6985 msgstr "Problema"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7011 msgid "Proposition"
7012 msgstr "Proposição"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7036 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7037 msgid "Remark"
7038 msgstr "Observação"
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7045 msgid "Remark \\theremark."
7046 msgstr "Observação \\theremark."
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7059 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7068 msgid "Solution"
7069 msgstr "Solução"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7075 msgid "Solution \\thesolution."
7076 msgstr "Solução \\thesolution."
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7082 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7101 msgid "Summary"
7102 msgstr "Resumo"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7106 msgid "Caption"
7107 msgstr "Legenda"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7111 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7117 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7118 msgid "Proof"
7119 msgstr "Prova"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7122 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7123 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7127 msgid "Standard in Title"
7128 msgstr "Estandarte no Título"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7132 msgid "Author Footnote"
7133 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7136 msgid "Author foot"
7137 msgstr "Rodapé de autor"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7141 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7142 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7146 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7147 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7150 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7151 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7154 msgid "IEEE Transactions"
7155 msgstr "IEEE Transactions"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7159 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7162 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7163 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7166 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7168 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7169 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7170 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7176 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7182 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7185 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7186 msgid "Standard"
7187 msgstr "Padrão"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7196 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7197 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7198 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7201 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7202 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7204 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7205 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7206 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7208 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7209 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7210 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7216 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7217 msgid "Title"
7218 msgstr "Título"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7221 msgid "IEEE membership"
7222 msgstr "Associado IEEE"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7225 msgid "Lowercase"
7226 msgstr "Minúsculas"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7229 msgid "lowercase"
7230 msgstr "minúsculas"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7233 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7235 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7238 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7244 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7245 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7248 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7251 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7252 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7253 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7255 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7257 msgid "Author"
7258 msgstr "Autor"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7261 msgid "Short Author|S"
7262 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7265 msgid "A short version of the author name"
7266 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7269 msgid "Author Name"
7270 msgstr "Nome do Autor"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7273 msgid "Author name"
7274 msgstr "Nome do autor"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7277 msgid "Author Affiliation"
7278 msgstr "Afiliação do Autor"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7281 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7282 msgid "Author affiliation"
7283 msgstr "Afiliação do autor"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7286 msgid "Author Mark"
7287 msgstr "Marca de Autor"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7290 msgid "Author mark"
7291 msgstr "Marca de autor"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7294 msgid "Special Paper Notice"
7295 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7298 msgid "After Title Text"
7299 msgstr "Texto Depois do Título"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7302 msgid "Page headings"
7303 msgstr "Cabeçalhos de página"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7306 msgid "Left Side"
7307 msgstr "Lado Esquerdo"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7310 msgid "Left side of the header line"
7311 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7315 msgid "MarkBoth"
7316 msgstr "MarcarAmbos"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7319 msgid "Publication ID"
7320 msgstr "ID de Publicação "
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7323 msgid "Abstract---"
7324 msgstr "Resumo---"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7327 msgid "Index Terms---"
7328 msgstr "Termos de Indexação---"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7331 msgid "Paragraph Start"
7332 msgstr "Começo de Parágrafo"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7335 msgid "First Char"
7336 msgstr "Primeiro Caractere"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7339 msgid "First character of first word"
7340 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7343 msgid "Appendices"
7344 msgstr "Apêndices"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7354 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7356 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7357 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7363 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7364 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7370 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7372 msgid "BackMatter"
7373 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7376 msgid "Peer Review Title"
7377 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7380 msgid "PeerReviewTitle"
7381 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7385 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7388 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7393 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7394 msgid "Appendix"
7395 msgstr "Apêndice"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7398 #: lib/layouts/jss.layout:123
7399 msgid "Short Title"
7400 msgstr "Título Abreviado"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7403 msgid "Short title for the appendix"
7404 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7407 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7409 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7411 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7413 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7414 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7416 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7417 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7419 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7420 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7422 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7423 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7424 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7425 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7426 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7427 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7431 msgid "Bibliography"
7432 msgstr "Bibliografia"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7437 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7438 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7440 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7442 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7443 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7445 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7448 msgid "References"
7449 msgstr "Referências"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7452 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7459 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7460 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7461 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Bib preamble"
7464 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7472 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Bibliography Preamble"
7479 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7484 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7492 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7496 msgid "Biography"
7497 msgstr "Biografia"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7500 msgid "Photo"
7501 msgstr "Foto"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7504 msgid "Optional photo for biography"
7505 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7508 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7509 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7519 msgid "Name"
7520 msgstr "Nome"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7524 msgid "Name of the author"
7525 msgstr "Nome do autor"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7528 msgid "Biography without photo"
7529 msgstr "Biografia sem foto"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7532 msgid "BiographyNoPhoto"
7533 msgstr "BiografiaSemFoto"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7544 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7547 msgid "Reasoning"
7548 msgstr "Argumentação"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7551 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7552 msgid "Alternative Proof String"
7553 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7556 msgid "An alternative proof string"
7557 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7560 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7562 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7564 msgid "Proof."
7565 msgstr "Prova."
7566
7567 #: lib/layouts/InStar.module:2
7568 msgid "Title and Preamble Hacks"
7569 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7570
7571 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7572 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7573 msgid "Fixes & Hacks"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/InStar.module:13
7577 msgid ""
7578 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7579 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7580 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7581 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7582 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7583 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7584 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7585 msgstr ""
7586 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7587 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7588 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7589 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7590 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7591 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7592 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7593 "então vir antes do momento apropriado)."
7594
7595 #: lib/layouts/InStar.module:17
7596 msgid "In Preamble"
7597 msgstr "No Preâmbulo"
7598
7599 #: lib/layouts/InStar.module:24
7600 msgid "In Title"
7601 msgstr "No Título"
7602
7603 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "R Journal"
7605 msgstr "R Journal"
7606
7607 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7608 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7610 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7611 #: lib/layouts/treport.layout:4
7612 msgid "Reports"
7613 msgstr "Relatórios"
7614
7615 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7617 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7619 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7620 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7621 msgid "Abstract."
7622 msgstr "Resumo."
7623
7624 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7625 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7629 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7633 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7634 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7639 msgid "Address"
7640 msgstr "Endereço"
7641
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7643 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7656 msgid "Email"
7657 msgstr "Email"
7658
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7660 msgid "A0 Poster"
7661 msgstr "Poster A0"
7662
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7664 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7665 msgid "Posters"
7666 msgstr "Posters"
7667
7668 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7673 msgid "Giant"
7674 msgstr "Gigante"
7675
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7681 msgid "More Giant"
7682 msgstr "Mais Gigante"
7683
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7689 msgid "Most Giant"
7690 msgstr "Gigantíssima"
7691
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7694 msgid "Giant Snippet"
7695 msgstr "Trecho Gigante"
7696
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7699 msgid "More Giant Snippet"
7700 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7701
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7704 msgid "Most Giant Snippet"
7705 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7708 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7709 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7710
7711 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7719 msgid "Subtitle"
7720 msgstr "Subtítulo"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7724 msgid "Offprint"
7725 msgstr "Separata"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7728 msgid "Offprint Requests to:"
7729 msgstr "Pedir separatas para:"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7732 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7733 msgid "Mail"
7734 msgstr "Correio"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:151
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7741 #: lib/layouts/egs.layout:602
7742 msgid "Acknowledgements."
7743 msgstr "Agradecimentos."
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7748 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7749 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7750 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7756 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7765 msgid "Section"
7766 msgstr "Seção"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7772 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7773 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7774 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7777 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7783 msgid "Subsection"
7784 msgstr "Subseção"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7789 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7797 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7800 msgid "Subsubsection"
7801 msgstr "Subsubseção"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7808 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7819 msgid "Date"
7820 msgstr "Data"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:268
7823 msgid "institutemark"
7824 msgstr "marcainstituição"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7827 msgid "Institute Mark"
7828 msgstr "Marca da Instituição"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:291
7831 msgid "Abstract (unstructured)"
7832 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7833
7834 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7835 msgid "ABSTRACT"
7836 msgstr "RESUMO"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:330
7839 msgid "Abstract (structured)"
7840 msgstr "Resumo (estruturado)"
7841
7842 #: lib/layouts/aa.layout:334
7843 msgid "Context"
7844 msgstr "Contexto"
7845
7846 #: lib/layouts/aa.layout:335
7847 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7848 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:339
7851 msgid "Aims"
7852 msgstr "Objetivos"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:340
7855 msgid "Aims of your work"
7856 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:344
7859 msgid "Methods"
7860 msgstr "Métodos"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:345
7863 msgid "Methods used in your work"
7864 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:349
7867 msgid "Results"
7868 msgstr "Resultados"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:350
7871 msgid "Results of your work"
7872 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:376
7875 msgid "Key words."
7876 msgstr "Palavras-chave."
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7882 msgid "Institute"
7883 msgstr "Instituição"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7887 msgid "E-Mail"
7888 msgstr "Email"
7889
7890 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7891 msgid "email:"
7892 msgstr "email:"
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7896 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7901 msgid "Acknowledgements"
7902 msgstr "Agradecimentos"
7903
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7906 msgid "Thesaurus"
7907 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7908
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7911 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7912
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7914 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7915 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7916
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7923 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7924 #: lib/examples/Articles:0
7925 msgid "Obsolete"
7926 msgstr "Obsoleto"
7927
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7929 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7930 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7932 msgid "Itemize"
7933 msgstr "Itemize"
7934
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7936 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7937 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7938 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7939 msgid "Enumerate"
7940 msgstr "Enumerate"
7941
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7943 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7944 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7948 msgid "Description"
7949 msgstr "Description"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7952 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7953 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7954 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7956 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7957 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7959 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7967 msgid "List"
7968 msgstr "Lista"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7971 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7972 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7977 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7982 msgid "Affiliation"
7983 msgstr "Afiliação"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7986 msgid "Altaffilation"
7987 msgstr "Afiliaçãoalt"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7991 msgid "Number"
7992 msgstr "Número"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7995 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7996 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7999 msgid "Alternative affiliation:"
8000 msgstr "Afiliação alternativa:"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8003 msgid "And"
8004 msgstr "E"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8009 msgid "and"
8010 msgstr "e"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8013 msgid "altaffilmark"
8014 msgstr "marcaaffilalt"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8017 msgid "altaffiliation mark"
8018 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8021 msgid "Subject headings:"
8022 msgstr "Títulos de assunto:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8025 msgid "[Acknowledgements]"
8026 msgstr "[Agradecimentos]"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8029 msgid "PlaceFigure"
8030 msgstr "PonhaFigura"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8033 msgid "Place Figure here:"
8034 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8037 msgid "PlaceTable"
8038 msgstr "PonhaTabela"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8041 msgid "Place Table here:"
8042 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8045 msgid "[Appendix]"
8046 msgstr "[Apêndice]"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8049 msgid "MathLetters"
8050 msgstr "LetrasMatemática"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8053 msgid "NoteToEditor"
8054 msgstr "NotaAoEditor"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8057 msgid "Note to Editor:"
8058 msgstr "Nota ao Editor:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8062 msgid "TableRefs"
8063 msgstr "TabelaDeRefs"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8066 msgid "References. ---"
8067 msgstr "Referências. ---"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8071 msgid "TableComments"
8072 msgstr "TabelaComentários"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8075 msgid "Note. ---"
8076 msgstr "Nota. ---"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8079 msgid "Table note"
8080 msgstr "Nota de tabela"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8083 msgid "Table note:"
8084 msgstr "Nota de tabela:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8087 msgid "tablenotemark"
8088 msgstr "marcadenotadetabela"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8091 msgid "tablenote mark"
8092 msgstr "marca de notadetabela"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8095 msgid "FigCaption"
8096 msgstr "LegendaDeFigura"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8099 msgid "fig."
8100 msgstr "fig."
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8103 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8104 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8107 msgid "Facility"
8108 msgstr "Instalação"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8111 msgid "Facility:"
8112 msgstr "Instalação:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8115 msgid "Objectname"
8116 msgstr "Nomeobjeto"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8119 msgid "Obj:"
8120 msgstr "Obj:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8123 msgid "Recognized Name"
8124 msgstr "Nome Reconhecido"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8127 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8128 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8131 msgid "Dataset"
8132 msgstr "Conjunto de Dados"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8135 msgid "Dataset:"
8136 msgstr "Conjunto de Dados:"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8139 msgid "Separate the dataset ID from text"
8140 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8144 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8147 msgid "Software"
8148 msgstr "Software"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8151 msgid "Software:"
8152 msgstr "Software:"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8155 msgid "APPENDIX"
8156 msgstr "APÊNDICE"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8159 msgid "References-"
8160 msgstr "Referências-"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8163 msgid "Note-"
8164 msgstr "Nota-"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8167 #, fuzzy
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autor Correspondente"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Corresponding author:"
8179 msgstr "Autor correspondente"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8182 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8183 msgid "Author:"
8184 msgstr "Autor:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8187 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8188 msgid "ORCID"
8189 msgstr "ORCID"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8192 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8196 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8197 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8200 msgid "Affiliation:"
8201 msgstr "Afiliação:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8205 msgid "Collaboration"
8206 msgstr "Colaboração"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8210 msgid "Collaboration:"
8211 msgstr "Colaboração:"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Nocollaboration"
8216 msgstr "Colaboração"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8219 #, fuzzy
8220 msgid "No collaboration"
8221 msgstr "Colaboração"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Section Appendix"
8226 msgstr "Apêndice"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8229 #, fuzzy
8230 msgid "\\Alph{appendix}."
8231 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Subappendix"
8236 msgstr "Apêndice"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Subsection Appendix"
8241 msgstr "Caixa de Subseção"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8244 #, fuzzy
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8246 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Subsubappendix"
8251 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Subsubsection Appendix"
8256 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8259 #, fuzzy
8260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8265 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8268 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8275 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8281 msgid "Short Title|S"
8282 msgstr "Título Curto"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8285 msgid "Short title which will appear in the running header"
8286 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8289 msgid "Short name"
8290 msgstr "Nome (abrev.):"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8293 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8294 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Afiliação Alt"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Afiliação Também"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8308 msgid "Fax"
8309 msgstr "Fax"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8314 msgid "Fax:"
8315 msgstr "Fax:"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8319 msgid "Phone"
8320 msgstr "Telefone"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8324 msgid "Phone:"
8325 msgstr "Telefone:"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Abreviações"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Abreviações:"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8336 msgid "Schemes"
8337 msgstr "Esquemas"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8340 msgid "Scheme"
8341 msgstr "Esquema"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Lista de Esquemas"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8348 msgid "Charts"
8349 msgstr "Diagramas"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8352 msgid "Chart"
8353 msgstr "Gráfico"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Lista de Gráficos"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8361 msgstr "Grafos"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8365 msgstr "Grafo"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Lista de Grafos"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InfoSuplementar"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Entrada de Sumário"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Bibnota"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "bibnota"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Química"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "química"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8404 #: lib/languages:1043
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Latim"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Termos"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termos gerais:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8434 msgid "Thanks"
8435 msgstr "Agradecimentos"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8438 msgid "Thanks: "
8439 msgstr "Agradecimentos:"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8442 msgid "ACM Journal"
8443 msgstr "Revista ACM"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8446 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8447 msgid "Preamble"
8448 msgstr "Preâmbulo"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Conferência ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8459 msgid "Full name"
8460 msgstr "Nome completo"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8463 msgid "Venue"
8464 msgstr "Local"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Nome da Conferência:"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8471 msgid "Short title"
8472 msgstr "Título curto"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Endereço de email:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8479 msgid "ORCID: "
8480 msgstr "ORCID: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Afiliação:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Afiliação Adicional"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Afiliação Adicional:"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8495 msgid "Position"
8496 msgstr "Posição"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8499 #: lib/layouts/paper.layout:169
8500 msgid "Institution"
8501 msgstr "Instituição"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8504 msgid "Department"
8505 msgstr "Departamento"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Endereço Postal"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8513 msgid "City"
8514 msgstr "Cidade"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8518 msgid "Country"
8519 msgstr "País"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8523 msgid "State"
8524 msgstr "Estado"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8527 msgid "Postal Code"
8528 msgstr "Código Postal"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8531 msgid "TitleNote"
8532 msgstr "NotaDeTitulo"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Nota de Título:"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8547 msgid "AuthorNote"
8548 msgstr "NotaDoAutor"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8551 msgid "Note: "
8552 msgstr "Nota:"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8555 msgid "ACM Volume"
8556 msgstr "Volume ACM"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8559 msgid "Volume: "
8560 msgstr "Volume: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8563 msgid "ACM Number"
8564 msgstr "Número ACM"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8567 msgid "Number: "
8568 msgstr "Número: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8571 msgid "ACM Article"
8572 msgstr "Artigo ACM"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8575 msgid "Article: "
8576 msgstr "Artigo: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8579 msgid "ACM Year"
8580 msgstr "Ano ACM"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8583 msgid "Year: "
8584 msgstr "Ano: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8587 msgid "ACM Month"
8588 msgstr "Mês ACM"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8591 msgid "Month: "
8592 msgstr "Mês: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Num Seq Art ACM"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "ID de Submissão ACM"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "ID de Submissão: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8611 msgid "ACM Price"
8612 msgstr "Preço ACM"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8615 msgid "Price: "
8616 msgstr "Preço: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8619 msgid "ACM ISBN"
8620 msgstr "ISBN ACM"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8623 msgid "ISBN: "
8624 msgstr "ISBN: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8627 msgid "ACM DOI"
8628 msgstr "DOI ACM"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8631 msgid "ACM DOI: "
8632 msgstr "DOI ACM: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8635 msgid "ACM Badge R"
8636 msgstr "Insígnia ACM D"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Insígnia ACM D:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8643 msgid "ACM Badge L"
8644 msgstr "Insígnia ACM E"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Insígnia ACM E:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8651 msgid "Start Page"
8652 msgstr "Página Inicial"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Página Inicial: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8659 msgid "Terms: "
8660 msgstr "Termos:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8663 msgid "Keywords: "
8664 msgstr "Palavras-chave:"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8667 msgid "CCSXML"
8668 msgstr "CCSXML"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Descrição CCS"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Significância"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Copyright Definido"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Copyright Definido: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Ano de Copyright"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Ano de Copyright: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Imagem Teaser"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8710 msgid "Received"
8711 msgstr "Recebido"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8714 msgid "Stage"
8715 msgstr "Estágio"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8718 msgid "Received: "
8719 msgstr "Recebido:"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "AutoresAbrev"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Autores (abrev.):"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8730 msgid "Sidebar"
8731 msgstr "Barra lateral"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Lista de Figuras"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Lista de Tabelas"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Definições & Teoremas"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8785 msgid "Theorem \\thetheorem."
8786 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8789 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8790 msgid "Corollary \\thetheorem."
8791 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8794 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8795 msgid "Lemma \\thetheorem."
8796 msgstr "Lema \\thetheorem."
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8800 msgid "Proposition \\thetheorem."
8801 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8805 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8806 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8809 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8810 msgid "Definition \\thetheorem."
8811 msgstr "Definição \\thetheorem."
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8815 msgid "Example \\thetheorem."
8816 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8819 msgid "Print Only"
8820 msgstr "Somente Impressa"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8823 msgid "Print version only"
8824 msgstr "Somente versão impressa"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8827 msgid "Screen Only"
8828 msgstr "Apenas Digital"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8831 msgid "Screen version only"
8832 msgstr "Apenas versão digital"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8835 msgid "Anonymous Suppression"
8836 msgstr "Supressão Anônima"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8839 msgid "Non anonymous only"
8840 msgstr "Somente não anônimo"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8846 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8848 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8853 #: lib/examples/Articles:0
8854 msgid "Acknowledgments"
8855 msgstr "Agradecimentos"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8858 msgid "Grant Sponsor"
8859 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8862 msgid "Sponsor ID"
8863 msgstr "ID do Patrocinador"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8866 msgid "Grant Number"
8867 msgstr "Número do Auxílio"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8870 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8871 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8874 msgid "TOG online ID"
8875 msgstr "TOG online ID"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8878 msgid "Online ID:"
8879 msgstr "Online ID:"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8882 msgid "TOG volume"
8883 msgstr "Volume TOG"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8886 msgid "Volume number:"
8887 msgstr "Número do volume:"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8890 msgid "TOG number"
8891 msgstr "Número TOG"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8894 msgid "Article number:"
8895 msgstr "Número do artigo:"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8898 msgid "Set copyright"
8899 msgstr "Copyright definido"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8902 msgid "Copyright type:"
8903 msgstr "Tipo de copyright:"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8906 msgid "Copyright year"
8907 msgstr "Ano de copyright"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8910 msgid "Year of copyright:"
8911 msgstr "Ano de copyright:"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8914 msgid "Conference info"
8915 msgstr "Informação de conferência"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8918 msgid "Conference info:"
8919 msgstr "Informação de conferência:"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8922 msgid "Conference name"
8923 msgstr "Nome da conferência"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8926 msgid "ISBN"
8927 msgstr "ISBN"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8930 msgid "ISBN:"
8931 msgstr "ISBN:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8934 msgid "DOI"
8935 msgstr "DOI"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8939 msgid "Article DOI:"
8940 msgstr "DOI do artigo:"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8943 msgid "TOG article DOI"
8944 msgstr "DOI de artigo TOG"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8947 msgid "PDF author"
8948 msgstr "Autor do PDF"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8951 msgid "PDF author:"
8952 msgstr "Autor do PDF:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8956 msgid "Keyword list"
8957 msgstr "Lista de palavras-chave"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8961 msgid "Concept list"
8962 msgstr "Lista de conceitos"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8966 msgid "Print copyright"
8967 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8970 msgid "Teaser"
8971 msgstr "Teaser"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8974 msgid "Teaser image:"
8975 msgstr "Imagem Teaser:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8978 msgid "CR categories"
8979 msgstr "Categorias CR"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8982 msgid "CR Categories:"
8983 msgstr "Categorias CR:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8986 msgid "CRcat"
8987 msgstr "CRcat"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8990 msgid "CR category"
8991 msgstr "Categoria CR"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8994 msgid "CR-number"
8995 msgstr "Número-CR"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8998 msgid "Number of the category"
8999 msgstr "Número da categoria"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9004 msgid "Subcategory"
9005 msgstr "Subcategoria"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9008 msgid "Third-level"
9009 msgstr "Terceiro-nível"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9012 msgid "Third-level of the category"
9013 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9016 msgid "ShortCite"
9017 msgstr "CitaçãoCurta"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9020 msgid "Short cite"
9021 msgstr "Citação curta "
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9024 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9025 msgid "E-mail"
9026 msgstr "Email"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9029 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9030 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9033 msgid "TOG project URL"
9034 msgstr "URL de projeto TOG"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9037 msgid "Project URL:"
9038 msgstr "URL de projeto:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9041 msgid "TOG video URL"
9042 msgstr "URL de vídeo TOG"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9045 msgid "Video URL:"
9046 msgstr "URL de vídeo:"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9049 msgid "TOG data URL"
9050 msgstr "URL de dados TOG"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9053 msgid "Data URL:"
9054 msgstr "URL de dados:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9057 msgid "TOG code URL"
9058 msgstr "URL de código TOG"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9061 msgid "Code URL:"
9062 msgstr "URL de código:"
9063
9064 #: lib/layouts/agums.layout:3
9065 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9066 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9069 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9070 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9072 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9073 msgid "Section*"
9074 msgstr "Seção*"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9077 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9078 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9080 msgid "Subsection*"
9081 msgstr "Subseção*"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9084 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9085 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9086 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9093 msgid "Paragraph"
9094 msgstr "Parágrafo"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9098 msgid "Paragraph*"
9099 msgstr "Parágrafo*"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9102 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9103 msgid "Left Header"
9104 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9107 #: lib/layouts/foils.layout:219
9108 msgid "Left Header:"
9109 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9112 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9113 msgid "Right Header"
9114 msgstr "Cabeçalho Direito"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9117 #: lib/layouts/foils.layout:227
9118 msgid "Right Header:"
9119 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9122 #: lib/layouts/egs.layout:497
9123 msgid "Received:"
9124 msgstr "Recebido:"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9129 msgid "Revised"
9130 msgstr "Revisado"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9133 msgid "Revised:"
9134 msgstr "Revisado:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9137 #: lib/layouts/egs.layout:506
9138 msgid "Accepted"
9139 msgstr "Aceito"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9142 #: lib/layouts/egs.layout:519
9143 msgid "Accepted:"
9144 msgstr "Aceito:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9147 msgid "CCC"
9148 msgstr "CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgid "CCC code:"
9152 msgstr "Código CCC:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9155 msgid "PaperId"
9156 msgstr "IdArtigo"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgid "Paper Id:"
9160 msgstr "Id de Artigo:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgid "AuthorAddr"
9164 msgstr "EndereçoAutor"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Endereço do Autor:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgid "SlugComment"
9172 msgstr "ComentárioDeSlug"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Comentário de Slug:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9179 msgid "Plates"
9180 msgstr "Lâminas"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgid "Planotables"
9184 msgstr "Planotables"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9187 msgid "Plate"
9188 msgstr "Lâmina"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgid "Planotable"
9192 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9196 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Tabela"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9202 msgid "table"
9203 msgstr "tabela"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Plano Table"
9208 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9211 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9215 msgid "Authors"
9216 msgstr "Autores"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9219 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9220 msgid "Affiliation Mark"
9221 msgstr "Marca de Afiliação"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9224 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9225 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9228 msgid "Author affiliation:"
9229 msgstr "Afiliação do autor:"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9232 msgid "Acknowledgments."
9233 msgstr "Agradecimentos."
9234
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Algorithm2e Float"
9238 msgstr "Algorithm2e"
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9241 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9242 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Floats & Captions"
9245 msgstr "Opções de Classe"
9246
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9248 msgid ""
9249 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9250 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9251 "algorithm."
9252 msgstr ""
9253 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9254 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9255 "o algoritmo."
9256
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9259 msgid "List of Algorithms"
9260 msgstr "Lista de Algoritmos"
9261
9262 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9263 #: lib/examples/Articles:0
9264 #, fuzzy
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "SeçãoEspecial"
9271
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "SeçãoEspecial*"
9275
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9283 msgid "Unnumbered"
9284 msgstr "Não-numerado"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9289 msgid "Subsubsection*"
9290 msgstr "Subsubseção*"
9291
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9293 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9294 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9295 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9298 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9300 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9301 #: lib/examples/Articles:0
9302 msgid "Books"
9303 msgstr "Livros"
9304
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9310 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9311 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9314 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9315 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9317 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9324 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9325 #, fuzzy
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9328
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9330 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9331 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9334 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9335 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9337 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9345 #, fuzzy
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Preâmbulo"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9350 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9351 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9354 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9355 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9357 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9360 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9378 msgid "Date:"
9379 msgstr "Data:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9389 msgid "Address:"
9390 msgstr "Endereço:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Endereço Atual"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Endereço atual:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "Endereço de email:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9406 msgid "URL:"
9407 msgstr "URL:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9414 msgid "Thanks:"
9415 msgstr "Agradecimentos:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9418 msgid "Dedicatory"
9419 msgstr "Dedicatória"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Dedicatória:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Tradutor"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Tradutor:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Classedeassunto"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:58
9447 msgid "RightHeader"
9448 msgstr "CabeçalhoDireito"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:67
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Cabeçalho direito:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 msgid "Abstract:"
9457 msgstr "Resumo:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Título curto:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9464 msgid "TwoAuthors"
9465 msgstr "DoisAutores"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "TrêsAutores"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9472 msgid "FourAuthors"
9473 msgstr "QuatroAutores"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "DuasAfiliações"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "TrêsAfiliações"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "QuatroAfiliações"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Agradecimentos:"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9492 msgid "ThickLine"
9493 msgstr "LinhaLarga"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9496 msgid "Centered"
9497 msgstr "Centralizado"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9501 msgid "standard"
9502 msgstr "padrão"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9511 msgid "FitFigure"
9512 msgstr "AjustarFigura"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9515 msgid "FitBitmap"
9516 msgstr "AjustarBitmap"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9519 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9520 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9521 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9524 msgid "Subparagraph"
9525 msgstr "Subparágrafo"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9528 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9530 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9533 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9534 msgid "Custom Item|s"
9535 msgstr "Item Personalizado"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9538 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9540 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9541 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9543 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9544 msgid "A customized item string"
9545 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9548 msgid "Seriate"
9549 msgstr "Seriar"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9552 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9554 msgid "(\\alph{enumii})"
9555 msgstr "(\\alph{enumii})"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9559 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9560
9561 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 #, fuzzy
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9564 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:124
9567 msgid "FiveAuthors"
9568 msgstr "CincoAutores"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:131
9571 msgid "SixAuthors"
9572 msgstr "SeisAutores"
9573
9574 #: lib/layouts/apax.inc:138
9575 msgid "LeftHeader"
9576 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:147
9579 msgid "Left header:"
9580 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:212
9583 msgid "FiveAffiliations"
9584 msgstr "CincoAfiliações"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:219
9587 msgid "SixAffiliations"
9588 msgstr "SeisAfiliações"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9591 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9592 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9610 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9615 msgid "Note"
9616 msgstr "Nota"
9617
9618 #: lib/layouts/apax.inc:323
9619 msgid "Author Note:"
9620 msgstr "Nota do Autor:"
9621
9622 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9623 msgid "Journal"
9624 msgstr "Periódico"
9625
9626 #: lib/layouts/apax.inc:357
9627 msgid "CopNum"
9628 msgstr "NumCop"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:365
9631 msgid "Volume"
9632 msgstr "Volume"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:506
9635 msgid "*"
9636 msgstr "*"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:597
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Course"
9641 msgstr "Courier"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:613
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Course: "
9646 msgstr "Courier"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9649 msgid "addORCIDlink"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9653 #, fuzzy
9654 msgid "ORCID-link: "
9655 msgstr "ORCID: "
9656
9657 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Author-name"
9660 msgstr "Nome do autor"
9661
9662 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9663 msgid "Arabic Article"
9664 msgstr "Artigo Arábico"
9665
9666 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9668 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9669
9670 #: lib/layouts/article.layout:3
9671 msgid "Article (Standard Class)"
9672 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9673
9674 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9676 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9677 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9681 msgid "Part"
9682 msgstr "Parte"
9683
9684 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9687 msgid "Part*"
9688 msgstr "Parte*"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "Beamer"
9692 msgstr "Beamer"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9695 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9697 #: lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Presentations"
9699 msgstr "Apresentações"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9708 msgid "Overlay Specifications|v"
9709 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9713 msgid "Overlay specifications for this list"
9714 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9719 msgid "Item Overlay Specifications"
9720 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9729 msgid "On Slide"
9730 msgstr "No Slide"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9735 msgid "Overlay specifications for this item"
9736 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9739 msgid "Mini Template"
9740 msgstr "Modelo mini"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9743 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9744 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9747 msgid "Longest label|s"
9748 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9751 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9752 msgstr ""
9753 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9757 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9759 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9761 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9769 msgid "Sectioning"
9770 msgstr "Seccionamento"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Modo"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9783 msgid "Mode Specification|S"
9784 msgstr "Especificação de Modo|M"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9790 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9791 msgstr ""
9792 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9797 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9798 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9801 msgid "Section \\arabic{section}"
9802 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9807 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9812 msgid "\\Alph{section}"
9813 msgstr "\\Alph{section}"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9816 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9820 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9821 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9824 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9828 msgid ""
9829 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830 msgstr ""
9831 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9834 msgid ""
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9839 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9843 msgid "Frame"
9844 msgstr "Moldura"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9848 msgid "Frames"
9849 msgstr "Molduras"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9858 msgid "Action"
9859 msgstr "Ação"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9862 msgid "Overlay specifications for this frame"
9863 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9866 msgid "Default Overlay Specifications"
9867 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9870 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9871 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9875 msgid "Frame Options"
9876 msgstr "Opções de Moldura"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9880 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9881 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9884 msgid "Frame Title"
9885 msgstr "Título da Moldura"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9888 msgid "Enter the frame title here"
9889 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9892 msgid "PlainFrame"
9893 msgstr "MolduraSimples"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9896 msgid "Frame (plain)"
9897 msgstr "Moldura (simples)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9900 msgid "FragileFrame"
9901 msgstr "MolduraFrágil"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9904 msgid "Frame (fragile)"
9905 msgstr "Moldura (frágil)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9908 msgid "AgainFrame"
9909 msgstr "MolduraDeNovo"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9912 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9914 msgid "Slide"
9915 msgstr "Slide"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9918 msgid "Repeat frame with label"
9919 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9922 msgid "FrameTitle"
9923 msgstr "TítuloMoldura"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9935 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9936 msgstr ""
9937 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9940 msgid "Short Frame Title|S"
9941 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9944 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9945 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9948 msgid "FrameSubtitle"
9949 msgstr "SubtítuloMoldura"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9953 msgid "Column"
9954 msgstr "Coluna"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9959 msgid "Columns"
9960 msgstr "Colunas"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9963 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9964 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9967 msgid "Column Options"
9968 msgstr "Opções de Coluna"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9971 msgid "Column options (see beamer manual)"
9972 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9975 msgid "Column Placement Options"
9976 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9979 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9980 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9983 msgid "ColumnsCenterAligned"
9984 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9987 msgid "Columns (center aligned)"
9988 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9991 msgid "ColumnsTopAligned"
9992 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9995 msgid "Columns (top aligned)"
9996 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9999 msgid "Pause"
10000 msgstr "Pausa"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10005 msgid "Overlays"
10006 msgstr "Superposições"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10009 msgid "Pause number"
10010 msgstr "Número de Pausa"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10014 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10017 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10021 msgid "Overprint"
10022 msgstr "Impressão sobreposta"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10025 msgid "Overprint Area Width"
10026 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10031 msgid "Width"
10032 msgstr "Largura"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10035 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10036 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10039 msgid "OverlayArea"
10040 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10043 msgid "Overlayarea"
10044 msgstr "Areasuperposição"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10047 msgid "Overlay Area Width"
10048 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10051 msgid "The width of the overlay area"
10052 msgstr "A largura da área de superposição"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10055 msgid "Overlay Area Height"
10056 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10060 msgid "Height"
10061 msgstr "Altura"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10064 msgid "The height of the overlay area"
10065 msgstr "A altura da área de superposição"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10069 msgid "Uncover"
10070 msgstr "Pôr à mostra"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10073 msgid "Uncovered on slides"
10074 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10078 msgid "Only"
10079 msgstr "Somente"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10082 msgid "Only on slides"
10083 msgstr "Somente nos slides"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10086 msgid "Block"
10087 msgstr "Bloco"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10090 msgid "Blocks"
10091 msgstr "Blocos"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10094 msgid "Block:"
10095 msgstr "Bloco:"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10098 msgid "Action Specification|S"
10099 msgstr "Especificação de Ação|A"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10102 msgid "Block Title"
10103 msgstr "Título do Bloco"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10106 msgid "Enter the block title here"
10107 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10110 msgid "ExampleBlock"
10111 msgstr "BlocoDeExemplo"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10114 msgid "Example Block:"
10115 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10118 msgid "AlertBlock"
10119 msgstr "BlocoAlerta"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10122 msgid "Alert Block:"
10123 msgstr "Bloco de Alerta:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10128 msgid "Titling"
10129 msgstr "Intitulação"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10132 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10133 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10136 msgid "Title (Plain Frame)"
10137 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10140 msgid "Short Subtitle|S"
10141 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10144 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10145 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10148 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10149 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10152 msgid "Short Institute|S"
10153 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10156 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10160 msgid "InstituteMark"
10161 msgstr "MarcaDaInstituição"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10164 msgid "Short Date|S"
10165 msgstr "Data Curta|D"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10168 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10169 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10172 msgid "TitleGraphic"
10173 msgstr "GráficoDoTítulo"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10177 msgid "Quotation"
10178 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10181 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10182 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10183 msgid "Quote"
10184 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10187 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10188 msgid "Verse"
10189 msgstr "Verso"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10193 msgid "Corollary."
10194 msgstr "Corolário."
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10202 msgid "Action Specifications|S"
10203 msgstr "Especificações de Ação|E"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10207 msgid "Definition."
10208 msgstr "Definição."
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10211 msgid "Definitions"
10212 msgstr "Definições"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10215 msgid "Definitions."
10216 msgstr "Definições."
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10219 msgid "Example."
10220 msgstr "Exemplo."
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10223 msgid "Examples"
10224 msgstr "Exemplos"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10227 msgid "Examples."
10228 msgstr "Exemplos."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10247 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10248 msgid "Fact"
10249 msgstr "Fato"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10252 msgid "Fact."
10253 msgstr "Fato."
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10257 msgid "Lemma."
10258 msgstr "Lema."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10261 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10262 msgid "Theorem."
10263 msgstr "Teorema."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10267 msgid "LyX-Code"
10268 msgstr "LyX-Code"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10271 msgid "NoteItem"
10272 msgstr "ItemDeNota"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10275 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10276 msgid "Bold"
10277 msgstr "Negrito"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10280 msgid "Emphasize"
10281 msgstr "Enfatizar"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10284 msgid "Emph."
10285 msgstr "Ênfase"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10288 msgid "Alert"
10289 msgstr "Alerta"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10292 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10293 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10294 msgid "Structure"
10295 msgstr "Estrutura"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10298 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10299 msgid "Visible"
10300 msgstr "Visível"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10303 msgid "Invisible"
10304 msgstr "Invisível"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10307 msgid "Alternative"
10308 msgstr "Alternativa"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10311 msgid "Default Text"
10312 msgstr "Texto Padrão"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10315 msgid "Enter the default text here"
10316 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10319 msgid "Beamer Note"
10320 msgstr "Nota Beamer"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10323 msgid "Note Options"
10324 msgstr "Opções de Nota"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10327 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10328 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10331 msgid "ArticleMode"
10332 msgstr "ModoArtigo"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10335 msgid "Article"
10336 msgstr "Artigo"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10339 msgid "PresentationMode"
10340 msgstr "ModoApresentação"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10343 msgid "Presentation"
10344 msgstr "Apresentação"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10347 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10349 msgid "Figure"
10350 msgstr "Figura"
10351
10352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10353 msgid "Beamerposter"
10354 msgstr "PosterBeamer"
10355
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Bilingual Captions"
10359 msgstr "Legendas Multilíngues"
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10362 #, fuzzy
10363 msgid ""
10364 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10365 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10366 msgstr ""
10367 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10368 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10369 "exemplos do LyX."
10370
10371 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10372 msgid "Caption setup"
10373 msgstr "Configuração de legenda"
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10376 msgid ""
10377 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10378 msgstr ""
10379 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10380
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10382 msgid "Caption setup:"
10383 msgstr "Configuração de legenda:"
10384
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10386 msgid "Bicaption"
10387 msgstr "Legenda dupla"
10388
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10390 msgid "bilingual"
10391 msgstr "bilíngue"
10392
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10394 msgid "Main Language Short Title"
10395 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10398 msgid "Short title for the main(document) language"
10399 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10402 msgid "Main Language Text"
10403 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10406 msgid "Text in the main(document) language"
10407 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10410 msgid "Second Language Short Title"
10411 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10414 msgid "Short title for the second language"
10415 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10416
10417 #: lib/layouts/book.layout:3
10418 msgid "Book (Standard Class)"
10419 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10420
10421 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10422 msgid "Braille"
10423 msgstr "Braille"
10424
10425 #: lib/layouts/braille.module:3
10426 msgid "Accessibility"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/layouts/braille.module:7
10430 msgid ""
10431 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10432 "in examples."
10433 msgstr ""
10434 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10435 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:23
10438 msgid "Braille (default)"
10439 msgstr "Braille (padrão)"
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10442 msgid "Braille:"
10443 msgstr "Braille:"
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:48
10446 msgid "Braille (textsize)"
10447 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:73
10450 msgid "Braille (dots on)"
10451 msgstr "Braille (com pontos)"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:88
10454 msgid "Braille_dots_on"
10455 msgstr "Braille_com_pontos"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:99
10458 msgid "Braille (dots off)"
10459 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:114
10462 msgid "Braille_dots_off"
10463 msgstr "Braille_sem_pontos"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:125
10466 msgid "Braille (mirror on)"
10467 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:140
10470 msgid "Braille_mirror_on"
10471 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:151
10474 msgid "Braille (mirror off)"
10475 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:166
10478 msgid "Braille_mirror_off"
10479 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:176
10482 msgid "Braillebox"
10483 msgstr "CaixaBraille"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:180
10486 msgid "Braille box"
10487 msgstr "Caixa Braille"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10490 msgid "Broadway"
10491 msgstr "Broadway"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10494 #: lib/examples/Articles:0
10495 msgid "Scripts"
10496 msgstr "Roteiros"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Act Number"
10501 msgstr "Número ACM"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Scene Number"
10506 msgstr "Número de Página"
10507
10508 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10509 msgid "Dialogue"
10510 msgstr "Diálogo"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10513 msgid "Narrative"
10514 msgstr "Narrativa"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10517 msgid "ACT"
10518 msgstr "ATO"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10521 msgid "ACT \\arabic{act}"
10522 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10525 msgid "SCENE"
10526 msgstr "CENA"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10529 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10530 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10533 msgid "SCENE*"
10534 msgstr "CENA*"
10535
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10537 msgid "AT RISE:"
10538 msgstr "SOBE O PANO:"
10539
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10541 msgid "Speaker"
10542 msgstr "Orador"
10543
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10545 msgid "Parenthetical"
10546 msgstr "Parentético"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10549 msgid "("
10550 msgstr "("
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10553 msgid ")"
10554 msgstr ")"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10557 msgid "CURTAIN"
10558 msgstr "CORTINA"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10561 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10562 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10563 msgid "Right Address"
10564 msgstr "Endereço à Direita"
10565
10566 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10567 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10568 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10569
10570 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10571 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10572 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10573
10574 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10575 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10576 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10577
10578 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10579 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10580 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10583 msgid "Chess"
10584 msgstr "Xadrez"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10587 msgid "Mainline"
10588 msgstr "LinhaPrincipal"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10591 msgid "Mainline:"
10592 msgstr "Linha principal:"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10596 msgid "Variation"
10597 msgstr "Variação"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:68
10600 msgid "Variation:"
10601 msgstr "Variação:"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:76
10604 msgid "SubVariation"
10605 msgstr "SubVariação"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:79
10608 msgid "Subvariation:"
10609 msgstr "Subvariação:"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:87
10612 msgid "SubVariation2"
10613 msgstr "SubVariação2"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:90
10616 msgid "Subvariation(2):"
10617 msgstr "Subvariação(2):"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:98
10620 msgid "SubVariation3"
10621 msgstr "SubVariação3"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:101
10624 msgid "Subvariation(3):"
10625 msgstr "Subvariação(3):"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:109
10628 msgid "SubVariation4"
10629 msgstr "SubVariação4"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:112
10632 msgid "Subvariation(4):"
10633 msgstr "Subvariação(4):"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:120
10636 msgid "SubVariation5"
10637 msgstr "SubVariação5"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:123
10640 msgid "Subvariation(5):"
10641 msgstr "Subvariação(5):"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:132
10644 msgid "HideMoves"
10645 msgstr "OcultarMovimentos"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:137
10648 msgid "HideMoves:"
10649 msgstr "OcultarMovimentos:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10652 msgid "ChessBoard"
10653 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:148
10656 msgid "[chessboard]"
10657 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:159
10660 msgid "BoardCentered"
10661 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:164
10664 msgid "[centered board]"
10665 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:176
10668 msgid "HighLight"
10669 msgstr "Realce"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:181
10672 msgid "Highlights:"
10673 msgstr "Realces:"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:198
10676 msgid "Arrow"
10677 msgstr "Seta"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:203
10680 msgid "Arrow:"
10681 msgstr "Seta:"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:211
10684 msgid "KnightMove"
10685 msgstr "MovimentoCavalo"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:216
10688 msgid "KnightMove:"
10689 msgstr "MovimentoCavalo:"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Chess Board"
10694 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10697 msgid "Leisure, Sports & Music"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10701 msgid ""
10702 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10703 "article.lyx example file."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10707 msgid "NewChessGame"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10711 msgid "[Start New Chess Game]"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Chessgame Options"
10717 msgstr "Opções de Moldura"
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10720 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Mainline Options"
10726 msgstr "Opção de Email"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10729 #, fuzzy
10730 msgid "See xskak manual for possible options"
10731 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10734 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10736 msgid "Comment"
10737 msgstr "Comentário"
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10740 #, fuzzy
10741 msgid "SetChessBoard"
10742 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Global Chessboard Settings"
10747 msgstr "Configurações de Tabular"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10750 msgid "SetBoardStoreStyle"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Set Chessboard Style"
10756 msgstr "Text Field Style"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Style Name"
10761 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10764 msgid "Chessboard Style Name"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10768 msgid ""
10769 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10770 "See chessboard manual for details."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Chessboard"
10776 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Chessboard Options"
10781 msgstr "Opções de Classe"
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10784 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10788 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10796 #, fuzzy
10797 msgid "InFrontmatter"
10798 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Insert the affiliation number"
10803 msgstr "Insira aqui as opções"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Given name"
10808 msgstr "Nome do arquivo"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10813 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10815 msgid "Surname"
10816 msgstr "Sobrenome"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10819 msgid "Affil"
10820 msgstr "Afil"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10823 msgid ""
10824 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10825 "be inserted."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10829 msgid "Running Title"
10830 msgstr "Título Corrido"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10833 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10834 msgid "Running title:"
10835 msgstr "Título corrido:"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10838 #, fuzzy
10839 msgid "FirstPage"
10840 msgstr "Primeironome"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10843 #, fuzzy
10844 msgid "firstpage"
10845 msgstr "Primeironome"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10848 msgid "RunningAuthor"
10849 msgstr "AutorCorrido"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10852 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10853 msgid "Running author:"
10854 msgstr "Autor corrido:"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Publications"
10859 msgstr "ID de Publicação "
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Correspondence"
10864 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Correspondence:"
10869 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10872 msgid "Pubdiscuss"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10876 msgid "Pubdiscuss:"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Published"
10882 msgstr "Editores"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Published:"
10887 msgstr "Editores"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Statements"
10892 msgstr "Texto da Declaração"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Copyrightstatement"
10897 msgstr "DadosDeCopyright"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10900 msgid "Copyright:"
10901 msgstr "Copyright:"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Introduction"
10906 msgstr "Introdução|I"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10909 #, fuzzy
10910 msgid "\\thesection Introduction"
10911 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Conclusions"
10916 msgstr "Conclusão"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10919 #, fuzzy
10920 msgid "\\thesection Conclusions"
10921 msgstr "\\thesection"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10926 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10929 #, fuzzy
10930 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10931 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10934 #, fuzzy
10935 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10936 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10939 #, fuzzy
10940 msgid "CodeAvailability"
10941 msgstr "CJK Compatibility"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Code availability."
10946 msgstr "Módulo não disponível"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10949 msgid "DataAvailability"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10953 msgid "Data availability."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10957 #, fuzzy
10958 msgid "CodeAndDataAvailability"
10959 msgstr "Módulo não disponível"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Code and data availability."
10964 msgstr "Módulo não disponível"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10967 msgid "SampleAvailability"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10971 msgid "Sample availability."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Statements2"
10977 msgstr "Texto da Declaração"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10980 #, fuzzy
10981 msgid "AuthorContribution"
10982 msgstr "Colaboradores"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Author contributions."
10987 msgstr "Opção de Autor"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10990 msgid "CompetingInterests"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10994 msgid "Competing Interests."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Disclaimer"
11000 msgstr "&Descartar"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Disclaimer."
11005 msgstr "&Descartar"
11006
11007 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11008 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11009 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11010
11011 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11012 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11013 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11014
11015 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11016 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11017 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11018
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Custom Header/Footer Text"
11022 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11023
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11028 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11029 "Layout to 'fancy'!"
11030 msgstr ""
11031 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11032 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11033 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11034
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11036 msgid "Header/Footer"
11037 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11038
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11040 msgid "Even Header"
11041 msgstr "Cabeçalho Par"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11044 msgid "Alternative text for the even header"
11045 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11048 msgid "Center Header"
11049 msgstr "Cabeçalho Central"
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11052 msgid "Center Header:"
11053 msgstr "Cabeçalho Central:"
11054
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11056 msgid "Left Footer"
11057 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11058
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11060 msgid "Left Footer:"
11061 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11064 msgid "Center Footer"
11065 msgstr "Rodapé Central"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11068 msgid "Center Footer:"
11069 msgstr "Rodapé Central:"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11072 msgid "Right Footer"
11073 msgstr "Rodapé Direito"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11076 msgid "Right Footer:"
11077 msgstr "Rodapé Direito:"
11078
11079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11080 msgid "Directory"
11081 msgstr "Pasta"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11084 msgid "Firstname"
11085 msgstr "Primeironome"
11086
11087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11088 msgid "Literal"
11089 msgstr "Literal"
11090
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11092 msgid "KeyCombo"
11093 msgstr "Combinação de Teclas"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11096 msgid "KeyCap"
11097 msgstr "CapTecla"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11100 msgid "GuiMenu"
11101 msgstr "MenuDeGui"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11104 msgid "GuiMenuItem"
11105 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11108 msgid "GuiButton"
11109 msgstr "BotãoDeGUI"
11110
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11112 msgid "MenuChoice"
11113 msgstr "OpçãoDeMenu"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11116 msgid "Authorgroup"
11117 msgstr "Grupoautor"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11120 msgid "RevisionHistory"
11121 msgstr "HistóricoRevisão"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11124 msgid "Revision History"
11125 msgstr "Histórico de Revisão"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11128 msgid "Revision"
11129 msgstr "Revisão"
11130
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11132 msgid "RevisionRemark"
11133 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11134
11135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11136 msgid "FirstName"
11137 msgstr "PrimeiroNome"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11140 msgid "DIN-Brief"
11141 msgstr "Carta-DIN"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11144 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11145 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11147 #: lib/examples/Articles:0
11148 msgid "Letters"
11149 msgstr "Cartas"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11152 msgid "DinBrief"
11153 msgstr "CartaDin"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11156 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11157 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11164 msgid "Letter"
11165 msgstr "Carta"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11168 msgid "Addresses"
11169 msgstr "Endereços"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11175 msgid "Postal Data"
11176 msgstr "Dados Postais"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11179 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11180 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11181 msgid "Send To Address"
11182 msgstr "Endereço de Destino"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11185 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11187 msgid "My Address"
11188 msgstr "Meu endereço"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11191 msgid "Sender Address:"
11192 msgstr "Endereço do Remetente:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11195 msgid "Return address"
11196 msgstr "Endereço para resposta"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11200 msgid "Backaddress:"
11201 msgstr "Endereço de resposta:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11204 msgid "Postal comment"
11205 msgstr "Comentário postal"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11208 msgid "Postal Remark:"
11209 msgstr "Observação Postal:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11212 msgid "Handling"
11213 msgstr "Manejo"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11216 msgid "Handling:"
11217 msgstr "Manejo:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11222 msgid "YourRef"
11223 msgstr "SuaRef"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11227 msgid "Your ref.:"
11228 msgstr "Sua ref.:"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11233 msgid "MyRef"
11234 msgstr "MinhaRef"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11238 msgid "Our ref.:"
11239 msgstr "Nossa ref.:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11242 msgid "Writer"
11243 msgstr "Escritor"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11246 msgid "Writer:"
11247 msgstr "Escritor:"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11250 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11254 msgid "Signature"
11255 msgstr "Assinatura"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11262 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11263 msgid "Closings"
11264 msgstr "Fechamentos"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11269 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11270 msgid "Signature:"
11271 msgstr "Assinatura:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11274 msgid "Bottomtext"
11275 msgstr "Textodabase"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11278 msgid "Bottom text:"
11279 msgstr "Texto da base:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11282 msgid "Area code"
11283 msgstr "Código de área"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11286 msgid "Area Code:"
11287 msgstr "Codigo de Área:"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11293 msgid "Telephone"
11294 msgstr "Telefone"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11297 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11298 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11299 msgid "Telephone:"
11300 msgstr "Telefone:"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11305 msgid "Location"
11306 msgstr "Local"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11310 msgid "Location:"
11311 msgstr "Local:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11316 msgid "Subject"
11317 msgstr "Assunto"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11321 msgid "Subject:"
11322 msgstr "Assunto:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11325 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11329 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11330 msgid "Opening"
11331 msgstr "Abertura"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11336 msgid "Opening:"
11337 msgstr "Abertura:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11345 msgid "Closing"
11346 msgstr "Fechamento"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11351 msgid "Closing:"
11352 msgstr "Fechamento:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11355 msgid "Signature|S"
11356 msgstr "Assinatura|A"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11359 msgid "Here you can insert a signature scan"
11360 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11364 msgid "encl"
11365 msgstr "anex"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11370 msgid "encl:"
11371 msgstr "anex:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11376 msgid "cc"
11377 msgstr "cc"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11382 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11383 msgid "cc:"
11384 msgstr "cc:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11388 msgid "PS"
11389 msgstr "PS"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11392 msgid "Post Scriptum:"
11393 msgstr "Post Scriptum:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11396 msgid "SenderAddress"
11397 msgstr "EndereçoRemetente"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11401 msgid "Backaddress"
11402 msgstr "Endereço de resposta"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11405 msgid "RetourAdresse"
11406 msgstr "RetourAdresse"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11409 msgid "Adresse"
11410 msgstr "Adresse"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11413 msgid "Postvermerk"
11414 msgstr "Postvermerk"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11417 msgid "Zusatz"
11418 msgstr "Zusatz"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11421 msgid "IhrZeichen"
11422 msgstr "IhrZeichen"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11426 msgid "YourMail"
11427 msgstr "SeuMail"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11430 msgid "IhrSchreiben"
11431 msgstr "IhrSchreiben"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11434 msgid "MeinZeichen"
11435 msgstr "MeinZeichen"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11438 msgid "Unterschrift"
11439 msgstr "Unterschrift"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11442 msgid "Telefon"
11443 msgstr "Telefon"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11448 msgid "Place"
11449 msgstr "Lugar"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11452 msgid "Stadt"
11453 msgstr "Stadt"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11456 msgid "Town"
11457 msgstr "Cidade"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11460 msgid "Ort"
11461 msgstr "Ort"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11464 msgid "Datum"
11465 msgstr "Datum"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11469 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11470 msgid "Reference"
11471 msgstr "Referência"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11474 msgid "Betreff"
11475 msgstr "Betreff"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11478 msgid "Anrede"
11479 msgstr "Anrede"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11482 msgid "Brieftext"
11483 msgstr "TextoCarta"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11486 msgid "Gruss"
11487 msgstr "Gruss"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11490 msgid "ps"
11491 msgstr "ps"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11495 msgid "Encl."
11496 msgstr "Anex."
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11499 msgid "Anlagen"
11500 msgstr "Anlagen"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11504 msgid "CC"
11505 msgstr "CC"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11508 msgid "Verteiler"
11509 msgstr "Verteiler"
11510
11511 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11512 #, fuzzy
11513 msgid "DocBook Book (XML)"
11514 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11515
11516 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11517 msgid "Books (DocBook)"
11518 msgstr "Livros (DocBook)"
11519
11520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11521 #, fuzzy
11522 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11523 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11524
11525 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11526 #, fuzzy
11527 msgid "DocBook Section (XML)"
11528 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11529
11530 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11531 #, fuzzy
11532 msgid "DocBook Article (XML)"
11533 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11534
11535 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11536 msgid "Inderscience A4 Journals"
11537 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11538
11539 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11540 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11541 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11544 msgid "Econometrica"
11545 msgstr "Econometrica"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11548 msgid "RunTitle"
11549 msgstr "TítuloCorrido"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11552 msgid "Running Title:"
11553 msgstr "Título Corrido:"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11556 msgid "RunAuthor"
11557 msgstr "AutorCorrido"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11560 msgid "Running Author:"
11561 msgstr "Autor Corrido:"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11564 msgid "Address Option"
11565 msgstr "Opção de Endereço"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11568 msgid "Optional argument for the address"
11569 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11572 msgid "E-Mail Option"
11573 msgstr "Opção de Email"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11576 msgid "Optional argument for the e-mail"
11577 msgstr "Argumento opcional para o email"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11581 msgid "E-mail:"
11582 msgstr "Email:"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11585 msgid "Web Address"
11586 msgstr "Endereço Web"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11589 msgid "Web address:"
11590 msgstr "Endereço web:"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11593 msgid "Authors Block"
11594 msgstr "Bloco de Autores"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11597 msgid "Authors Block:"
11598 msgstr "Bloco de Autores:"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11603 msgid "Keyword"
11604 msgstr "Palavra-chave"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11607 msgid "Thanks Text"
11608 msgstr "Texto de Agradecimento"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Thanks \\theThanks:"
11612 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11615 msgid "Thanks Reference"
11616 msgstr "Referência de Agradecimento"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11619 msgid "Thanks Ref"
11620 msgstr "Ref de Agradecimento"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11623 msgid "Internet Address Reference"
11624 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11627 msgid "Internet Addess Ref"
11628 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11631 msgid "Name (First Name)"
11632 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11635 msgid "First Name"
11636 msgstr "Primeiro Nome"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11639 msgid "Name (Surname)"
11640 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11643 msgid "By Same Author (bib)"
11644 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11647 msgid "bysame"
11648 msgstr "domesmo"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Footnote (Title)"
11653 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:3
11656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11658
11659 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11660 msgid "00.00.0000"
11661 msgstr "00.00.0000"
11662
11663 #: lib/layouts/egs.layout:345
11664 msgid "LaTeX Title"
11665 msgstr "Título LaTeX"
11666
11667 #: lib/layouts/egs.layout:429
11668 msgid "Journal:"
11669 msgstr "Periódico:"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:438
11672 msgid "msnumber"
11673 msgstr "numeroms"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:452
11676 msgid "MS_number:"
11677 msgstr "Número_MS:"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:462
11680 msgid "FirstAuthor"
11681 msgstr "PrimeiroAutor"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:475
11684 msgid "1st_author_surname:"
11685 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:528
11688 msgid "Offsets"
11689 msgstr "Offsets"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:541
11692 msgid "reprint_reqs_to:"
11693 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11696 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11697 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11700 msgid "Author Option"
11701 msgstr "Opção de Autor"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11704 msgid "Optional argument for the author"
11705 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11708 msgid "Author Address"
11709 msgstr "Endereço do Autor"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11713 msgid "Author Email"
11714 msgstr "Email do Autor"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11718 msgid "Email:"
11719 msgstr "Email:"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11722 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11723 msgid "Author URL"
11724 msgstr "URL do Autor"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11727 msgid "Thanks Option"
11728 msgstr "Opção de agradecimentos"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11731 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11732 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11739 msgid "PROOF."
11740 msgstr "PROVA."
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11792 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11795 msgid "Case \\arabic{case}"
11796 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11799 msgid "Elsevier"
11800 msgstr "Elsevier"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11803 msgid "Titlenotemark"
11804 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11807 msgid "Titlenote mark"
11808 msgstr "Marca de nota de título"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11811 msgid "Title footnote"
11812 msgstr "Nota de rodapé de título"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11815 msgid "Footnote Label"
11816 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11819 msgid "Label you refer to in the title"
11820 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11823 msgid "Title footnote:"
11824 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11827 msgid "Author Label"
11828 msgstr "Etiqueta de autor"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11831 msgid "Label you will reference in the address"
11832 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11835 msgid "Authormark"
11836 msgstr "Marcadeautor"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11839 msgid "Author footnote"
11840 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11843 msgid "Author footnote:"
11844 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11847 msgid "Author Footnote Label"
11848 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11851 msgid "Label you refer to for an author"
11852 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11855 msgid "CorAuthormark"
11856 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11859 msgid "CorAuthor mark"
11860 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11863 msgid "Corresponding author"
11864 msgstr "Autor correspondente"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11867 msgid "Corresponding author text:"
11868 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11871 msgid "Address Label"
11872 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11875 msgid "Label of the author you refer to"
11876 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11879 msgid "Internet"
11880 msgstr "Internet"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11883 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11884 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11885
11886 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Endnotes (Basic)"
11889 msgstr "Nota de Fim"
11890
11891 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Foot- and Endnotes"
11895 msgstr "Notas de rodapé"
11896
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11898 #, fuzzy
11899 msgid ""
11900 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11901 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11902 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11903 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11904 msgstr ""
11905 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11906 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11907 "desejado."
11908
11909 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11910 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11912 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Endnotes"
11915 msgstr "Nota de Fim"
11916
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11918 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11919 msgid "Endnote ##"
11920 msgstr "Nota de fim##"
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11923 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11925 msgid "Endnote"
11926 msgstr "Nota de Fim"
11927
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11929 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11930 msgid "endnote"
11931 msgstr "notadefim"
11932
11933 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11934 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11935 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11938 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11939
11940 #: lib/layouts/enotez.module:2
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Endnotes (Extended)"
11943 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11944
11945 #: lib/layouts/enotez.module:10
11946 msgid ""
11947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11948 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11949 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11950 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11951 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11957
11958 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11959 msgid "Key words:"
11960 msgstr "Palavras-chave:"
11961
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11963 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11964 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11965
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11967 #, fuzzy
11968 msgid "List Enhancements"
11969 msgstr "Lista de Esquemas"
11970
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11972 msgid ""
11973 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11974 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11975 msgstr ""
11976 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11977 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11978 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11981 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11982 msgid "Itemize Options"
11983 msgstr "Opções de Itemize"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11987 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11988 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11989 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11990
11991 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11992 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11993 msgid "Enumerate Options"
11994 msgstr "Opções de Enumerate"
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11997 msgid "Description Options"
11998 msgstr "Oções de Description"
11999
12000 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12002 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12003 msgid "Labeling"
12004 msgstr "Labeling"
12005
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12007 msgid "Enumerate-Resume"
12008 msgstr "Enumerate-Retomar"
12009
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12011 msgid "Number Equations by Section"
12012 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12013
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12022 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12023 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12024 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12025 msgid "Maths"
12026 msgstr "Matemática"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12029 msgid ""
12030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12032 msgstr ""
12033 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12034 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12035
12036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12037 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12038 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12039 msgid "Equation"
12040 msgstr "Equação"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12043 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12044 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12047 msgid "Europass CV (2013)"
12048 msgstr "CV Europass (2013)"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12052 #: lib/examples/Articles:0
12053 msgid "Curricula Vitae"
12054 msgstr "Curricula Vitae"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12059 msgid "Name:"
12060 msgstr "Nome:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12063 msgid "FooterName"
12064 msgstr "NomeRodapé"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12067 msgid "Name (footer):"
12068 msgstr "Nome (rodapé):"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12071 msgid "Mobile:"
12072 msgstr "Celular:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12075 msgid "Mobile phone number"
12076 msgstr "Número do telefone celular"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12080 msgid "Homepage"
12081 msgstr "Homepage"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12084 msgid "Homepage:"
12085 msgstr "Homepage:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12088 msgid "InstantMessaging"
12089 msgstr "InstantMessaging"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12092 msgid "Instant Messaging:"
12093 msgstr "Instant Messaging:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12096 msgid "IM Type:"
12097 msgstr "Tipo de IM:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12100 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12101 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12104 msgid "Birthday"
12105 msgstr "Nascimento"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12108 msgid "Date of birth:"
12109 msgstr "Data de nascimento:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12112 msgid "Nationality"
12113 msgstr "Nacionalidade"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12116 msgid "Nationality:"
12117 msgstr "Nacionalidade:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12120 msgid "Gender"
12121 msgstr "Sexo"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12124 msgid "Gender:"
12125 msgstr "Sexo:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12128 msgid "BeforePicture"
12129 msgstr "AntesDaImagem"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12132 msgid "Space before picture:"
12133 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12136 msgid "Picture"
12137 msgstr "Imagem"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12140 msgid "Picture:"
12141 msgstr "Imagem:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12144 msgid "Resize photo to this width"
12145 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12148 msgid "AfterPicture"
12149 msgstr "DepoisDaImagem"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12152 msgid "Space after picture:"
12153 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12158 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12159 msgid "Vertical Space"
12160 msgstr "Espaço Vertical"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12165 msgid "Additional vertical space"
12166 msgstr "Espaço vertical adicional"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12169 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12170 msgid "Item"
12171 msgstr "Item"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12175 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12178 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12179 msgid "Item:"
12180 msgstr "Item:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12183 msgid "ItemInset"
12184 msgstr "InsetItem"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12187 msgid "Subitems"
12188 msgstr "Subitens"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12191 msgid "TitleItem"
12192 msgstr "ItemTítulo"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12195 msgid "Title item:"
12196 msgstr "Item título:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12199 msgid "TitleLevel"
12200 msgstr "NívelTítulo"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12203 msgid "Title level:"
12204 msgstr "Nível título:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12207 msgid "Text (right side)"
12208 msgstr "Texto (lado direito)"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12211 msgid "BlueItem"
12212 msgstr "ItemAzul"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12215 msgid "Blue item:"
12216 msgstr "Item azul:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12219 msgid "BlueItemInset"
12220 msgstr "InsetItemAzul"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12223 msgid "Blue subitems"
12224 msgstr "Subitens em azul"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12227 msgid "BigItem"
12228 msgstr "ItemGrande"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12231 msgid "Big Item:"
12232 msgstr "Item Grande:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12235 msgid "EcvItemize"
12236 msgstr "EcvItemize"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12239 msgid "MotherTongue"
12240 msgstr "IdiomaNativo"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12243 msgid "Mother Tongue:"
12244 msgstr "Idioma Nativo:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12247 msgid "LangHeader"
12248 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12251 msgid "Language Header:"
12252 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12255 msgid "Language:"
12256 msgstr "Idioma:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12259 msgid "Name of the language"
12260 msgstr "Nome do idioma"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12263 msgid "Listening"
12264 msgstr "Audição"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12267 msgid "Level how good you think you can listen"
12268 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12271 msgid "Reading"
12272 msgstr "Leitura"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12275 msgid "Level how good you think you can read"
12276 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12279 msgid "Interaction"
12280 msgstr "Interação"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12283 msgid "Level how good you think you can conversate"
12284 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12287 msgid "Production"
12288 msgstr "Produção"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12291 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12292 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12295 msgid "LastLanguage"
12296 msgstr "ÚltimoIdioma"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12299 msgid "Last Language:"
12300 msgstr "Último Idioma:"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12303 msgid "LangFooter"
12304 msgstr "RodapéDeIdioma"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12307 msgid "Language Footer:"
12308 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12311 msgid "End"
12312 msgstr "Fim"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12315 msgid "End of CV"
12316 msgstr "Fim do CV"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12319 #: lib/layouts/soul.module:51
12320 msgid "Highlight"
12321 msgstr "Destaque"
12322
12323 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12324 msgid "Europe CV"
12325 msgstr "CV Europa"
12326
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12328 msgid "Footer name:"
12329 msgstr "Nome do rodapé:"
12330
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12332 msgid "Mobile"
12333 msgstr "Celular"
12334
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12336 msgid "Size"
12337 msgstr "Tamanho"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12340 msgid "Size the photo is resized to"
12341 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12344 msgid "Page"
12345 msgstr "Página"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12348 msgid "The title as it appears in the header"
12349 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12353 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12356 msgid "BulletedItem"
12357 msgstr "ItemComMarcador"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12360 msgid "Bulleted Item:"
12361 msgstr "Item Com Marcador:"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12364 msgid "Begin"
12365 msgstr "Início"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12368 msgid "Begin of CV"
12369 msgstr "Início do CV"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12372 msgid "PersonalInfo"
12373 msgstr "InformaçãoPessoal"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12376 msgid "Personal Info"
12377 msgstr "Informação Pessoal"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12380 msgid "VerticalSpace"
12381 msgstr "EspaçoVertical"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12384 msgid "Vertical space"
12385 msgstr "Espaço vertical"
12386
12387 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12388 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12389 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12390
12391 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12392 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12394
12395 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12396 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12398
12399 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12400 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12402
12403 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Figures by Section"
12405 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12406
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12408 msgid ""
12409 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12410 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12411 msgstr ""
12412 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12413 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12414
12415 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12418 msgstr "Computer Modern Sans"
12419
12420 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12421 msgid ""
12422 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12423 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12424 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12425 msgstr ""
12426 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12427 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12428 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12429 "base/fixltx2e.pdf"
12430
12431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12432 #, fuzzy
12433 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12434 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12437 msgid ""
12438 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12439 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12440 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12441 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12442 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12443 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12444 "newer LaTeX distributions."
12445 msgstr ""
12446 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12447 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12448 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12449 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12450 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12451 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12452 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12453 "obsoleto."
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:2
12456 #, fuzzy
12457 msgid "FiXme Notes"
12458 msgstr "Nota Fixme"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12461 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12462 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12463 msgid "Annotation & Revision"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:12
12467 msgid ""
12468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12471 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12472 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12473 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12474 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12475 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12476 msgstr ""
12477 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12478 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12479 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12480 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12481 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12482 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12483 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12484 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12485 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12486 "pacote FiXme."
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12489 msgid "Fixme"
12490 msgstr "Fixme"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:24
12493 msgid "List of FIXMEs"
12494 msgstr "Lista de FIXMEs"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:38
12497 msgid "[List of FIXMEs]"
12498 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:54
12501 msgid "Fixme Note"
12502 msgstr "Nota Fixme"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12505 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12506 msgid "Fixme Note Options|s"
12507 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12510 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12511 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12512 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:75
12515 msgid "Fixme Warning"
12516 msgstr "Aviso Fixme"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:77
12519 msgid "Warning"
12520 msgstr "Aviso"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:81
12523 msgid "Fixme Error"
12524 msgstr "Erro Fixme"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12529 msgid "Error"
12530 msgstr "Erro"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:87
12533 msgid "Fixme Fatal"
12534 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:89
12537 msgid "Fatal"
12538 msgstr "Erro Fatal"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:98
12541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12542 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:100
12545 msgid "Fixme (Targeted)"
12546 msgstr "Fixme (Targeted)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:110
12549 msgid "Fixme Note|x"
12550 msgstr "Nota Fixme|x"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:112
12553 msgid "Insert the FIXME note here"
12554 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:117
12557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:119
12561 msgid "Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Aviso (Targeted)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:123
12565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12566 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:125
12569 msgid "Error (Targeted)"
12570 msgstr "Erro (Targeted)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:129
12573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:131
12577 msgid "Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Fatal (Targeted)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:140
12581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12582 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:142
12585 msgid "Fixme (Multipar)"
12586 msgstr "Fixme (Multipar)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12589 msgid "Fixme Summary"
12590 msgstr "Resumo Fixme"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12594 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:160
12597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:162
12601 msgid "Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Aviso (Multipar)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:166
12605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12606 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:168
12609 msgid "Error (Multipar)"
12610 msgstr "Erro (Multipar)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:172
12613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:174
12617 msgid "Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:183
12621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12622 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:185
12625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12626 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:201
12629 msgid "Annotated Text"
12630 msgstr "Texto Anotado"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:203
12633 msgid "Annotated Text|x"
12634 msgstr "Texto Anotado|x"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:204
12637 msgid "Insert the text to annotate here"
12638 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:209
12641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:211
12645 msgid "Warning (MP Targ.)"
12646 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:215
12649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:217
12653 msgid "Error (MP Targ.)"
12654 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:221
12657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:223
12661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12662 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:233
12665 msgid "FxNote"
12666 msgstr "FxNote"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:237
12669 msgid "FxNote*"
12670 msgstr "FxNote*"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:241
12673 msgid "FxWarning"
12674 msgstr "FxWarning"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:245
12677 msgid "FxWarning*"
12678 msgstr "FxWarning*"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:249
12681 msgid "FxError"
12682 msgstr "FxError"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:253
12685 msgid "FxError*"
12686 msgstr "FxError*"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:257
12689 msgid "FxFatal"
12690 msgstr "FxFatal"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:261
12693 msgid "FxFatal*"
12694 msgstr "FxFatal*"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:3
12697 msgid "FoilTeX"
12698 msgstr "FoilTeX"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:45
12701 msgid "Foilhead"
12702 msgstr "CabeçaDeSlide"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:65
12705 msgid "ShortFoilhead"
12706 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:71
12709 msgid "Rotatefoilhead"
12710 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:77
12713 msgid "ShortRotatefoilhead"
12714 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:86
12717 msgid "TickList"
12718 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:102
12721 msgid "_/"
12722 msgstr "_/"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:116
12725 msgid "CrossList"
12726 msgstr "ListaCruzada"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:132
12729 msgid "><"
12730 msgstr "><"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:189
12733 msgid "My Logo"
12734 msgstr "Meu Logo"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:198
12737 msgid "My Logo:"
12738 msgstr "Meu Logo:"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:207
12741 msgid "Restriction"
12742 msgstr "Restrição"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:211
12745 msgid "Restriction:"
12746 msgstr "Restrição:"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12750 msgid "Theorem #."
12751 msgstr "Teorema #. "
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12754 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12755 msgid "Lemma #."
12756 msgstr "Lema #."
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12760 msgid "Corollary #."
12761 msgstr "Corolário #."
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12764 msgid "Proposition #."
12765 msgstr "Proposição #."
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12769 msgid "Definition #."
12770 msgstr "Definição #."
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12774 msgid "Theorem*"
12775 msgstr "Teorema*"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12779 msgid "Lemma*"
12780 msgstr "Lema*"
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12784 msgid "Corollary*"
12785 msgstr "Corolário*"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12789 msgid "Proposition*"
12790 msgstr "Proposição*"
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12793 msgid "Proposition."
12794 msgstr "Proposição."
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12798 msgid "Definition*"
12799 msgstr "Definição*"
12800
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12804 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12805
12806 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12807 msgid ""
12808 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12809 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12810 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12811 "where you want the endnotes to appear."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12817 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12818
12819 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12820 msgid ""
12821 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12822 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12823 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12824 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12825 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12829 msgid "French Letter (frletter)"
12830 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12834 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12837 msgid "Letter:"
12838 msgstr "Carta:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12841 msgid "Street"
12842 msgstr "Rua"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12845 msgid "Street:"
12846 msgstr "Rua:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12849 msgid "Addition"
12850 msgstr "Adição"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12853 msgid "Addition:"
12854 msgstr "Adição:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12857 msgid "Town:"
12858 msgstr "Cidade:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12861 msgid "State:"
12862 msgstr "Estado:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12865 msgid "ReturnAddress"
12866 msgstr "EndereçoParaResposta"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12869 msgid "ReturnAddress:"
12870 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12874 msgid "MyRef:"
12875 msgstr "MinhaRef:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12879 msgid "YourRef:"
12880 msgstr "SuaRef:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12883 msgid "YourMail:"
12884 msgstr "SeuCorreio:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12887 msgid "Telefax"
12888 msgstr "Telefax"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12891 msgid "Telefax:"
12892 msgstr "Telefax:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12895 msgid "Telex"
12896 msgstr "Telex"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12899 msgid "Telex:"
12900 msgstr "Telex:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12903 msgid "EMail"
12904 msgstr "Email"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12907 msgid "EMail:"
12908 msgstr "Email:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12911 msgid "HTTP"
12912 msgstr "HTTP"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12915 msgid "HTTP:"
12916 msgstr "HTTP:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12919 msgid "Bank"
12920 msgstr "Banco"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12923 msgid "Bank:"
12924 msgstr "Banco:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12927 msgid "BankCode"
12928 msgstr "CódigoBancário"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12931 msgid "BankCode:"
12932 msgstr "Código Bancário:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12935 msgid "BankAccount"
12936 msgstr "ContaBancária"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12939 msgid "BankAccount:"
12940 msgstr "ContaBancária:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12944 msgid "PostalComment"
12945 msgstr "ComentárioPostal"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12948 msgid "PostalComment:"
12949 msgstr "ComentárioPostal:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12952 msgid "Reference:"
12953 msgstr "Referência:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12956 msgid "Encl.:"
12957 msgstr "Anex.:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 2)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12964 msgid "NameRowA"
12965 msgstr "NomeLinhaA"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12968 msgid "NameRowA:"
12969 msgstr "NomeLinhaA:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12972 msgid "NameRowB"
12973 msgstr "NomeLinhaB"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12976 msgid "NameRowB:"
12977 msgstr "NomeLinhaB:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12980 msgid "NameRowC"
12981 msgstr "NomeLinhaC"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12984 msgid "NameRowC:"
12985 msgstr "NomeLinhaC:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12988 msgid "NameRowD"
12989 msgstr "NomeLinhaD"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12992 msgid "NameRowD:"
12993 msgstr "NomeLinhaD:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12996 msgid "NameRowE"
12997 msgstr "NomeLinhaE"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13000 msgid "NameRowE:"
13001 msgstr "NomeLinhaE:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13004 msgid "NameRowF"
13005 msgstr "NomeLinhaF"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13008 msgid "NameRowF:"
13009 msgstr "NomeLinhaF:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13012 msgid "NameRowG"
13013 msgstr "NomeLinhaG"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13016 msgid "NameRowG:"
13017 msgstr "NomeLinhaG:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13020 msgid "AddressRowA"
13021 msgstr "EndereçoLinhaA"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13024 msgid "AddressRowA:"
13025 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13028 msgid "AddressRowB"
13029 msgstr "EndereçoLinhaB"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13032 msgid "AddressRowB:"
13033 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13036 msgid "AddressRowC"
13037 msgstr "EndereçoLinhaC"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13040 msgid "AddressRowC:"
13041 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13044 msgid "AddressRowD"
13045 msgstr "EndereçoLinhaD"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13048 msgid "AddressRowD:"
13049 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13052 msgid "AddressRowE"
13053 msgstr "EndereçoLinhaE"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13056 msgid "AddressRowE:"
13057 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13060 msgid "AddressRowF"
13061 msgstr "EndereçoLinhaF"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13064 msgid "AddressRowF:"
13065 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13068 msgid "TelephoneRowA"
13069 msgstr "TelefoneLinhaA"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13072 msgid "TelephoneRowA:"
13073 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13076 msgid "TelephoneRowB"
13077 msgstr "TelefoneLinhaB"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13080 msgid "TelephoneRowB:"
13081 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13084 msgid "TelephoneRowC"
13085 msgstr "TelefoneLinhaC"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13088 msgid "TelephoneRowC:"
13089 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13092 msgid "TelephoneRowD"
13093 msgstr "TelefoneLinhaD"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13096 msgid "TelephoneRowD:"
13097 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13100 msgid "TelephoneRowE"
13101 msgstr "TelefoneLinhaE"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13104 msgid "TelephoneRowE:"
13105 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13108 msgid "TelephoneRowF"
13109 msgstr "TelefoneLinhaF"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13112 msgid "TelephoneRowF:"
13113 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13116 msgid "InternetRowA"
13117 msgstr "InternetLinhaA"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13120 msgid "InternetRowA:"
13121 msgstr "InternetLinhaA:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13124 msgid "InternetRowB"
13125 msgstr "InternetLinhaB"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13128 msgid "InternetRowB:"
13129 msgstr "InternetLinhaB:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13132 msgid "InternetRowC"
13133 msgstr "InternetLinhaC"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13136 msgid "InternetRowC:"
13137 msgstr "InternetLinhaC:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13140 msgid "InternetRowD"
13141 msgstr "InternetLinhaD"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13144 msgid "InternetRowD:"
13145 msgstr "InternetLinhaD:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13148 msgid "InternetRowE"
13149 msgstr "InternetLinhaE"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13152 msgid "InternetRowE:"
13153 msgstr "InternetLinhaE:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13156 msgid "InternetRowF"
13157 msgstr "InternetLinhaF"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13160 msgid "InternetRowF:"
13161 msgstr "InternetLinhaF:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13164 msgid "BankRowA"
13165 msgstr "BancoLinhaA"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13168 msgid "BankRowA:"
13169 msgstr "BancoLinhaA:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13172 msgid "BankRowB"
13173 msgstr "BancoLinhaB"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13176 msgid "BankRowB:"
13177 msgstr "BancoLinhaB:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13180 msgid "BankRowC"
13181 msgstr "BancoLinhaC"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13184 msgid "BankRowC:"
13185 msgstr "BancoLinhaC:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13188 msgid "BankRowD"
13189 msgstr "BancoLinhaD"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13192 msgid "BankRowD:"
13193 msgstr "BancoLinhaD:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13196 msgid "BankRowE"
13197 msgstr "BancoLinhaE"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13200 msgid "BankRowE:"
13201 msgstr "BancoLinhaE:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13204 msgid "BankRowF"
13205 msgstr "BancoLinhaF"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13208 msgid "BankRowF:"
13209 msgstr "BancoLinhaF:"
13210
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13212 msgid "GraphicBoxes"
13213 msgstr "GraphicBoxes"
13214
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Boxes"
13219 msgstr "Caixas Coloridas"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13222 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13223 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13226 msgid "Reflectbox"
13227 msgstr "CaixaReflexão"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13230 msgid "Scalebox"
13231 msgstr "CaixaProporção"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13234 msgid "H-Factor"
13235 msgstr "Fator-H"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13238 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13239 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13242 msgid "V-Factor"
13243 msgstr "Fator-V"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13246 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13247 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13250 msgid "Resizebox"
13251 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13254 msgid "Width of the box"
13255 msgstr "Largura da caixa"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13258 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13259 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13262 msgid "Rotatebox"
13263 msgstr "CaixaGiro"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13266 msgid "Origin"
13267 msgstr "Origem"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13270 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13271 msgstr ""
13272 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13275 msgid "Angle"
13276 msgstr "Ângulo"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13280 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13281
13282 #: lib/layouts/hanging.module:2
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Hanging Paragraphs"
13285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13286
13287 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13288 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Paragraph Styles"
13291 msgstr "Começo de Parágrafo"
13292
13293 #: lib/layouts/hanging.module:7
13294 msgid ""
13295 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13296 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13297 "are indented."
13298 msgstr ""
13299 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13300 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13301 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13302
13303 #: lib/layouts/hanging.module:17
13304 msgid "Hanging"
13305 msgstr "Suspenso"
13306
13307 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13308 msgid "Hebrew Article"
13309 msgstr "Artigo em Hebraico"
13310
13311 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13312 msgid "Claim #."
13313 msgstr "Afirmação #."
13314
13315 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13316 msgid "Remarks"
13317 msgstr "Observações"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13320 msgid "Remarks #."
13321 msgstr "Observações #."
13322
13323 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13325 msgid "Proof:"
13326 msgstr "Prova:"
13327
13328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13329 msgid "Hebrew Letter"
13330 msgstr "Carta em Hebraico"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13333 msgid "Hollywood"
13334 msgstr "Hollywood"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13337 msgid "More"
13338 msgstr "Mais"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13341 msgid "(MORE)"
13342 msgstr "(MAIS)"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13345 msgid "FADE IN:"
13346 msgstr "FADE IN:"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13349 msgid "INT."
13350 msgstr "INT."
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13353 msgid "EXT."
13354 msgstr "EXT."
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13357 msgid "Continuing"
13358 msgstr "Continuação"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13361 msgid "(continuing)"
13362 msgstr "(continuação)"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13365 msgid "Transition"
13366 msgstr "Transição"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13369 msgid "TITLE OVER:"
13370 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13371
13372 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13373 msgid "INTERCUT"
13374 msgstr "ENTRECORTE"
13375
13376 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13377 msgid "INTERCUT WITH:"
13378 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13379
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13381 msgid "FADE OUT"
13382 msgstr "FADE OUT"
13383
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13385 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13386 msgid "General"
13387 msgstr "Geral"
13388
13389 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13390 msgid "Scene"
13391 msgstr "Cena"
13392
13393 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13396 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13397
13398 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13399 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13400 msgid "Academic Field Specifics"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13404 msgid ""
13405 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13406 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13407 "in LyX's examples folder."
13408 msgstr ""
13409 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13410 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13411 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13412
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13414 msgid "H-P number"
13415 msgstr "Número H-P"
13416
13417 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13418 msgid "H-P statement"
13419 msgstr "Declaração H-P"
13420
13421 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13422 msgid "Statement Text"
13423 msgstr "Texto da Declaração"
13424
13425 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13426 msgid "Text for statements that require some information"
13427 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13434 msgid "Author Names"
13435 msgstr "NomesDosAutores"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13438 msgid "Author names that will appear in the header line"
13439 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13444 msgid "Catchline"
13445 msgstr "Catchline"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13448 msgid "History"
13449 msgstr "Histórico"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13452 msgid "Classification Codes"
13453 msgstr "Códigos de Classificação"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13456 msgid "TableCaption"
13457 msgstr "LegendaDeTabela"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13460 msgid "Table caption"
13461 msgstr "Legenda de tabela"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13464 msgid "Refcite"
13465 msgstr "Refcite"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13468 msgid "Cite reference"
13469 msgstr "Citar referência"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13472 msgid "ItemList"
13473 msgstr "ListaDeItens"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13476 msgid "RomanList"
13477 msgstr "ListaEmRomanos"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13480 msgid "Numbering Scheme"
13481 msgstr "Esquema de Numeração"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13484 msgid ""
13485 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13486 "items"
13487 msgstr ""
13488 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13489 "numerados em romano"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13496 msgid "Corollary \\thecorollary."
13497 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13504 msgid "Lemma \\thelemma."
13505 msgstr "Lema \\thelemma."
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13512 msgid "Proposition \\theproposition."
13513 msgstr "Proposição \\theproposition."
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13517 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13538 msgid "Question"
13539 msgstr "Pergunta"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13545 msgid "Question \\thequestion."
13546 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13552 msgid "Claim \\theclaim."
13553 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13564 msgid "Prop"
13565 msgstr "Prop"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13569 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13576 msgid "Comby"
13577 msgstr "Comby"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Prop(osition)"
13582 msgstr "Proposição"
13583
13584 #: lib/layouts/initials.module:2
13585 msgid "Initials (Drop Caps)"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: lib/layouts/initials.module:7
13589 #, fuzzy
13590 msgid ""
13591 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13592 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13593 msgstr ""
13594 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13595 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13596
13597 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13598 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13599 #: lib/layouts/initials.module:40
13600 msgid "Initial"
13601 msgstr "Letra capitular"
13602
13603 #: lib/layouts/initials.module:36
13604 msgid "Option(s) for the initial"
13605 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13606
13607 #: lib/layouts/initials.module:41
13608 msgid "Initial letter(s)"
13609 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13610
13611 #: lib/layouts/initials.module:45
13612 msgid "Rest of Initial"
13613 msgstr "Restante da Inicial"
13614
13615 #: lib/layouts/initials.module:46
13616 msgid "Rest of initial word or text"
13617 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13618
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13624 msgid "Short title that will appear in header line"
13625 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13628 msgid "Review"
13629 msgstr "Revisão"
13630
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13632 msgid "Topical"
13633 msgstr "Temático"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13636 msgid "Paper"
13637 msgstr "Artigo"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13640 msgid "Prelim"
13641 msgstr "Preliminar"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13644 msgid "Rapid"
13645 msgstr "Rapid"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13650 msgid "PACS"
13651 msgstr "PACS"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13654 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13655 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13658 msgid "MSC"
13659 msgstr "MSC"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13662 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13663 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13666 msgid "submitto"
13667 msgstr "submeterpara"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13670 msgid "submit to paper:"
13671 msgstr "submeter para artigo:"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13674 msgid "Bibliography (plain)"
13675 msgstr "Bibliografia (simples)"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13678 msgid "Bibliography heading"
13679 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13680
13681 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13682 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13683 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13684
13685 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13686 msgid "ABSTRACT:"
13687 msgstr "RESUMO:"
13688
13689 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13690 msgid "KEY WORDS:"
13691 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13692
13693 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13694 msgid "Commission"
13695 msgstr "Comissão"
13696
13697 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13698 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13699 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13703 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13706 msgid "\\thesection."
13707 msgstr "\\thesection."
13708
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13710 msgid "\\thesection"
13711 msgstr "\\thesection"
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13714 msgid "\\thesubsection."
13715 msgstr "\\thesubsection."
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13718 msgid "\\thesubsubsection."
13719 msgstr "\\thesubsubsection."
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13722 msgid "Main Author"
13723 msgstr "Autor Principal"
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13727 msgid "Affiliation Key"
13728 msgstr "Chave de Afiliação"
13729
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13731 msgid "Affiliation key of the author"
13732 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13733
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13736 msgid "Forename"
13737 msgstr "Prenome"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13740 msgid "Co Author"
13741 msgstr "Co Autor"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13744 msgid "Co-author"
13745 msgstr "Coautor"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13748 msgid "Affiliation key of the co-author"
13749 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13752 msgid "Short Author"
13753 msgstr "Autor (abrev.)"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13756 msgid "Short author:"
13757 msgstr "Autor (abrev.):"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13760 msgid "Affiliation key"
13761 msgstr "Chave de afiliação"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgid "Keyword:"
13765 msgstr "Palavra-chave:"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13768 msgid "Vita"
13769 msgstr "Vita"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13772 msgid "Vita:"
13773 msgstr "Vita:"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13776 msgid "PDB reference"
13777 msgstr "Referência PDB"
13778
13779 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13780 msgid "PDB reference:"
13781 msgstr "Referência PDB:"
13782
13783 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13784 msgid "Optional name"
13785 msgstr "Nome opcional"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13788 msgid "NDB reference"
13789 msgstr "Referência NDB"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13792 msgid "NDB reference:"
13793 msgstr "Referência NDB:"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13796 msgid "Synopsis"
13797 msgstr "Sinopse"
13798
13799 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13800 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13801 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13802
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13804 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13805 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13808 msgid "Alternative Affiliation"
13809 msgstr "Afiliação Alternativa"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13812 msgid "Affiliation Prefix"
13813 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13814
13815 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13816 msgid "A prefix like 'Also at '"
13817 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13818
13819 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13820 msgid "PACS numbers:"
13821 msgstr "Números PACS:"
13822
13823 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13824 msgid "Preprint number"
13825 msgstr "Número de Preprint "
13826
13827 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13828 msgid "Preprint number:"
13829 msgstr "Número de Preprint:"
13830
13831 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13832 msgid "Online citation"
13833 msgstr "Citação online"
13834
13835 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13836 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13837 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13838
13839 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13842
13843 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13844 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13845 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13846
13847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13848 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13849 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13850
13851 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13852 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13853 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13857 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:111
13860 msgid "Plain Keywords"
13861 msgstr "Palavras-chave Simples"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:114
13864 msgid "Plain Keywords:"
13865 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:117
13868 msgid "Plain Title"
13869 msgstr "Título Simples"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:120
13872 msgid "Plain Title:"
13873 msgstr "Título Simples:"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:126
13876 msgid "Short Title:"
13877 msgstr "Título Curto:"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:129
13880 msgid "Plain Author"
13881 msgstr "Autor Simples"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:132
13884 msgid "Plain Author:"
13885 msgstr "Autor Simples:"
13886
13887 #: lib/layouts/jss.layout:135
13888 msgid "Pkg"
13889 msgstr "Pkg"
13890
13891 #: lib/layouts/jss.layout:137
13892 msgid "pkg"
13893 msgstr "pkg"
13894
13895 #: lib/layouts/jss.layout:160
13896 msgid "Proglang"
13897 msgstr "Proglang"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:162
13900 msgid "proglang"
13901 msgstr "proglang"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13904 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13905 msgid "Code"
13906 msgstr "Código"
13907
13908 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13909 msgid "code"
13910 msgstr "code"
13911
13912 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13913 msgid "Code Chunk"
13914 msgstr "Trecho de Código"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13917 msgid "Code Input"
13918 msgstr "Entrada"
13919
13920 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13921 msgid "Code Output"
13922 msgstr "Saída"
13923
13924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Kluwer"
13926 msgstr "Kluwer"
13927
13928 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13929 msgid "AddressForOffprints"
13930 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13931
13932 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13933 msgid "Address for Offprints:"
13934 msgstr "Endereço para Separatas:"
13935
13936 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13937 msgid "RunningTitle"
13938 msgstr "TítuloCorrido"
13939
13940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Rnw (knitr)"
13942 msgstr "Rnw (knitr)"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13945 #: lib/layouts/sweave.module:3
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Literate Programming"
13948 msgstr "Programação literária"
13949
13950 #: lib/layouts/knitr.module:7
13951 msgid ""
13952 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13953 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13954 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13955 msgstr ""
13956 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13957 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13958 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13959 "http://yihui.name/knitr"
13960
13961 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13962 #: lib/layouts/sweave.module:14
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Knitr Chunk"
13965 msgstr "Pedaço"
13966
13967 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13968 msgid "Sweave Options"
13969 msgstr "Opções Sweave"
13970
13971 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13972 msgid "Sweave opts"
13973 msgstr "Opções Sweave"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13976 msgid "S/R expression"
13977 msgstr "Expressão S/R"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13980 msgid "S/R expr"
13981 msgstr "Expr S/R"
13982
13983 #: lib/layouts/landscape.module:2
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Landscape Document Parts"
13986 msgstr "Documento Mestre"
13987
13988 #: lib/layouts/landscape.module:6
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13991 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13992
13993 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Landscape"
13996 msgstr "&Paisagem"
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:26
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Landscape (Floating)"
14001 msgstr "Slide Paisagem"
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:29
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Landscape (floating)"
14006 msgstr "Slide Paisagem"
14007
14008 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14009 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14010 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14011
14012 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Letter (Standard Class)"
14014 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14015
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "French Letter (lettre)"
14018 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14019
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14021 msgid "NoTelephone"
14022 msgstr "SemTelefone"
14023
14024 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14026 msgid "NoFax"
14027 msgstr "SemFax"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14031 msgid "NoPlace"
14032 msgstr "SemLocal"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14036 msgid "NoDate"
14037 msgstr "SemData"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14040 msgid "Post Scriptum"
14041 msgstr "Post Scriptum"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14044 msgid "EndOfMessage"
14045 msgstr "FimDeMensagem"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14048 msgid "EndOfFile"
14049 msgstr "FimDeArquivo"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14056 msgid "Headings"
14057 msgstr "Cabeçalhos"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14060 msgid "City:"
14061 msgstr "Cidade:"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14064 msgid "Office:"
14065 msgstr "Escritório:"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14068 msgid "Tel:"
14069 msgstr "Tel:"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14072 msgid "NoTel"
14073 msgstr "SemTelefone"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14076 msgid "EndOfMessage."
14077 msgstr "FimDeMensagem"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14080 msgid "EndOfFile."
14081 msgstr "FimDeArquivo."
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14084 msgid "P.S.:"
14085 msgstr "P.S.:"
14086
14087 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14088 #, fuzzy
14089 msgid "LilyPond Music Notation"
14090 msgstr "Música LilyPond"
14091
14092 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14093 msgid ""
14094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14096 msgstr ""
14097 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14098 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14099
14100 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14101 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14102 msgid "LilyPond"
14103 msgstr "LilyPond"
14104
14105 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14106 msgid "LilyPond Options"
14107 msgstr "Opções LilyPond"
14108
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14110 msgid ""
14111 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14112 "options)."
14113 msgstr ""
14114 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14115 "para as opções disponíveis)."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14118 #: lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Linguistics"
14120 msgstr "Linguística"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14123 msgid ""
14124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14126 "examples."
14127 msgstr ""
14128 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14129 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14130 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14133 msgid "(\\arabic{example})"
14134 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14139 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14142 msgid "(\\arabic{examplei})"
14143 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14148 msgid "Subexample"
14149 msgstr "Subexemplo"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14153 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14156 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14157 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14160 #, fuzzy
14161 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14162 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14165 #, fuzzy
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14167 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14170 #, fuzzy
14171 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14172 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14175 msgid "Numbered Example (multiline)"
14176 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14179 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14180 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14183 msgid "Custom Numbering|s"
14184 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14187 msgid "Customize the numeration"
14188 msgstr "Personalizar a numeração"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Subexamples options"
14193 msgstr "Subexemplo"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Subexamples options|s"
14198 msgstr "Opções de Subtítulo"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Add subexamples options here"
14203 msgstr "Insira aqui as opções"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14206 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Gloss"
14212 msgstr "Glosa"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Gloss options"
14217 msgstr "Opções de Classe"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Gloss Options|s"
14222 msgstr "Opções de Classe"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14225 msgid "Add digloss options here"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Interlinear Gloss"
14231 msgstr "Interlingua"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14234 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14238 msgid "Translation"
14239 msgstr "Tradução"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Gloss Translation"
14244 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Add a free translation for the gloss"
14249 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14252 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Tri-Gloss"
14258 msgstr "Tri-Glosa"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Add trigloss options here"
14263 msgstr "Insira aqui as opções"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14266 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14270 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14274 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14278 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14282 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14286 msgid "Add a translation for the glosse"
14287 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14290 msgid "GroupGlossedWords"
14291 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14294 msgid "Group"
14295 msgstr "Grupo"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14298 msgid "Structure Tree"
14299 msgstr "Árvore de Estrutura"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14302 msgid "Tree"
14303 msgstr "Árvore"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14306 msgid "DRS"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14310 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Referents"
14316 msgstr "Referências"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14319 #, fuzzy
14320 msgid "DRS Referents"
14321 msgstr "Referências"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14324 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14328 msgid "DRS*"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14332 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14336 msgid "IfThen-DRS"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14340 msgid "If-Then DRS"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Then-Referents"
14347 msgstr "Referências"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14352 msgid "DRS Then-Referents"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14357 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Then-Conditions"
14364 msgstr "Condição"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14368 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14372 msgid "Cond-DRS"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14376 msgid "Cond. DRS"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Conditional DRS"
14382 msgstr "Condição"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Cond."
14387 msgstr "Condição."
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14390 #, fuzzy
14391 msgid "DRS Condition"
14392 msgstr "Condição"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Add the DRS condition here"
14397 msgstr "Insira aqui as opções"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14400 msgid "QDRS"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14404 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Duplex Condition DRS"
14410 msgstr "Condição #:"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14413 msgid "Quant."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14417 msgid "DRS Quantifier"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14425 msgid "Quant. Var."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14429 msgid "DRS Quantifier Variable"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14433 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14437 msgid "NegDRS"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14441 msgid "Neg. DRS"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14445 msgid "Negated DRS"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14449 msgid "SDRS"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14453 msgid "Sent. DRS"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14457 msgid "DRS with Sentence above"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Sentence"
14463 msgstr "Fim de Sentença|F"
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14466 #, fuzzy
14467 msgid "DRS Sentence"
14468 msgstr "Fim de Sentença|F"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Add the sentence here"
14473 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14476 msgid "Expression"
14477 msgstr "Expressão"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14480 msgid "expr."
14481 msgstr "expr."
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14484 msgid "Concepts"
14485 msgstr "Conceitos"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14488 msgid "concept"
14489 msgstr "conceito"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14492 msgid "Meaning"
14493 msgstr "Significado"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14496 msgid "meaning"
14497 msgstr "significado"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14500 msgid "Tableaux"
14501 msgstr "Tableaux"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14504 msgid "Tableau"
14505 msgstr "Tableau"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14508 msgid "List of Tableaux"
14509 msgstr "Lista de Tableaux"
14510
14511 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14512 msgid "Chunk ##"
14513 msgstr "Pedaço ##"
14514
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14516 msgid "Literate programming"
14517 msgstr "Programação literária"
14518
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14520 msgid "Chunk"
14521 msgstr "Pedaço"
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14524 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14525 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14528 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14529 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14533 msgid "Chapter"
14534 msgstr "Capítulo"
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14537 msgid "Running LaTeX Title"
14538 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14541 msgid "TOC Title"
14542 msgstr "Título do Sumário"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14545 msgid "TOC Title:"
14546 msgstr "Título do Sumário:"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14549 msgid "Author Running"
14550 msgstr "Autor Corrido"
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14553 msgid "Author Running:"
14554 msgstr "Autor Corrido:"
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14557 msgid "TOC Author"
14558 msgstr "Autor Sumário"
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14561 msgid "TOC Author:"
14562 msgstr "Autor Sumário:"
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14565 msgid "Case #."
14566 msgstr "Caso #."
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14570 msgid "Claim."
14571 msgstr "Afirmação."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14574 msgid "Conjecture #."
14575 msgstr "Conjetura #."
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14578 msgid "Example #."
14579 msgstr "Exemplo #."
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14582 msgid "Exercise #."
14583 msgstr "Exercício #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14586 msgid "Note #."
14587 msgstr "Nota #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14590 msgid "Problem #."
14591 msgstr "Problema #."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14598 msgid "Property"
14599 msgstr "Propriedade"
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14602 msgid "Property #."
14603 msgstr "Propriedade #."
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14606 msgid "Question #."
14607 msgstr "Questão #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14610 msgid "Remark #."
14611 msgstr "Observação #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14614 msgid "Solution #."
14615 msgstr "Solução #."
14616
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14618 msgid "Logical Markup"
14619 msgstr "Marcação Lógica"
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Text Markup"
14624 msgstr "Texto depois"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14627 msgid ""
14628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14629 "code."
14630 msgstr ""
14631 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14632 "strong, e code."
14633
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14635 msgid "Noun"
14636 msgstr "Noun"
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14639 msgid "noun"
14640 msgstr "noun"
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14643 msgid "Emph"
14644 msgstr "Emph"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14647 msgid "emph"
14648 msgstr "emph"
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14651 msgid "Strong"
14652 msgstr "Strong"
14653
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14655 msgid "strong"
14656 msgstr "strong"
14657
14658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14659 msgid "TUGboat"
14660 msgstr "TUGboat"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Mathematical Monthly article"
14665 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14666
14667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Abbreviated Title"
14670 msgstr "Abreviações"
14671
14672 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Biographies"
14675 msgstr "Biografia"
14676
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Author Biography"
14680 msgstr "Biografia"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Affiliation (include email):"
14685 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14686
14687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Title of acknowledgment"
14690 msgstr "agradecimentos"
14691
14692 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14694 msgid "Remark*"
14695 msgstr "Observação*"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14698 msgid "Memoir"
14699 msgstr "Memoir"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14706 msgid "Short Title (TOC)|S"
14707 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14710 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14717 msgid "Short Title (Header)"
14718 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14721 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14722 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14725 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14726 msgid "Chapter*"
14727 msgstr "Capítulo*"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14730 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14731 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14734 msgid "The section as it appears in the running headers"
14735 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14738 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14739 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14742 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14743 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14746 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14747 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14750 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14751 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14754 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14755 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14758 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14759 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14762 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14763 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14766 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14767 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14770 msgid "Chapterprecis"
14771 msgstr "Capítulosinopse"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14774 msgid "Epigraph"
14775 msgstr "Epígrafe"
14776
14777 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14778 msgid "Epigraph Source|S"
14779 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14782 msgid "Source"
14783 msgstr "Fonte"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14786 msgid "The source/author of this epigraph"
14787 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14790 msgid "Poemtitle"
14791 msgstr "TítuloPoema"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14794 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14795 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14798 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14799 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14802 msgid "Poemtitle*"
14803 msgstr "TítuloPoema*"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14806 msgid "Legend"
14807 msgstr "Legenda"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Endnotes (all)"
14812 msgstr "Nota de Fim"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Endnotes (sectioned)"
14817 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14818
14819 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Minimalistic Insets"
14822 msgstr "Minimalista"
14823
14824 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14825 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14826 msgstr ""
14827 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14830 msgid "Modern CV"
14831 msgstr "CV moderno"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14834 msgid "CVStyle"
14835 msgstr "EstiloCV"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14838 msgid "CV Style:"
14839 msgstr "Estilo CV:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14842 msgid "Style Options"
14843 msgstr "Opções de Estilo"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14846 msgid "Options for the CV style"
14847 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14850 msgid "CVColor"
14851 msgstr "CorCV"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14854 msgid "CV Color Scheme:"
14855 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14858 msgid "CVIcons"
14859 msgstr "IconesCV"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14862 msgid "CV Icon Set:"
14863 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14866 msgid "CVColumnWidth"
14867 msgstr "LarguraColunaCV"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14870 msgid "Column Width:"
14871 msgstr "Largura da Coluna:"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14874 msgid "PDF Page Mode"
14875 msgstr "Modo de Página PDF"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14878 msgid "PDF Page Mode:"
14879 msgstr "Modo de Página PDF:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14882 msgid "First name"
14883 msgstr "Primeiro nome"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14886 msgid "FamilyName"
14887 msgstr "NomeDeFamília:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14890 msgid "Family Name:"
14891 msgstr "Nome de Família:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14894 msgid "Line 1"
14895 msgstr "Linha 1"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14898 msgid "Optional address line"
14899 msgstr "Linha opcional de endereço"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14902 msgid "Line 2"
14903 msgstr "Linha 2"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14906 msgid "Phone Type"
14907 msgstr "Tipo de Telefone"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14910 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14911 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14914 msgid "Social"
14915 msgstr "Social"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14918 msgid "Social:"
14919 msgstr "Social:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14922 msgid "Name of the social network"
14923 msgstr "Nome da rede social"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14926 msgid "ExtraInfo"
14927 msgstr "InformacaoAdicional"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14930 msgid "Extra Info:"
14931 msgstr "Informação Adicional:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14934 msgid "Photo:"
14935 msgstr "Foto:"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14938 msgid "Height the photo is resized to"
14939 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14942 msgid "Thickness"
14943 msgstr "Espessura"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14946 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14947 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14950 msgid "EmptySection"
14951 msgstr "SeçãoVazia"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14954 msgid "Empty Section"
14955 msgstr "Seção Vazia"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14958 msgid "CloseSection"
14959 msgstr "FecharSeção"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14962 msgid "Columns:"
14963 msgstr "Colunas:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14966 msgid "Optional width"
14967 msgstr "Largura opcional"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14970 msgid "Header"
14971 msgstr "Cabeçalho"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14974 msgid "Header content"
14975 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14978 msgid "Entry"
14979 msgstr "Entrada"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Years"
14984 msgstr "Ano"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14987 msgid "Degree or job title"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Institution or employer"
14993 msgstr "Instituição"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Localization"
14998 msgstr "Local"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15001 #, fuzzy
15002 msgid "City or country"
15003 msgstr "País"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Optional"
15008 msgstr "opcional"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15011 msgid "Grade or other info"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15015 msgid "Entry:"
15016 msgstr "Entrada:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15019 msgid "ItemWithComment"
15020 msgstr "ItemComComentário"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15023 msgid "Item with Comment:"
15024 msgstr "Item com Comentário:"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15027 msgid "Text"
15028 msgstr "Texto"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15031 msgid "ListItem"
15032 msgstr "ItemDeLista"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15035 msgid "List Item:"
15036 msgstr "Item de Lista:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15039 msgid "DoubleItem"
15040 msgstr "ItemDuplo"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15043 msgid "Double Item:"
15044 msgstr "Item Duplo:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15047 msgid "Left Summary"
15048 msgstr "Resumo à Esquerda"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15051 msgid "Left summary"
15052 msgstr "Resumo à esquerda"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15055 msgid "Left Text"
15056 msgstr "Texto à Esquerda "
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15059 msgid "Left text"
15060 msgstr "Texto à esquerda"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15063 msgid "Right Summary"
15064 msgstr "Resumo à Direita"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15067 msgid "Right summary"
15068 msgstr "Resumo à direita"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15071 msgid "DoubleListItem"
15072 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15075 msgid "Double List Item:"
15076 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15079 msgid "First Item"
15080 msgstr "Primeiro Item"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15083 msgid "First item"
15084 msgstr "Primeiro Item"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15087 msgid "Computer"
15088 msgstr "Computador"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15091 msgid "MakeCVtitle"
15092 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15095 msgid "Make CV Title"
15096 msgstr "Fazer Título de CV"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15099 msgid "MakeLetterTitle"
15100 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15103 msgid "Make Letter Title"
15104 msgstr "Fazer Título de Carta"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15107 msgid "MakeLetterClosing"
15108 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15111 msgid "Close Letter"
15112 msgstr "Fechar Carta"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15115 msgid "Recipient"
15116 msgstr "Destinatário"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15119 msgid "Company Name"
15120 msgstr "Nome da Organização"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15123 msgid "Company name"
15124 msgstr "Nome da organização"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15127 msgid "Enclosing"
15128 msgstr "Anexos"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15131 msgid "Alternative Name"
15132 msgstr "Nome Alternativo"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15135 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15136 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15139 msgid "Enclosing:"
15140 msgstr "Anexos:"
15141
15142 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15143 msgid "Multiple Columns"
15144 msgstr "Múltiplas Colunas"
15145
15146 #: lib/layouts/multicol.module:8
15147 msgid ""
15148 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15149 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15150 "detailed description of multiple columns."
15151 msgstr ""
15152 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15153 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15154 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15155 "Features')."
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:20
15158 msgid "Number of Columns"
15159 msgstr "Número de Colunas"
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:21
15162 msgid "Insert the number of columns here"
15163 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15166 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15167 msgid "Preface"
15168 msgstr "Prefácio"
15169
15170 #: lib/layouts/multicol.module:29
15171 msgid "An optional preface"
15172 msgstr "Um prefácio opcional"
15173
15174 #: lib/layouts/multicol.module:35
15175 msgid "Space Before Page Break"
15176 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15177
15178 #: lib/layouts/multicol.module:36
15179 msgid ""
15180 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15181 "this page"
15182 msgstr ""
15183 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15184 "colunas nesta página"
15185
15186 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15187 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15188 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15189
15190 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15191 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15192 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15193
15194 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15195 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15196 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15197
15198 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15199 msgid "APA Style with Natbib"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15203 msgid ""
15204 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15205 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15206 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15207 msgstr ""
15208 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15209 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15210 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15211
15212 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15213 msgid "Noweb"
15214 msgstr "Noweb"
15215
15216 #: lib/layouts/noweb.module:6
15217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15218 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15219
15220 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15221 msgid "\\arabic{section}"
15222 msgstr "\\arabic{section}"
15223
15224 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15225 msgid "\\arabic{chapter}"
15226 msgstr "\\arabic{chapter}"
15227
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15229 msgid "\\Alph{chapter}"
15230 msgstr "\\Alph{chapter}"
15231
15232 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15233 msgid "\\arabic{footnote}"
15234 msgstr "\\arabic{footnote}"
15235
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15237 msgid "\\Roman{section}."
15238 msgstr "\\Roman{section}."
15239
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15241 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15242 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15243
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15245 msgid "\\Alph{subsection}."
15246 msgstr "\\Alph{subsection}."
15247
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15249 msgid "\\arabic{subsection}."
15250 msgstr "\\arabic{subsection}."
15251
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15253 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15254 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15255
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15257 msgid "\\alph{subsubsection}."
15258 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15259
15260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15261 msgid "\\alph{paragraph}."
15262 msgstr "\\alph{paragraph}."
15263
15264 #: lib/layouts/paper.layout:3
15265 msgid "Paper (Standard Class)"
15266 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15267
15268 #: lib/layouts/paper.layout:155
15269 msgid "SubTitle"
15270 msgstr "Subtítulo"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15273 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15274 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:11
15277 #, fuzzy
15278 msgid ""
15279 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15280 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15281 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15282 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15283 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15284 "Specific Manuals."
15285 msgstr ""
15286 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15287 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15288 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15289 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15290 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15291 "similar."
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15294 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15295 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15296 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15297 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15298 #: lib/layouts/paralist.module:135
15299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15300 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:49
15303 msgid "AsParagraphItem"
15304 msgstr "ItemComoParágrafo"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:53
15307 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15308 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:58
15311 msgid "InParagraphItem"
15312 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:62
15315 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15316 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:67
15319 msgid "CompactItem"
15320 msgstr "ItemCompacto"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:74
15323 msgid "Compact Itemize Options"
15324 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:79
15327 msgid "AsParagraphEnum"
15328 msgstr "EnumComoParágrafo"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:83
15331 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15332 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:88
15335 msgid "InParagraphEnum"
15336 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:92
15339 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15340 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:97
15343 msgid "CompactEnum"
15344 msgstr "Enum Compacto"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:104
15347 msgid "Compact Enumerate Options"
15348 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:109
15351 msgid "AsParagraphDescr"
15352 msgstr "DescrComoParágrafo"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:113
15355 msgid "As Paragraph Description Options"
15356 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:118
15359 msgid "InParagraphDescr"
15360 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:122
15363 msgid "In Paragraph Description Options"
15364 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:127
15367 msgid "CompactDescr"
15368 msgstr "DescrCompacta"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:134
15371 msgid "Compact Description Options"
15372 msgstr "Oções de Description Compacta"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15375 msgid "PDF Comments"
15376 msgstr "Comentários PDF"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15379 msgid ""
15380 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15381 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15382 "and the package documentation for details."
15383 msgstr ""
15384 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15385 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15386 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15389 msgid "Define Avatar"
15390 msgstr "Definir Avatar"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15393 msgid "PDF-comment"
15394 msgstr "PDF-comment"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15397 msgid "PDF-comment avatar:"
15398 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15401 msgid "Name of the Avatar"
15402 msgstr "Nome do Avatar"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15405 msgid "Define PDF-Comment Style"
15406 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15409 msgid "PDF-comment style:"
15410 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15413 msgid "Name of the style"
15414 msgstr "Nome do estilo"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15417 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15418 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15421 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15422 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15425 msgid "Name of the list style"
15426 msgstr "Nome do estilo de lista"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15429 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15430 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15433 msgid "PDF-comment list style:"
15434 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15437 msgid "PDF-Comment-Setup"
15438 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15441 msgid "PDF (Setup)"
15442 msgstr "PDF (Configuração)"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15445 msgid "PDF-Comment setup options"
15446 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15450 msgid "Opts"
15451 msgstr "Opts"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15454 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15455 msgstr ""
15456 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15457 "pdfcomment)."
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15460 msgid "PDF-Annotation"
15461 msgstr "PDF-Anotação"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15464 msgid "PDF"
15465 msgstr "PDF"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15468 msgid "PDFComment Options"
15469 msgstr "Opções do PDFComment"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15472 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15473 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15476 msgid "PDF-Margin"
15477 msgstr "PDF-Margem"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15480 msgid "PDF (Margin)"
15481 msgstr "PDF (Margem)"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15484 msgid "PDF-Markup"
15485 msgstr "PDF-Markup"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15488 msgid "PDF (Markup)"
15489 msgstr "PDF (Marcação)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15492 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15493 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15496 msgid "PDF-Freetext"
15497 msgstr "PDF-TextoLivre"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15500 msgid "PDF (Freetext)"
15501 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15504 msgid "PDF-Square"
15505 msgstr "PDF-Quadrado"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15508 msgid "PDF (Square)"
15509 msgstr "PDF (Quadrado)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15512 msgid "PDF-Circle"
15513 msgstr "PDF-Círculo"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15516 msgid "PDF (Circle)"
15517 msgstr "PDF (Círculo)"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15520 msgid "PDF-Line"
15521 msgstr "PDF-Linha"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15524 msgid "PDF (Line)"
15525 msgstr "PDF (Linha)"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15528 msgid "PDF-Sideline"
15529 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15532 msgid "PDF (Sideline)"
15533 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15536 msgid "Insert the comment here"
15537 msgstr "Digite aqui o comentário"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15540 msgid "PDF-Reply"
15541 msgstr "PDF-Resposta"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15544 msgid "PDF (Reply)"
15545 msgstr "PDF (Resposta)"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15548 msgid "PDF-Tooltip"
15549 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15552 msgid "PDF (Tooltip)"
15553 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15556 msgid "Tooltip Text"
15557 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15560 msgid "Tooltip"
15561 msgstr "Dica de Contexto"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15564 msgid "Insert the tooltip text here"
15565 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15568 msgid "List of PDF Comments"
15569 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15572 msgid "[List of PDF Comments]"
15573 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15576 msgid "List Options|s"
15577 msgstr "Opções de Lista|L"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15580 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15581 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15584 msgid "PDF Form"
15585 msgstr "PDF Form"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15588 msgid ""
15589 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15590 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15591 "documentation of hyperref for details."
15592 msgstr ""
15593 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15594 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15595 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15598 msgid "Begin PDF Form"
15599 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15602 msgid "PDF form"
15603 msgstr "Formulário PDF"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15606 msgid "PDF Form Parameters"
15607 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15610 msgid "Params"
15611 msgstr "Parâms"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15614 msgid "Insert PDF form parameters here"
15615 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15618 msgid "End PDF Form"
15619 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15622 msgid "PDF Link Setup"
15623 msgstr "Configuração de Link PDF"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15626 msgid "PDF link setup"
15627 msgstr "Configuração de link PDF"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15630 msgid "TextField"
15631 msgstr "TextField"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15634 msgid "CheckBox"
15635 msgstr "CheckBox"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15638 msgid "ChoiceMenu"
15639 msgstr "ChoiceMenu"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15642 msgid "Label"
15643 msgstr "Etiqueta"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15646 msgid "Insert the label here"
15647 msgstr "Insira aqui a legenda"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15650 msgid "PushButton"
15651 msgstr "PushButton"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15654 msgid "SubmitButton"
15655 msgstr "SubmitButton"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15658 msgid "ResetButton"
15659 msgstr "ResetButton"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15662 msgid "PDFAction"
15663 msgstr "AçãoPDF"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15666 msgid "The name of the PDF action"
15667 msgstr "O nome da ação PDF"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15670 msgid "Text Field Style"
15671 msgstr "Text Field Style"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15674 msgid "Default text field style"
15675 msgstr "Estilo padrão de text field"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15678 msgid "Submit Button Style"
15679 msgstr "Estilo de Submit Button"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15682 msgid "Default submit button style"
15683 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15686 msgid "Push Button Style"
15687 msgstr "Estilo de Push Button"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15690 msgid "Default push button style"
15691 msgstr "Estilo padrão de push button"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15694 msgid "Check Box Style"
15695 msgstr "Estilo de Check Box"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15698 msgid "Default check box style"
15699 msgstr "Estilo padrão de check box"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15702 msgid "Reset Button Style"
15703 msgstr "Estilo de Reset Button"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15706 msgid "Default reset button style"
15707 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15710 msgid "List Box Style"
15711 msgstr "Estilo de List Box"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15714 msgid "Default list box style"
15715 msgstr "Estilo padrão de list box"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15718 msgid "Combo Box Style"
15719 msgstr "Estilo de Combo Box"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15722 msgid "Default combo box style"
15723 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15726 msgid "Popdown Box Style"
15727 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15730 msgid "Default popdown box style"
15731 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15734 msgid "Radio Box Style"
15735 msgstr "Estilo de Radio Box"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15738 msgid "Default radio box style"
15739 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15742 msgid "Powerdot"
15743 msgstr "Powerdot"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15747 msgid "TitleSlide"
15748 msgstr "SlideTítulo"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15752 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15753 msgid "Slides"
15754 msgstr "Slides"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15757 msgid "Slide Option"
15758 msgstr "Opção de Slide"
15759
15760 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15761 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15762 msgstr ""
15763 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15766 msgid "EndSlide"
15767 msgstr "FimSlide"
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15770 msgid "~=~"
15771 msgstr "~=~"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15774 msgid "WideSlide"
15775 msgstr "SlideLargo"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15778 msgid "EmptySlide"
15779 msgstr "SlideVazio"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15782 msgid "Empty slide:"
15783 msgstr "Slide vazio:"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15786 msgid "Section Option"
15787 msgstr "Opção de Seção"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15790 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15791 msgstr ""
15792 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15795 msgid "Itemize Type"
15796 msgstr "Tipo de Itemize"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15799 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15800 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15803 msgid "ItemizeType1"
15804 msgstr "ItemizeTipo1"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15807 msgid "Enumerate Type"
15808 msgstr "Tipo de Enumerate"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15811 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15815 msgid "EnumerateType1"
15816 msgstr "EnumerateTipo1"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15819 msgid "Twocolumn"
15820 msgstr "Duascolunas"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15823 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15827 msgid "Left Column"
15828 msgstr "Coluna da Esquerda"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15831 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15832 msgstr ""
15833 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15834 "principal)"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Numbered List (Level 1)"
15839 msgstr "Lista numerada"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Numbered List (Level 2)"
15845 msgstr "Lista numerada"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Numbered List (Level 3)"
15850 msgstr "Lista numerada"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Numbered List (Level 4)"
15855 msgstr "Lista numerada"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Bibliography Item"
15860 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15863 msgid "Onslide"
15864 msgstr "Onslide"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15867 msgid "On Slides"
15868 msgstr "Nos Slides"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15871 msgid "Overlay Specification|S"
15872 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15875 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15876 msgstr ""
15877 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15880 msgid "Onslide+"
15881 msgstr "Onslide+"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15884 msgid "Onslide*"
15885 msgstr "Onslide*"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15888 msgid "Recipe Book"
15889 msgstr "Livro de Receitas"
15890
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15892 msgid "\\thechapter"
15893 msgstr "\\thechapter"
15894
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15896 msgid "Recipe"
15897 msgstr "Receita"
15898
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15900 msgid "Recipe:"
15901 msgstr "Receita:"
15902
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15904 msgid "Ingredients"
15905 msgstr "Ingredientes"
15906
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15908 msgid "Ingredients Header"
15909 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15910
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15912 msgid "Specify an optional ingredients header"
15913 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15914
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15916 msgid "Ingredients:"
15917 msgstr "Ingredientes:"
15918
15919 #: lib/layouts/report.layout:3
15920 msgid "Report (Standard Class)"
15921 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15924 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15925 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15928 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15929 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15932 #, fuzzy
15933 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15934 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15937 msgid "Affiliation (alternate)"
15938 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15941 msgid "Affiliation (alternate):"
15942 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15945 msgid "Alternate Affiliation Option"
15946 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15949 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15950 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15953 msgid "Affiliation (none)"
15954 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15957 msgid "No affiliation"
15958 msgstr "Sem afiliação"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15961 msgid "Electronic Address:"
15962 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15965 msgid "Electronic Address Option|s"
15966 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15969 msgid "Optional argument to the email command"
15970 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15973 msgid "Author URL Option"
15974 msgstr "Opção de URL do Autor"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15977 msgid "Optional argument to the homepage command"
15978 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15981 msgid "Preprint"
15982 msgstr "Preprint"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15985 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15986 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15989 msgid "acknowledgments"
15990 msgstr "agradecimentos"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15993 msgid "Ruled Table"
15994 msgstr "Tabela Pautada"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15998 msgid "Specials"
15999 msgstr "Especiais"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16002 msgid "Turn Page"
16003 msgstr "Virar Página"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16006 msgid "Wide Text"
16007 msgstr "Texto Largo"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16010 msgid "Video"
16011 msgstr "Vídeo"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16014 msgid "List of Videos"
16015 msgstr "Lista de Vídeos"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16018 msgid "Videos"
16019 msgstr "Vídeos"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16022 msgid "Float Link"
16023 msgstr "Float Link"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16026 msgid "Float link"
16027 msgstr "Link flutuante"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16030 msgid "lowercase text"
16031 msgstr "texto em minúsculas"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16034 msgid "Online cite"
16035 msgstr "Citação online"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16038 msgid "online cite"
16039 msgstr "citação online"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16042 msgid "Text behind"
16043 msgstr "Texto por trás"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16046 msgid "text behind the cite"
16047 msgstr "texto por trás da citação"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16050 msgid "REVTeX (V. 4)"
16051 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16054 msgid "AltAffiliation"
16055 msgstr "AltAffiliation"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16058 msgid "PACS number:"
16059 msgstr "Número PACS:"
16060
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16064 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16065
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16067 msgid ""
16068 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16069 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16070 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16071 msgstr ""
16072 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16073 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16074 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16075
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16077 msgid "R-S number"
16078 msgstr "Número R-S"
16079
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16081 msgid "R-S phrase"
16082 msgstr "Frase R-S"
16083
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16085 msgid "Safety phrase"
16086 msgstr "Frase de segurança"
16087
16088 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16089 msgid "Phrase Text"
16090 msgstr "Texto da Frase"
16091
16092 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16093 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16094 msgstr ""
16095 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16096 "adicional"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16099 msgid "S phrase:"
16100 msgstr "Frase S:"
16101
16102 #: lib/layouts/ruby.module:2
16103 msgid "Ruby (Furigana)"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/layouts/ruby.module:8
16107 msgid ""
16108 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16109 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16110 "the TeX engine) or a fallback definition."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16114 msgid "Ruby"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/layouts/ruby.module:49
16118 #, fuzzy
16119 msgid "ruby text"
16120 msgstr "Limpar texto"
16121
16122 #: lib/layouts/ruby.module:50
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Ruby Text|R"
16125 msgstr "Copiar Texto|o"
16126
16127 #: lib/layouts/ruby.module:51
16128 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16132 msgid "SciPoster"
16133 msgstr "SciPoster"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16136 msgid "Conference"
16137 msgstr "Conferência"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16140 msgid "LeftLogo"
16141 msgstr "LogoEsquerda"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16144 msgid "Left logo:"
16145 msgstr "Logo à esquerda:"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16148 msgid "Logo Size"
16149 msgstr "Tamanho do logo"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16152 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16153 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16156 msgid "RightLogo"
16157 msgstr "LogoDireita"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16160 msgid "Right logo:"
16161 msgstr "Logo à direita:"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16164 msgid "Caption Width"
16165 msgstr "Largura da Legenda"
16166
16167 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16168 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16169 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16170
16171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16172 msgid "KOMA-Script Article"
16173 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16174
16175 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16176 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16177 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16178
16179 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16180 msgid "KOMA-Script Book"
16181 msgstr "Livro KOMA-Script"
16182
16183 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16184 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16185 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16188 msgid "\\alph{enumii})"
16189 msgstr "\\alph{enumii})"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16192 msgid "Addpart"
16193 msgstr "Addpart"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16196 msgid "Addchap"
16197 msgstr "Addchap"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16202 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16205 msgid "Addsec"
16206 msgstr "Addsec"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16209 msgid "Addchap*"
16210 msgstr "Addchap*"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16213 msgid "Addsec*"
16214 msgstr "Addsec*"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16217 msgid "Minisec"
16218 msgstr "Minisec"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16221 msgid "Publishers"
16222 msgstr "Editores"
16223
16224 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16225 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16226 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16227 msgid "Dedication"
16228 msgstr "Dedicatória"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16231 msgid "Titlehead"
16232 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16235 msgid "Uppertitleback"
16236 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16239 msgid "Lowertitleback"
16240 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16243 msgid "Extratitle"
16244 msgstr "Títuloextra"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16247 msgid "Above"
16248 msgstr "Acima"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16251 msgid "above"
16252 msgstr "acima"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16255 msgid "Below"
16256 msgstr "Abaixo"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16259 msgid "below"
16260 msgstr "abaixo"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16263 msgid "Dictum"
16264 msgstr "DitoDeAutoridade"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16267 msgid "Dictum Author"
16268 msgstr "Autor do Dito"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16271 msgid "The author of this dictum"
16272 msgstr "O autor deste dito"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16275 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16276 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16279 msgid "L"
16280 msgstr "L"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16283 msgid "O"
16284 msgstr "O"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16287 msgid "Encl"
16288 msgstr "Anex"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16291 msgid "Place:"
16292 msgstr "Lugar:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16295 msgid "Specialmail"
16296 msgstr "Correioespecial"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16299 msgid "Specialmail:"
16300 msgstr "Correio especial:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16303 msgid "Title:"
16304 msgstr "Título:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16307 msgid "Yourref"
16308 msgstr "Suaref"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16311 msgid "Yourmail"
16312 msgstr "Seucorreio"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16315 msgid "Your letter of:"
16316 msgstr "Sua carta de:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16319 msgid "Myref"
16320 msgstr "Minharef"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16323 msgid "Customer"
16324 msgstr "Cliente"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16327 msgid "Customer no.:"
16328 msgstr "Nº do cliente:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16331 msgid "Invoice"
16332 msgstr "Fatura"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16335 msgid "Invoice no.:"
16336 msgstr "Nº da fatura:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16340 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16343 msgid "NextAddress"
16344 msgstr "PróximoEndereço"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16347 msgid "Next Address:"
16348 msgstr "Próximo Endereço:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16351 msgid "Sender Name:"
16352 msgstr "Nome do Remetente:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16355 msgid "Sender Phone:"
16356 msgstr "Telefone do Remetente:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16359 msgid "Sender Fax:"
16360 msgstr "Fax do Remetente:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16363 msgid "Sender E-Mail:"
16364 msgstr "Email do Remetente:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16367 msgid "Sender URL:"
16368 msgstr "URL do Remetente:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16371 msgid "Logo"
16372 msgstr "Logo"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16375 msgid "Logo:"
16376 msgstr "Logo:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16379 msgid "EndLetter"
16380 msgstr "FimCarta"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16383 msgid "End of letter"
16384 msgstr "Fim de carta"
16385
16386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Report"
16388 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16391 msgid "Section Boxes"
16392 msgstr "Caixas de Seção"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16395 msgid ""
16396 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16397 msgstr ""
16398 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16399 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16402 msgid "SectionBox"
16403 msgstr "CaixaDeSeção"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16406 msgid "Section Box"
16407 msgstr "Caixa de Seção"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16410 msgid "Section Box Width|S"
16411 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16414 msgid "Width of the section Box"
16415 msgstr "Largura da caixa com seção"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16418 msgid "Heading"
16419 msgstr "Cabeçalho"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16422 msgid "Section Box Heading"
16423 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16426 msgid "Insert the section box header here"
16427 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16428
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16430 msgid "SubsectionBox"
16431 msgstr "CaixaDeSubseção"
16432
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16434 msgid "Subsection Box"
16435 msgstr "Caixa de Subseção"
16436
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16438 msgid "SubsubsectionBox"
16439 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16442 msgid "Subsubsection Box"
16443 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16446 msgid "Seminar"
16447 msgstr "Seminar"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16450 msgid "LandscapeSlide"
16451 msgstr "SlidePaisagem"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16454 msgid "Landscape Slide"
16455 msgstr "Slide Paisagem"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16458 msgid "PortraitSlide"
16459 msgstr "SlideRetrato"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16462 msgid "Portrait Slide"
16463 msgstr "Slide Retrato"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16466 msgid "SlideHeading"
16467 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16470 msgid "SlideSubHeading"
16471 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16474 msgid "ListOfSlides"
16475 msgstr "ListaDeSlides"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16478 msgid "List of Slides"
16479 msgstr "Lista de Slides"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16482 msgid "SlideContents"
16483 msgstr "SumárioDeSlides"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16486 msgid "Slide Contents"
16487 msgstr "Sumário de Slides"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16490 msgid "ProgressContents"
16491 msgstr "SumárioDeAndamento"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16494 msgid "Progress Contents"
16495 msgstr "Sumário De Andamento"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16498 msgid "Landscape Slide:"
16499 msgstr "Slide Paisagem:"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16502 msgid "Portrait Slide:"
16503 msgstr "Slide Retrato:"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16506 msgid "Slide*"
16507 msgstr "Slide*"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16510 msgid "List/TOC"
16511 msgstr "Lista/Sumário"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16514 msgid "[List Of Slides]"
16515 msgstr "[Lista De Slides]"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16518 msgid "[Slide Contents]"
16519 msgstr "[Sumário de Slides]"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16522 msgid "[Progress Contents]"
16523 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16526 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16527 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16530 msgid ""
16531 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16532 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16533 "standard Paragraph Shapes'."
16534 msgstr ""
16535 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16536 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16537 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16540 msgid "CD label"
16541 msgstr "Etiqueta de CD"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16544 msgid "ShapedParagraphs"
16545 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16548 msgid "Circle"
16549 msgstr "Círculo"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16552 msgid "Diamond"
16553 msgstr "Diamante"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16556 msgid "Heart"
16557 msgstr "Coração"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16560 msgid "Hexagon"
16561 msgstr "Hexágono"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16564 msgid "Nut"
16565 msgstr "Porca de parafuso"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16568 msgid "Square"
16569 msgstr "Quadrado"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16572 msgid "Star"
16573 msgstr "Estrela"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16576 msgid "Candle"
16577 msgstr "Vela"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16580 msgid "Drop down"
16581 msgstr "Gota"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16584 msgid "Drop up"
16585 msgstr "Gota Invertida"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16588 msgid "TeX"
16589 msgstr "TeX"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16592 msgid "Triangle up"
16593 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16596 msgid "Triangle down"
16597 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16600 msgid "Triangle left"
16601 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Triangle right"
16605 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16608 msgid "shapepar"
16609 msgstr "shapepar"
16610
16611 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16612 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16613 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16616 msgid "Shape specification"
16617 msgstr "Especificação de forma"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16620 msgid "Specification of the shape"
16621 msgstr "Especificação da forma"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16624 msgid "Shapepar"
16625 msgstr "Shapepar"
16626
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16628 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16629 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16633 msgid "Conjecture*"
16634 msgstr "Conjetura*"
16635
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16640 msgid "Algorithm*"
16641 msgstr "Algoritmo*"
16642
16643 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16644 msgid "AMS"
16645 msgstr "AMS"
16646
16647 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16648 msgid "The title as it appears in the running headers"
16649 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16650
16651 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16652 msgid "AMS subject classifications:"
16653 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16656 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16657 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16660 msgid "Name of the conference"
16661 msgstr "Nome da conferência"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16664 msgid "Conference:"
16665 msgstr "Conferência:"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16668 msgid "CopyrightYear"
16669 msgstr "AnoDeCopyright"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16672 msgid "Copyright year:"
16673 msgstr "Ano de copyright"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16676 msgid "Copyrightdata"
16677 msgstr "DadosDeCopyright"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16680 msgid "Copyright data:"
16681 msgstr "Dados de copyright:"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16684 msgid "TitleBanner"
16685 msgstr "MancheteDeTítulo"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16688 msgid "Title banner:"
16689 msgstr "Manchete de Título:"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16692 msgid "PreprintFooter"
16693 msgstr "RodapéDePreprint"
16694
16695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16696 msgid "Preprint footer:"
16697 msgstr "Rodapé de preprint:"
16698
16699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16700 msgid "Digital Object Identifier:"
16701 msgstr "Digital Object Identifier:"
16702
16703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16704 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16705 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16706
16707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16708 msgid "Terms:"
16709 msgstr "Termos:"
16710
16711 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16712 msgid "Simple CV"
16713 msgstr "CV simples"
16714
16715 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16716 msgid "Topic"
16717 msgstr "Tópico"
16718
16719 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16720 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16721 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16722
16723 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16724 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16725 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16726
16727 #: lib/layouts/slides.layout:108
16728 msgid "New Slide:"
16729 msgstr "Novo Slide:"
16730
16731 #: lib/layouts/slides.layout:130
16732 msgid "Overlay"
16733 msgstr "Superposição"
16734
16735 #: lib/layouts/slides.layout:145
16736 msgid "New Overlay:"
16737 msgstr "Nova Superposição:"
16738
16739 #: lib/layouts/slides.layout:185
16740 msgid "New Note:"
16741 msgstr "Nova Nota:"
16742
16743 #: lib/layouts/slides.layout:210
16744 msgid "InvisibleText"
16745 msgstr "TextoInvisível"
16746
16747 #: lib/layouts/slides.layout:217
16748 msgid "<Invisible Text Follows>"
16749 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16750
16751 #: lib/layouts/slides.layout:234
16752 msgid "VisibleText"
16753 msgstr "TextoVisível"
16754
16755 #: lib/layouts/slides.layout:241
16756 msgid "<Visible Text Follows>"
16757 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16758
16759 #: lib/layouts/soul.module:2
16760 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:9
16764 msgid ""
16765 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16766 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16767 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16768 "hyphenated."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:17
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Spaceletters"
16774 msgstr "US letter"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:19
16777 #, fuzzy
16778 msgid "spaced"
16779 msgstr "espaço"
16780
16781 #: lib/layouts/soul.module:33
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Strikethrough"
16784 msgstr "Tachado"
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:35
16787 #, fuzzy
16788 msgid "strike"
16789 msgstr "Tachado"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:42
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Underline"
16794 msgstr "underline"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:44
16797 msgid "ul"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:53
16801 msgid "hl"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:59
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Capitalize"
16807 msgstr "Capitalizado"
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:61
16810 #, fuzzy
16811 msgid "caps"
16812 msgstr "tudomaiúsculas"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:71
16815 #, fuzzy
16816 msgid "spaceletters"
16817 msgstr "Cartas"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:75
16820 #, fuzzy
16821 msgid "strikethrough"
16822 msgstr "Tachado"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16825 msgid "underline"
16826 msgstr "underline"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:83
16829 #, fuzzy
16830 msgid "highlight"
16831 msgstr "Destaque"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:87
16834 #, fuzzy
16835 msgid "capitalise"
16836 msgstr "Capitalizado"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:91
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Capitalise"
16841 msgstr "Capitalizado"
16842
16843 #: lib/layouts/spie.layout:3
16844 msgid "SPIE Proceedings"
16845 msgstr "SPIE Proceedings"
16846
16847 #: lib/layouts/spie.layout:60
16848 msgid "Authorinfo"
16849 msgstr "Informaçõesdoautor"
16850
16851 #: lib/layouts/spie.layout:72
16852 msgid "Authorinfo:"
16853 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16854
16855 #: lib/layouts/spie.layout:105
16856 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16857 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16858
16859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16860 msgid "UNDEFINED"
16861 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16862
16863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16864 msgid "\\Roman{part}"
16865 msgstr "\\Roman{part}"
16866
16867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Part ##"
16870 msgstr "Parte"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16873 msgid "Chapter ##"
16874 msgstr "Capítulo ##"
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16878 msgid "Section ##"
16879 msgstr "Seção ##"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16882 msgid "Paragraph ##"
16883 msgstr "Parágrafo ##"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16886 msgid "\\arabic{enumi}."
16887 msgstr "\\arabic{enumi}."
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16890 msgid "\\roman{enumiii}."
16891 msgstr "\\roman{enumiii}."
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16894 msgid "\\Alph{enumiv}."
16895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16898 msgid "Equation ##"
16899 msgstr "Equação ##"
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16902 msgid "Footnote ##"
16903 msgstr "Nota de rodapé ##"
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16908
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16910 msgid "Tables"
16911 msgstr "Tabelas"
16912
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16914 msgid "Figures"
16915 msgstr "Figuras"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16918 msgid "Algorithms"
16919 msgstr "Algoritmos"
16920
16921 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16922 msgid "Margin Figures"
16923 msgstr "Figuras Marginais"
16924
16925 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16926 msgid "Margin Tables"
16927 msgstr "Tabelas Marginais"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16930 msgid "Marginal notes"
16931 msgstr "Notas marginais"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16934 msgid "Footnotes"
16935 msgstr "Notas de rodapé"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16938 msgid "Notes"
16939 msgstr "Notas"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16942 msgid "Branches"
16943 msgstr "Ramos"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16946 msgid "Index Entries"
16947 msgstr "Entradas de Índice"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16950 msgid "Listings"
16951 msgstr "Listagens"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16954 msgid "margin"
16955 msgstr "nota marginal"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16958 msgid "foot"
16959 msgstr "nota de rodapé"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16962 msgid "Greyedout"
16963 msgstr "Esmaecida"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16966 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16967 msgid "ERT"
16968 msgstr "ERT"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16971 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16972 msgstr "Listagens"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16976 msgid "List of Listings"
16977 msgstr "Lista de Listagens"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16980 msgid "Listings[[inset]]"
16981 msgstr "Listagens"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16984 msgid "Idx"
16985 msgstr "Idx"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16988 msgid "Argument"
16989 msgstr "Argumento"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16992 msgid "unlabelled"
16993 msgstr "não-etiquetado"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16996 msgid "Preview"
16997 msgstr "Previsualização"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17000 msgid "see equation[[nomencl]]"
17001 msgstr "veja equação"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17004 msgid "page[[nomencl]]"
17005 msgstr "página"
17006
17007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17008 msgid "Nomenclature[[output]]"
17009 msgstr "Nomenclatura"
17010
17011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17012 msgid "Verbatim*"
17013 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17014
17015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17016 msgid "Part \\thepart"
17017 msgstr "Parte \\thepart"
17018
17019 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17020 msgid "Chapter \\thechapter"
17021 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17022
17023 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17024 msgid "Appendix \\thechapter"
17025 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17026
17027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17028 msgid "Subparagraph*"
17029 msgstr "Subparágrafo*"
17030
17031 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17032 #: lib/layouts/subequations.module:14
17033 msgid "Subequations"
17034 msgstr "Subequações"
17035
17036 #: lib/layouts/subequations.module:6
17037 msgid ""
17038 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17039 "subequations.lyx example file."
17040 msgstr ""
17041 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17042 "de exemplo subequations.lyx."
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17045 msgid "Front Matter"
17046 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17049 msgid "--- Front Matter ---"
17050 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17053 msgid "Main Matter"
17054 msgstr "Corpo Principal"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17057 msgid "--- Main Matter ---"
17058 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17061 msgid "Back Matter"
17062 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17065 msgid "--- Back Matter ---"
17066 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17069 msgid "PartBacktext"
17070 msgstr "TextoversoParte"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17073 msgid "Part Title"
17074 msgstr "Título da Parte"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17077 msgid "Title of this part"
17078 msgstr "Título desta parte"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17081 msgid "ChapSubtitle"
17082 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17085 msgid "ChapAuthor"
17086 msgstr "AutorCapítulo"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17089 msgid "ChapMotto"
17090 msgstr "LemaDoCapítulo"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17093 msgid "Run-in headings"
17094 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17097 msgid "Sub-run-in headings"
17098 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17101 msgid "Extrachap"
17102 msgstr "Capítuloextra"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17105 msgid "extrachap"
17106 msgstr "capítuloextra"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17109 msgid "Author data:"
17110 msgstr "Dados do autor:"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17113 msgid "TOC title:"
17114 msgstr "Título de sumário:"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17117 msgid "TOC author:"
17118 msgstr "Autor de Sumário:"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17121 msgid "Running Author"
17122 msgstr "Autor Corrido:"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17125 msgid "Running Chapter"
17126 msgstr "Capítulo Corrido"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17129 msgid "Running chapter:"
17130 msgstr "Capítulo Corrido:"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17133 msgid "Running Section"
17134 msgstr "Seção Corrida"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17137 msgid "Running section:"
17138 msgstr "Seção corrida:"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17141 msgid "Abstract*"
17142 msgstr "Resumo*"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17145 msgid "Abstract* (not printed)"
17146 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17149 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17150 msgid "Foreword"
17151 msgstr "Preâmbulo"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17154 msgid "Alternative name"
17155 msgstr "Nome alternativo"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17158 msgid "Longest Description Label"
17159 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17162 msgid "Longest description label"
17163 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17166 msgid "Petit"
17167 msgstr "Petit"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17170 msgid "Svgraybox"
17171 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17174 msgid "Proof(QED)"
17175 msgstr "Prova(QED)"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17178 msgid "Proof(smartQED)"
17179 msgstr "Prova(smartQED)"
17180
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17184 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17188 msgid "Headnote"
17189 msgstr "Nota de cabeçalho"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17193 msgid "Headnote (optional):"
17194 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17197 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17198 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17199 msgid "thanks"
17200 msgstr "agradecimentos"
17201
17202 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17204 msgid "Inst"
17205 msgstr "Inst"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17208 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17209 msgid "Institute #"
17210 msgstr "# da Instituição"
17211
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17214 msgid "Corr Author:"
17215 msgstr "Autor Corresp:"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17219 msgid "Offprints"
17220 msgstr "Separatas"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17224 msgid "Offprints:"
17225 msgstr "Separatas:"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17230 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17231
17232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17233 msgid "Subclass"
17234 msgstr "Subclasse"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17237 msgid "Mathematics Subject Classification"
17238 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17241 msgid "CRSC"
17242 msgstr "CRSC"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17245 msgid "CR Subject Classification"
17246 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17249 msgid "Solution \\thesolution"
17250 msgstr "Solução \\thesolution"
17251
17252 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17253 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17257 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17265 msgid "Title*"
17266 msgstr "Título*"
17267
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17269 msgid "Title*:"
17270 msgstr "Título*:"
17271
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17273 msgid "Contributors"
17274 msgstr "Colaboradores"
17275
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17277 msgid "List of Contributors"
17278 msgstr "Lista de Colaboradores"
17279
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17281 msgid "Contributor List"
17282 msgstr "Lista de Colaboradores"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17285 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17287 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17291 msgid "For editors"
17292 msgstr "Para editores"
17293
17294 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17295 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17299 msgid "Sweave"
17300 msgstr "Sweave"
17301
17302 #: lib/layouts/sweave.module:7
17303 msgid ""
17304 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17305 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17306 msgstr ""
17307 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17308 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17309 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17310
17311 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17312 msgid "Sweave Input File"
17313 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17314
17315 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17316 msgid "Number Tables by Section"
17317 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17318
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17320 msgid ""
17321 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17322 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17323 msgstr ""
17324 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17325 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17326
17327 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17328 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17329 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17330
17331 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17332 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17336 msgid "Fancy Colored Boxes"
17337 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17340 msgid ""
17341 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17342 "the tcolorbox documentation for details."
17343 msgstr ""
17344 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17345 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17346 "tcolorbox."
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17349 msgid "Color Box"
17350 msgstr "Caixa Colorida"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17353 msgid "Color Box Options"
17354 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17357 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17358 msgstr ""
17359 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17360 "tcolorbox)"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17363 msgid "Dynamic Color Box"
17364 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17367 msgid "Color Box (Dynamic)"
17368 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17371 msgid "Fit Color Box"
17372 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17375 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17376 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17379 msgid "Raster Color Box"
17380 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17383 msgid "Subtitle Options"
17384 msgstr "Opções de Subtítulo"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17387 msgid "Insert the options here"
17388 msgstr "Insira aqui as opções"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17391 msgid "Color Box Separator"
17392 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17395 msgid "Color Boxes"
17396 msgstr "Caixas Coloridas"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17399 msgid "-----"
17400 msgstr "-----"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17403 msgid "Color Box Line"
17404 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17407 msgid "Color Box Setup"
17408 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17411 msgid "New Color Box Type"
17412 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17415 msgid "New Box Options"
17416 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17419 msgid "Options for the new box type (optional)"
17420 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17423 msgid "Name of the new box type"
17424 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17427 msgid "Arguments"
17428 msgstr "Argumentos"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17431 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17432 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17435 msgid "Default Value"
17436 msgstr "Valor Padrão"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17439 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17440 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17443 msgid "Custom Color Box 1"
17444 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17447 msgid "More Color Box Options"
17448 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17451 msgid "Insert more color box options here"
17452 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17455 msgid "Custom Color Box 2"
17456 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17459 msgid "Custom Color Box 3"
17460 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17463 msgid "Custom Color Box 4"
17464 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17467 msgid "Custom Color Box 5"
17468 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Fato \\thefact."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17481 msgid "Definition \\thedefinition."
17482 msgstr "Definição \\thedefinition."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17488 msgid "Example \\theexample."
17489 msgstr "Exemplo \\theexample."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17495 msgid "Problem \\theproblem."
17496 msgstr "Problema \\theproblem."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17502 msgid "Exercise \\theexercise."
17503 msgstr "Exercício \\theexercise."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17506 #, fuzzy
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17508 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17511 msgid ""
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17520 msgstr ""
17521 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17522 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17523 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17524 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17525 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17526 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17527 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17528 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17531 #, fuzzy
17532 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17536 msgid ""
17537 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17538 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17539 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17540 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17541 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17542 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17543 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17544 msgstr ""
17545 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17546 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17547 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17548 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17549 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17550 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17551 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17554 #, fuzzy
17555 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17556 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17559 msgid ""
17560 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17561 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17562 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17563 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17564 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17565 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17566 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17567 msgstr ""
17568 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17569 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17570 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17571 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17572 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17573 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17574 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17578 msgid "Criterion \\thecriterion."
17579 msgstr "Critério \\thecriterion."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17584 msgid "Criterion*"
17585 msgstr "Critério*"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17590 msgid "Criterion."
17591 msgstr "Critério."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17596 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17601 msgid "Algorithm."
17602 msgstr "Algoritmo."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17606 msgid "Axiom \\theaxiom."
17607 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17612 msgid "Axiom*"
17613 msgstr "Axioma*"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17618 msgid "Axiom."
17619 msgstr "Axioma."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17623 msgid "Condition \\thecondition."
17624 msgstr "Condição \\thecondition."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17629 msgid "Condition*"
17630 msgstr "Condição*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17635 msgid "Condition."
17636 msgstr "Condição."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17641 msgid "Note \\thenote."
17642 msgstr "Nota \\thenote."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17647 msgid "Note*"
17648 msgstr "Nota*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17653 msgid "Note."
17654 msgstr "Nota."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17658 msgid "Notation \\thenotation."
17659 msgstr "Notação \\thenotation."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17664 msgid "Notation*"
17665 msgstr "Notação*"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17670 msgid "Notation."
17671 msgstr "Notação."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17675 msgid "Summary \\thesummary."
17676 msgstr "Resumo \\thesummary."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17681 msgid "Summary*"
17682 msgstr "Resumo*"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17687 msgid "Summary."
17688 msgstr "Resumo."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17692 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17693 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17698 msgid "Acknowledgement*"
17699 msgstr "Agradecimento*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17704 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17709 msgid "Conclusion*"
17710 msgstr "Conclusão*"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17715 msgid "Conclusion."
17716 msgstr "Conclusão."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17734 msgid "Assumption"
17735 msgstr "Suposição"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17739 msgid "Assumption \\theassumption."
17740 msgstr "Suposição \\theassumption."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17745 msgid "Assumption*"
17746 msgstr "Suposição*"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17751 msgid "Assumption."
17752 msgstr "Suposição."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17757 msgid "Question*"
17758 msgstr "Pergunta*"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17763 msgid "Question."
17764 msgstr "Pergunta."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17767 #, fuzzy
17768 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17769 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17772 msgid ""
17773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17776 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17777 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17778 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17779 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17780 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17781 msgstr ""
17782 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17783 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17784 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17785 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17786 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17787 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17788 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17789 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17792 #, fuzzy
17793 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17794 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17797 msgid ""
17798 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17799 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17800 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17801 "in both numbered and non-numbered forms."
17802 msgstr ""
17803 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17804 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17805 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17806 "ambas as formas numerada e não numerada."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17809 msgid "Criterion \\thetheorem."
17810 msgstr "Critério \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17813 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17814 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17817 msgid "Axiom \\thetheorem."
17818 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17821 msgid "Condition \\thetheorem."
17822 msgstr "Condição \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17825 msgid "Note \\thetheorem."
17826 msgstr "Nota \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17829 msgid "Notation \\thetheorem."
17830 msgstr "Notação \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17833 msgid "Summary \\thetheorem."
17834 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17837 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17838 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17841 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17842 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17845 msgid "Assumption \\thetheorem."
17846 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17849 msgid "Question \\thetheorem."
17850 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17853 msgid "Fact \\thetheorem."
17854 msgstr "Fato \\thetheorem."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17857 msgid "Problem \\thetheorem."
17858 msgstr "Problema \\thetheorem."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17861 msgid "Exercise \\thetheorem."
17862 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17865 msgid "Solution \\thetheorem."
17866 msgstr "Solução \\thetheorem."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17869 msgid "Remark \\thetheorem."
17870 msgstr "Observação \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17873 msgid "Claim \\thetheorem."
17874 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17877 #, fuzzy
17878 msgid "AMS Theorems"
17879 msgstr "Teoremas"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17882 msgid ""
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17885 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17886 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17887 msgstr ""
17888 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17889 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17890 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17891 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17892 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17897 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17900 msgid ""
17901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17908 msgstr ""
17909 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17910 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17911 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17912 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17913 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17914 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17915 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17918 msgid "Case (Level 1)"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17922 msgid "Case \\arabic{casei}."
17923 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17926 msgid "Case (Level 2)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17930 msgid "Case \\roman{caseii}."
17931 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17934 msgid "Case (Level 3)"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17938 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17939 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17942 msgid "Case (Level 4)"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17946 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17947 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17952 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17955 msgid ""
17956 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17957 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17960 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17961 msgstr ""
17962 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17963 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17964 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17965 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17966 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17967 "capítulo."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17972 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17975 msgid ""
17976 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17977 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17978 "chapter environment."
17979 msgstr ""
17980 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17981 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17982 "possuem um environment chapter."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17985 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17989 msgid ""
17990 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17991 "'Additional Theorem Text' argument."
17992 msgstr ""
17993 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17994 "'Texto Adicional do Teorema'."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17997 msgid "Named Theorem"
17998 msgstr "Teorema Nomeado"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18001 msgid "Named Theorem."
18002 msgstr "Teorema Nomeado."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18005 msgid "Example*"
18006 msgstr "Exemplo*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18009 msgid "Problem*"
18010 msgstr "Problema*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18013 msgid "Exercise*"
18014 msgstr "Exercício*"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18017 msgid "Solution*"
18018 msgstr "Solução*"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18021 msgid "Claim*"
18022 msgstr "Afirmação*"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18025 msgid "Alternative proof string"
18026 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18031 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18034 msgid ""
18035 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18036 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18037 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18038 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18039 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18040 msgstr ""
18041 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18042 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18043 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18044 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18045 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18046 "seção."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18051 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18054 msgid ""
18055 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18056 "section start)."
18057 msgstr ""
18058 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18059 "cada seção)."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18062 msgid "Conjecture."
18063 msgstr "Conjetura."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18066 msgid "Fact*"
18067 msgstr "Fato*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18070 msgid "Problem."
18071 msgstr "Problema."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18074 msgid "Exercise."
18075 msgstr "Exercício."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18078 msgid "Solution."
18079 msgstr "Solução."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18082 msgid "Remark."
18083 msgstr "Observação."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18088 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18091 msgid ""
18092 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18093 "using the extended AMS machinery."
18094 msgstr ""
18095 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18096 "usando o maquinismo AMS estendido."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Standard Theorems"
18101 msgstr "Teoremas Nomeados"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18104 msgid ""
18105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18108 msgstr ""
18109 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18110 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18111 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18112 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18115 msgid "Name/Title"
18116 msgstr "Nome/Título"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18119 msgid "Alternative optional name or title"
18120 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18123 msgid "Prop \\theprop."
18124 msgstr "Prop \\theprop."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Prob(lem)"
18129 msgstr "Problema"
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18132 msgid "Prob"
18133 msgstr "Prob"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18136 msgid "\\theprob."
18137 msgstr "\\theprob."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18140 msgid "Sol"
18141 msgstr "Sol"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18144 msgid "# [number of Prob]"
18145 msgstr "# [número do Prob]"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18148 msgid "Label of Problem"
18149 msgstr "Etiqueta do Problema"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18152 msgid "Label of the corresponding problem"
18153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18156 msgid "Property \\theproperty."
18157 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18158
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18160 msgid "TODO Notes"
18161 msgstr "Notas TODO"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18164 msgid ""
18165 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18166 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18167 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18168 "suppresses the output of TODO notes."
18169 msgstr ""
18170 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18171 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18172 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18173 "como opção da classe de documento."
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18176 msgid "TODO"
18177 msgstr "TODO"
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18180 msgid "List of TODOs"
18181 msgstr "Lista de TODOs"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18184 msgid "[List of TODOs]"
18185 msgstr "[Lista de TODOs]"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18188 msgid "List of TODOs Heading|s"
18189 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18192 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18193 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18196 msgid "TODO Note (Margin)"
18197 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18200 msgid "TODO (Margin)"
18201 msgstr "TODO (Marginal)"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18204 msgid "TODO Note Options|s"
18205 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18208 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18209 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18212 msgid "TODO Note (inline)"
18213 msgstr "Nota TODO (inline)"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18216 msgid "TODO (Inline)"
18217 msgstr "TODO (Inline)"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18220 msgid "Missing Figure"
18221 msgstr "Figura Ausente"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18224 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18225 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18228 msgid "Todo[Inline]"
18229 msgstr "Todo[Inline]"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18232 msgid "Todo[margin]"
18233 msgstr "Todo[margin]"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18236 msgid "MissingFigure"
18237 msgstr "FiguraAusente"
18238
18239 #: lib/layouts/treport.layout:3
18240 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18241 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18244 msgid "Tufte Book"
18245 msgstr "Livro Tufte"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18248 msgid "Sidenote"
18249 msgstr "Notalateral"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18252 msgid "sidenote"
18253 msgstr "notalateral"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18256 #, fuzzy
18257 msgid "bibl. entry"
18258 msgstr "entrada de bibliografia"
18259
18260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18261 msgid "Marginnote"
18262 msgstr "Notamarginal"
18263
18264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18265 msgid "marginnote"
18266 msgstr "notamarginal"
18267
18268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18269 msgid "NewThought"
18270 msgstr "NovoPensamento"
18271
18272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18273 msgid "new thought"
18274 msgstr "novo pensamento"
18275
18276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18277 msgid "AllCaps"
18278 msgstr "TudoMaiúsculas"
18279
18280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18281 msgid "allcaps"
18282 msgstr "tudomaiúsculas"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18285 msgid "SmallCaps"
18286 msgstr "Versalete"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18289 msgid "smallcaps"
18290 msgstr "versalete"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18293 msgid "Full Width"
18294 msgstr "Largura Cheia"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Margin Figure"
18299 msgstr "Figuras Marginais"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Margin Table"
18304 msgstr "Tabelas Marginais"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18307 msgid "MarginTable"
18308 msgstr "TabelaMarginal"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18311 msgid "MarginFigure"
18312 msgstr "FiguraMarginal"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Tufte Handout"
18316 msgstr "Handout Tufte"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "Handouts"
18320 msgstr "Handouts"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Variable-width Minipages"
18324 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18325
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18327 #, fuzzy
18328 msgid ""
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18335 msgstr ""
18336 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18337 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18338 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18339 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18340 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18341
18342 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18343 msgid "Minipage (Var. Width)"
18344 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18345
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18347 msgid "Minipage (var.)"
18348 msgstr "Minipágina (var.)"
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18351 msgid "Vert. Adjustment"
18352 msgstr "Alinhamento Vert."
18353
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18355 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18356 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18359 msgid "Max. Width"
18360 msgstr "Largura Máx."
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18363 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18364 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18365
18366 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18367 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18368 msgid "Ignore"
18369 msgstr "Ignorar"
18370
18371 #: lib/languages:156
18372 msgid "Afrikaans"
18373 msgstr "Africâner"
18374
18375 #: lib/languages:168
18376 msgid "Albanian"
18377 msgstr "Albanês"
18378
18379 #: lib/languages:188
18380 msgid "English (USA)"
18381 msgstr "Inglês (EUA)"
18382
18383 #: lib/languages:202
18384 msgid "Amharic"
18385 msgstr "Amárico"
18386
18387 #: lib/languages:212
18388 msgid "Greek (ancient)"
18389 msgstr "Grego (antigo)"
18390
18391 #: lib/languages:232
18392 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18393 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18394
18395 #: lib/languages:244
18396 msgid "Arabic (Arabi)"
18397 msgstr "Arábico (Arabi)"
18398
18399 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18400 msgid "Armenian"
18401 msgstr "Armênio"
18402
18403 #: lib/languages:287
18404 msgid "Asturian"
18405 msgstr "Asturiano"
18406
18407 #: lib/languages:297
18408 msgid "English (Australia)"
18409 msgstr "Inglês (Austrália)"
18410
18411 #: lib/languages:312
18412 msgid "German (Austria, old spelling)"
18413 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18414
18415 #: lib/languages:327
18416 msgid "German (Austria)"
18417 msgstr "Alemao (Áustria)"
18418
18419 #: lib/languages:340
18420 msgid "Azerbaijani"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: lib/languages:356
18424 msgid "Indonesian"
18425 msgstr "Indonésio"
18426
18427 #: lib/languages:368
18428 msgid "Malay"
18429 msgstr "Malaio"
18430
18431 #: lib/languages:378
18432 msgid "Basque"
18433 msgstr "Basco"
18434
18435 #: lib/languages:395
18436 msgid "Belarusian"
18437 msgstr "Bielorrusso"
18438
18439 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18440 msgid "Bengali"
18441 msgstr "Bengali"
18442
18443 #: lib/languages:418
18444 msgid "Bosnian"
18445 msgstr "Bósnio"
18446
18447 #: lib/languages:429
18448 msgid "Portuguese (Brazil)"
18449 msgstr "Português (Brasil)"
18450
18451 #: lib/languages:443
18452 msgid "Breton"
18453 msgstr "Bretão"
18454
18455 #: lib/languages:454
18456 msgid "English (UK)"
18457 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18458
18459 #: lib/languages:467
18460 msgid "Bulgarian"
18461 msgstr "Búlgaro"
18462
18463 #: lib/languages:481
18464 msgid "English (Canada)"
18465 msgstr "Inglês (Canadá)"
18466
18467 #: lib/languages:494
18468 msgid "French (Canada)"
18469 msgstr "Francês (Canadá)"
18470
18471 #: lib/languages:507
18472 msgid "Catalan"
18473 msgstr "Catalão"
18474
18475 #: lib/languages:521
18476 msgid "Chinese (simplified)"
18477 msgstr "Chinês (simplificado)"
18478
18479 #: lib/languages:533
18480 msgid "Chinese (traditional)"
18481 msgstr "Chinês (tradicional)"
18482
18483 #: lib/languages:545
18484 msgid "Church Slavonic"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: lib/languages:558
18488 msgid "Coptic"
18489 msgstr "Copta"
18490
18491 #: lib/languages:565
18492 msgid "Croatian"
18493 msgstr "Croata"
18494
18495 #: lib/languages:577
18496 msgid "Czech"
18497 msgstr "Tcheco"
18498
18499 #: lib/languages:591
18500 msgid "Danish"
18501 msgstr "Dinamarquês"
18502
18503 #: lib/languages:605
18504 msgid "Divehi (Maldivian)"
18505 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18506
18507 #: lib/languages:613
18508 msgid "Dutch"
18509 msgstr "Holandês"
18510
18511 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18513 msgid "English"
18514 msgstr "Inglês"
18515
18516 #: lib/languages:643
18517 msgid "Esperanto"
18518 msgstr "Esperanto"
18519
18520 #: lib/languages:655
18521 msgid "Estonian"
18522 msgstr "Estônio"
18523
18524 #: lib/languages:672
18525 msgid "Farsi"
18526 msgstr "Persa"
18527
18528 #: lib/languages:689
18529 msgid "Finnish"
18530 msgstr "Finlandês"
18531
18532 #: lib/languages:702
18533 msgid "French"
18534 msgstr "Francês"
18535
18536 #: lib/languages:715
18537 msgid "Friulian"
18538 msgstr "Friulano"
18539
18540 #: lib/languages:727
18541 msgid "Galician"
18542 msgstr "Galego"
18543
18544 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18545 msgid "Georgian"
18546 msgstr "Georgiano"
18547
18548 #: lib/languages:755
18549 msgid "German (old spelling)"
18550 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18551
18552 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18553 msgid "German"
18554 msgstr "Alemão"
18555
18556 #: lib/languages:787
18557 msgid "German (Switzerland)"
18558 msgstr "Alemão (Suíça)"
18559
18560 #: lib/languages:803
18561 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18562 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18563
18564 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18566 msgid "Greek"
18567 msgstr "Grego"
18568
18569 #: lib/languages:832
18570 msgid "Greek (polytonic)"
18571 msgstr "Grego (politônico)"
18572
18573 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18574 msgid "Hebrew"
18575 msgstr "Hebraico"
18576
18577 #: lib/languages:873
18578 msgid "Hindi"
18579 msgstr "Hindi"
18580
18581 #: lib/languages:894
18582 msgid "Icelandic"
18583 msgstr "Islandês"
18584
18585 #: lib/languages:908
18586 msgid "Interlingua"
18587 msgstr "Interlingua"
18588
18589 #: lib/languages:920
18590 msgid "Irish"
18591 msgstr "Irlandês"
18592
18593 #: lib/languages:931
18594 msgid "Italian"
18595 msgstr "Italiano"
18596
18597 #: lib/languages:946
18598 msgid "Japanese"
18599 msgstr "Japonês"
18600
18601 #: lib/languages:960
18602 msgid "Japanese (CJK)"
18603 msgstr "Japonês (CJK)"
18604
18605 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18606 msgid "Kannada"
18607 msgstr "Kannada"
18608
18609 #: lib/languages:981
18610 msgid "Kazakh"
18611 msgstr "Cazaque"
18612
18613 #: lib/languages:990
18614 msgid "Khmer"
18615 msgstr "Khmer"
18616
18617 #: lib/languages:998
18618 msgid "Korean"
18619 msgstr "Coreano"
18620
18621 #: lib/languages:1019
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18624 msgstr "Kurmanji"
18625
18626 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18627 msgid "Lao"
18628 msgstr "Lao"
18629
18630 #: lib/languages:1057
18631 msgid "Latvian"
18632 msgstr "Letão"
18633
18634 #: lib/languages:1071
18635 msgid "Lithuanian"
18636 msgstr "Lituano"
18637
18638 #: lib/languages:1103
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Baixo Sorábio"
18641
18642 #: lib/languages:1115
18643 msgid "Hungarian"
18644 msgstr "Húngaro"
18645
18646 #: lib/languages:1128
18647 msgid "Macedonian"
18648 msgstr "Macedônio"
18649
18650 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18651 msgid "Malayalam"
18652 msgstr "Malayalam"
18653
18654 #: lib/languages:1152
18655 msgid "Marathi"
18656 msgstr "Marathi"
18657
18658 #: lib/languages:1162
18659 msgid "Mongolian"
18660 msgstr "Mongol"
18661
18662 #: lib/languages:1174
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18665
18666 #: lib/languages:1187
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18669
18670 #: lib/languages:1216
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18673
18674 #: lib/languages:1230
18675 msgid "Occitan"
18676 msgstr "Occitano"
18677
18678 #: lib/languages:1242
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: lib/languages:1252
18683 msgid "Piedmontese"
18684 msgstr "Piemontês"
18685
18686 #: lib/languages:1264
18687 msgid "Polish"
18688 msgstr "Polonês"
18689
18690 #: lib/languages:1277
18691 msgid "Portuguese"
18692 msgstr "Português (Portugal)"
18693
18694 #: lib/languages:1290
18695 msgid "Romanian"
18696 msgstr "Romeno"
18697
18698 #: lib/languages:1303
18699 msgid "Romansh"
18700 msgstr "Romanche"
18701
18702 #: lib/languages:1315
18703 msgid "Russian"
18704 msgstr "Russo"
18705
18706 #: lib/languages:1331
18707 msgid "North Sami"
18708 msgstr "Sami Setentrional"
18709
18710 #: lib/languages:1342
18711 msgid "Sanskrit"
18712 msgstr "Sânscrito"
18713
18714 #: lib/languages:1352
18715 msgid "Scottish"
18716 msgstr "Escocês"
18717
18718 #: lib/languages:1368
18719 msgid "Serbian"
18720 msgstr "Sérvio"
18721
18722 #: lib/languages:1385
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Sérvio (Latim)"
18725
18726 #: lib/languages:1398
18727 msgid "Slovak"
18728 msgstr "Eslovaco"
18729
18730 #: lib/languages:1412
18731 msgid "Slovene"
18732 msgstr "Esloveno"
18733
18734 #: lib/languages:1424
18735 msgid "Spanish"
18736 msgstr "Espanhol"
18737
18738 #: lib/languages:1441
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Espanhol (México)"
18741
18742 #: lib/languages:1456
18743 msgid "Swedish"
18744 msgstr "Sueco"
18745
18746 #: lib/languages:1470
18747 msgid "Syriac"
18748 msgstr "Síriaco"
18749
18750 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18751 msgid "Tamil"
18752 msgstr "Tâmil"
18753
18754 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18755 msgid "Telugu"
18756 msgstr "Telugu"
18757
18758 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18759 msgid "Thai"
18760 msgstr "Tailandês"
18761
18762 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18763 msgid "Tibetan"
18764 msgstr "Tibetano"
18765
18766 #: lib/languages:1538
18767 msgid "Turkish"
18768 msgstr "Turco"
18769
18770 #: lib/languages:1554
18771 msgid "Turkmen"
18772 msgstr "Turcomeno"
18773
18774 #: lib/languages:1565
18775 msgid "Ukrainian"
18776 msgstr "Ucraniano"
18777
18778 #: lib/languages:1579
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Alto Sorábio"
18781
18782 #: lib/languages:1592
18783 msgid "Urdu"
18784 msgstr "Urdu"
18785
18786 #: lib/languages:1601
18787 msgid "Vietnamese"
18788 msgstr "Vietnamita"
18789
18790 #: lib/languages:1613
18791 msgid "Welsh"
18792 msgstr "Galês"
18793
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Almost European)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18799 msgid "Bera Serif"
18800 msgstr "Bera Serif"
18801
18802 #: lib/latexfonts:116
18803 msgid "Bookman"
18804 msgstr "Bookman"
18805
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18809
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18813
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:150
18823 msgid "Crimson"
18824 msgstr "Crimson"
18825
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18829
18830 #: lib/latexfonts:164
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Crimson Pro"
18833 msgstr "Crimson"
18834
18835 #: lib/latexfonts:175
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18838 msgstr "Crimson (New TX)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:186
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Crimson Pro (Light)"
18843 msgstr "Courier (Light)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:197
18846 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: lib/latexfonts:208
18850 #, fuzzy
18851 msgid "DejaVu Serif"
18852 msgstr "Bera Serif"
18853
18854 #: lib/latexfonts:214
18855 #, fuzzy
18856 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18857 msgstr "Kurier (Condensed)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:225
18860 #, fuzzy
18861 msgid "IBM Plex Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:232
18865 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: lib/latexfonts:240
18869 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: lib/latexfonts:248
18873 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: lib/latexfonts:256
18877 msgid "Source Serif Pro"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18881 msgid "URW Garamond"
18882 msgstr "URW Garamond"
18883
18884 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18885 #: lib/latexfonts:315
18886 msgid "Libertine"
18887 msgstr "Libertine"
18888
18889 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Libertinus"
18892 msgstr "Libertine"
18893
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18897
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18911 msgid "Minion Pro"
18912 msgstr "Minion Pro"
18913
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18917
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18919 msgid "Noto Serif"
18920 msgstr "Noto Serif"
18921
18922 #: lib/latexfonts:459
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Noto Serif (Medium)"
18925 msgstr "Noto Serif"
18926
18927 #: lib/latexfonts:469
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Noto Serif (Thin)"
18930 msgstr "Noto Serif"
18931
18932 #: lib/latexfonts:479
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Noto Serif (Light)"
18935 msgstr "Noto Serif"
18936
18937 #: lib/latexfonts:489
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18940 msgstr "Noto Serif"
18941
18942 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18943 #: lib/latexfonts:533
18944 msgid "Palatino"
18945 msgstr "Palatino"
18946
18947 #: lib/latexfonts:539
18948 #, fuzzy
18949 msgid "PT Serif"
18950 msgstr "Bera Serif"
18951
18952 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18953 msgid "Times Roman"
18954 msgstr "Times Roman"
18955
18956 #: lib/latexfonts:575
18957 msgid "TeX Gyre Bonum"
18958 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18959
18960 #: lib/latexfonts:581
18961 msgid "TeX Gyre Chorus"
18962 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18963
18964 #: lib/latexfonts:587
18965 msgid "TeX Gyre Pagella"
18966 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18967
18968 #: lib/latexfonts:593
18969 msgid "TeX Gyre Schola"
18970 msgstr "TeX Gyre Schola"
18971
18972 #: lib/latexfonts:599
18973 msgid "TeX Gyre Termes"
18974 msgstr "TeX Gyre Termes"
18975
18976 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18977 msgid "Utopia (Fourier)"
18978 msgstr "Utopia (Fourier)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:639
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18988
18989 #: lib/latexfonts:657
18990 msgid "Bera Sans"
18991 msgstr "Bera Sans"
18992
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18994 msgid "Biolinum"
18995 msgstr "Biolinum"
18996
18997 #: lib/latexfonts:694
18998 msgid "Cantarell"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: lib/latexfonts:716
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Chivo (Light)"
19008 msgstr "Iwona (Light)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:727
19011 msgid "Chivo"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: lib/latexfonts:737
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Chivo (Medium)"
19017 msgstr "Médio"
19018
19019 #: lib/latexfonts:748
19020 msgid "CM Bright"
19021 msgstr "CM Bright"
19022
19023 #: lib/latexfonts:755
19024 msgid "Computer Modern Sans"
19025 msgstr "Computer Modern Sans"
19026
19027 #: lib/latexfonts:762
19028 #, fuzzy
19029 msgid "DejaVu Sans"
19030 msgstr "Bera Sans"
19031
19032 #: lib/latexfonts:769
19033 #, fuzzy
19034 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19035 msgstr "Iwona (Condensed)"
19036
19037 #: lib/latexfonts:776
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Fira Sans"
19040 msgstr "Bera Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:787
19043 msgid "Fira Sans (Book)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: lib/latexfonts:799
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Fira Sans (Light)"
19049 msgstr "Courier (Light)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:811
19052 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: lib/latexfonts:823
19056 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: lib/latexfonts:835
19060 msgid "Fira Sans (Thin)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: lib/latexfonts:847
19064 #, fuzzy
19065 msgid "IBM Plex Sans"
19066 msgstr "Bera Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:855
19069 #, fuzzy
19070 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (Condensed)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:864
19074 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: lib/latexfonts:873
19078 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: lib/latexfonts:882
19082 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: lib/latexfonts:891
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Source Sans Pro"
19088 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19089
19090 #: lib/latexfonts:900
19091 msgid "Helvetica"
19092 msgstr "Helvetica"
19093
19094 #: lib/latexfonts:908
19095 msgid "Iwona"
19096 msgstr "Iwona"
19097
19098 #: lib/latexfonts:915
19099 msgid "Iwona (Light)"
19100 msgstr "Iwona (Light)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:922
19103 msgid "Iwona (Condensed)"
19104 msgstr "Iwona (Condensed)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:929
19107 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19108 msgstr "Iwona (Condensed)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:936
19111 msgid "Kurier"
19112 msgstr "Courier"
19113
19114 #: lib/latexfonts:943
19115 msgid "Kurier (Light)"
19116 msgstr "Courier (Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:950
19119 msgid "Kurier (Condensed)"
19120 msgstr "Kurier (Condensed)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:957
19123 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19124 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Libertinus Sans"
19129 msgstr "Libertine Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:982
19132 msgid "Latin Modern Sans"
19133 msgstr "Latin Modern Sans"
19134
19135 #: lib/latexfonts:989
19136 msgid "Noto Sans"
19137 msgstr "Noto Sans"
19138
19139 #: lib/latexfonts:999
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Noto Sans (Medium)"
19142 msgstr "Noto Sans"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1010
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Noto Sans (Thin)"
19147 msgstr "Noto Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1021
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Noto Sans (Light)"
19152 msgstr "Noto Sans"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1032
19155 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: lib/latexfonts:1043
19159 #, fuzzy
19160 msgid "PT Sans"
19161 msgstr "Bera Sans"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1051
19164 msgid "TeX Gyre Adventor"
19165 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1057
19168 msgid "TeX Gyre Heros"
19169 msgstr "TeX Gyre Heros"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1063
19172 msgid "URW Classico (Optima)"
19173 msgstr "URW Classico (Optima)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1074
19176 msgid "Bera Mono"
19177 msgstr "Bera Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1082
19180 msgid "CM Typewriter Light"
19181 msgstr "CM Typewriter Light"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1089
19184 msgid "Computer Modern Typewriter"
19185 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1096
19188 msgid "Courier"
19189 msgstr "Courier"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1103
19192 msgid "DejaVu Sans Mono"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: lib/latexfonts:1110
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Fira Mono"
19198 msgstr "Bera Mono"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1121
19201 #, fuzzy
19202 msgid "IBM Plex Mono"
19203 msgstr "Bera Mono"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1129
19206 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: lib/latexfonts:1138
19210 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: lib/latexfonts:1147
19214 #, fuzzy
19215 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19216 msgstr "Iwona (Light)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1156
19219 msgid "Source Code Pro"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19223 msgid "Libertine Mono"
19224 msgstr "Libertine Mono"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1180
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Libertinus Mono"
19229 msgstr "Libertine Mono"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1188
19232 msgid "Latin Modern Typewriter"
19233 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1195
19236 msgid "LuxiMono"
19237 msgstr "LuxiMono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1202
19240 msgid "Noto Mono"
19241 msgstr "Noto Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1211
19244 #, fuzzy
19245 msgid "PT Mono"
19246 msgstr "Bera Mono"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1219
19249 msgid "TeX Gyre Cursor"
19250 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1225
19253 msgid "TX Typewriter"
19254 msgstr "TX Typewriter"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1237
19257 msgid "Crimson (New TX)"
19258 msgstr "Crimson (New TX)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1245
19261 msgid "Euler VM"
19262 msgstr "Euler VM"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1251
19265 msgid "URW Garamond (New TX)"
19266 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1259
19269 msgid "Iwona (Math)"
19270 msgstr "Iwona (Math)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1272
19273 msgid "Kurier (Math)"
19274 msgstr "Kurier (Math)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1285
19277 msgid "Libertine (New TX)"
19278 msgstr "Libertine (New TX)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1293
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Libertinus Math"
19283 msgstr "Libertine Mono"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1300
19286 msgid "Minion Pro (New TX)"
19287 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1309
19290 msgid "Times Roman (New TX)"
19291 msgstr "Times Roman (New TX)"
19292
19293 #: lib/encodings:55
19294 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: lib/encodings:59
19298 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19299 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19300
19301 #: lib/encodings:62
19302 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19303 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19304
19305 #: lib/encodings:65
19306 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19307 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19308
19309 #: lib/encodings:68
19310 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19311 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19312
19313 #: lib/encodings:71
19314 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19315 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19316
19317 #: lib/encodings:75
19318 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19319 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19320
19321 #: lib/encodings:79
19322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19323 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19324
19325 #: lib/encodings:83
19326 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19327 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19328
19329 #: lib/encodings:86
19330 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19331 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19332
19333 #: lib/encodings:89
19334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19335 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19336
19337 #: lib/encodings:92
19338 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19339 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19340
19341 #: lib/encodings:95
19342 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19343 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19344
19345 #: lib/encodings:98
19346 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19347 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19348
19349 #: lib/encodings:101
19350 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19351 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19352
19353 #: lib/encodings:104
19354 msgid "DOS (CP 437)"
19355 msgstr "DOS (CP 437)"
19356
19357 #: lib/encodings:108
19358 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19359 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19360
19361 #: lib/encodings:111
19362 msgid "Western European (CP 850)"
19363 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19364
19365 #: lib/encodings:114
19366 msgid "Central European (CP 852)"
19367 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19368
19369 #: lib/encodings:118
19370 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19371 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19372
19373 #: lib/encodings:123
19374 msgid "Western European (CP 858)"
19375 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19376
19377 #: lib/encodings:126
19378 msgid "Hebrew (CP 862)"
19379 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19380
19381 #: lib/encodings:129
19382 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19383 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19384
19385 #: lib/encodings:133
19386 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19387 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19388
19389 #: lib/encodings:136
19390 msgid "Central European (CP 1250)"
19391 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19392
19393 #: lib/encodings:140
19394 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19395 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19396
19397 #: lib/encodings:144
19398 msgid "Western European (CP 1252)"
19399 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19400
19401 #: lib/encodings:147
19402 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19403 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19404
19405 #: lib/encodings:151
19406 msgid "Arabic (CP 1256)"
19407 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19408
19409 #: lib/encodings:154
19410 msgid "Baltic (CP 1257)"
19411 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19412
19413 #: lib/encodings:158
19414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19415 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19416
19417 #: lib/encodings:162
19418 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19419 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19420
19421 #: lib/encodings:166
19422 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19423 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19424
19425 #: lib/encodings:170
19426 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19427 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19428
19429 #: lib/encodings:182
19430 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19431 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19432
19433 #: lib/encodings:192
19434 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19435 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19436
19437 #: lib/encodings:199
19438 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19439 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19440
19441 #: lib/encodings:203
19442 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19443 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19444
19445 #: lib/encodings:207
19446 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19447 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19448
19449 #: lib/encodings:211
19450 msgid "Korean (EUC-KR)"
19451 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19452
19453 #: lib/encodings:215
19454 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: lib/encodings:219
19458 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19459 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19460
19461 #: lib/encodings:223
19462 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19463 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19464
19465 #: lib/encodings:230
19466 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19467 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19468
19469 #: lib/encodings:232
19470 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19471 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19472
19473 #: lib/encodings:234
19474 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19475 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19476
19477 #: lib/encodings:236
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19480 msgstr "Sweave (Japonês)"
19481
19482 #: lib/encodings:242
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Direct"
19485 msgstr "Pasta"
19486
19487 #: lib/encodings:246
19488 msgid "ASCII"
19489 msgstr "ASCII"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19492 msgid "Array Environment|y"
19493 msgstr "Environment Array|y"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19496 msgid "Cases Environment|C"
19497 msgstr "Environment Cases|C"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19500 msgid "Aligned Environment|l"
19501 msgstr "Environment Aligned|l"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19504 msgid "AlignedAt Environment|v"
19505 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19508 msgid "Gathered Environment|h"
19509 msgstr "Environment Gathered|h"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19512 msgid "Split Environment|S"
19513 msgstr "Environment Split|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19516 msgid "Delimiters...|r"
19517 msgstr "Delimitadores...|r"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19520 msgid "Matrix...|x"
19521 msgstr "Matriz...|z"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19524 msgid "Macro|o"
19525 msgstr "Macro|o"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19528 msgid "AMS align Environment|a"
19529 msgstr "Environment AMS align|a"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19532 msgid "AMS alignat Environment|t"
19533 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19536 msgid "AMS flalign Environment|f"
19537 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19540 msgid "AMS gather Environment|g"
19541 msgstr "Environment AMS gather|g"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19544 msgid "AMS multline Environment|m"
19545 msgstr "Environment AMS multline|m"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19548 msgid "Inline Formula|I"
19549 msgstr "Fórmula Inline|I"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19552 msgid "Displayed Formula|D"
19553 msgstr "Formula Displayed|D"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19556 msgid "Eqnarray Environment|E"
19557 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19560 msgid "AMS Environment|A"
19561 msgstr "Environment AMS|A"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19564 msgid "Number Whole Formula|N"
19565 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19568 msgid "Number This Line|u"
19569 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19572 msgid "Equation Label|L"
19573 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19576 msgid "Copy as Reference|R"
19577 msgstr "Copiar como Referência|R"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19582 msgid "Cut"
19583 msgstr "Recortar"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19588 msgid "Copy"
19589 msgstr "Copiar"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19593 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19595 msgid "Paste"
19596 msgstr "Colar"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19599 msgid "Paste Recent|e"
19600 msgstr "Colar Recente|e"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19603 msgid "Insert|s"
19604 msgstr "Inserir|I"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19607 msgid "Split Cell|C"
19608 msgstr "Dividir Célula|D"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Rows & Columns| "
19613 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19616 msgid "Add Line Above|o"
19617 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19620 msgid "Add Line Below|B"
19621 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19624 msgid "Delete Line Above|v"
19625 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19628 msgid "Delete Line Below|w"
19629 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19632 msgid "Add Line to Left"
19633 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Right"
19637 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Delete Line to Left"
19641 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Right"
19645 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19648 msgid "Show Math Toolbar"
19649 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19652 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19653 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19656 msgid "Show Table Toolbar"
19657 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19660 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19661 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19664 msgid "Next Cross-Reference|N"
19665 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19668 msgid "Go to Label|G"
19669 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19672 msgid "<Reference>|R"
19673 msgstr "<Referência>|R"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19676 msgid "(<Reference>)|e"
19677 msgstr "(<Referência>)|e"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19680 msgid "<Page>|P"
19681 msgstr "<Página>|P"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19684 msgid "On Page <Page>|O"
19685 msgstr "Na Página <Página>|N"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19688 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19689 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19692 msgid "Formatted Reference|t"
19693 msgstr "Referência Formatada|F"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19696 msgid "Textual Reference|x"
19697 msgstr "Referência Textual|T"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19700 msgid "Label Only|L"
19701 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Plural|a"
19706 msgstr "Plural"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Capitalize|C"
19711 msgstr "Capitalizar|C"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19727 msgid "Settings...|S"
19728 msgstr "Configurações...|C"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19731 msgid "Go Back|G"
19732 msgstr "Voltar|V"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19735 msgid "Copy as Reference|C"
19736 msgstr "Copiar como Referência|C"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19741 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19744 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19745 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19748 msgid "Open Inset|O"
19749 msgstr "Abrir Inset|A"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19752 msgid "Close Inset|C"
19753 msgstr "Fechar Inset|F"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19757 msgid "Dissolve Inset|D"
19758 msgstr "Dissolver Inset|D"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19761 msgid "Show Label|L"
19762 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19765 msgid "Frameless|l"
19766 msgstr "Sem Moldura|l"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19769 msgid "Simple Frame|F"
19770 msgstr "Moldura Simples"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19773 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19774 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19777 msgid "Oval, Thin|a"
19778 msgstr "Oval, Fina"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19781 msgid "Oval, Thick|v"
19782 msgstr "Oval, Espessa"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19785 msgid "Drop Shadow|w"
19786 msgstr "Sombra Projetada|P"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19789 msgid "Shaded Background|B"
19790 msgstr "Fundo Sombreado"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19793 msgid "Double Frame|u"
19794 msgstr "Moldura Dupla|D"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19797 msgid "LyX Note|N"
19798 msgstr "Nota LyX|N"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19801 msgid "Comment|m"
19802 msgstr "Comentário|m"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19805 msgid "Greyed Out|G"
19806 msgstr "Esmaecida|E"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19809 msgid "Open All Notes|A"
19810 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19813 msgid "Close All Notes|l"
19814 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19817 msgid "Phantom|P"
19818 msgstr "Phantom|P"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19821 msgid "Horizontal Phantom|H"
19822 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19825 msgid "Vertical Phantom|V"
19826 msgstr "Phantom Vertical|V"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19829 msgid "Interword Space|w"
19830 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19833 msgid "Protected Space|o"
19834 msgstr "Espaço Protegido|r"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19837 msgid "Visible Space|a"
19838 msgstr "Espaço Visível|V"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19841 msgid "Thin Space|T"
19842 msgstr "Espaço Fino|F"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19845 msgid "Medium Space|M"
19846 msgstr "Espaço Médio|M"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Thick Space|i"
19851 msgstr "Espaço Espesso|g"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Negative Thin Space|N"
19855 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Negative Medium Space|v"
19860 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Negative Thick Space|h"
19865 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19868 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19869 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19872 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19873 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19876 msgid "Quad Space|Q"
19877 msgstr "Espaço Quad|Q"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19880 msgid "Double Quad Space|u"
19881 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19884 msgid "Horizontal Fill|F"
19885 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19890 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19894 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19898 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19902 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19906 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19910 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19914 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19917 msgid "Custom Length|C"
19918 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19921 msgid "DefSkip|D"
19922 msgstr "DefSkip|D"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19925 msgid "SmallSkip|S"
19926 msgstr "SmallSkip|S"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19929 msgid "MedSkip|M"
19930 msgstr "MedSkip|M"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19933 msgid "BigSkip|B"
19934 msgstr "BigSkip|B"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Half line height|H"
19939 msgstr "Linha-de-base direita"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Line height|L"
19944 msgstr "Linha Direita|D"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19947 msgid "VFill|F"
19948 msgstr "VFill|F"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19951 msgid "Custom|C"
19952 msgstr "Personalizado|P"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19955 msgid "Settings...|e"
19956 msgstr "Configurações...|C"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19959 msgid "Include|c"
19960 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19963 msgid "Input|p"
19964 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19967 msgid "Verbatim|V"
19968 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19971 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19972 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19975 msgid "Listing|L"
19976 msgstr "Listagem|L"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19979 msgid "Edit Included File...|E"
19980 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19983 msgid "New Page|N"
19984 msgstr "Nova Página|N"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19987 msgid "Page Break|a"
19988 msgstr "Quebra de Página|Q"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19991 #, fuzzy
19992 msgid "No Page Break|g"
19993 msgstr "Quebra de Página|Q"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19996 msgid "Clear Page|C"
19997 msgstr "Nova Página, Limpa"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20000 msgid "Clear Double Page|D"
20001 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20004 msgid "Ragged Line Break|R"
20005 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20008 msgid "Justified Line Break|J"
20009 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20012 msgid "Plain Separator|P"
20013 msgstr "Separador Simples|p"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20016 msgid "Paragraph Break|B"
20017 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Edit Externally..."
20022 msgstr "Editar Externamente...|x"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20025 #, fuzzy
20026 msgid "End Editing Externally..."
20027 msgstr "Editar Externamente...|x"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Split Inset|t"
20032 msgstr "Abrir Inset|A"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20035 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20036 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20039 msgid "Forward Search|F"
20040 msgstr "Localizar Adiante|L"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20043 msgid "Move Paragraph Up|o"
20044 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20047 msgid "Move Paragraph Down|v"
20048 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20051 msgid "Promote Section|r"
20052 msgstr "Promover Seção|P"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20055 msgid "Demote Section|m"
20056 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20059 msgid "Move Section Down|D"
20060 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20063 msgid "Move Section Up|U"
20064 msgstr "Mover Seção para Cima"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20067 msgid "Insert Regular Expression"
20068 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20071 msgid "Accept Change|c"
20072 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20075 msgid "Reject Change|j"
20076 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Text Properties|x"
20081 msgstr "Propriedades PDF"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Custom Text Styles|S"
20086 msgstr "Estilo de Texto|s"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20089 msgid "Paragraph Settings...|P"
20090 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20095 msgstr "Grupo de Gráficos"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20098 msgid "Fullscreen Mode"
20099 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20102 msgid "Close Current View"
20103 msgstr "Fechar Vista Atual"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20106 msgid "Anything|A"
20107 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20110 msgid "Anything Non-Empty|o"
20111 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20114 msgid "Any Word|W"
20115 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20118 msgid "Any Number|N"
20119 msgstr "Qualquer Número|N"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20122 msgid "User Defined|U"
20123 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20126 msgid "Append Argument"
20127 msgstr "Acrescentar Argumento"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20130 msgid "Remove Last Argument"
20131 msgstr "Remover Último Argumento"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20134 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20135 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20138 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20139 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20142 msgid "Insert Optional Argument"
20143 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20146 msgid "Remove Optional Argument"
20147 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20150 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20151 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20154 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20155 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20158 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20159 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20162 msgid "Reload|R"
20163 msgstr "Recarregar|R"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20167 msgid "Edit Externally...|x"
20168 msgstr "Editar Externamente...|x"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20171 msgid "Top|T"
20172 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20175 msgid "Bottom|B"
20176 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20179 msgid "Left|L"
20180 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20183 msgid "Right|R"
20184 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20189 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20192 msgid "Left|f"
20193 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20196 msgid "Center|C"
20197 msgstr "Alinhar ao Centro"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20200 msgid "Right|h"
20201 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20204 msgid "Decimal"
20205 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20208 msgid "Multicolumn|u"
20209 msgstr "Multicoluna"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20212 msgid "Multirow|w"
20213 msgstr "Multilinha"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20216 msgid "Append Row|A"
20217 msgstr "Inserir Linha"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20220 msgid "Delete Row|D"
20221 msgstr "Excluir Linha|x"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20224 msgid "Copy Row|o"
20225 msgstr "Copiar Linha|o"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20228 msgid "Move Row Up"
20229 msgstr "Mover Linha para Cima"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20232 msgid "Move Row Down"
20233 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20236 msgid "Append Column|p"
20237 msgstr "Acrescentar Coluna"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20240 msgid "Delete Column|e"
20241 msgstr "Excluir Coluna|l"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20244 msgid "Copy Column|y"
20245 msgstr "Copiar Coluna"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20248 msgid "Move Column Right|v"
20249 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20252 msgid "Move Column Left"
20253 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20256 msgid "Multi-page Table|g"
20257 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20260 msgid "Formal Style|m"
20261 msgstr "Estilo Formal|m"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20264 msgid "Borders|d"
20265 msgstr "Bordas|d"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20268 msgid "Alignment|i"
20269 msgstr "Alinhamento|i"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20272 msgid "Columns/Rows|C"
20273 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20276 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20280 msgid "Copy Text|o"
20281 msgstr "Copiar Texto|o"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20284 msgid "Activate Branch|A"
20285 msgstr "Ativar Ramo|A"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20288 msgid "Deactivate Branch|e"
20289 msgstr "Desativar Ramo|e"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20292 msgid "Activate Branch in Master|M"
20293 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20296 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20297 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20300 msgid "Invert Inset|I"
20301 msgstr "Inverter Inset|I"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20304 msgid "Add Unknown Branch|w"
20305 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20308 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20309 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20312 msgid "All Indexes|A"
20313 msgstr "Todos os Índices|i"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20316 msgid "Subindex|b"
20317 msgstr "Sub-índice|b"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20320 msgid "Reject Change|R"
20321 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20324 msgid "Promote Section|P"
20325 msgstr "Promover Seção|P"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20328 msgid "Demote Section|D"
20329 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20332 msgid "Move Section Down|w"
20333 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20336 msgid "Select Section|S"
20337 msgstr "Selecionar Seção|S"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20340 msgid "Wrap by Preview|y"
20341 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Open Target...|O"
20346 msgstr "Abrir...|A"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20349 msgid "Lock Toolbars|L"
20350 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20353 msgid "Small-sized Icons"
20354 msgstr "Ícones Pequenos"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20357 msgid "Normal-sized Icons"
20358 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20361 msgid "Big-sized Icons"
20362 msgstr "Ícones Grandes"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20365 msgid "Huge-sized Icons"
20366 msgstr "Ícones Enormes"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20369 msgid "Giant-sized Icons"
20370 msgstr "Ícones Gigantes"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20373 msgid "File|F"
20374 msgstr "Arquivo|A"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20377 msgid "Edit|E"
20378 msgstr "Editar|E"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20381 msgid "View|V"
20382 msgstr "Exibir|x"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20385 msgid "Insert|I"
20386 msgstr "Inserir|I"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20389 msgid "Navigate|N"
20390 msgstr "Navegar|N"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20393 msgid "Document|D"
20394 msgstr "Documento|D"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20397 msgid "Tools|T"
20398 msgstr "Ferramentas|F"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20401 msgid "Help|H"
20402 msgstr "Ajuda|j"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20405 msgid "New|N"
20406 msgstr "Novo|N"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20409 msgid "New from Template...|m"
20410 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20413 msgid "Open...|O"
20414 msgstr "Abrir...|A"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20417 msgid "Open Recent|t"
20418 msgstr "Abrir Recente|t"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Open Example...|p"
20423 msgstr "Exemplo."
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20426 msgid "Close|C"
20427 msgstr "Fechar|F"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20430 msgid "Close All"
20431 msgstr "Fechar Todos"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20434 msgid "Save|S"
20435 msgstr "Salvar|S"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20438 msgid "Save As...|A"
20439 msgstr "Salvar Como...|C"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Save As Template..."
20444 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20447 msgid "Save All|l"
20448 msgstr "Salvar Todos"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20451 msgid "Revert to Saved|R"
20452 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20455 msgid "Version Control|V"
20456 msgstr "Controle de Versão|V"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20459 msgid "Import|I"
20460 msgstr "Importar|I"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20463 msgid "Export|E"
20464 msgstr "Exportar|E"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20467 msgid "Fax...|F"
20468 msgstr "Fax...|F"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20471 msgid "New Window|W"
20472 msgstr "Nova Janela|J"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20475 msgid "Close Window|d"
20476 msgstr "Fechar Janela|l"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20479 msgid "Exit|x"
20480 msgstr "Encerrar"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20483 msgid "Register...|R"
20484 msgstr "Registrar...|g"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20487 msgid "Check In Changes...|I"
20488 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20491 msgid "Check Out for Edit|O"
20492 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20495 msgid "Copy|p"
20496 msgstr "Copiar|p"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20499 msgid "Rename|R"
20500 msgstr "Renomear|R"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20503 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20504 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20507 msgid "Revert to Repository Version|v"
20508 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20511 msgid "Undo Last Check In|U"
20512 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20515 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20516 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20519 msgid "Show History...|H"
20520 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20523 msgid "Use Locking Property|L"
20524 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20527 msgid "Export As...|s"
20528 msgstr "Exportar Como...|C"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20531 msgid "More Formats & Options...|r"
20532 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20535 msgid "Undo|U"
20536 msgstr "Desfazer|z"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20539 msgid "Redo|R"
20540 msgstr "Refazer|R"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20543 msgid "Paste Special"
20544 msgstr "Colar Especial"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20547 msgid "Select Whole Inset"
20548 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20551 msgid "Select All"
20552 msgstr "Selecionar Tudo"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20555 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20556 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20559 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20560 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20563 msgid "Manage Counter Values..."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20567 msgid "Table|T"
20568 msgstr "Tabela"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20571 msgid "Math|M"
20572 msgstr "Matemática|M"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20575 msgid "Rows & Columns|C"
20576 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20579 msgid "Increase List Depth|I"
20580 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20583 msgid "Decrease List Depth|D"
20584 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20587 msgid "Dissolve Inset"
20588 msgstr "Dissolver Inset"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20591 msgid "TeX Code Settings...|C"
20592 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20595 msgid "Float Settings...|a"
20596 msgstr "Configurações de Float...|F"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20599 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20600 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20603 msgid "Note Settings...|N"
20604 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20607 msgid "Phantom Settings...|h"
20608 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20611 msgid "Branch Settings...|B"
20612 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Box Settings...|S"
20617 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20620 msgid "Index Entry Settings...|y"
20621 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Index Settings...|S"
20626 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20629 msgid "Info Settings...|n"
20630 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20633 msgid "Listings Settings...|g"
20634 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20637 msgid "Table Settings...|a"
20638 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20641 msgid "Paste from HTML|H"
20642 msgstr "Colar de HTML|H"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20645 msgid "Paste from LaTeX|L"
20646 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20649 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20650 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20653 msgid "Paste as PDF"
20654 msgstr "Colar como PDF"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20657 msgid "Paste as PNG"
20658 msgstr "Colar como PNG"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20661 msgid "Paste as JPEG"
20662 msgstr "Colar como JPEG"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20665 msgid "Paste as EMF"
20666 msgstr "Colar como EMF"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20669 msgid "Plain Text|T"
20670 msgstr "Texto Simples|T"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20673 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20674 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20677 msgid "Selection|S"
20678 msgstr "Seleção|S"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20681 msgid "Selection, Join Lines|i"
20682 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Customize...|C"
20687 msgstr "Personalizado...|P"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Apply Last Settings|A"
20692 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Capitalize|p"
20697 msgstr "Capitalizar|C"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20700 msgid "Uppercase|U"
20701 msgstr "Maiúsculas|a"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20704 msgid "Lowercase|L"
20705 msgstr "Minúsculas|i"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20708 msgid "Dissolve Text Style"
20709 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20712 msgid "Formal Style|F"
20713 msgstr "Estilo Formal|F"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20716 msgid "Multicolumn|M"
20717 msgstr "Multicoluna"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20720 msgid "Multirow|u"
20721 msgstr "Multilinha"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20724 msgid "Top Line|T"
20725 msgstr "Borda Superior|S"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20728 msgid "Bottom Line|B"
20729 msgstr "Borda Inferior|I"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20732 msgid "Left Line|L"
20733 msgstr "Borda Esquerda"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20736 msgid "Right Line|R"
20737 msgstr "Borda Direita"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20740 msgid "Top|p"
20741 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20744 msgid "Middle|i"
20745 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20748 msgid "Bottom|o"
20749 msgstr "Alinhamento Inferior"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20752 msgid "Middle|M"
20753 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20756 msgid "Add Row|A"
20757 msgstr "Inserir Linha|I"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20760 msgid "Add Column|u"
20761 msgstr "Inserir Coluna|s"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20764 msgid "Copy Column|p"
20765 msgstr "Copiar Coluna|a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20768 msgid "Change Limits Type|L"
20769 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20772 msgid "Macro Definition"
20773 msgstr "Definição de Macro"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20776 msgid "Change Formula Type|F"
20777 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Text Properties|T"
20782 msgstr "Propriedades PDF"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20786 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20789 msgid "Add Line Above|A"
20790 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20793 msgid "Delete Line Above|D"
20794 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20797 msgid "Delete Line Below|e"
20798 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20801 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20802 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20805 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20806 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20809 msgid "Default|t"
20810 msgstr "Padrão|P"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20813 msgid "Display|D"
20814 msgstr "Display|D"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20817 msgid "Inline|I"
20818 msgstr "Inline|l"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20821 msgid "Math Normal Font|N"
20822 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20825 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20826 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20829 msgid "Math Formal Script Family|o"
20830 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20833 msgid "Math Fraktur Family|F"
20834 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20837 msgid "Math Roman Family|R"
20838 msgstr "Família Math Roman|R"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20842 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20845 msgid "Math Bold Series|B"
20846 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20849 msgid "Text Normal Font|T"
20850 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20853 msgid "Text Roman Family"
20854 msgstr "Família Text Roman"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20857 msgid "Text Sans Serif Family"
20858 msgstr "Família Text Sans Serif"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20861 msgid "Text Typewriter Family"
20862 msgstr "Família Text Typewriter"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20865 msgid "Text Bold Series"
20866 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20869 msgid "Text Medium Series"
20870 msgstr "Série Text Medium"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20873 msgid "Text Italic Shape"
20874 msgstr "Forma Text Italic"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20877 msgid "Text Small Caps Shape"
20878 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20881 msgid "Text Slanted Shape"
20882 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20885 msgid "Text Upright Shape"
20886 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20889 msgid "Octave|O"
20890 msgstr "Octave|O"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20893 msgid "Maxima|M"
20894 msgstr "Maxima|M"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20897 msgid "Mathematica|a"
20898 msgstr "Mathematica|a"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20901 msgid "Maple, Simplify|S"
20902 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20905 msgid "Maple, Factor|F"
20906 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20909 msgid "Maple, Evalm|E"
20910 msgstr "Maple, Evalm|E"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20913 msgid "Maple, Evalf|v"
20914 msgstr "Maple, Evalf|v"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Outline Pane|O"
20919 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20922 msgid "Code Preview Pane|P"
20923 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20926 msgid "Messages Pane|g"
20927 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Toolbars|T"
20932 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20935 msgid "Unfold Math Macro|n"
20936 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20939 msgid "Fold Math Macro|d"
20940 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20945 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20950 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20953 msgid "Close Current View|w"
20954 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Fullscreen|F"
20959 msgstr "Tela Cheia|h"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Open All Insets|I"
20964 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20967 msgid "Close All Insets|C"
20968 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20971 msgid "Math|h"
20972 msgstr "Matemática"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20975 msgid "Special Character|p"
20976 msgstr "Caractere Especial"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20979 msgid "Formatting|o"
20980 msgstr "Formatação|o"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Field|i"
20985 msgstr "TextField"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20988 msgid "List/Contents/References|/"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20992 msgid "Float|a"
20993 msgstr "Float"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20996 msgid "Note|N"
20997 msgstr "Nota|N"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21000 msgid "Branch|B"
21001 msgstr "Ramo|R"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Custom Inset"
21006 msgstr "Insets Personalizados"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21009 msgid "File|e"
21010 msgstr "Arquivo|A"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21013 msgid "Box[[Menu]]|x"
21014 msgstr "Caixa|x"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Regular Expression"
21019 msgstr "Expressão &regular"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21022 msgid "Citation...|C"
21023 msgstr "Citação...|C"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21026 msgid "Cross-Reference...|R"
21027 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21030 msgid "Label...|L"
21031 msgstr "Etiqueta...|q"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21034 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21035 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21038 msgid "Table...|T"
21039 msgstr "Tabela...|T"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21042 msgid "Graphics...|G"
21043 msgstr "Gráfico...|G"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21046 msgid "URL|U"
21047 msgstr "URL|U"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21050 msgid "Hyperlink...|k"
21051 msgstr "Hiperlink...|k"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21054 msgid "Footnote|F"
21055 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21058 msgid "Marginal Note|M"
21059 msgstr "Nota Marginal|M"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21062 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21063 msgstr "Listagem de Programa"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21066 msgid "TeX Code"
21067 msgstr "Código TeX"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21070 msgid "Preview|w"
21071 msgstr "Previsualização|v"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21074 msgid "Symbols...|b"
21075 msgstr "Símbolos...|b"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21078 msgid "Ellipsis|i"
21079 msgstr "Reticências|i"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21082 msgid "End of Sentence|E"
21083 msgstr "Fim de Sentença|F"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21086 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21087 msgstr "Aspa Simples"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21090 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21091 msgstr "Aspa Interna"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21094 msgid "Protected Hyphen|y"
21095 msgstr "Hifen Protegido|H"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21098 msgid "Breakable Slash|a"
21099 msgstr "Barra Quebrável|a"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21102 msgid "Visible Space|V"
21103 msgstr "Espaço Visível|V"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21106 msgid "Menu Separator|M"
21107 msgstr "Separador de Menu|M"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21110 msgid "Phonetic Symbols|P"
21111 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21114 msgid "Logos|L"
21115 msgstr "Logos|L"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21118 msgid "Date (Current)|D"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21122 msgid "Date (Last Modification)|L"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21126 msgid "Date (Fixed)|F"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21130 msgid "Time (Current)|T"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21134 msgid "Time (Last Modification)|M"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21138 msgid "Time (Fixed)|x"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21142 #, fuzzy
21143 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21144 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Version Control Revision|V"
21149 msgstr "Controle de Versão|V"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21152 #, fuzzy
21153 msgid "User Name|U"
21154 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21157 #, fuzzy
21158 msgid "User Email|E"
21159 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Other...|O"
21164 msgstr "Abrir...|A"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21167 msgid "LyX Logo|L"
21168 msgstr "Logo do LyX|L"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21171 msgid "TeX Logo|T"
21172 msgstr "Logo do TeX|T"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21175 msgid "LaTeX Logo|a"
21176 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21179 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21180 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21183 msgid "Superscript|S"
21184 msgstr "Sobrescrito|S"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21187 msgid "Subscript|u"
21188 msgstr "Subscrito|u"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21191 msgid "Protected Space|P"
21192 msgstr "Espaço Protegido|P"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21195 msgid "Horizontal Space...|o"
21196 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21199 msgid "Horizontal Line...|L"
21200 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21203 msgid "Vertical Space...|V"
21204 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21207 msgid "Phantom|m"
21208 msgstr "Phantom"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21211 msgid "Hyphenation Point|H"
21212 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21215 msgid "Ligature Break|k"
21216 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21219 msgid "Optional Line Break|B"
21220 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21223 msgid "Display Formula|D"
21224 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21227 msgid "Numbered Formula|N"
21228 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21231 msgid "Figure Wrap Float|F"
21232 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21235 msgid "Table Wrap Float|T"
21236 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21239 msgid "Table of Contents|C"
21240 msgstr "Sumário|S"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21243 msgid "List of Listings|L"
21244 msgstr "Lista de Listagens|L"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21247 msgid "Nomenclature|N"
21248 msgstr "Nomenclatura|N"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21251 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21252 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21255 msgid "LyX Document...|X"
21256 msgstr "Documento LyX...|X"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21259 msgid "Plain Text...|T"
21260 msgstr "Texto Simples...|T"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21263 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21264 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21267 msgid "External Material...|M"
21268 msgstr "Material Externo...|M"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21271 msgid "Child Document...|d"
21272 msgstr "Documento Filho...|i"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21275 msgid "Comment|C"
21276 msgstr "Comentário|C"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21279 msgid "Insert New Branch...|I"
21280 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Cancel Background Process|P"
21285 msgstr "Fundo Sombreado"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21288 msgid "Change Tracking|C"
21289 msgstr "Controle de Alterações|l"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21292 msgid "Build Program|B"
21293 msgstr "Construir Programa|C"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21296 msgid "LaTeX Log|L"
21297 msgstr "Log do LaTeX|X"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21300 msgid "Start Appendix Here|x"
21301 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21304 msgid "View Master Document|M"
21305 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21308 msgid "Update Master Document|a"
21309 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21312 msgid "Compressed|o"
21313 msgstr "Comprimido|o"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21316 msgid "Disable Editing|E"
21317 msgstr "Desativar Edição|E"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21320 msgid "Track Changes|T"
21321 msgstr "Controlar Alterações|o"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21324 msgid "Merge Changes...|M"
21325 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21328 msgid "Accept Change|A"
21329 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21332 msgid "Accept All Changes|c"
21333 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21336 msgid "Reject All Changes|e"
21337 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21340 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21344 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21348 msgid "Show Changes in Output|S"
21349 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21352 msgid "Bookmarks|B"
21353 msgstr "Indicadores|I"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21356 msgid "Next Note|N"
21357 msgstr "Próxima Nota|N"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21360 msgid "Next Change|C"
21361 msgstr "Próxima Alteração|A"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21364 msgid "Next Cross-Reference|R"
21365 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21368 msgid "Go to Label|L"
21369 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21372 msgid "Save Bookmark 1|S"
21373 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21376 msgid "Save Bookmark 2"
21377 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21380 msgid "Save Bookmark 3"
21381 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21384 msgid "Save Bookmark 4"
21385 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21388 msgid "Save Bookmark 5"
21389 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21392 msgid "Clear Bookmarks|C"
21393 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21396 msgid "Navigate Back|B"
21397 msgstr "Navegar de Volta|V"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21400 msgid "Spellchecker...|S"
21401 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21404 msgid "Thesaurus...|T"
21405 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21408 msgid "Statistics...|a"
21409 msgstr "Estatísticas...|a"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21412 msgid "Check TeX|h"
21413 msgstr "Verificar TeX|V"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21416 msgid "TeX Information|I"
21417 msgstr "Informação TeX|I"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21420 msgid "Compare...|C"
21421 msgstr "Comparar...|C"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21424 msgid "Reconfigure|R"
21425 msgstr "Reconfigurar|R"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21428 msgid "Preferences...|P"
21429 msgstr "Preferências...|P"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21432 msgid "Introduction|I"
21433 msgstr "Introdução|I"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21436 msgid "Tutorial|T"
21437 msgstr "Tutorial|T"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21440 msgid "User's Guide|U"
21441 msgstr "Guia do Usuário|U"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21444 msgid "Additional Features|F"
21445 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21448 msgid "Embedded Objects|O"
21449 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21452 msgid "Customization|C"
21453 msgstr "Personalização|P"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21456 msgid "Shortcuts|S"
21457 msgstr "Atalhos|h"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21460 msgid "LyX Functions|y"
21461 msgstr "Funções LyX|F"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21464 msgid "LaTeX Configuration|L"
21465 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21468 msgid "Specific Manuals|p"
21469 msgstr "Manuais Específicos|E"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21472 msgid "About LyX|X"
21473 msgstr "Sobre o LyX|X"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21476 msgid "Beamer Presentations|B"
21477 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21480 msgid "Braille|a"
21481 msgstr "Braille|B"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21484 msgid "Colored boxes|r"
21485 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21488 msgid "Feynman-diagram|F"
21489 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21492 msgid "Knitr|K"
21493 msgstr "Knitr|K"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21496 msgid "LilyPond|P"
21497 msgstr "LilyPond|P"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21500 msgid "Linguistics|L"
21501 msgstr "Linguística|L"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21504 msgid "Multilingual Captions|C"
21505 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21508 msgid "Paralist|t"
21509 msgstr "Paralist|t"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21512 msgid "PDF comments|D"
21513 msgstr "Comentários PDF|D"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21516 msgid "PDF forms|o"
21517 msgstr "Formulários PDF|o"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21520 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21521 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21524 msgid "Sweave|S"
21525 msgstr "Sweave|S"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21528 msgid "XY-pic|X"
21529 msgstr "XY-pic|X"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Standard[[toolbar]]"
21534 msgstr "Padrão"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21537 msgid "New document"
21538 msgstr "Novo documento"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21541 msgid "Open document"
21542 msgstr "Abrir documento"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21545 msgid "Save document"
21546 msgstr "Salvar documento"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21549 msgid "Check spelling"
21550 msgstr "Verificar ortografia"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21553 msgid "Spellcheck continuously"
21554 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21557 msgid "Undo"
21558 msgstr "Desfazer"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21561 msgid "Redo"
21562 msgstr "Refazer"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21565 msgid "Find and replace"
21566 msgstr "Localizar e substituir"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21569 msgid "Find and replace (advanced)"
21570 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21573 msgid "Navigate back"
21574 msgstr "Navegar de volta"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21577 msgid "Toggle emphasis"
21578 msgstr "Emphasis"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21581 msgid "Toggle noun"
21582 msgstr "Noun"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Custom text styles"
21587 msgstr "Item Personalizado"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21590 msgid "Insert math"
21591 msgstr "Inserir matemática"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21594 msgid "Insert graphics"
21595 msgstr "Inserir gráfico"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21598 msgid "Insert table"
21599 msgstr "Inserir tabela"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Custom insets"
21604 msgstr "Insets Personalizados"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21607 msgid "Toggle outline"
21608 msgstr "Estrutura de tópicos"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21611 msgid "Toggle math toolbar"
21612 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21615 msgid "Toggle table toolbar"
21616 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21619 msgid "Toggle review toolbar"
21620 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21623 msgid "View/Update"
21624 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21627 msgid "View"
21628 msgstr "Visualizar"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21631 msgid "Update"
21632 msgstr "Atualizar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21635 msgid "View master document"
21636 msgstr "Visualizar documento mestre"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21639 msgid "Update master document"
21640 msgstr "Atualizar documento mestre"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21643 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21644 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21647 msgid "View other formats"
21648 msgstr "Visualizar outros formatos"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21651 msgid "Update other formats"
21652 msgstr "Atualizar outros formatos"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21655 msgid "Extra"
21656 msgstr "Extra"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21659 msgid "Numbered list"
21660 msgstr "Lista numerada"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21663 msgid "Itemized list"
21664 msgstr "Lista itemizada"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Labeled List"
21669 msgstr "Largura da Etiqueta"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21672 msgid "Increase depth"
21673 msgstr "Aumentar profundidade"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21676 msgid "Decrease depth"
21677 msgstr "Diminuir profundidade"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21680 msgid "Insert figure float"
21681 msgstr "Inserir float de figura"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21684 msgid "Insert table float"
21685 msgstr "Inserir float de tabela"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21688 msgid "Insert label"
21689 msgstr "Inserir etiqueta"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21692 msgid "Insert cross-reference"
21693 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21696 msgid "Insert citation"
21697 msgstr "Inserir citação"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21700 msgid "Insert index entry"
21701 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21704 msgid "Insert nomenclature entry"
21705 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21708 msgid "Insert footnote"
21709 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21712 msgid "Insert margin note"
21713 msgstr "Inserir nota marginal"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21716 msgid "Insert LyX note"
21717 msgstr "Inserir nota LyX"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21720 msgid "Insert box"
21721 msgstr "Inserir caixa"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21724 msgid "Insert hyperlink"
21725 msgstr "Inserir hiperlink"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21728 msgid "Insert TeX code"
21729 msgstr "Inserir código TeX"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21732 msgid "Insert math macro"
21733 msgstr "Inserir macro de matemática"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21736 msgid "Include file"
21737 msgstr "Incluir arquivo"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Text properties"
21742 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21745 msgid "Apply recent text properties"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21749 msgid "Paragraph settings"
21750 msgstr "Configurações de parágrafo"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21753 msgid "Add row"
21754 msgstr "Inserir linha"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21757 msgid "Add column"
21758 msgstr "Inserir coluna"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21761 msgid "Delete row"
21762 msgstr "Excluir linha"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21765 msgid "Delete column"
21766 msgstr "Excluir coluna"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21769 msgid "Move row up"
21770 msgstr "Mover linha para cima"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21773 msgid "Move column left"
21774 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21777 msgid "Move row down"
21778 msgstr "Mover linha para baixo"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21781 msgid "Move column right"
21782 msgstr "Mover coluna para a direita"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Toggle top line"
21787 msgstr "Estrutura de tópicos"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Toggle bottom line"
21792 msgstr "Estrutura de tópicos"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Toggle left line"
21797 msgstr "Estrutura de tópicos"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Toggle right line"
21802 msgstr "Definir borda à direita"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21805 msgid "Set border lines"
21806 msgstr "Definir bordas externas"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21809 msgid "Set all lines"
21810 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Set inner lines"
21815 msgstr "Definir bordas externas"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21818 msgid "Unset all lines"
21819 msgstr "Sem bordas"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Reset formal default lines"
21824 msgstr "Sem bordas"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21827 msgid "Align left"
21828 msgstr "Alinhar à esquerda"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21831 msgid "Align center"
21832 msgstr "Alinhar ao centro"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21835 msgid "Align right"
21836 msgstr "Alinhar à direita"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21839 msgid "Align on decimal"
21840 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21843 msgid "Align top"
21844 msgstr "Alinhamento superior"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21847 msgid "Align middle"
21848 msgstr "Alinhamento centralizado"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21851 msgid "Align bottom"
21852 msgstr "Alinhamento inferior"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21855 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21856 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21859 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21860 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21863 msgid "Set multi-column"
21864 msgstr "Definir multi-coluna"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21867 msgid "Set multi-row"
21868 msgstr "Definir multi-linha"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21871 msgid "Math"
21872 msgstr "Matemática"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21875 msgid "Set display mode"
21876 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21879 msgid "Subscript"
21880 msgstr "Subscrito"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21883 msgid "Insert square root"
21884 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21887 msgid "Insert root"
21888 msgstr "Inserir raiz"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21891 msgid "Insert standard fraction"
21892 msgstr "Inserir fração padrão"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21895 msgid "Insert sum"
21896 msgstr "Inserir somatório"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21899 msgid "Insert integral"
21900 msgstr "Inserir integral"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21903 msgid "Insert product"
21904 msgstr "Inserir produtório"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21907 msgid "Insert ( )"
21908 msgstr "Inserir ( )"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21911 msgid "Insert [ ]"
21912 msgstr "Inserir [ ]"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21915 msgid "Insert { }"
21916 msgstr "Inserir { }"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21919 msgid "Insert delimiters"
21920 msgstr "Inserir delimitadores"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21923 msgid "Insert matrix"
21924 msgstr "Inserir matriz"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21927 msgid "Insert cases environment"
21928 msgstr "Inserir environment cases"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21931 msgid "Toggle math panels"
21932 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21935 msgid "Math Panels"
21936 msgstr "Paineis de Matemática"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21939 msgid "Math spacings"
21940 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21943 msgid "Styles & classes"
21944 msgstr "Estilos & classes"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21947 msgid "Fractions"
21948 msgstr "Frações"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21952 msgid "Fonts"
21953 msgstr "Fontes"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21956 msgid "Functions"
21957 msgstr "Funções"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21960 msgid "Frame decorations"
21961 msgstr "Decorações de moldura"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21964 msgid "Big operators"
21965 msgstr "Operadores grandes"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21969 msgid "Miscellaneous"
21970 msgstr "Diversos"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21974 msgid "Arrows"
21975 msgstr "Setas"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21978 msgid "Arrows (extended)"
21979 msgstr "Setas (estendido)"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21982 msgid "Operators"
21983 msgstr "Operadores"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21986 msgid "Operators (extended)"
21987 msgstr "Operadores (estendido)"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21990 msgid "Relations"
21991 msgstr "Relações"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21994 msgid "Relations (extended)"
21995 msgstr "Relações (estendido)"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21998 msgid "Negative relations (extended)"
21999 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22002 msgid "Dots"
22003 msgstr "Pontos"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22006 msgid "Delimiters (fixed size)"
22007 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22010 msgid "Miscellaneous (extended)"
22011 msgstr "Diversos (estendido)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22014 msgid "Math Macros"
22015 msgstr "Macros de Matemática"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22018 msgid "Remove last argument"
22019 msgstr "Remover último argumento"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22022 msgid "Append argument"
22023 msgstr "Acrescentar argumento"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22026 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22027 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22030 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22031 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22034 msgid "Remove optional argument"
22035 msgstr "Remover argumento opcional"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22038 msgid "Insert optional argument"
22039 msgstr "Inserir argumento opcional"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22042 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22043 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22046 msgid "Append argument eating from the right"
22047 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22050 msgid "Append optional argument eating from the right"
22051 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22054 msgid "Phonetic Symbols"
22055 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22058 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22059 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22062 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22063 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22066 msgid "IPA Vowels"
22067 msgstr "Vogais IPA"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22070 msgid "IPA Other Symbols"
22071 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22074 msgid "IPA Suprasegmentals"
22075 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22078 msgid "IPA Diacritics"
22079 msgstr "Diacríticos IPA"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22082 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22083 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22086 msgid "Command Buffer"
22087 msgstr "Buffer de Comandos"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22090 msgid "Review[[Toolbar]]"
22091 msgstr "Revisão"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22094 msgid "Track changes"
22095 msgstr "Controlar alterações"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22098 msgid "Show changes in output"
22099 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22102 msgid "Next change"
22103 msgstr "Próxima alteração"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22106 msgid "Accept change inside selection"
22107 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22110 msgid "Reject change inside selection"
22111 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22114 msgid "Merge changes"
22115 msgstr "Mesclar alterações"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22118 msgid "Accept all changes"
22119 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22122 msgid "Reject all changes"
22123 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22126 msgid "Insert note"
22127 msgstr "Inserir nota"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22130 msgid "Next note"
22131 msgstr "Próxima nota"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22134 msgid "LyX Documentation Tools"
22135 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22138 msgid "Info"
22139 msgstr "Info"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22142 msgid "Menu Separator"
22143 msgstr "Separador de Menu"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22146 msgid "LyX Logo"
22147 msgstr "Logo do LyX"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22150 msgid "TeX Logo"
22151 msgstr "Logo do TeX"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22154 msgid "LaTeX Logo"
22155 msgstr "Logo do LaTeX"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22158 msgid "LaTeX2e Logo"
22159 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22162 msgid "View Other Formats"
22163 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22166 msgid "Update Other Formats"
22167 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22170 msgid "Version Control"
22171 msgstr "Controle de Versão"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22174 msgid "Register"
22175 msgstr "Registrar"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22178 msgid "Check-out for edit"
22179 msgstr "Fazer check-out para edição"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22182 msgid "Check-in changes"
22183 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22186 msgid "View revision log"
22187 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22190 msgid "Revert changes"
22191 msgstr "Reverter alterações"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22194 msgid "Compare with older revision"
22195 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22198 msgid "Compare with last revision"
22199 msgstr "Comparar com a última revisão"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22202 msgid "Insert Version Info"
22203 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22206 msgid "Use SVN file locking property"
22207 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22210 msgid "Update local directory from repository"
22211 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22214 msgid "arccos"
22215 msgstr "arccos"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22218 msgid "arcsin"
22219 msgstr "arcsin"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22222 msgid "arctan"
22223 msgstr "arctan"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22226 msgid "arg"
22227 msgstr "arg"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22230 msgid "bmod"
22231 msgstr "bmod"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22234 msgid "cos"
22235 msgstr "cos"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22238 msgid "cosh"
22239 msgstr "cosh"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22242 msgid "cot"
22243 msgstr "cot"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22246 msgid "coth"
22247 msgstr "coth"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22250 msgid "csc"
22251 msgstr "csc"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22254 msgid "deg"
22255 msgstr "deg"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22258 msgid "det"
22259 msgstr "det"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22262 msgid "dim"
22263 msgstr "dim"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22266 msgid "exp"
22267 msgstr "exp"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22270 msgid "gcd"
22271 msgstr "gcd"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22274 msgid "hom"
22275 msgstr "hom"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22278 msgid "inf"
22279 msgstr "inf"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22282 msgid "ker"
22283 msgstr "ker"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22286 msgid "lg"
22287 msgstr "lg"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22290 msgid "lim"
22291 msgstr "lim"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22294 msgid "liminf"
22295 msgstr "liminf"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22298 msgid "limsup"
22299 msgstr "limsup"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22302 msgid "ln"
22303 msgstr "ln"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22306 msgid "log"
22307 msgstr "log"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22310 msgid "max"
22311 msgstr "max"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22314 msgid "min"
22315 msgstr "min"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22318 msgid "sec"
22319 msgstr "sec"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22322 msgid "sin"
22323 msgstr "sin"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22326 msgid "sinh"
22327 msgstr "sinh"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22330 msgid "sup"
22331 msgstr "sup"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22334 msgid "tan"
22335 msgstr "tan"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22338 msgid "tanh"
22339 msgstr "tanh"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22342 msgid "Pr"
22343 msgstr "Pr"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22346 msgid "Spacings"
22347 msgstr "Espaçamentos"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22350 msgid "Thin space\t\\,"
22351 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22354 msgid "Medium space\t\\:"
22355 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22358 msgid "Thick space\t\\;"
22359 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22362 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22363 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22366 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22367 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22370 msgid "Negative space\t\\!"
22371 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22374 msgid "Phantom\t\\phantom"
22375 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22378 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22379 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22382 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22383 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22386 msgid "Smash\t\\smash"
22387 msgstr "Smash\t\\smash"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22390 msgid "Top smash\t\\smasht"
22391 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22394 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22395 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22398 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22399 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22402 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22403 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22406 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22407 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22410 msgid "Roots"
22411 msgstr "Raízes"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22414 msgid "Square root\t\\sqrt"
22415 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22418 msgid "Other root\t\\root"
22419 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22422 msgid "Styles & Classes"
22423 msgstr "Estilos & Classes"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22426 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22427 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22430 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22431 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22434 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22435 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22438 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22439 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22442 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22443 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22446 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22447 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22450 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22451 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22454 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22455 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22458 msgid "Standard\t\\frac"
22459 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22462 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22463 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22466 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22467 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22470 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22471 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22474 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22475 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22478 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22479 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22482 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22483 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22486 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22487 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22490 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22491 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22494 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22495 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22498 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22499 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22502 msgid "Binomial\t\\binom"
22503 msgstr "Binômio\t\\binom"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22506 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22507 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22510 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22511 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22514 msgid "Roman\t\\mathrm"
22515 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22518 msgid "Bold\t\\mathbf"
22519 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22522 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22523 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22526 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22527 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22530 msgid "Italic\t\\mathit"
22531 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22534 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22535 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22538 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22539 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22544 msgstr "Item Duplo:"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22547 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22548 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22551 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22552 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22555 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22556 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22560 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22563 msgid "ldots"
22564 msgstr "ldots"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22567 msgid "cdots"
22568 msgstr "cdots"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22571 msgid "vdots"
22572 msgstr "vdots"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22575 msgid "ddots"
22576 msgstr "ddots"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22579 msgid "iddots"
22580 msgstr "iddots"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22583 msgid "Frame Decorations"
22584 msgstr "Decorações de Moldura"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22587 msgid "hat"
22588 msgstr "hat"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22591 msgid "tilde"
22592 msgstr "tilde"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22595 msgid "bar"
22596 msgstr "bar"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22599 msgid "grave"
22600 msgstr "grave"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22603 msgid "dot"
22604 msgstr "dot"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22607 msgid "check"
22608 msgstr "check"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22611 msgid "widehat"
22612 msgstr "widehat"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22615 msgid "widetilde"
22616 msgstr "widetilde"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22619 msgid "utilde"
22620 msgstr "utilde"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22623 msgid "vec"
22624 msgstr "vec"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22627 msgid "acute"
22628 msgstr "acute"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22631 msgid "ddot"
22632 msgstr "ddot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22635 msgid "dddot"
22636 msgstr "dddot"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22639 msgid "ddddot"
22640 msgstr "ddddot"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22643 msgid "breve"
22644 msgstr "breve"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22647 msgid "mathring"
22648 msgstr "mathring"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22651 msgid "overline"
22652 msgstr "overline"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22655 msgid "overbrace"
22656 msgstr "overbrace"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22659 msgid "overleftarrow"
22660 msgstr "overleftarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22663 msgid "overrightarrow"
22664 msgstr "overrightarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22667 msgid "overleftrightarrow"
22668 msgstr "overleftrightarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22671 msgid "underbrace"
22672 msgstr "underbrace"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22675 msgid "underleftarrow"
22676 msgstr "underleftarrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22679 msgid "underrightarrow"
22680 msgstr "underrightarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22683 msgid "underleftrightarrow"
22684 msgstr "underleftrightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22687 msgid "cancel"
22688 msgstr "cancel"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22691 msgid "bcancel"
22692 msgstr "bcancel"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22695 msgid "xcancel"
22696 msgstr "xcancel"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22699 msgid "cancelto"
22700 msgstr "cancelto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22705 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22710 msgstr ""
22711 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22712 "operador"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22717 msgstr ""
22718 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22719 "operador"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22724 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22727 msgid "overset"
22728 msgstr "overset"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22731 msgid "underset"
22732 msgstr "underset"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22735 msgid "stackrel"
22736 msgstr "stackrel"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22739 msgid "stackrelthree"
22740 msgstr "stackrelthree"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22743 msgid "leftarrow"
22744 msgstr "leftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22747 msgid "rightarrow"
22748 msgstr "rightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22751 msgid "downarrow"
22752 msgstr "downarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22755 msgid "uparrow"
22756 msgstr "uparrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22759 msgid "updownarrow"
22760 msgstr "updownarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22763 msgid "leftrightarrow"
22764 msgstr "leftrightarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22767 msgid "Leftarrow"
22768 msgstr "Leftarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22771 msgid "Rightarrow"
22772 msgstr "Rightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22775 msgid "Downarrow"
22776 msgstr "Downarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22779 msgid "Uparrow"
22780 msgstr "Uparrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22783 msgid "Updownarrow"
22784 msgstr "Updownarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22787 msgid "Leftrightarrow"
22788 msgstr "Leftrightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22791 msgid "Longleftrightarrow"
22792 msgstr "Longleftrightarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22795 msgid "Longleftarrow"
22796 msgstr "Longleftarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22799 msgid "Longrightarrow"
22800 msgstr "Longrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22803 msgid "longleftrightarrow"
22804 msgstr "longleftrightarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22807 msgid "longleftarrow"
22808 msgstr "longleftarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22811 msgid "longrightarrow"
22812 msgstr "longrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22815 msgid "leftharpoondown"
22816 msgstr "leftharpoondown"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22819 msgid "rightharpoondown"
22820 msgstr "rightharpoondown"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22823 msgid "mapsto"
22824 msgstr "mapsto"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22827 msgid "longmapsto"
22828 msgstr "longmapsto"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22831 msgid "nwarrow"
22832 msgstr "nwarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22835 msgid "nearrow"
22836 msgstr "nearrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22839 msgid "leftharpoonup"
22840 msgstr "leftharpoonup"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22843 msgid "rightharpoonup"
22844 msgstr "rightharpoonup"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22847 msgid "hookleftarrow"
22848 msgstr "hookleftarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22851 msgid "hookrightarrow"
22852 msgstr "hookrightarrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22855 msgid "swarrow"
22856 msgstr "swarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22859 msgid "searrow"
22860 msgstr "searrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22863 msgid "rightleftharpoons"
22864 msgstr "rightleftharpoons"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22867 msgid "pm"
22868 msgstr "pm"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22871 msgid "cap"
22872 msgstr "cap"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22875 msgid "diamond"
22876 msgstr "diamond"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22879 msgid "oplus"
22880 msgstr "oplus"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22883 msgid "mp"
22884 msgstr "mp"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22887 msgid "cup"
22888 msgstr "cup"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22891 msgid "bigtriangleup"
22892 msgstr "bigtriangleup"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22895 msgid "ominus"
22896 msgstr "ominus"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22899 msgid "times"
22900 msgstr "times"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22903 msgid "uplus"
22904 msgstr "uplus"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22907 msgid "bigtriangledown"
22908 msgstr "bigtriangledown"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22911 msgid "otimes"
22912 msgstr "otimes"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22915 msgid "div"
22916 msgstr "div"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22919 msgid "sqcap"
22920 msgstr "sqcap"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22923 msgid "triangleright"
22924 msgstr "triangleright"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22927 msgid "oslash"
22928 msgstr "oslash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22931 msgid "cdot"
22932 msgstr "cdot"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22935 msgid "sqcup"
22936 msgstr "sqcup"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22939 msgid "triangleleft"
22940 msgstr "triangleleft"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22943 msgid "odot"
22944 msgstr "odot"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22947 msgid "star"
22948 msgstr "star"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22951 msgid "ast"
22952 msgstr "ast"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22955 msgid "vee"
22956 msgstr "vee"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22959 msgid "amalg"
22960 msgstr "amalg"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22963 msgid "bigcirc"
22964 msgstr "bigcirc"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22967 msgid "setminus"
22968 msgstr "setminus"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22971 msgid "wedge"
22972 msgstr "wedge"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22975 msgid "dagger"
22976 msgstr "dagger"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22979 msgid "circ"
22980 msgstr "circ"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22983 msgid "bullet"
22984 msgstr "bullet"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22987 msgid "wr"
22988 msgstr "wr"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22991 msgid "ddagger"
22992 msgstr "ddagger"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22995 msgid "smallint"
22996 msgstr "smallint"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22999 msgid "leq"
23000 msgstr "leq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23003 msgid "geq"
23004 msgstr "geq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23007 msgid "equiv"
23008 msgstr "equiv"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23011 msgid "models"
23012 msgstr "models"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23015 msgid "prec"
23016 msgstr "prec"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23019 msgid "succ"
23020 msgstr "succ"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23023 msgid "sim"
23024 msgstr "sim"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23027 msgid "perp"
23028 msgstr "perp"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23031 msgid "preceq"
23032 msgstr "preceq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23035 msgid "succeq"
23036 msgstr "succeq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23039 msgid "simeq"
23040 msgstr "simeq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23043 msgid "mid"
23044 msgstr "mid"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23047 msgid "ll"
23048 msgstr "ll"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23051 msgid "gg"
23052 msgstr "gg"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23055 msgid "asymp"
23056 msgstr "asymp"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23059 msgid "parallel"
23060 msgstr "parallel"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23063 msgid "subset"
23064 msgstr "subset"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23067 msgid "supset"
23068 msgstr "supset"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23071 msgid "approx"
23072 msgstr "approx"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23075 msgid "smile"
23076 msgstr "smile"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23079 msgid "subseteq"
23080 msgstr "subseteq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23083 msgid "supseteq"
23084 msgstr "supseteq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23087 msgid "cong"
23088 msgstr "cong"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23091 msgid "frown"
23092 msgstr "frown"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23095 msgid "sqsubseteq"
23096 msgstr "sqsubseteq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23099 msgid "sqsupseteq"
23100 msgstr "sqsupseteq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23103 msgid "doteq"
23104 msgstr "doteq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23107 msgid "neq"
23108 msgstr "neq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23111 msgid "in[[math relation]]"
23112 msgstr "in"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23115 msgid "ni"
23116 msgstr "ni"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23119 msgid "propto"
23120 msgstr "propto"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23123 msgid "notin"
23124 msgstr "notin"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23127 msgid "vdash"
23128 msgstr "vdash"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23131 msgid "dashv"
23132 msgstr "dashv"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23135 msgid "bowtie"
23136 msgstr "bowtie"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23139 msgid "iff"
23140 msgstr "iff"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23143 msgid "not"
23144 msgstr "not"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23147 msgid "land"
23148 msgstr "land"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23151 msgid "lor"
23152 msgstr "lor"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23155 msgid "lnot"
23156 msgstr "lnot"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23159 msgid "alpha"
23160 msgstr "alpha"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23163 msgid "beta"
23164 msgstr "beta"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23167 msgid "gamma"
23168 msgstr "gamma"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23171 msgid "delta"
23172 msgstr "delta"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23175 msgid "epsilon"
23176 msgstr "epsilon"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23179 msgid "varepsilon"
23180 msgstr "varepsilon"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23183 msgid "zeta"
23184 msgstr "zeta"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23187 msgid "eta"
23188 msgstr "eta"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23191 msgid "theta"
23192 msgstr "theta"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23195 msgid "vartheta"
23196 msgstr "vartheta"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23199 msgid "iota"
23200 msgstr "iota"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23203 msgid "kappa"
23204 msgstr "kappa"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23207 msgid "lambda"
23208 msgstr "lambda"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23211 msgid "mu"
23212 msgstr "mu"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23215 msgid "nu"
23216 msgstr "nu"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23219 msgid "xi"
23220 msgstr "xi"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23223 msgid "pi"
23224 msgstr "pi"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23227 msgid "varpi"
23228 msgstr "varpi"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23231 msgid "rho"
23232 msgstr "rho"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23235 msgid "varrho"
23236 msgstr "varrho"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23239 msgid "sigma"
23240 msgstr "sigma"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23243 msgid "varsigma"
23244 msgstr "varsigma"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23247 msgid "tau"
23248 msgstr "tau"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23251 msgid "upsilon"
23252 msgstr "upsilon"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23255 msgid "phi"
23256 msgstr "phi"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23259 msgid "varphi"
23260 msgstr "varphi"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23263 msgid "chi"
23264 msgstr "chi"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23267 msgid "psi"
23268 msgstr "psi"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23271 msgid "omega"
23272 msgstr "omega"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23275 msgid "Gamma"
23276 msgstr "Gamma"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23279 msgid "Delta"
23280 msgstr "Delta"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23283 msgid "Theta"
23284 msgstr "Theta"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23287 msgid "Lambda"
23288 msgstr "Lambda"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23291 msgid "Xi"
23292 msgstr "Xi"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23295 msgid "Pi"
23296 msgstr "Pi"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23299 msgid "Sigma"
23300 msgstr "Sigma"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23303 msgid "Upsilon"
23304 msgstr "Upsilon"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23307 msgid "Phi"
23308 msgstr "Phi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23311 msgid "Psi"
23312 msgstr "Psi"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23315 msgid "Omega"
23316 msgstr "Omega"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23319 msgid "varGamma"
23320 msgstr "varGamma"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23323 msgid "varDelta"
23324 msgstr "varDelta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23327 msgid "varTheta"
23328 msgstr "varTheta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23331 msgid "varLambda"
23332 msgstr "varLambda"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23335 msgid "varXi"
23336 msgstr "varXi"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23339 msgid "varPi"
23340 msgstr "varPi"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23343 msgid "varSigma"
23344 msgstr "varSigma"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23347 msgid "varUpsilon"
23348 msgstr "varUpsilon"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23351 msgid "varPhi"
23352 msgstr "varPhi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23355 msgid "varPsi"
23356 msgstr "varPsi"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23359 msgid "varOmega"
23360 msgstr "varOmega"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23363 msgid "nabla"
23364 msgstr "nabla"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23367 msgid "partial"
23368 msgstr "partial"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23371 msgid "infty"
23372 msgstr "infty"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23375 msgid "prime"
23376 msgstr "prime"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23379 msgid "ell"
23380 msgstr "ell"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23383 msgid "emptyset"
23384 msgstr "emptyset"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23387 msgid "exists"
23388 msgstr "exists"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23391 msgid "forall"
23392 msgstr "forall"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23395 msgid "imath"
23396 msgstr "imath"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23399 msgid "jmath"
23400 msgstr "jmath"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23403 msgid "Re"
23404 msgstr "Re"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23407 msgid "Im"
23408 msgstr "Im"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23411 msgid "aleph"
23412 msgstr "aleph"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23415 msgid "wp"
23416 msgstr "wp"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23419 msgid "hbar"
23420 msgstr "hbar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23423 msgid "angle"
23424 msgstr "angle"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23427 msgid "top"
23428 msgstr "top"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23431 msgid "bot"
23432 msgstr "bot"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23435 msgid "Vert"
23436 msgstr "Vert"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23439 msgid "neg"
23440 msgstr "neg"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23443 msgid "flat"
23444 msgstr "flat"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23447 msgid "natural"
23448 msgstr "natural"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23451 msgid "sharp"
23452 msgstr "sharp"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23455 msgid "surd"
23456 msgstr "surd"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23459 msgid "lhook"
23460 msgstr "lhook"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23463 msgid "rhook"
23464 msgstr "rhook"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23467 msgid "triangle"
23468 msgstr "triangle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23471 msgid "diamondsuit"
23472 msgstr "diamondsuit"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23475 msgid "heartsuit"
23476 msgstr "heartsuit"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23479 msgid "clubsuit"
23480 msgstr "clubsuit"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23483 msgid "spadesuit"
23484 msgstr "spadesuit"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23487 msgid "textrm \\AA"
23488 msgstr "textrm \\AA"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23491 msgid "textrm \\O"
23492 msgstr "textrm \\O"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23495 msgid "mathcircumflex"
23496 msgstr "mathcircumflex"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23499 msgid "_"
23500 msgstr "_"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23503 msgid "textdegree"
23504 msgstr "textdegree"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23507 msgid "mathdollar"
23508 msgstr "mathdollar"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23511 msgid "mathparagraph"
23512 msgstr "mathparagraph"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23515 msgid "mathsection"
23516 msgstr "mathsection"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23519 msgid "mathrm T"
23520 msgstr "mathrm T"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23523 msgid "mathbb N"
23524 msgstr "mathbb N"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23527 msgid "mathbb Z"
23528 msgstr "mathbb Z"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23531 msgid "mathbb Q"
23532 msgstr "mathbb Q"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23535 msgid "mathbb R"
23536 msgstr "mathbb R"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23539 msgid "mathbb C"
23540 msgstr "mathbb C"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23543 msgid "mathbb H"
23544 msgstr "mathbb H"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23547 msgid "mathcal F"
23548 msgstr "mathcal F"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23551 msgid "mathcal L"
23552 msgstr "mathcal L"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23555 msgid "mathcal H"
23556 msgstr "mathcal H"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23559 msgid "mathcal O"
23560 msgstr "mathcal O"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23563 msgid "Big Operators"
23564 msgstr "Operadores Grandes"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23567 msgid "intop"
23568 msgstr "intop"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23571 msgid "int"
23572 msgstr "int"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23575 msgid "iint"
23576 msgstr "iint"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23579 msgid "iintop"
23580 msgstr "iintop"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23583 msgid "iiint"
23584 msgstr "iiint"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23587 msgid "iiintop"
23588 msgstr "iiintop"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23591 msgid "iiiint"
23592 msgstr "iiiint"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23595 msgid "iiiintop"
23596 msgstr "iiiintop"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23599 msgid "dotsint"
23600 msgstr "dotsint"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23603 msgid "dotsintop"
23604 msgstr "dotsintop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23607 msgid "idotsint"
23608 msgstr "idotsint"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23611 msgid "oint"
23612 msgstr "oint"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23615 msgid "ointop"
23616 msgstr "ointop"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23619 msgid "oiint"
23620 msgstr "oiint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23623 msgid "oiintop"
23624 msgstr "oiintop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23627 msgid "ointctrclockwiseop"
23628 msgstr "ointctrclockwiseop"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23631 msgid "ointctrclockwise"
23632 msgstr "ointctrclockwise"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23635 msgid "ointclockwiseop"
23636 msgstr "ointclockwiseop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23639 msgid "ointclockwise"
23640 msgstr "ointclockwise"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23643 msgid "sqint"
23644 msgstr "sqint"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23647 msgid "sqintop"
23648 msgstr "sqintop"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23651 msgid "sqiint"
23652 msgstr "sqiint"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23655 msgid "sqiintop"
23656 msgstr "sqiintop"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23659 msgid "fint"
23660 msgstr "fint"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23663 msgid "fintop"
23664 msgstr "fintop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23667 msgid "landupint"
23668 msgstr "landupint"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23671 msgid "landupintop"
23672 msgstr "landupintop"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23675 msgid "landdownint"
23676 msgstr "landdownint"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23679 msgid "landdownintop"
23680 msgstr "landdownintop"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23683 msgid "varint"
23684 msgstr "varint"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23687 msgid "varoint"
23688 msgstr "varoint"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23691 msgid "varoiint"
23692 msgstr "varoiint"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23695 msgid "varoiintop"
23696 msgstr "varoiintop"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23699 msgid "varointclockwise"
23700 msgstr "varointclockwise"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23703 msgid "varointclockwiseop"
23704 msgstr "varointclockwiseop"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23707 msgid "varointctrclockwise"
23708 msgstr "varointctrclockwise"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23711 msgid "varointctrclockwiseop"
23712 msgstr "varointctrclockwiseop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23715 msgid "sum"
23716 msgstr "sum"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23719 msgid "prod"
23720 msgstr "prod"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23723 msgid "coprod"
23724 msgstr "coprod"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23727 msgid "bigsqcup"
23728 msgstr "bigsqcup"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23731 msgid "bigotimes"
23732 msgstr "bigotimes"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23735 msgid "bigodot"
23736 msgstr "bigodot"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23739 msgid "bigoplus"
23740 msgstr "bigoplus"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23743 msgid "bigcap"
23744 msgstr "bigcap"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23747 msgid "bigcup"
23748 msgstr "bigcup"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23751 msgid "biguplus"
23752 msgstr "biguplus"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23755 msgid "bigvee"
23756 msgstr "bigvee"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23759 msgid "bigwedge"
23760 msgstr "bigwedge"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23763 msgid "digamma"
23764 msgstr "digamma"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23767 msgid "varkappa"
23768 msgstr "varkappa"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23771 msgid "beth"
23772 msgstr "beth"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23775 msgid "daleth"
23776 msgstr "daleth"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23779 msgid "gimel"
23780 msgstr "gimel"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23783 msgid "ulcorner"
23784 msgstr "ulcorner"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23787 msgid "urcorner"
23788 msgstr "urcorner"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23791 msgid "llcorner"
23792 msgstr "llcorner"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23795 msgid "lrcorner"
23796 msgstr "lrcorner"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23799 msgid "hslash"
23800 msgstr "hslash"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23803 msgid "vartriangle"
23804 msgstr "vartriangle"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23807 msgid "triangledown"
23808 msgstr "triangledown"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23811 msgid "square"
23812 msgstr "square"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23815 msgid "CheckedBox"
23816 msgstr "CheckedBox"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23819 msgid "XBox"
23820 msgstr "XBox"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23823 msgid "lozenge"
23824 msgstr "lozenge"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23827 msgid "wasylozenge"
23828 msgstr "wasylozenge"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23831 msgid "circledR"
23832 msgstr "circledR"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23835 msgid "circledS"
23836 msgstr "circledS"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23839 msgid "measuredangle"
23840 msgstr "measuredangle"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23843 msgid "varangle"
23844 msgstr "varangle"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23847 msgid "nexists"
23848 msgstr "nexists"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23851 msgid "mho"
23852 msgstr "mho"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23855 msgid "Finv"
23856 msgstr "Finv"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23859 msgid "Game"
23860 msgstr "Game"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23863 msgid "Bbbk"
23864 msgstr "Bbbk"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23867 msgid "backprime"
23868 msgstr "backprime"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23871 msgid "varnothing"
23872 msgstr "varnothing"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23875 msgid "blacktriangle"
23876 msgstr "blacktriangle"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23879 msgid "blacktriangledown"
23880 msgstr "blacktriangledown"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23883 msgid "blacksquare"
23884 msgstr "blacksquare"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23887 msgid "blacklozenge"
23888 msgstr "blacklozenge"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23891 msgid "bigstar"
23892 msgstr "bigstar"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23895 msgid "sphericalangle"
23896 msgstr "sphericalangle"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23899 msgid "complement"
23900 msgstr "complement"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23903 msgid "eth"
23904 msgstr "eth"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23907 msgid "diagup"
23908 msgstr "diagup"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23911 msgid "diagdown"
23912 msgstr "diagdown"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23915 msgid "lightning"
23916 msgstr "lightning"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23919 msgid "varcopyright"
23920 msgstr "varcopyright"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23923 msgid "Bowtie"
23924 msgstr "Bowtie"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23927 msgid "diameter"
23928 msgstr "diameter"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23931 msgid "invdiameter"
23932 msgstr "invdiameter"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23935 msgid "bell"
23936 msgstr "bell"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23939 msgid "hexagon"
23940 msgstr "hexagon"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23943 msgid "varhexagon"
23944 msgstr "varhexagon"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23947 msgid "pentagon"
23948 msgstr "pentagon"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23951 msgid "octagon"
23952 msgstr "octagon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23955 msgid "smiley"
23956 msgstr "smiley"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23959 msgid "blacksmiley"
23960 msgstr "blacksmiley"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23963 msgid "frownie"
23964 msgstr "frownie"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23967 msgid "sun"
23968 msgstr "sun"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23971 msgid "leadsto"
23972 msgstr "leadsto"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23975 msgid "Leftcircle"
23976 msgstr "Leftcircle"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23979 msgid "Rightcircle"
23980 msgstr "Rightcircle"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23983 msgid "CIRCLE"
23984 msgstr "CIRCLE"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23987 msgid "LEFTCIRCLE"
23988 msgstr "LEFTCIRCLE"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23991 msgid "RIGHTCIRCLE"
23992 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23995 msgid "LEFTcircle"
23996 msgstr "LEFTcircle"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23999 msgid "RIGHTcircle"
24000 msgstr "RIGHTcircle"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24003 msgid "leftturn"
24004 msgstr "leftturn"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24007 msgid "rightturn"
24008 msgstr "rightturn"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24011 msgid "AC"
24012 msgstr "AC"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24015 msgid "HF"
24016 msgstr "HF"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24019 msgid "VHF"
24020 msgstr "VHF"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24023 msgid "photon"
24024 msgstr "photon"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24027 msgid "gluon"
24028 msgstr "gluon"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24031 msgid "permil"
24032 msgstr "permil"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24035 msgid "cent"
24036 msgstr "cent"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24039 msgid "yen"
24040 msgstr "yen"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24043 msgid "hexstar"
24044 msgstr "hexstar"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24047 msgid "varhexstar"
24048 msgstr "varhexstar"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24051 msgid "davidsstar"
24052 msgstr "davidsstar"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24055 msgid "maltese"
24056 msgstr "maltese"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24059 msgid "kreuz"
24060 msgstr "kreuz"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24063 msgid "ataribox"
24064 msgstr "ataribox"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24067 msgid "checked"
24068 msgstr "checked"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24071 msgid "checkmark"
24072 msgstr "checkmark"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24075 msgid "eighthnote"
24076 msgstr "eighthnote"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24079 msgid "quarternote"
24080 msgstr "quarternote"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24083 msgid "halfnote"
24084 msgstr "halfnote"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24087 msgid "fullnote"
24088 msgstr "fullnote"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24091 msgid "twonotes"
24092 msgstr "twonotes"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24095 msgid "female"
24096 msgstr "female"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24099 msgid "male"
24100 msgstr "male"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24103 msgid "vernal"
24104 msgstr "vernal"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24107 msgid "ascnode"
24108 msgstr "ascnode"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24111 msgid "descnode"
24112 msgstr "descnode"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24115 msgid "fullmoon"
24116 msgstr "fullmoon"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24119 msgid "newmoon"
24120 msgstr "newmoon"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24123 msgid "leftmoon"
24124 msgstr "leftmoon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24127 msgid "rightmoon"
24128 msgstr "rightmoon"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24131 msgid "astrosun"
24132 msgstr "astrosun"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24135 msgid "mercury"
24136 msgstr "mercury"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24139 msgid "venus"
24140 msgstr "venus"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24143 msgid "earth"
24144 msgstr "earth"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24147 msgid "mars"
24148 msgstr "mars"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24151 msgid "jupiter"
24152 msgstr "jupiter"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24155 msgid "saturn"
24156 msgstr "saturn"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24159 msgid "uranus"
24160 msgstr "uranus"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24163 msgid "neptune"
24164 msgstr "neptune"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24167 msgid "pluto"
24168 msgstr "pluto"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24171 msgid "aries"
24172 msgstr "aries"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24175 msgid "taurus"
24176 msgstr "taurus"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24179 msgid "gemini"
24180 msgstr "gemini"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24183 msgid "cancer"
24184 msgstr "cancer"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24187 msgid "leo"
24188 msgstr "leo"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24191 msgid "virgo"
24192 msgstr "virgo"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24195 msgid "libra"
24196 msgstr "libra"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24199 msgid "scorpio"
24200 msgstr "scorpio"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24203 msgid "sagittarius"
24204 msgstr "sagittarius"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24207 msgid "capricornus"
24208 msgstr "capricornus"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24211 msgid "aquarius"
24212 msgstr "aquarius"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24215 msgid "pisces"
24216 msgstr "pisces"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24219 msgid "APLbox"
24220 msgstr "APLbox"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24223 msgid "APLcomment"
24224 msgstr "APLcomment"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24227 msgid "APLdown"
24228 msgstr "APLdown"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24231 msgid "APLdownarrowbox"
24232 msgstr "APLdownarrowbox"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24235 msgid "APLinput"
24236 msgstr "APLinput"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24239 msgid "APLinv"
24240 msgstr "APLinv"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24243 msgid "APLleftarrowbox"
24244 msgstr "APLleftarrowbox"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24247 msgid "APLlog"
24248 msgstr "APLlog"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24251 msgid "APLrightarrowbox"
24252 msgstr "APLrightarrowbox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24255 msgid "APLstar"
24256 msgstr "APLstar"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24259 msgid "APLup"
24260 msgstr "APLup"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24263 msgid "APLuparrowbox"
24264 msgstr "APLuparrowbox"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24267 msgid "dashleftarrow"
24268 msgstr "dashleftarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24271 msgid "dashrightarrow"
24272 msgstr "dashrightarrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24275 msgid "leftleftarrows"
24276 msgstr "leftleftarrows"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24279 msgid "leftrightarrows"
24280 msgstr "leftrightarrows"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24283 msgid "rightrightarrows"
24284 msgstr "rightrightarrows"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24287 msgid "rightleftarrows"
24288 msgstr "rightleftarrows"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24291 msgid "Lleftarrow"
24292 msgstr "Lleftarrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24295 msgid "Rrightarrow"
24296 msgstr "Rrightarrow"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24299 msgid "twoheadleftarrow"
24300 msgstr "twoheadleftarrow"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24303 msgid "twoheadrightarrow"
24304 msgstr "twoheadrightarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24307 msgid "leftarrowtail"
24308 msgstr "leftarrowtail"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24311 msgid "rightarrowtail"
24312 msgstr "rightarrowtail"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24315 msgid "looparrowleft"
24316 msgstr "looparrowleft"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24319 msgid "looparrowright"
24320 msgstr "looparrowright"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24323 msgid "curvearrowleft"
24324 msgstr "curvearrowleft"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24327 msgid "curvearrowright"
24328 msgstr "curvearrowright"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24331 msgid "circlearrowleft"
24332 msgstr "circlearrowleft"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24335 msgid "circlearrowright"
24336 msgstr "circlearrowright"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24339 msgid "Lsh"
24340 msgstr "Lsh"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24343 msgid "Rsh"
24344 msgstr "Rsh"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24347 msgid "upuparrows"
24348 msgstr "upuparrows"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24351 msgid "downdownarrows"
24352 msgstr "downdownarrows"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24355 msgid "upharpoonleft"
24356 msgstr "upharpoonleft"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24359 msgid "upharpoonright"
24360 msgstr "upharpoonright"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24363 msgid "downharpoonleft"
24364 msgstr "downharpoonleft"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24367 msgid "downharpoonright"
24368 msgstr "downharpoonright"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24371 msgid "leftrightharpoons"
24372 msgstr "leftrightharpoons"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24375 msgid "rightsquigarrow"
24376 msgstr "rightsquigarrow"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24379 msgid "leftrightsquigarrow"
24380 msgstr "leftrightsquigarrow"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24383 msgid "nleftarrow"
24384 msgstr "nleftarrow"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24387 msgid "nrightarrow"
24388 msgstr "nrightarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24391 msgid "nleftrightarrow"
24392 msgstr "nleftrightarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24395 msgid "nLeftarrow"
24396 msgstr "nLeftarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24399 msgid "nRightarrow"
24400 msgstr "nRightarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24403 msgid "nLeftrightarrow"
24404 msgstr "nLeftrightarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24407 msgid "multimap"
24408 msgstr "multimap"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24411 msgid "shortleftarrow"
24412 msgstr "shortleftarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24415 msgid "shortrightarrow"
24416 msgstr "shortrightarrow"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24419 msgid "shortuparrow"
24420 msgstr "shortuparrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24423 msgid "shortdownarrow"
24424 msgstr "shortdownarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24427 msgid "leftrightarroweq"
24428 msgstr "leftrightarroweq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24431 msgid "curlyveedownarrow"
24432 msgstr "curlyveedownarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24435 msgid "curlyveeuparrow"
24436 msgstr "curlyveeuparrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24439 msgid "nnwarrow"
24440 msgstr "nnwarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24443 msgid "nnearrow"
24444 msgstr "nnearrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24447 msgid "sswarrow"
24448 msgstr "sswarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24451 msgid "ssearrow"
24452 msgstr "ssearrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24455 msgid "curlywedgeuparrow"
24456 msgstr "curlywedgeuparrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24459 msgid "curlywedgedownarrow"
24460 msgstr "curlywedgedownarrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24463 msgid "leftrightarrowtriangle"
24464 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24467 msgid "leftarrowtriangle"
24468 msgstr "leftarrowtriangle"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24471 msgid "rightarrowtriangle"
24472 msgstr "rightarrowtriangle"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24475 msgid "Mapsto"
24476 msgstr "Mapsto"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24479 msgid "mapsfrom"
24480 msgstr "mapsfrom"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24483 msgid "Mapsfrom"
24484 msgstr "Mapsfrom"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24487 msgid "Longmapsto"
24488 msgstr "Longmapsto"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24491 msgid "longmapsfrom"
24492 msgstr "longmapsfrom"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24495 msgid "Longmapsfrom"
24496 msgstr "Longmapsfrom"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24499 msgid "xleftarrow"
24500 msgstr "xleftarrow"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24503 msgid "xrightarrow"
24504 msgstr "xrightarrow"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24507 msgid "leqq"
24508 msgstr "leqq"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24511 msgid "geqq"
24512 msgstr "geqq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24515 msgid "leqslant"
24516 msgstr "leqslant"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24519 msgid "geqslant"
24520 msgstr "geqslant"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24523 msgid "eqslantless"
24524 msgstr "eqslantless"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24527 msgid "eqslantgtr"
24528 msgstr "eqslantgtr"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24531 msgid "eqsim"
24532 msgstr "eqsim"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24535 msgid "lesssim"
24536 msgstr "lesssim"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24539 msgid "gtrsim"
24540 msgstr "gtrsim"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24543 msgid "apprge"
24544 msgstr "apprge"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24547 msgid "apprle"
24548 msgstr "apprle"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24551 msgid "lessapprox"
24552 msgstr "lessapprox"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24555 msgid "gtrapprox"
24556 msgstr "gtrapprox"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24559 msgid "approxeq"
24560 msgstr "approxeq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24563 msgid "triangleq"
24564 msgstr "triangleq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24567 msgid "lessdot"
24568 msgstr "lessdot"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24571 msgid "gtrdot"
24572 msgstr "gtrdot"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24575 msgid "lll"
24576 msgstr "lll"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24579 msgid "ggg"
24580 msgstr "ggg"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24583 msgid "lessgtr"
24584 msgstr "lessgtr"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24587 msgid "gtrless"
24588 msgstr "gtrless"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24591 msgid "lesseqgtr"
24592 msgstr "lesseqgtr"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24595 msgid "gtreqless"
24596 msgstr "gtreqless"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24599 msgid "lesseqqgtr"
24600 msgstr "lesseqqgtr"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24603 msgid "gtreqqless"
24604 msgstr "gtreqqless"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24607 msgid "eqcirc"
24608 msgstr "eqcirc"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24611 msgid "circeq"
24612 msgstr "circeq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24615 msgid "thicksim"
24616 msgstr "thicksim"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24619 msgid "thickapprox"
24620 msgstr "thickapprox"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24623 msgid "backsim"
24624 msgstr "backsim"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24627 msgid "backsimeq"
24628 msgstr "backsimeq"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24631 msgid "subseteqq"
24632 msgstr "subseteqq"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24635 msgid "supseteqq"
24636 msgstr "supseteqq"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24639 msgid "Subset"
24640 msgstr "Subset"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24643 msgid "Supset"
24644 msgstr "Supset"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24647 msgid "sqsubset"
24648 msgstr "sqsubset"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24651 msgid "sqsupset"
24652 msgstr "sqsupset"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24655 msgid "preccurlyeq"
24656 msgstr "preccurlyeq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24659 msgid "succcurlyeq"
24660 msgstr "succcurlyeq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24663 msgid "curlyeqprec"
24664 msgstr "curlyeqprec"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24667 msgid "curlyeqsucc"
24668 msgstr "curlyeqsucc"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24671 msgid "precsim"
24672 msgstr "precsim"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24675 msgid "succsim"
24676 msgstr "succsim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24679 msgid "precapprox"
24680 msgstr "precapprox"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24683 msgid "succapprox"
24684 msgstr "succapprox"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24687 msgid "vartriangleleft"
24688 msgstr "vartriangleleft"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24691 msgid "vartriangleright"
24692 msgstr "vartriangleright"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24695 msgid "trianglelefteq"
24696 msgstr "trianglelefteq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24699 msgid "trianglerighteq"
24700 msgstr "trianglerighteq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24703 msgid "bumpeq"
24704 msgstr "bumpeq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24707 msgid "Bumpeq"
24708 msgstr "Bumpeq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24711 msgid "doteqdot"
24712 msgstr "doteqdot"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24715 msgid "risingdotseq"
24716 msgstr "risingdotseq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24719 msgid "fallingdotseq"
24720 msgstr "fallingdotseq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24723 msgid "vDash"
24724 msgstr "vDash"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24727 msgid "Vvdash"
24728 msgstr "Vvdash"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24731 msgid "Vdash"
24732 msgstr "Vdash"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24735 msgid "shortmid"
24736 msgstr "shortmid"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24739 msgid "shortparallel"
24740 msgstr "shortparallel"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24743 msgid "smallsmile"
24744 msgstr "smallsmile"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24747 msgid "smallfrown"
24748 msgstr "smallfrown"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24751 msgid "blacktriangleleft"
24752 msgstr "blacktriangleleft"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24755 msgid "blacktriangleright"
24756 msgstr "blacktriangleright"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24759 msgid "because"
24760 msgstr "because"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24763 msgid "therefore"
24764 msgstr "therefore"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24767 msgid "wasytherefore"
24768 msgstr "wasytherefore"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24771 msgid "backepsilon"
24772 msgstr "backepsilon"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24775 msgid "varpropto"
24776 msgstr "varpropto"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24779 msgid "between"
24780 msgstr "between"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24783 msgid "pitchfork"
24784 msgstr "pitchfork"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24787 msgid "trianglelefteqslant"
24788 msgstr "trianglelefteqslant"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24791 msgid "trianglerighteqslant"
24792 msgstr "trianglerighteqslant"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24795 msgid "inplus"
24796 msgstr "inplus"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24799 msgid "niplus"
24800 msgstr "niplus"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24803 msgid "subsetplus"
24804 msgstr "subsetplus"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24807 msgid "supsetplus"
24808 msgstr "supsetplus"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24811 msgid "subsetpluseq"
24812 msgstr "subsetpluseq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24815 msgid "supsetpluseq"
24816 msgstr "supsetpluseq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24819 msgid "minuso"
24820 msgstr "minuso"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24823 msgid "baro"
24824 msgstr "baro"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24827 msgid "sslash"
24828 msgstr "sslash"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24831 msgid "bbslash"
24832 msgstr "bbslash"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24835 msgid "moo"
24836 msgstr "moo"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24839 msgid "merge"
24840 msgstr "merge"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24843 msgid "invneg"
24844 msgstr "invneg"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24847 msgid "lbag"
24848 msgstr "lbag"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24851 msgid "rbag"
24852 msgstr "rbag"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24855 msgid "interleave"
24856 msgstr "interleave"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24859 msgid "leftslice"
24860 msgstr "leftslice"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24863 msgid "rightslice"
24864 msgstr "rightslice"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24867 msgid "oblong"
24868 msgstr "oblong"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24871 msgid "talloblong"
24872 msgstr "talloblong"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24875 msgid "fatsemi"
24876 msgstr "fatsemi"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24879 msgid "fatslash"
24880 msgstr "fatslash"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24883 msgid "fatbslash"
24884 msgstr "fatbslash"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24887 msgid "ldotp"
24888 msgstr "ldotp"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24891 msgid "cdotp"
24892 msgstr "cdotp"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24895 msgid "colon"
24896 msgstr "colon"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24899 msgid "dblcolon"
24900 msgstr "dblcolon"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24903 msgid "vcentcolon"
24904 msgstr "vcentcolon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24907 msgid "colonapprox"
24908 msgstr "colonapprox"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24911 msgid "Colonapprox"
24912 msgstr "Colonapprox"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24915 msgid "coloneq"
24916 msgstr "coloneq"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24919 msgid "Coloneq"
24920 msgstr "Coloneq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24923 msgid "coloneqq"
24924 msgstr "coloneqq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24927 msgid "Coloneqq"
24928 msgstr "Coloneqq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24931 msgid "colonsim"
24932 msgstr "colonsim"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24935 msgid "Colonsim"
24936 msgstr "Colonsim"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24939 msgid "eqcolon"
24940 msgstr "eqcolon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24943 msgid "Eqcolon"
24944 msgstr "Eqcolon"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24947 msgid "eqqcolon"
24948 msgstr "eqqcolon"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24951 msgid "Eqqcolon"
24952 msgstr "Eqqcolon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24955 msgid "wasypropto"
24956 msgstr "wasypropto"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24959 msgid "logof"
24960 msgstr "logof"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24963 msgid "Join"
24964 msgstr "Join"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24967 msgid "Negative Relations (extended)"
24968 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24971 msgid "nless"
24972 msgstr "nless"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24975 msgid "ngtr"
24976 msgstr "ngtr"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24979 msgid "nleq"
24980 msgstr "nleq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24983 msgid "ngeq"
24984 msgstr "ngeq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24987 msgid "nleqslant"
24988 msgstr "nleqslant"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24991 msgid "ngeqslant"
24992 msgstr "ngeqslant"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24995 msgid "nleqq"
24996 msgstr "nleqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24999 msgid "ngeqq"
25000 msgstr "ngeqq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25003 msgid "lneq"
25004 msgstr "lneq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25007 msgid "gneq"
25008 msgstr "gneq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25011 msgid "lneqq"
25012 msgstr "lneqq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25015 msgid "gneqq"
25016 msgstr "gneqq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25019 msgid "lvertneqq"
25020 msgstr "lvertneqq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25023 msgid "gvertneqq"
25024 msgstr "gvertneqq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25027 msgid "lnsim"
25028 msgstr "lnsim"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25031 msgid "gnsim"
25032 msgstr "gnsim"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25035 msgid "lnapprox"
25036 msgstr "lnapprox"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25039 msgid "gnapprox"
25040 msgstr "gnapprox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25043 msgid "nprec"
25044 msgstr "nprec"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25047 msgid "nsucc"
25048 msgstr "nsucc"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25051 msgid "npreceq"
25052 msgstr "npreceq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25055 msgid "nsucceq"
25056 msgstr "nsucceq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25059 msgid "precneqq"
25060 msgstr "precneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25063 msgid "succneqq"
25064 msgstr "succneqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25067 msgid "precnsim"
25068 msgstr "precnsim"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25071 msgid "succnsim"
25072 msgstr "succnsim"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25075 msgid "precnapprox"
25076 msgstr "precnapprox"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25079 msgid "succnapprox"
25080 msgstr "succnapprox"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25083 msgid "subsetneq"
25084 msgstr "subsetneq"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25087 msgid "supsetneq"
25088 msgstr "supsetneq"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25091 msgid "subsetneqq"
25092 msgstr "subsetneqq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25095 msgid "supsetneqq"
25096 msgstr "supsetneqq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25099 msgid "nsubseteq"
25100 msgstr "nsubseteq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25103 msgid "nsubseteqq"
25104 msgstr "nsubseteqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25107 msgid "nsupseteq"
25108 msgstr "nsupseteq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25111 msgid "nsupseteqq"
25112 msgstr "nsupseteqq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25115 msgid "nvdash"
25116 msgstr "nvdash"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25119 msgid "nvDash"
25120 msgstr "nvDash"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25123 msgid "nVDash"
25124 msgstr "nVDash"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25127 msgid "nVdash"
25128 msgstr "nVdash"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25131 msgid "varsubsetneq"
25132 msgstr "varsubsetneq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25135 msgid "varsupsetneq"
25136 msgstr "varsupsetneq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25139 msgid "varsubsetneqq"
25140 msgstr "varsubsetneqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25143 msgid "varsupsetneqq"
25144 msgstr "varsupsetneqq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25147 msgid "ntriangleleft"
25148 msgstr "ntriangleleft"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25151 msgid "ntriangleright"
25152 msgstr "ntriangleright"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25155 msgid "ntrianglelefteq"
25156 msgstr "ntrianglelefteq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25159 msgid "ntrianglerighteq"
25160 msgstr "ntrianglerighteq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25163 msgid "ncong"
25164 msgstr "ncong"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25167 msgid "nsim"
25168 msgstr "nsim"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25171 msgid "nmid"
25172 msgstr "nmid"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25175 msgid "nshortmid"
25176 msgstr "nshortmid"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25179 msgid "nparallel"
25180 msgstr "nparallel"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25183 msgid "nshortparallel"
25184 msgstr "nshortparallel"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25187 msgid "ntrianglelefteqslant"
25188 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25191 msgid "ntrianglerighteqslant"
25192 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25195 msgid "dotplus"
25196 msgstr "dotplus"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25199 msgid "smallsetminus"
25200 msgstr "smallsetminus"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25203 msgid "Cap"
25204 msgstr "Cap"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25207 msgid "Cup"
25208 msgstr "Cup"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25211 msgid "barwedge"
25212 msgstr "barwedge"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25215 msgid "veebar"
25216 msgstr "veebar"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25219 msgid "doublebarwedge"
25220 msgstr "doublebarwedge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25223 msgid "boxminus"
25224 msgstr "boxminus"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25227 msgid "boxtimes"
25228 msgstr "boxtimes"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25231 msgid "boxdot"
25232 msgstr "boxdot"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25235 msgid "boxplus"
25236 msgstr "boxplus"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25239 msgid "boxast"
25240 msgstr "boxast"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25243 msgid "boxbar"
25244 msgstr "boxbar"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25247 msgid "boxslash"
25248 msgstr "boxslash"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25251 msgid "boxbslash"
25252 msgstr "boxbslash"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25255 msgid "boxcircle"
25256 msgstr "boxcircle"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25259 msgid "boxbox"
25260 msgstr "boxbox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25263 msgid "boxempty"
25264 msgstr "boxempty"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25267 msgid "divideontimes"
25268 msgstr "divideontimes"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25271 msgid "ltimes"
25272 msgstr "ltimes"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25275 msgid "rtimes"
25276 msgstr "rtimes"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25279 msgid "leftthreetimes"
25280 msgstr "leftthreetimes"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25283 msgid "rightthreetimes"
25284 msgstr "rightthreetimes"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25287 msgid "curlywedge"
25288 msgstr "curlywedge"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25291 msgid "curlyvee"
25292 msgstr "curlyvee"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25295 msgid "circleddash"
25296 msgstr "circleddash"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25299 msgid "circledast"
25300 msgstr "circledast"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25303 msgid "circledcirc"
25304 msgstr "circledcirc"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25307 msgid "centerdot"
25308 msgstr "centerdot"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25311 msgid "intercal"
25312 msgstr "intercal"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25315 msgid "implies"
25316 msgstr "implies"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25319 msgid "impliedby"
25320 msgstr "impliedby"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25323 msgid "bigcurlyvee"
25324 msgstr "bigcurlyvee"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25327 msgid "bigcurlywedge"
25328 msgstr "bigcurlywedge"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25331 msgid "bigsqcap"
25332 msgstr "bigsqcap"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25335 msgid "bigbox"
25336 msgstr "bigbox"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25339 msgid "bigparallel"
25340 msgstr "bigparallel"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25343 msgid "biginterleave"
25344 msgstr "biginterleave"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25347 msgid "bignplus"
25348 msgstr "bignplus"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25351 msgid "nplus"
25352 msgstr "nplus"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25355 msgid "Yup"
25356 msgstr "Yup"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25359 msgid "Ydown"
25360 msgstr "Ydown"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25363 msgid "Yleft"
25364 msgstr "Yleft"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25367 msgid "Yright"
25368 msgstr "Yright"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25371 msgid "obar"
25372 msgstr "obar"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25375 msgid "obslash"
25376 msgstr "obslash"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25379 msgid "ocircle"
25380 msgstr "ocircle"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25383 msgid "olessthan"
25384 msgstr "olessthan"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25387 msgid "ogreaterthan"
25388 msgstr "ogreaterthan"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25391 msgid "ovee"
25392 msgstr "ovee"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25395 msgid "owedge"
25396 msgstr "owedge"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25399 msgid "varcurlyvee"
25400 msgstr "varcurlyvee"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25403 msgid "varcurlywedge"
25404 msgstr "varcurlywedge"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25407 msgid "vartimes"
25408 msgstr "vartimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25411 msgid "varotimes"
25412 msgstr "varotimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25415 msgid "varoast"
25416 msgstr "varoast"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25419 msgid "varobar"
25420 msgstr "varobar"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25423 msgid "varodot"
25424 msgstr "varodot"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25427 msgid "varoslash"
25428 msgstr "varoslash"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25431 msgid "varobslash"
25432 msgstr "varobslash"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25435 msgid "varocircle"
25436 msgstr "varocircle"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25439 msgid "varoplus"
25440 msgstr "varoplus"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25443 msgid "varominus"
25444 msgstr "varominus"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25447 msgid "varovee"
25448 msgstr "varovee"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25451 msgid "varowedge"
25452 msgstr "varowedge"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25455 msgid "varolessthan"
25456 msgstr "varolessthan"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25459 msgid "varogreaterthan"
25460 msgstr "varogreaterthan"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25463 msgid "varbigcirc"
25464 msgstr "varbigcirc"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25467 msgid "brokenvert"
25468 msgstr "brokenvert"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25471 msgid "lfloor"
25472 msgstr "lfloor"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25475 msgid "rfloor"
25476 msgstr "rfloor"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25479 msgid "lceil"
25480 msgstr "lceil"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25483 msgid "rceil"
25484 msgstr "rceil"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25487 msgid "llbracket"
25488 msgstr "llbracket"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25491 msgid "rrbracket"
25492 msgstr "rrbracket"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25495 msgid "llfloor"
25496 msgstr "llfloor"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25499 msgid "rrfloor"
25500 msgstr "rrfloor"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25503 msgid "llceil"
25504 msgstr "llceil"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25507 msgid "rrceil"
25508 msgstr "rrceil"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25511 msgid "Lbag"
25512 msgstr "Lbag"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25515 msgid "Rbag"
25516 msgstr "Rbag"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25519 msgid "llparenthesis"
25520 msgstr "llparenthesis"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25523 msgid "rrparenthesis"
25524 msgstr "rrparenthesis"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25527 msgid "binampersand"
25528 msgstr "binampersand"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25531 msgid "bindnasrepma"
25532 msgstr "bindnasrepma"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25535 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25536 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25539 msgid "Voiced bilabial plosive"
25540 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25543 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25544 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25547 msgid "Voiced alveolar plosive"
25548 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25551 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25552 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25555 msgid "Voiced retroflex plosive"
25556 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25559 msgid "Voiceless palatal plosive"
25560 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25563 msgid "Voiced palatal plosive"
25564 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25567 msgid "Voiceless velar plosive"
25568 msgstr "Oclusiva velar surda"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25571 msgid "Voiced velar plosive"
25572 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25575 msgid "Voiceless uvular plosive"
25576 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25579 msgid "Voiced uvular plosive"
25580 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25583 msgid "Glottal plosive"
25584 msgstr "Oclusiva glotal"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25587 msgid "Voiced bilabial nasal"
25588 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25591 msgid "Voiced labiodental nasal"
25592 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25595 msgid "Voiced alveolar nasal"
25596 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25599 msgid "Voiced retroflex nasal"
25600 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25603 msgid "Voiced palatal nasal"
25604 msgstr "Palatal nasal sonora"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25607 msgid "Voiced velar nasal"
25608 msgstr "Nasal velar sonora"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25611 msgid "Voiced uvular nasal"
25612 msgstr "Nasal uvular sonora"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25615 msgid "Voiced bilabial trill"
25616 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25619 msgid "Voiced alveolar trill"
25620 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25623 msgid "Voiced uvular trill"
25624 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25627 msgid "Voiced alveolar tap"
25628 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25631 msgid "Voiced retroflex flap"
25632 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25635 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25636 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25639 msgid "Voiced bilabial fricative"
25640 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25643 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25644 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25647 msgid "Voiced labiodental fricative"
25648 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25651 msgid "Voiceless dental fricative"
25652 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25655 msgid "Voiced dental fricative"
25656 msgstr "Fricativa dental sonora"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25659 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25660 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25663 msgid "Voiced alveolar fricative"
25664 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25667 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25668 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25671 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25672 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25675 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25676 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25679 msgid "Voiced retroflex fricative"
25680 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25683 msgid "Voiceless palatal fricative"
25684 msgstr "Fricativa palatal surda"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25687 msgid "Voiced palatal fricative"
25688 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25691 msgid "Voiceless velar fricative"
25692 msgstr "Fricativa velarl surda"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25695 msgid "Voiced velar fricative"
25696 msgstr "Fricativa velar sonora"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25699 msgid "Voiceless uvular fricative"
25700 msgstr "Fricativa uvular surda"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25703 msgid "Voiced uvular fricative"
25704 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25707 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25708 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25711 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25712 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25715 msgid "Voiceless glottal fricative"
25716 msgstr "Fricativa glotal surda"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25719 msgid "Voiced glottal fricative"
25720 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25723 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25724 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25727 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25728 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25731 msgid "Voiced labiodental approximant"
25732 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25735 msgid "Voiced alveolar approximant"
25736 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25739 msgid "Voiced retroflex approximant"
25740 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25743 msgid "Voiced palatal approximant"
25744 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25747 msgid "Voiced velar approximant"
25748 msgstr "Aproximante velar sonora"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25751 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25752 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25755 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25756 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25759 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25760 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25763 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25764 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25767 msgid "Bilabial click"
25768 msgstr "Clique bilabial"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25771 msgid "Dental click"
25772 msgstr "Clique dental"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25775 msgid "(Post)alveolar click"
25776 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25779 msgid "Palatoalveolar click"
25780 msgstr "Clique palatoalveolar"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25783 msgid "Alveolar lateral click"
25784 msgstr "Clique lateral alveolar"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25787 msgid "Voiced bilabial implosive"
25788 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25791 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25792 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25795 msgid "Voiced palatal implosive"
25796 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25799 msgid "Voiced velar implosive"
25800 msgstr "Implosiva velar sonora"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25803 msgid "Voiced uvular implosive"
25804 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25807 msgid "Ejective mark"
25808 msgstr "Marca ejetiva"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25811 msgid "Close front unrounded vowel"
25812 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25815 msgid "Close front rounded vowel"
25816 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25819 msgid "Close central unrounded vowel"
25820 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25823 msgid "Close central rounded vowel"
25824 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25827 msgid "Close back unrounded vowel"
25828 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25831 msgid "Close back rounded vowel"
25832 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25835 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25836 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25839 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25840 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25843 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25844 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25847 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25848 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25851 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25852 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25855 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25856 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25859 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25860 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25863 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25864 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25867 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25868 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25871 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25872 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25875 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25876 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25879 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25880 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25883 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25884 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25887 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25888 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25891 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25892 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25895 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25896 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25899 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25900 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25903 msgid "Near-open vowel"
25904 msgstr "Vogal quase aberta"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25907 msgid "Open front unrounded vowel"
25908 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25911 msgid "Open front rounded vowel"
25912 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25915 msgid "Open back unrounded vowel"
25916 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25919 msgid "Open back rounded vowel"
25920 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25923 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25924 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25927 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25928 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25931 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25932 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25935 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25936 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25939 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25940 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25943 msgid "Epiglottal plosive"
25944 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25947 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25948 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25951 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25952 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25955 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25956 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25959 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25960 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25963 msgid "Top tie bar"
25964 msgstr "Barra de ligadura superior"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25967 msgid "Bottom tie bar"
25968 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25971 msgid "Long"
25972 msgstr "Larga"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25975 msgid "Half-long"
25976 msgstr "Semilarga"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25979 msgid "Extra short"
25980 msgstr "Extra curto"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25983 msgid "Primary stress"
25984 msgstr "Acento principal"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25987 msgid "Secondary stress"
25988 msgstr "Acento secundário"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25991 msgid "Minor (foot) group"
25992 msgstr "Grupo menor (pé)"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25995 msgid "Major (intonation) group"
25996 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25999 msgid "Syllable break"
26000 msgstr "Corte silábico"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26003 msgid "Linking (absence of a break)"
26004 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26007 msgid "Voiceless"
26008 msgstr "Ensurdecida"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26011 msgid "Voiceless (above)"
26012 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26015 msgid "Voiced"
26016 msgstr "Sonorizada"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26019 msgid "Breathy voiced"
26020 msgstr "Murmúrio"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26023 msgid "Creaky voiced"
26024 msgstr "Sonora estridente"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26027 msgid "Linguolabial"
26028 msgstr "Linguolabial"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26031 msgid "Dental"
26032 msgstr "Dental"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26035 msgid "Apical"
26036 msgstr "Apical"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26039 msgid "Laminal"
26040 msgstr "Laminal"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26043 msgid "Aspirated"
26044 msgstr "Aspirada"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26047 msgid "More rounded"
26048 msgstr "Mais arredondada"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26051 msgid "Less rounded"
26052 msgstr "Menos arredondada"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26055 msgid "Advanced"
26056 msgstr "Avançado"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26059 msgid "Retracted"
26060 msgstr "Retraída"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26063 msgid "Centralized"
26064 msgstr "Centralizada"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26067 msgid "Mid-centralized"
26068 msgstr "Médio-centralizada"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26071 msgid "Syllabic"
26072 msgstr "Silábica"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26075 msgid "Non-syllabic"
26076 msgstr "Não-silábica"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26079 msgid "Rhoticity"
26080 msgstr "Roticidade"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26083 msgid "Labialized"
26084 msgstr "Labializada"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26087 msgid "Palatized"
26088 msgstr "Palatalizada"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26091 msgid "Velarized"
26092 msgstr "Velarizada"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26095 msgid "Pharyngialized"
26096 msgstr "Faringilizada"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26099 msgid "Velarized or pharyngialized"
26100 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26103 msgid "Raised"
26104 msgstr "Levantada"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26107 msgid "Lowered"
26108 msgstr "Afundada"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26111 msgid "Advanced tongue root"
26112 msgstr "Base da língua avançada"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26115 msgid "Retracted tongue root"
26116 msgstr "Base da língua retraída"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26119 msgid "Nasalized"
26120 msgstr "Nasalizada"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26123 msgid "Nasal release"
26124 msgstr "Tendência nasal"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26127 msgid "Lateral release"
26128 msgstr "Tendência lateral"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26131 msgid "No audible release"
26132 msgstr "Oclusão inaudível"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26135 msgid "Extra high (accent)"
26136 msgstr "Extra alto (acento)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26139 msgid "Extra high (tone letter)"
26140 msgstr "Extra alto (tom)"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26143 msgid "High (accent)"
26144 msgstr "Alto (acento)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26147 msgid "High (tone letter)"
26148 msgstr "Alto (tom)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26151 msgid "Mid (accent)"
26152 msgstr "Médio (acento)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26155 msgid "Mid (tone letter)"
26156 msgstr "Nível médio (tom)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26159 msgid "Low (accent)"
26160 msgstr "Baixo (acento)"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26163 msgid "Low (tone letter)"
26164 msgstr "Baixo (tom)"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26167 msgid "Extra low (accent)"
26168 msgstr "Extra baixo (acento)"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26171 msgid "Extra low (tone letter)"
26172 msgstr "Extra baixo (tom)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26175 msgid "Downstep"
26176 msgstr "Um tom mais baixo"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26179 msgid "Upstep"
26180 msgstr "Um tom mais alto"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26183 msgid "Rising (accent)"
26184 msgstr "Ascendente (acento)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26187 msgid "Rising (tone letter)"
26188 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26191 msgid "Falling (accent)"
26192 msgstr "Descendente (acento)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26195 msgid "Falling (tone letter)"
26196 msgstr "Descendente (tom)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26199 msgid "High rising (accent)"
26200 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26203 msgid "High rising (tone letter)"
26204 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26207 msgid "Low rising (accent)"
26208 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26211 msgid "Low rising (tone letter)"
26212 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26215 msgid "Rising-falling (accent)"
26216 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26219 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26220 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26223 msgid "Global rise"
26224 msgstr "Ascensão Global"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26227 msgid "Global fall"
26228 msgstr "Descida Global"
26229
26230 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26231 msgid "ChessDiagram"
26232 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26233
26234 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26235 msgid "Chess diagram"
26236 msgstr "Diagrama de xadrez"
26237
26238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26239 msgid ""
26240 "A chess position diagram.\n"
26241 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26242 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26243 "the position that you want to display.\n"
26244 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26245 "and remember to type in a relative path\n"
26246 "to the LyX document location.\n"
26247 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26248 "to enable general editing of the board.\n"
26249 "You might also check out the\n"
26250 "'Options->Test legality' option, and\n"
26251 "remember to middle and right click to\n"
26252 "insert new material in the board.\n"
26253 "In order for this to work, you have to\n"
26254 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26255 "that TeX will find it, and you will need\n"
26256 "to install the skak package from CTAN.\n"
26257 msgstr ""
26258 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26259 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26260 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26261 " a posição que deseja mostrar.\n"
26262 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26263 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26264 "ao local do documento LyX.\n"
26265 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26266 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26267 "Pode também marcar a opção\n"
26268 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26269 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26270 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26271 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26272 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26273 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26274 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26275
26276 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26277 msgid "Dia"
26278 msgstr "Dia"
26279
26280 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26281 msgid "Dia diagram"
26282 msgstr "Diagrama Dia"
26283
26284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26285 msgid "Dia diagram.\n"
26286 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26287
26288 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26289 msgid "GnumericSpreadsheet"
26290 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26291
26292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26293 #: lib/examples/Articles:0
26294 msgid "Spreadsheet"
26295 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26296
26297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26298 msgid ""
26299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26300 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26303 "both for gnumeric and excel files.\n"
26304 msgstr ""
26305 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26306 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26307 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26308 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26309 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26310
26311 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26312 msgid "Inkscape"
26313 msgstr "Inkscape"
26314
26315 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26316 msgid "Inkscape figure"
26317 msgstr "Figura Inkscape"
26318
26319 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26320 msgid ""
26321 "An Inkscape figure.\n"
26322 "Note that using this template automatically uses the \n"
26323 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26324 msgstr ""
26325 "Uma figura do Inkscape.\n"
26326 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26327 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26328
26329 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26330 msgid "Lilypond typeset music"
26331 msgstr "Música composta em Lilypond"
26332
26333 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26334 msgid ""
26335 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26336 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26337 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26338 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26339 msgstr ""
26340 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26341 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26342 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26343 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26344
26345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26346 msgid "PDFPages"
26347 msgstr "PDFPages"
26348
26349 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26350 msgid "PDF pages"
26351 msgstr "PDF pages"
26352
26353 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26354 msgid ""
26355 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26356 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26357 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26358 "Examples:\n"
26359 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26360 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26361 "* pages=- (to include all pages)\n"
26362 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26363 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26364 "inserted in their original size.\n"
26365 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26366 "for further options and details.\n"
26367 msgstr ""
26368 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26369 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26370 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26371 "Exemplos:\n"
26372 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26373 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26374 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26375 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26376 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26377 "inseridas no tamanho original.\n"
26378 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26379 "do pacote pdfpages.\n"
26380
26381 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26382 msgid "RasterImage"
26383 msgstr "ImagemRaster"
26384
26385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26387 msgid "Raster image"
26388 msgstr "Imagem raster"
26389
26390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26391 msgid ""
26392 "A bitmap file.\n"
26393 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26394 msgstr ""
26395 "Um arquivo bitmap.\n"
26396 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26397
26398 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26399 msgid "VectorGraphics"
26400 msgstr "GráficoVetorial"
26401
26402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26403 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26404 msgid "Vector graphics"
26405 msgstr "Gráfico vetorial"
26406
26407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26408 msgid ""
26409 "A vector graphics file.\n"
26410 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26411 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26412 "the final output.\n"
26413 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26414 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26415 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26416 msgstr ""
26417 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26418 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26419 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26420 "saída final.\n"
26421 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26422 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26423 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26424 "geral.\n"
26425
26426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26427 msgid "XFig"
26428 msgstr "XFig"
26429
26430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26431 msgid "Xfig figure"
26432 msgstr "Figura Xfig"
26433
26434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26435 msgid "An Xfig figure.\n"
26436 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26437
26438 #: lib/configure.py:640
26439 msgid "tgo"
26440 msgstr "tgo"
26441
26442 #: lib/configure.py:640
26443 msgid "tgo|Tgif"
26444 msgstr "tgo|Tgif"
26445
26446 #: lib/configure.py:643
26447 msgid "FIG"
26448 msgstr "FIG"
26449
26450 #: lib/configure.py:646
26451 msgid "DIA"
26452 msgstr "DIA"
26453
26454 #: lib/configure.py:649
26455 msgid "sxd"
26456 msgstr "sxd"
26457
26458 #: lib/configure.py:649
26459 msgid "sxd|OpenDocument"
26460 msgstr "sxd|OpenDocument"
26461
26462 #: lib/configure.py:652
26463 msgid "Grace"
26464 msgstr "Grace"
26465
26466 #: lib/configure.py:655
26467 msgid "FEN"
26468 msgstr "FEN"
26469
26470 #: lib/configure.py:658
26471 msgid "SVG"
26472 msgstr "SVG"
26473
26474 #: lib/configure.py:659
26475 msgid "SVG (compressed)"
26476 msgstr "SVG (comprimido)"
26477
26478 #: lib/configure.py:662
26479 msgid "BMP"
26480 msgstr "BMP"
26481
26482 #: lib/configure.py:663
26483 msgid "GIF"
26484 msgstr "GIF"
26485
26486 #: lib/configure.py:664
26487 msgid "jpeg"
26488 msgstr "jpeg"
26489
26490 #: lib/configure.py:664
26491 msgid "jpeg|JPEG"
26492 msgstr "jpeg|JPEG"
26493
26494 #: lib/configure.py:665
26495 msgid "PBM"
26496 msgstr "PBM"
26497
26498 #: lib/configure.py:666
26499 msgid "PGM"
26500 msgstr "PGM"
26501
26502 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26503 msgid "PNG"
26504 msgstr "PNG"
26505
26506 #: lib/configure.py:668
26507 msgid "PPM"
26508 msgstr "PPM"
26509
26510 #: lib/configure.py:669
26511 msgid "TIFF"
26512 msgstr "TIFF"
26513
26514 #: lib/configure.py:670
26515 msgid "XBM"
26516 msgstr "XBM"
26517
26518 #: lib/configure.py:671
26519 msgid "XPM"
26520 msgstr "XPM"
26521
26522 #: lib/configure.py:682
26523 msgid "Plain text (chess output)"
26524 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26525
26526 #: lib/configure.py:683
26527 #, fuzzy
26528 msgid "DocBook 5"
26529 msgstr "DocBook"
26530
26531 #: lib/configure.py:684
26532 msgid "Graphviz Dot"
26533 msgstr "Graphviz Dot"
26534
26535 #: lib/configure.py:685
26536 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26537 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26538
26539 #: lib/configure.py:686
26540 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26541 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26542
26543 #: lib/configure.py:687
26544 msgid "NoWeb"
26545 msgstr "NoWeb"
26546
26547 #: lib/configure.py:687
26548 msgid "NoWeb|N"
26549 msgstr "NoWeb|N"
26550
26551 #: lib/configure.py:689
26552 msgid "Sweave (Japanese)"
26553 msgstr "Sweave (Japonês)"
26554
26555 #: lib/configure.py:689
26556 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26557 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26558
26559 #: lib/configure.py:690
26560 msgid "R/S code"
26561 msgstr "Código R/S"
26562
26563 #: lib/configure.py:692
26564 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26565 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26566
26567 #: lib/configure.py:693
26568 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26569 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26570
26571 #: lib/configure.py:694
26572 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26573 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26574
26575 #: lib/configure.py:695
26576 msgid "LaTeX (plain)"
26577 msgstr "LaTeX (simples)"
26578
26579 #: lib/configure.py:695
26580 msgid "LaTeX (plain)|L"
26581 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26582
26583 #: lib/configure.py:696
26584 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26585 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26586
26587 #: lib/configure.py:697
26588 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26589 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26590
26591 #: lib/configure.py:698
26592 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26593 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26594
26595 #: lib/configure.py:699
26596 msgid "LaTeX (clipboard)"
26597 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26598
26599 #: lib/configure.py:700
26600 msgid "Plain text"
26601 msgstr "Texto simples"
26602
26603 #: lib/configure.py:700
26604 msgid "Plain text|a"
26605 msgstr "Texto simples"
26606
26607 #: lib/configure.py:701
26608 msgid "Plain text (pstotext)"
26609 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26610
26611 #: lib/configure.py:702
26612 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26613 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26614
26615 #: lib/configure.py:703
26616 msgid "Plain text (catdvi)"
26617 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26618
26619 #: lib/configure.py:704
26620 msgid "Plain Text, Join Lines"
26621 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26622
26623 #: lib/configure.py:705
26624 msgid "Info (Beamer)"
26625 msgstr "Info (Beamer)"
26626
26627 #: lib/configure.py:709
26628 msgid "LilyPond music"
26629 msgstr "Música LilyPond"
26630
26631 #: lib/configure.py:712
26632 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26633 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26634
26635 #: lib/configure.py:713
26636 msgid "Excel spreadsheet"
26637 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26638
26639 #: lib/configure.py:714
26640 msgid "MS Excel Office Open XML"
26641 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26642
26643 #: lib/configure.py:715
26644 #, fuzzy
26645 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26646 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26647
26648 #: lib/configure.py:716
26649 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26650 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26651
26652 #: lib/configure.py:717
26653 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26654 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26655
26656 #: lib/configure.py:720
26657 msgid "LyXHTML"
26658 msgstr "LyXHTML"
26659
26660 #: lib/configure.py:720
26661 msgid "LyXHTML|y"
26662 msgstr "LyXHTML|y"
26663
26664 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26666 msgid "BibTeX"
26667 msgstr "BibTeX"
26668
26669 #: lib/configure.py:734
26670 msgid "EPS"
26671 msgstr "EPS"
26672
26673 #: lib/configure.py:735
26674 msgid "EPS (uncropped)"
26675 msgstr "EPS (não-recortado)"
26676
26677 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26678 msgid "EPS (cropped)"
26679 msgstr "EPS (recortado)"
26680
26681 #: lib/configure.py:737
26682 msgid "Postscript"
26683 msgstr "Postscript"
26684
26685 #: lib/configure.py:737
26686 msgid "Postscript|t"
26687 msgstr "Postscript|t"
26688
26689 #: lib/configure.py:746
26690 msgid "PDF (ps2pdf)"
26691 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26692
26693 #: lib/configure.py:746
26694 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26695 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26696
26697 #: lib/configure.py:747
26698 msgid "PDF (pdflatex)"
26699 msgstr "PDF (pdflatex)"
26700
26701 #: lib/configure.py:747
26702 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26703 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26704
26705 #: lib/configure.py:748
26706 msgid "PDF (dvipdfm)"
26707 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26708
26709 #: lib/configure.py:748
26710 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26711 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26712
26713 #: lib/configure.py:749
26714 msgid "PDF (XeTeX)"
26715 msgstr "PDF (XeTeX)"
26716
26717 #: lib/configure.py:749
26718 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26719 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26720
26721 #: lib/configure.py:750
26722 msgid "PDF (LuaTeX)"
26723 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26724
26725 #: lib/configure.py:750
26726 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26727 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26728
26729 #: lib/configure.py:751
26730 msgid "PDF (graphics)"
26731 msgstr "PDF (gráfico)"
26732
26733 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26734 msgid "PDF (cropped)"
26735 msgstr "PDF (recortado)"
26736
26737 #: lib/configure.py:753
26738 msgid "PDF (lower resolution)"
26739 msgstr "PDF (resolução menor)"
26740
26741 #: lib/configure.py:754
26742 #, fuzzy
26743 msgid "PDF (DocBook)"
26744 msgstr "Livros (DocBook)"
26745
26746 #: lib/configure.py:759
26747 msgid "DVI"
26748 msgstr "DVI"
26749
26750 #: lib/configure.py:759
26751 msgid "DVI|D"
26752 msgstr "DVI|D"
26753
26754 #: lib/configure.py:760
26755 msgid "DVI (LuaTeX)"
26756 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26757
26758 #: lib/configure.py:760
26759 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26760 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26761
26762 #: lib/configure.py:763
26763 msgid "DraftDVI"
26764 msgstr "DraftDVI"
26765
26766 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26767 msgid "htm"
26768 msgstr "htm"
26769
26770 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26771 msgid "htm|HTML"
26772 msgstr "htm|HTML"
26773
26774 #: lib/configure.py:769
26775 msgid "Noteedit"
26776 msgstr "Noteedit"
26777
26778 #: lib/configure.py:772
26779 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26780 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26781
26782 #: lib/configure.py:773
26783 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26784 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26785
26786 #: lib/configure.py:774
26787 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26788 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26789
26790 #: lib/configure.py:775
26791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26792 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26793
26794 #: lib/configure.py:778
26795 msgid "Rich Text Format"
26796 msgstr "Rich Text Format"
26797
26798 #: lib/configure.py:779
26799 msgid "MS Word"
26800 msgstr "MS Word"
26801
26802 #: lib/configure.py:779
26803 msgid "MS Word|W"
26804 msgstr "MS Word|W"
26805
26806 #: lib/configure.py:780
26807 msgid "MS Word Office Open XML"
26808 msgstr "MS Word Office Open XML"
26809
26810 #: lib/configure.py:780
26811 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26812 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26813
26814 #: lib/configure.py:783
26815 msgid "Table (CSV)"
26816 msgstr "Tabela (CSV)"
26817
26818 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26820 msgid "LyX"
26821 msgstr "LyX"
26822
26823 #: lib/configure.py:786
26824 msgid "LyX 1.3.x"
26825 msgstr "LyX 1.3.x"
26826
26827 #: lib/configure.py:787
26828 msgid "LyX 1.4.x"
26829 msgstr "LyX 1.4.x"
26830
26831 #: lib/configure.py:788
26832 msgid "LyX 1.5.x"
26833 msgstr "LyX 1.5.x"
26834
26835 #: lib/configure.py:789
26836 msgid "LyX 1.6.x"
26837 msgstr "LyX 1.6.x"
26838
26839 #: lib/configure.py:790
26840 msgid "LyX 2.0.x"
26841 msgstr "LyX 2.0.x"
26842
26843 #: lib/configure.py:791
26844 msgid "LyX 2.1.x"
26845 msgstr "LyX 2.1.x"
26846
26847 #: lib/configure.py:792
26848 msgid "LyX 2.2.x"
26849 msgstr "LyX 2.2.x"
26850
26851 #: lib/configure.py:793
26852 #, fuzzy
26853 msgid "LyX 2.3.x"
26854 msgstr "LyX 2.0.x"
26855
26856 #: lib/configure.py:794
26857 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26858 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26859
26860 #: lib/configure.py:795
26861 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26862 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26863
26864 #: lib/configure.py:796
26865 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26866 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26867
26868 #: lib/configure.py:797
26869 msgid "LyX Preview"
26870 msgstr "Previsualização LyX"
26871
26872 #: lib/configure.py:798
26873 msgid "pdf_tex"
26874 msgstr "pdf_tex"
26875
26876 #: lib/configure.py:798
26877 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26878 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26879
26880 #: lib/configure.py:799
26881 msgid "Program"
26882 msgstr "Programa"
26883
26884 #: lib/configure.py:800
26885 msgid "ps_tex"
26886 msgstr "ps_tex"
26887
26888 #: lib/configure.py:800
26889 msgid "ps_tex|PSTEX"
26890 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26891
26892 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26893 msgid "Windows Metafile"
26894 msgstr "Windows Metafile"
26895
26896 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26897 msgid "Enhanced Metafile"
26898 msgstr "Enhanced Metafile"
26899
26900 #: lib/configure.py:922
26901 msgid "LyXBlogger"
26902 msgstr "LyXBlogger"
26903
26904 #: lib/configure.py:1166
26905 msgid "gnuplot"
26906 msgstr "gnuplot"
26907
26908 #: lib/configure.py:1166
26909 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26910 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26911
26912 #: lib/configure.py:1243
26913 msgid "LyX Archive (zip)"
26914 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26915
26916 #: lib/configure.py:1246
26917 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26918 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Game 1"
26923 msgstr "Game"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Game 2"
26928 msgstr "Game"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Example (LyXified)"
26933 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Example (raw)"
26938 msgstr "Exemplo"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Gnuplot"
26943 msgstr "gnuplot"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26947 msgid "External Material"
26948 msgstr "Material Externo"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Feynman Diagrams"
26953 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Minted File Listing"
26958 msgstr "Listagem inline"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 #, fuzzy
26962 msgid "Minted Listings"
26963 msgstr "Lista de Listagens"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 #, fuzzy
26967 msgid "XY-Figure"
26968 msgstr "Figura"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Instant Preview"
26973 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Itemize Bullets"
26978 msgstr "Lista itemizada"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "XY-Pic"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Graphics and Insets"
26987 msgstr "Driver de &gráficos:"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Serial Letter 1"
26992 msgstr "Carta em Hebraico"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Serial Letter 3"
26997 msgstr "Carta em Hebraico"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Serial Letter 2"
27002 msgstr "Carta em Hebraico"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 #, fuzzy
27006 msgid "Localization Test"
27007 msgstr "Local"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Noweb Listerrors"
27011 msgstr ""
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Multilingual Captions"
27015 msgstr "Legendas Multilíngues"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27019 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Noweb2LyX"
27024 msgstr "Noweb"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "LilyPond Book"
27028 msgstr "Livro LilyPond"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27031 msgid "Modules"
27032 msgstr "Módulos"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Beamer (Complex)"
27037 msgstr "Nota Beamer"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Foils Landslide"
27042 msgstr "SlidePaisagem"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 #, fuzzy
27046 msgid "Foils"
27047 msgstr "FoilTeX"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Welcome"
27052 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27057 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 #, fuzzy
27065 msgid "IEEE Transactions Conference"
27066 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "IEEE Transactions Journal"
27071 msgstr "IEEE Transactions"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Mathematical Monthly"
27076 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27086 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 #, fuzzy
27090 msgid "10 Glossary"
27091 msgstr "Nota-glossário"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 #, fuzzy
27095 msgid "11 References"
27096 msgstr "Referências"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "02 Foreword"
27101 msgstr "Preâmbulo"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "01 Dedication"
27106 msgstr "Dedicatória"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 #, fuzzy
27110 msgid "05 Contributor List"
27111 msgstr "Lista de Colaboradores"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 #, fuzzy
27115 msgid "09 Appendix"
27116 msgstr "Apêndice"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 #, fuzzy
27120 msgid "00 Main File"
27121 msgstr "Arquivo Ausente"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "06 Acronym"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "07 Part"
27130 msgstr "Parte"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "03 Preface"
27135 msgstr "Prefácio"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "04 Acknowledgements"
27140 msgstr "Agradecimentos"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "08 Author"
27145 msgstr "Autor"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 #, fuzzy
27149 msgid "10 Solutions"
27150 msgstr "Solução"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 #, fuzzy
27154 msgid "08 Appendix"
27155 msgstr "Apêndice"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 #, fuzzy
27159 msgid "07 Chapter"
27160 msgstr "Capítulo"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "05 Acronym"
27164 msgstr ""
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 #, fuzzy
27168 msgid "06 Part"
27169 msgstr "Parte"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 #, fuzzy
27173 msgid "09 Glossary"
27174 msgstr "Nota-glossário"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 #, fuzzy
27178 msgid "Simple"
27179 msgstr "CV simples"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Colored"
27184 msgstr "Cor"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Chapter 1"
27189 msgstr "Capítulo"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Chapter 2"
27194 msgstr "Capítulo"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Main File"
27199 msgstr "Arquivo Ausente"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "PhD Thesis"
27203 msgstr ""
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 #, fuzzy
27207 msgid "Theses"
27208 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27209
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 #, fuzzy
27212 msgid "Formal with Footline"
27213 msgstr "linha de matemática"
27214
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27216 #, fuzzy
27217 msgid "Formal without Footline"
27218 msgstr "Biografia sem foto"
27219
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27221 msgid "Grid with Head"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27225 #, fuzzy
27226 msgid "No Borders"
27227 msgstr "&Bordas"
27228
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 #, fuzzy
27231 msgid "Simple Grid"
27232 msgstr "CV simples"
27233
27234 #: src/Author.cpp:56
27235 #, c-format
27236 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27237 msgstr "%1$s (%2$s)"
27238
27239 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27241 msgid "ERROR!"
27242 msgstr "ERRO!"
27243
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27245 msgid "No year"
27246 msgstr "Sem ano"
27247
27248 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27249 msgid "Bibliography entry not found!"
27250 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:443
27253 msgid "Disk Error: "
27254 msgstr "Erro de Disco:"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:444
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27260 msgstr ""
27261 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27262 "cheio?)"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:573
27265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27266 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27269 msgid "Save failed! Document is lost."
27270 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:579
27273 msgid "Attempting to close changed document!"
27274 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:588
27277 #, c-format
27278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27279 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27282 #, c-format
27283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27284 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27287 msgid "Document header error"
27288 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1003
27291 msgid "\\begin_header is missing"
27292 msgstr "\\begin_header ausente"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1027
27295 msgid "\\begin_document is missing"
27296 msgstr "\\begin_document ausente"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27299 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27300 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27303 #, fuzzy
27304 msgid ""
27305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27306 "not installed.\n"
27307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27308 "LaTeX preamble."
27309 msgstr ""
27310 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27311 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27312 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27313 "preâmbulo LaTeX."
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27317 msgid "Index"
27318 msgstr "Índice"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1187
27321 msgid "File Not Found"
27322 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1188
27325 #, c-format
27326 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27327 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27330 msgid "Document format failure"
27331 msgstr "Falha no formato do documento"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1217
27334 #, c-format
27335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27336 msgstr ""
27337 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27338 "corrompido."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1291
27341 #, c-format
27342 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27343 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1318
27346 msgid "Conversion failed"
27347 msgstr "Conversão falhou"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1319
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27353 "it could not be created."
27354 msgstr ""
27355 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27356 "temporário para convertê-lo."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1329
27359 msgid "Conversion script not found"
27360 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1330
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27366 "could not be found."
27367 msgstr ""
27368 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27369 "foi encontrado."
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27372 msgid "Conversion script failed"
27373 msgstr "Script de conversão falhou"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1354
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27379 "convert it."
27380 msgstr ""
27381 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27382 "conseguiu convertê-lo."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1361
27385 #, c-format
27386 msgid ""
27387 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27388 "it."
27389 msgstr ""
27390 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27391 "não conseguiu convertê-lo."
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27394 msgid "File is read-only"
27395 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1441
27398 #, c-format
27399 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27400 msgstr ""
27401 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27402 "leitura."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1450
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27408 "overwrite this file?"
27409 msgstr ""
27410 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27411 "sobrescrevê-lo?"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1452
27414 msgid "Overwrite modified file?"
27415 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27420 msgid "&Overwrite"
27421 msgstr "S&obrescrever"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:1518
27424 msgid "Backup failure"
27425 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1519
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27431 "Please check whether the directory exists and is writable."
27432 msgstr ""
27433 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27434 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27437 msgid "Write failure"
27438 msgstr "Falha na gravação"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:1555
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "The file has successfully been saved as:\n"
27444 "  %1$s.\n"
27445 "But LyX could not move it to:\n"
27446 "  %2$s.\n"
27447 "Your original file has been backed up to:\n"
27448 "  %3$s"
27449 msgstr ""
27450 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27451 "  %1$s.\n"
27452 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27453 "  %2$s.\n"
27454 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27455 "  %3$s"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1566
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "Cannot move saved file to:\n"
27461 "  %1$s.\n"
27462 "But the file has successfully been saved as:\n"
27463 "  %2$s."
27464 msgstr ""
27465 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27466 "  %1$s.\n"
27467 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27468 "  %2$s."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1582
27471 #, c-format
27472 msgid "Saving document %1$s..."
27473 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1597
27476 msgid " could not write file!"
27477 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1605
27480 msgid " done."
27481 msgstr " feito."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1620
27484 #, c-format
27485 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27486 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27489 #, c-format
27490 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27491 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1633
27494 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27495 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1647
27498 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27499 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1743
27502 msgid "Iconv software exception Detected"
27503 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1744
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27509 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27510 "Document>Settings>Language."
27511 msgstr ""
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1776
27514 #, fuzzy, c-format
27515 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27516 msgstr ""
27517 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27518 "point %2$s)"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1779
27521 #, fuzzy
27522 msgid ""
27523 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27524 "contexts.\n"
27525 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27526 msgstr ""
27527 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27528 "codificação escolhida.\n"
27529 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:1784
27532 #, c-format
27533 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27534 msgstr ""
27535 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27536 "point %2$s)"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:1787
27539 msgid ""
27540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27541 "chosen encoding.\n"
27542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27543 msgstr ""
27544 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27545 "codificação escolhida.\n"
27546 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1795
27549 msgid "iconv conversion failed"
27550 msgstr "conversão iconv falhou"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1800
27553 msgid "conversion failed"
27554 msgstr "conversão falhou"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27557 msgid "Uncodable character in file path"
27558 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1914
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "The path of your document\n"
27564 "(%1$s)\n"
27565 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27566 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27567 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27568 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27569 "\n"
27570 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27571 "(such as utf8) or change the file path name."
27572 msgstr ""
27573 "O caminho do seu documento\n"
27574 "(%1$s)\n"
27575 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27576 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27577 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27578 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27579 "algum ERT.\n"
27580 "\n"
27581 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27582 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:2005
27585 #, c-format
27586 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27587 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2006
27590 #, c-format
27591 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27592 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27595 #, c-format
27596 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27597 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2017
27600 #, c-format
27601 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:2023
27605 msgid "Incompatible Languages!"
27606 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:2025
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27612 "because they require conflicting language packages:\n"
27613 "%1$s%2$s"
27614 msgstr ""
27615 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27616 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27617 "%1$s%2$s"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:2319
27620 msgid "Running chktex..."
27621 msgstr "Executando chktex..."
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:2338
27624 msgid "chktex failure"
27625 msgstr "falha no chktex"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:2339
27628 msgid "Could not run chktex successfully."
27629 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:2714
27632 #, c-format
27633 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27634 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2818
27637 #, c-format
27638 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27639 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:2827
27642 msgid "Error generating literate programming code."
27643 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:2903
27646 #, c-format
27647 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27648 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2936
27651 #, c-format
27652 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27653 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2993
27656 msgid "Error viewing the output file."
27657 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27660 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27662 msgid "Invalid filename"
27663 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27667 msgid ""
27668 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27669 "through LaTeX: "
27670 msgstr ""
27671 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27672 "arquivo exportado: "
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27676 msgid "Problematic filename for DVI"
27677 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27681 msgid ""
27682 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27683 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27684 msgstr ""
27685 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27686 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27689 msgid "Export Warning!"
27690 msgstr "Aviso de Exportação!"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:3402
27693 msgid ""
27694 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27695 "BibTeX will be unable to find them."
27696 msgstr ""
27697 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27698 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4064
27701 #, c-format
27702 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27703 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4068
27706 #, c-format
27707 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27708 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4122
27711 msgid "Preview source code"
27712 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4124
27715 msgid "Preview preamble"
27716 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:4126
27719 msgid "Preview body"
27720 msgstr "Previsualização do corpo"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:4141
27723 msgid "Plain text does not have a preamble."
27724 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4278
27727 msgid "Autosaving current document..."
27728 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4400
27731 #, c-format
27732 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27733 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4404
27736 #, fuzzy, c-format
27737 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27738 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4406
27741 msgid "Couldn't export file"
27742 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27745 msgid "File name error"
27746 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4475
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The directory path to the document\n"
27752 "%1$s\n"
27753 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27754 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27755 msgstr ""
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27758 msgid "Document export cancelled."
27759 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4597
27762 #, c-format
27763 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27764 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4604
27767 #, c-format
27768 msgid "Document exported as %1$s"
27769 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4673
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27775 "\n"
27776 "Recover emergency save?"
27777 msgstr ""
27778 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27779 "\n"
27780 "Recuperá-la?"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4676
27783 msgid "Load emergency save?"
27784 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4677
27787 msgid "&Recover"
27788 msgstr "&Recuperar"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4677
27791 msgid "&Load Original"
27792 msgstr "&Carregar Original"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:4688
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27798 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27799 msgstr ""
27800 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27801 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27802 "como um arquivo diferente."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4695
27805 msgid "Document was successfully recovered."
27806 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4697
27809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27810 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4698
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "Remove emergency file now?\n"
27816 "(%1$s)"
27817 msgstr ""
27818 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27819 "(%1$s)"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27822 msgid "Delete emergency file?"
27823 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27826 msgid "&Keep"
27827 msgstr "&Manter"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:4707
27830 msgid "Emergency file deleted"
27831 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:4708
27834 msgid "Do not forget to save your file now!"
27835 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4715
27838 msgid "Remove emergency file now?"
27839 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4738
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Can't rename emergency file!"
27844 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4739
27847 msgid ""
27848 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27849 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27850 "this file, and may over-write your own work."
27851 msgstr ""
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4744
27854 #, fuzzy
27855 msgid "Emergency File Renames"
27856 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4745
27859 #, fuzzy, c-format
27860 msgid ""
27861 "Emergency file renamed as:\n"
27862 " %1$s"
27863 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4768
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27869 "\n"
27870 "Load the backup instead?"
27871 msgstr ""
27872 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27873 "\n"
27874 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:4770
27877 msgid "Load backup?"
27878 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4771
27881 msgid "&Load backup"
27882 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4771
27885 msgid "Load &original"
27886 msgstr "Carregar &original"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4781
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27892 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27893 msgstr ""
27894 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27895 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27896 "documento como um arquivo diferente."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27899 msgid "Senseless!!! "
27900 msgstr "Sem sentido!!! "
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:5411
27903 #, c-format
27904 msgid "Document %1$s reloaded."
27905 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:5414
27908 #, c-format
27909 msgid "Could not reload document %1$s."
27910 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:527
27913 msgid ""
27914 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27915 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27916 msgstr ""
27917 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27918 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:529
27921 msgid ""
27922 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27923 "are inserted into formulas"
27924 msgstr ""
27925 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27926 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:531
27929 msgid ""
27930 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27931 "formulas"
27932 msgstr ""
27933 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27934 "fórmulas"
27935
27936 #: src/BufferParams.cpp:533
27937 msgid ""
27938 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27939 "inserted into formulas"
27940 msgstr ""
27941 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27942 "inseridos em fórmulas"
27943
27944 #: src/BufferParams.cpp:535
27945 msgid ""
27946 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27947 "into formulas"
27948 msgstr ""
27949 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27950 "em alguma fórmula"
27951
27952 #: src/BufferParams.cpp:537
27953 msgid ""
27954 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27955 "inserted into formulas"
27956 msgstr ""
27957 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27958 "inserida em alguma fórmula"
27959
27960 #: src/BufferParams.cpp:539
27961 msgid ""
27962 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27963 "inserted into formulas"
27964 msgstr ""
27965 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27966 "inserido em alguma fórmula"
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:541
27969 msgid ""
27970 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27971 "subscript is inserted into formulas"
27972 msgstr ""
27973 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27974 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:543
27977 msgid ""
27978 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27979 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27980 msgstr ""
27981 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27982 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:545
27985 msgid ""
27986 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27987 "decoration 'utilde'"
27988 msgstr ""
27989 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27990 "moldura matemática 'utilde'"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:750
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "The selected document class\n"
27996 "\t%1$s\n"
27997 "requires external files that are not available.\n"
27998 "The document class can still be used, but the\n"
27999 "document cannot be compiled until the following\n"
28000 "prerequisites are installed:\n"
28001 "\t%2$s\n"
28002 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28003 "User's Guide for more information."
28004 msgstr ""
28005 "A classe de documentos selecionada\n"
28006 "\t%1$s\n"
28007 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28008 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28009 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28010 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28011 "\t%2$s\n"
28012 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28013 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28014
28015 #: src/BufferParams.cpp:759
28016 msgid "Document class not available"
28017 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28018
28019 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28020 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28023 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28024 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28025 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28026 msgid "LyX Warning: "
28027 msgstr "Aviso do LyX:"
28028
28029 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28030 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28033 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28034 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28035 msgid "uncodable character"
28036 msgstr "caractere não-codificável"
28037
28038 #: src/BufferParams.cpp:1767
28039 #, fuzzy
28040 msgid "Uncodable character in class options"
28041 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28042
28043 #: src/BufferParams.cpp:1769
28044 #, fuzzy, c-format
28045 msgid ""
28046 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28047 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28048 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28049 "output.\n"
28050 "\n"
28051 "Please select an appropriate document encoding\n"
28052 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28053 msgstr ""
28054 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28055 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28056 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28057 "incompleta.\n"
28058 "\n"
28059 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28060 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:2209
28063 msgid "Uncodable character in user preamble"
28064 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:2211
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28070 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28071 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28072 "output.\n"
28073 "\n"
28074 "Please select an appropriate document encoding\n"
28075 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28076 msgstr ""
28077 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28078 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28079 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28080 "incompleta.\n"
28081 "\n"
28082 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28083 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28084
28085 #: src/BufferParams.cpp:2524
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The layout file:\n"
28089 "%1$s\n"
28090 "could not be found. A default textclass with default\n"
28091 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28092 "correct output."
28093 msgstr ""
28094 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28095 "%1$s\n"
28096 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28097 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:2530
28100 msgid "Document class not found"
28101 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:2537
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28107 "%1$s\n"
28108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28110 "correct output."
28111 msgstr ""
28112 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28113 "%1$s\n"
28114 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28115 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28116 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28117
28118 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28119 msgid "Could not load class"
28120 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28121
28122 #: src/BufferParams.cpp:2588
28123 msgid "Error reading internal layout information"
28124 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28127 msgid "Read Error"
28128 msgstr "Erro de Leitura"
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:177
28131 msgid "No more insets"
28132 msgstr "Não há mais insets"
28133
28134 #: src/BufferView.cpp:814
28135 msgid "Save bookmark"
28136 msgstr "Salvar indicador"
28137
28138 #: src/BufferView.cpp:1033
28139 msgid "Converting document to new document class..."
28140 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:1078
28143 msgid "Document is read-only"
28144 msgstr "Documento é somente-leitura"
28145
28146 #: src/BufferView.cpp:1080
28147 msgid "Document has been modified externally"
28148 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28149
28150 #: src/BufferView.cpp:1089
28151 msgid "This portion of the document is deleted."
28152 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28153
28154 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28156 msgid "Absolute filename expected."
28157 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28158
28159 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28160 #, c-format
28161 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28162 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1415
28165 msgid "No further undo information"
28166 msgstr "Sem nada para desfazer"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1435
28169 msgid "No further redo information"
28170 msgstr "Sem nada para refazer"
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1683
28173 msgid "Mark off"
28174 msgstr "Marco desligado"
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:1689
28177 msgid "Mark on"
28178 msgstr "Marco ligado"
28179
28180 #: src/BufferView.cpp:1696
28181 msgid "Mark removed"
28182 msgstr "Marco excluído"
28183
28184 #: src/BufferView.cpp:1699
28185 msgid "Mark set"
28186 msgstr "Marco definido"
28187
28188 #: src/BufferView.cpp:1790
28189 msgid "Statistics for the selection:"
28190 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:1792
28193 msgid "Statistics for the document:"
28194 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:1795
28197 #, c-format
28198 msgid "%1$d words"
28199 msgstr "%1$d palavras"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1797
28202 msgid "One word"
28203 msgstr "Uma palavra"
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:1800
28206 #, c-format
28207 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28208 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28209
28210 #: src/BufferView.cpp:1803
28211 msgid "One character (including blanks)"
28212 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:1806
28215 #, c-format
28216 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28217 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:1809
28220 msgid "One character (excluding blanks)"
28221 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28222
28223 #: src/BufferView.cpp:1811
28224 msgid "Statistics"
28225 msgstr "Estatísticas"
28226
28227 #: src/BufferView.cpp:2034
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28231 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:2036
28234 #, c-format
28235 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28236 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:2044
28239 msgid "Branch name"
28240 msgstr "Nome do ramo"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28243 msgid "Branch already exists"
28244 msgstr "Ramo já existe"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:2928
28247 #, c-format
28248 msgid "Inserting document %1$s..."
28249 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:2943
28252 #, c-format
28253 msgid "Document %1$s inserted."
28254 msgstr "Documento %1$s inserido."
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:2945
28257 #, c-format
28258 msgid "Could not insert document %1$s"
28259 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:3441
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "Could not read the specified document\n"
28265 "%1$s\n"
28266 "due to the error: %2$s"
28267 msgstr ""
28268 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "devido ao erro: %2$s"
28271
28272 #: src/BufferView.cpp:3443
28273 msgid "Could not read file"
28274 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:3450
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "%1$s\n"
28280 " is not readable."
28281 msgstr ""
28282 "%1$s\n"
28283 " não pode ser lido."
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28286 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28287 #: src/output.cpp:39
28288 msgid "Could not open file"
28289 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3458
28292 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28293 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:3459
28296 msgid ""
28297 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28298 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28299 "If this does not give the correct result\n"
28300 "then please change the encoding of the file\n"
28301 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28302 msgstr ""
28303 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28304 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28305 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28306 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28307 "com outro programa que não o LyX.\n"
28308
28309 #: src/Changes.cpp:375
28310 #, fuzzy
28311 msgid "Uncodable character in author initials"
28312 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28313
28314 #: src/Changes.cpp:376
28315 #, fuzzy, c-format
28316 msgid ""
28317 "The author initials '%1$s',\n"
28318 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28319 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28320 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28321 "\n"
28322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28323 "or change the author initials."
28324 msgstr ""
28325 "O nome de autor '%1$s',\n"
28326 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28327 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28328 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28329 "\n"
28330 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28331 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28332
28333 #: src/Changes.cpp:405
28334 msgid "Uncodable character in author name"
28335 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28336
28337 #: src/Changes.cpp:406
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The author name '%1$s',\n"
28341 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28342 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28343 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28344 "\n"
28345 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28346 "or change the spelling of the author name."
28347 msgstr ""
28348 "O nome de autor '%1$s',\n"
28349 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28350 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28351 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28352 "\n"
28353 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28354 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28355
28356 #: src/Chktex.cpp:65
28357 #, c-format
28358 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28359 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28360
28361 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28363 msgid "none"
28364 msgstr "nenhum"
28365
28366 #: src/Color.cpp:233
28367 msgid "black"
28368 msgstr "preto"
28369
28370 #: src/Color.cpp:234
28371 msgid "white"
28372 msgstr "branco"
28373
28374 #: src/Color.cpp:235
28375 msgid "blue"
28376 msgstr "azul"
28377
28378 #: src/Color.cpp:236
28379 msgid "brown"
28380 msgstr "marrom"
28381
28382 #: src/Color.cpp:237
28383 msgid "cyan"
28384 msgstr "ciano"
28385
28386 #: src/Color.cpp:238
28387 msgid "darkgray"
28388 msgstr "cinzaescuro"
28389
28390 #: src/Color.cpp:239
28391 msgid "gray"
28392 msgstr "cinza"
28393
28394 #: src/Color.cpp:240
28395 msgid "green"
28396 msgstr "verde"
28397
28398 #: src/Color.cpp:241
28399 msgid "lightgray"
28400 msgstr "cinzaclaro"
28401
28402 #: src/Color.cpp:242
28403 msgid "lime"
28404 msgstr "lima"
28405
28406 #: src/Color.cpp:243
28407 msgid "magenta"
28408 msgstr "magenta"
28409
28410 #: src/Color.cpp:244
28411 msgid "olive"
28412 msgstr "verdeoliva"
28413
28414 #: src/Color.cpp:245
28415 msgid "orange"
28416 msgstr "laranja"
28417
28418 #: src/Color.cpp:246
28419 msgid "pink"
28420 msgstr "rosado"
28421
28422 #: src/Color.cpp:247
28423 msgid "purple"
28424 msgstr "púrpura"
28425
28426 #: src/Color.cpp:248
28427 msgid "red"
28428 msgstr "vermelho"
28429
28430 #: src/Color.cpp:249
28431 msgid "teal"
28432 msgstr "verdeazulado"
28433
28434 #: src/Color.cpp:250
28435 msgid "violet"
28436 msgstr "violeta"
28437
28438 #: src/Color.cpp:251
28439 msgid "yellow"
28440 msgstr "amarelo"
28441
28442 #: src/Color.cpp:252
28443 msgid "cursor"
28444 msgstr "cursor"
28445
28446 #: src/Color.cpp:253
28447 msgid "background"
28448 msgstr "plano de fundo"
28449
28450 #: src/Color.cpp:254
28451 msgid "text"
28452 msgstr "texto"
28453
28454 #: src/Color.cpp:255
28455 msgid "selection"
28456 msgstr "seleção"
28457
28458 #: src/Color.cpp:256
28459 msgid "selected text"
28460 msgstr "texto selecionado"
28461
28462 #: src/Color.cpp:257
28463 msgid "LaTeX text"
28464 msgstr "texto LaTeX"
28465
28466 #: src/Color.cpp:258
28467 #, fuzzy
28468 msgid "Text label 1"
28469 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28470
28471 #: src/Color.cpp:259
28472 #, fuzzy
28473 msgid "Text label 2"
28474 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28475
28476 #: src/Color.cpp:260
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Text label 3"
28479 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28480
28481 #: src/Color.cpp:261
28482 msgid "inline completion"
28483 msgstr "completação inline"
28484
28485 #: src/Color.cpp:263
28486 msgid "non-unique inline completion"
28487 msgstr "completação inline não-única"
28488
28489 #: src/Color.cpp:265
28490 msgid "previewed snippet"
28491 msgstr "trecho previsualizado"
28492
28493 #: src/Color.cpp:266
28494 msgid "note label"
28495 msgstr "etiqueta de nota"
28496
28497 #: src/Color.cpp:267
28498 msgid "note background"
28499 msgstr "plano de fundo de nota"
28500
28501 #: src/Color.cpp:268
28502 msgid "comment label"
28503 msgstr "etiqueta de comentário"
28504
28505 #: src/Color.cpp:269
28506 msgid "comment background"
28507 msgstr "plano de fundo de comentário"
28508
28509 #: src/Color.cpp:270
28510 msgid "greyedout inset label"
28511 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28512
28513 #: src/Color.cpp:271
28514 msgid "greyedout inset text"
28515 msgstr "texto esmaecido de inset"
28516
28517 #: src/Color.cpp:272
28518 msgid "greyedout inset background"
28519 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28520
28521 #: src/Color.cpp:273
28522 msgid "phantom inset text"
28523 msgstr "texto de inset de phantom"
28524
28525 #: src/Color.cpp:274
28526 msgid "shaded box"
28527 msgstr "caixa sombreada"
28528
28529 #: src/Color.cpp:275
28530 msgid "listings background"
28531 msgstr "plano de fundo de listagens"
28532
28533 #: src/Color.cpp:276
28534 msgid "branch label"
28535 msgstr "etiqueta de ramo"
28536
28537 #: src/Color.cpp:277
28538 msgid "footnote label"
28539 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28540
28541 #: src/Color.cpp:278
28542 msgid "index label"
28543 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28544
28545 #: src/Color.cpp:279
28546 msgid "margin note label"
28547 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28548
28549 #: src/Color.cpp:280
28550 msgid "URL label"
28551 msgstr "etiqueta de URL"
28552
28553 #: src/Color.cpp:281
28554 msgid "URL text"
28555 msgstr "texto de URL"
28556
28557 #: src/Color.cpp:282
28558 msgid "depth bar"
28559 msgstr "barra de profundidade"
28560
28561 #: src/Color.cpp:283
28562 msgid "scroll indicator"
28563 msgstr "indicador de rolagem"
28564
28565 #: src/Color.cpp:284
28566 msgid "language"
28567 msgstr "idioma"
28568
28569 #: src/Color.cpp:285
28570 msgid "command inset"
28571 msgstr "inset de comando"
28572
28573 #: src/Color.cpp:286
28574 msgid "command inset background"
28575 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28576
28577 #: src/Color.cpp:287
28578 msgid "command inset frame"
28579 msgstr "quadro de inset de comando"
28580
28581 #: src/Color.cpp:288
28582 #, fuzzy
28583 msgid "command inset (broken reference)"
28584 msgstr "quadro de inset de comando"
28585
28586 #: src/Color.cpp:289
28587 #, fuzzy
28588 msgid "button background (broken reference)"
28589 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28590
28591 #: src/Color.cpp:290
28592 msgid "button frame (broken reference)"
28593 msgstr ""
28594
28595 #: src/Color.cpp:291
28596 #, fuzzy
28597 msgid "button background (broken reference) under focus"
28598 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28599
28600 #: src/Color.cpp:292
28601 msgid "special character"
28602 msgstr "caractere especial"
28603
28604 #: src/Color.cpp:293
28605 msgid "math"
28606 msgstr "matemática"
28607
28608 #: src/Color.cpp:294
28609 msgid "math background"
28610 msgstr "plano de fundo de matemática"
28611
28612 #: src/Color.cpp:295
28613 msgid "graphics background"
28614 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28615
28616 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28617 msgid "math macro background"
28618 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28619
28620 #: src/Color.cpp:297
28621 msgid "math frame"
28622 msgstr "moldura de matemática"
28623
28624 #: src/Color.cpp:298
28625 msgid "math corners"
28626 msgstr "cantos de matemática"
28627
28628 #: src/Color.cpp:299
28629 msgid "math line"
28630 msgstr "linha de matemática"
28631
28632 #: src/Color.cpp:301
28633 msgid "math macro hovered background"
28634 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28635
28636 #: src/Color.cpp:302
28637 msgid "math macro label"
28638 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28639
28640 #: src/Color.cpp:303
28641 msgid "math macro frame"
28642 msgstr "moldura de macro de matemática"
28643
28644 #: src/Color.cpp:304
28645 msgid "math macro blended out"
28646 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28647
28648 #: src/Color.cpp:305
28649 msgid "math macro old parameter"
28650 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28651
28652 #: src/Color.cpp:306
28653 msgid "math macro new parameter"
28654 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28655
28656 #: src/Color.cpp:307
28657 msgid "collapsible inset text"
28658 msgstr "texto de inset recolhível"
28659
28660 #: src/Color.cpp:308
28661 msgid "collapsible inset frame"
28662 msgstr "moldura de inset recolhível"
28663
28664 #: src/Color.cpp:309
28665 msgid "inset background"
28666 msgstr "plano de fundo de inset"
28667
28668 #: src/Color.cpp:310
28669 msgid "inset frame"
28670 msgstr "moldura de inset"
28671
28672 #: src/Color.cpp:311
28673 msgid "LaTeX error"
28674 msgstr "erro LaTeX"
28675
28676 #: src/Color.cpp:312
28677 msgid "end-of-line marker"
28678 msgstr "marcador fim-de-linha"
28679
28680 #: src/Color.cpp:313
28681 msgid "appendix marker"
28682 msgstr "marcador de apêndice"
28683
28684 #: src/Color.cpp:314
28685 msgid "change bar"
28686 msgstr "barra de alteração"
28687
28688 #: src/Color.cpp:315
28689 #, fuzzy
28690 msgid "deleted text (output)"
28691 msgstr "texto apagado"
28692
28693 #: src/Color.cpp:316
28694 #, fuzzy
28695 msgid "added text (output)"
28696 msgstr "data (saída)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:317
28699 #, fuzzy
28700 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28701 msgstr "1º autor do texto alterado"
28702
28703 #: src/Color.cpp:318
28704 #, fuzzy
28705 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28706 msgstr "2º autor do texto alterado"
28707
28708 #: src/Color.cpp:319
28709 #, fuzzy
28710 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28711 msgstr "3º autor do texto alterado"
28712
28713 #: src/Color.cpp:320
28714 #, fuzzy
28715 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28716 msgstr "4º autor do texto alterado"
28717
28718 #: src/Color.cpp:321
28719 #, fuzzy
28720 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28721 msgstr "5º autor do texto alterado"
28722
28723 #: src/Color.cpp:322
28724 #, fuzzy
28725 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28726 msgstr "modificador de texto apagado"
28727
28728 #: src/Color.cpp:323
28729 msgid "added space markers"
28730 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28731
28732 #: src/Color.cpp:324
28733 msgid "table line"
28734 msgstr "borda de tabela"
28735
28736 #: src/Color.cpp:325
28737 msgid "table on/off line"
28738 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28739
28740 #: src/Color.cpp:326
28741 msgid "bottom area"
28742 msgstr "área de base"
28743
28744 #: src/Color.cpp:327
28745 msgid "new page"
28746 msgstr "nova página"
28747
28748 #: src/Color.cpp:328
28749 msgid "page break / line break"
28750 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28751
28752 #: src/Color.cpp:329
28753 msgid "button frame"
28754 msgstr "moldura de botão"
28755
28756 #: src/Color.cpp:330
28757 msgid "button background"
28758 msgstr "plano de fundo de botão"
28759
28760 #: src/Color.cpp:331
28761 msgid "button background under focus"
28762 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28763
28764 #: src/Color.cpp:332
28765 msgid "paragraph marker"
28766 msgstr "marcador de parágrafo"
28767
28768 #: src/Color.cpp:333
28769 msgid "preview frame"
28770 msgstr "quadro de previsualização"
28771
28772 #: src/Color.cpp:334
28773 msgid "inherit"
28774 msgstr "herdar"
28775
28776 #: src/Color.cpp:335
28777 msgid "regexp frame"
28778 msgstr "moldura de regexp"
28779
28780 #: src/Color.cpp:336
28781 msgid "ignore"
28782 msgstr "ignorar"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:306
28785 #, c-format
28786 msgid ""
28787 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28788 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28789 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28790 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28791 "actually need it, instead.</p>"
28792 msgstr ""
28793 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28794 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28795 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28796 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28797 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:315
28800 msgid "Security Warning"
28801 msgstr "Aviso de Segurança"
28802
28803 #: src/Converter.cpp:328
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28807 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28808 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28809 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28810 msgstr ""
28811 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28812 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28813 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28814 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28815 "conteúdo malicioso.</p>"
28816
28817 #: src/Converter.cpp:335
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28821 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28822 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28823 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28824 msgstr ""
28825 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28826 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28827 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28828 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28829
28830 #: src/Converter.cpp:345
28831 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28832 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28833
28834 #: src/Converter.cpp:347
28835 msgid ""
28836 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28837 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28838 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28839 "i>.)"
28840 msgstr ""
28841 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28842 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28843 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28844 "convertsores needauth</i>.)"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:356
28847 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28848 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:357
28851 msgid "An external converter requires your authorization"
28852 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:360
28855 msgid ""
28856 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28857 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28858 msgstr ""
28859 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28860 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28861
28862 #: src/Converter.cpp:363
28863 msgid ""
28864 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28865 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28866 msgstr ""
28867 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28868 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:367
28871 msgid "Do &not allow"
28872 msgstr "&Não permitir"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:367
28875 msgid "Do &not run"
28876 msgstr "&Não rodar"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:368
28879 msgid "A&llow"
28880 msgstr "Permitir"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:368
28883 msgid "&Run"
28884 msgstr "&Rodar"
28885
28886 #: src/Converter.cpp:370
28887 msgid "&Always allow for this document"
28888 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:371
28891 msgid "&Always run for this document"
28892 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28893
28894 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28895 #, fuzzy
28896 msgid "Converter killed"
28897 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The following converter was killed by the user.\n"
28903 " %1$s\n"
28904 msgstr ""
28905
28906 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28907 #: src/Converter.cpp:809
28908 msgid "Cannot convert file"
28909 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28910
28911 #: src/Converter.cpp:462
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28915 "Define a converter in the preferences."
28916 msgstr ""
28917 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28918 "Defina um conversor nas preferências."
28919
28920 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28921 msgid "Pygments driver command not found!"
28922 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28923
28924 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28925 msgid ""
28926 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28927 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28928 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28929 "is named differently, to add the following line to the\n"
28930 "document preamble:\n"
28931 "\n"
28932 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28933 "\n"
28934 "where 'driver' is name of the driver command."
28935 msgstr ""
28936 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28937 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28938 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28939 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28940 "a linha a seguir:\n"
28941 "\n"
28942 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28943 "\n"
28944 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28945
28946 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28947 msgid "Executing command: "
28948 msgstr "Rodando comando:"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:727
28951 #, fuzzy
28952 msgid "Process Killed"
28953 msgstr "&Continuar"
28954
28955 #: src/Converter.cpp:728
28956 #, fuzzy, c-format
28957 msgid ""
28958 "The conversion process was killed while running:\n"
28959 "%1$s"
28960 msgstr ""
28961 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28962 "%1$s"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:733
28965 msgid "Process Timed Out"
28966 msgstr ""
28967
28968 #: src/Converter.cpp:734
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The conversion process:\n"
28972 "%1$s\n"
28973 "timed out before completing."
28974 msgstr ""
28975
28976 #: src/Converter.cpp:739
28977 msgid "Build errors"
28978 msgstr "Erros de compilação"
28979
28980 #: src/Converter.cpp:740
28981 msgid "There were errors during the build process."
28982 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28983
28984 #: src/Converter.cpp:745
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "An error occurred while running:\n"
28988 "%1$s"
28989 msgstr ""
28990 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28991 "%1$s"
28992
28993 #: src/Converter.cpp:768
28994 #, c-format
28995 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28996 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28997
28998 #: src/Converter.cpp:811
28999 #, c-format
29000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29001 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29002
29003 #: src/Converter.cpp:812
29004 #, c-format
29005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29006 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29007
29008 #: src/Converter.cpp:852
29009 msgid "Running LaTeX..."
29010 msgstr "Rodando LaTeX..."
29011
29012 #: src/Converter.cpp:869
29013 #, fuzzy
29014 msgid "Export canceled"
29015 msgstr "Falha ao exportar"
29016
29017 #: src/Converter.cpp:870
29018 msgid "The export process was terminated by the user."
29019 msgstr ""
29020
29021 #: src/Converter.cpp:880
29022 #, fuzzy
29023 msgid "Undefined reference"
29024 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:881
29027 msgid ""
29028 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29029 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29030 msgstr ""
29031
29032 #: src/Converter.cpp:893
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29036 "log %1$s."
29037 msgstr ""
29038 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29039 "log %1$s do LaTeX."
29040
29041 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29042 msgid "LaTeX failed"
29043 msgstr "LaTeX falhou"
29044
29045 #: src/Converter.cpp:899
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The external program\n"
29049 "%1$s\n"
29050 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29051 "program's error (check the logs). "
29052 msgstr ""
29053 "O programa externo\n"
29054 "%1$s\n"
29055 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29056 "logs). "
29057
29058 #: src/Converter.cpp:905
29059 msgid "Output is empty"
29060 msgstr "Saída vazia"
29061
29062 #: src/Converter.cpp:906
29063 msgid "No output file was generated."
29064 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29065
29066 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29067 msgid ", Inset: "
29068 msgstr ", Inset: "
29069
29070 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29071 msgid ", Cell: "
29072 msgstr ", Célula: "
29073
29074 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29075 msgid ", Position: "
29076 msgstr ", Posição: "
29077
29078 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29082 "not been pasted."
29083 msgstr ""
29084 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29085 "não foi colado."
29086
29087 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29091 "not been pasted."
29092 msgstr ""
29093 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29094 "isso não foram colados."
29095
29096 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29097 msgid "Uncodable content"
29098 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29099
29100 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29104 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29105 msgstr ""
29106 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29107 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29108
29109 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29110 msgid "Unknown branch"
29111 msgstr "Ramo desconhecido"
29112
29113 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29114 msgid "&Don't Add"
29115 msgstr "&Não Incluir"
29116
29117 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29118 #, c-format
29119 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29120 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29121
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29123 msgid "Layout Not Found"
29124 msgstr "Layout Não Encontrado"
29125
29126 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29127 #, c-format
29128 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29129 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29130
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29135 "%3$s'."
29136 msgstr ""
29137 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29138 "para `%3$s'."
29139
29140 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29141 msgid "Undefined flex inset"
29142 msgstr "Flex inset indefinido"
29143
29144 #: src/Exporter.cpp:45
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "The file %1$s already exists.\n"
29148 "\n"
29149 "Do you want to overwrite that file?"
29150 msgstr ""
29151 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29152 "\n"
29153 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29154
29155 #: src/Exporter.cpp:48
29156 msgid "Overwrite file?"
29157 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29158
29159 #: src/Exporter.cpp:50
29160 msgid "&Keep file"
29161 msgstr "&Manter arquivo"
29162
29163 #: src/Exporter.cpp:51
29164 msgid "Overwrite &all"
29165 msgstr "Sobrescrever &todos"
29166
29167 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29168 msgid "&Cancel export"
29169 msgstr "&Cancelar exportação"
29170
29171 #: src/Exporter.cpp:97
29172 msgid "Couldn't copy file"
29173 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29174
29175 #: src/Exporter.cpp:98
29176 #, c-format
29177 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29178 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29179
29180 #: src/Font.cpp:141
29181 #, c-format
29182 msgid "Language: %1$s, "
29183 msgstr "Idioma: %1$s, "
29184
29185 #: src/Font.cpp:146
29186 #, c-format
29187 msgid "Number %1$s"
29188 msgstr "Número %1$s"
29189
29190 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29192 msgid "Roman"
29193 msgstr "Roman"
29194
29195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29197 msgid "Sans Serif"
29198 msgstr "Sans Serif"
29199
29200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29202 msgid "Typewriter"
29203 msgstr "Typewriter"
29204
29205 #: src/FontInfo.cpp:43
29206 msgid "Symbol"
29207 msgstr "Symbol"
29208
29209 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29210 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29211 msgid "Inherit"
29212 msgstr "Herdar"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29215 msgid "Medium"
29216 msgstr "Médio"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29219 msgid "Upright"
29220 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29223 msgid "Italic"
29224 msgstr "Itálico"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29227 msgid "Slanted"
29228 msgstr "Inclinado"
29229
29230 #: src/FontInfo.cpp:51
29231 msgid "Smallcaps"
29232 msgstr "Versalete"
29233
29234 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29235 msgid "Increase"
29236 msgstr "Aumentar"
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29239 msgid "Decrease"
29240 msgstr "Reduzir"
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:60
29243 msgid "Toggle"
29244 msgstr "Alternar"
29245
29246 #: src/FontInfo.cpp:617
29247 #, c-format
29248 msgid "Emphasis %1$s, "
29249 msgstr "Emph %1$s, "
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:620
29252 #, c-format
29253 msgid "Underline %1$s, "
29254 msgstr "Underline %1$s, "
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:623
29257 #, c-format
29258 msgid "Double underline %1$s, "
29259 msgstr "Double underline %1$s, "
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:626
29262 #, c-format
29263 msgid "Wavy underline %1$s, "
29264 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:629
29267 #, c-format
29268 msgid "Strike out %1$s, "
29269 msgstr "Strike out %1$s, "
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:632
29272 #, c-format
29273 msgid "Cross out %1$s, "
29274 msgstr "Cross out %1$s, "
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:635
29277 #, c-format
29278 msgid "Noun %1$s, "
29279 msgstr "Noun %1$s, "
29280
29281 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29282 msgid "Cannot view file"
29283 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29284
29285 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29286 #, c-format
29287 msgid "File does not exist: %1$s"
29288 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29289
29290 #: src/Format.cpp:646
29291 #, c-format
29292 msgid "No information for viewing %1$s"
29293 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29294
29295 #: src/Format.cpp:656
29296 #, c-format
29297 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29298 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29299
29300 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29301 msgid "Cannot edit file"
29302 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29303
29304 #: src/Format.cpp:737
29305 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29306 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29307
29308 #: src/Format.cpp:750
29309 #, c-format
29310 msgid "No information for editing %1$s"
29311 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29312
29313 #: src/Format.cpp:761
29314 #, c-format
29315 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29316 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29317
29318 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29319 msgid "Could not find bind file"
29320 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29321
29322 #: src/KeyMap.cpp:230
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "Unable to find the bind file\n"
29326 "%1$s.\n"
29327 "Please check your installation."
29328 msgstr ""
29329 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29330 "%1$s.\n"
29331 "Verifique sua instalação."
29332
29333 #: src/KeyMap.cpp:237
29334 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29335 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29336
29337 #: src/KeyMap.cpp:238
29338 msgid ""
29339 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29340 "Please check your installation."
29341 msgstr ""
29342 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29343 "Verifique sua instalação."
29344
29345 #: src/KeyMap.cpp:245
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Unable to find the bind file\n"
29349 "%1$s.\n"
29350 "Falling back to default."
29351 msgstr ""
29352 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29353 "%1$s.\n"
29354 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29355
29356 #: src/KeySequence.cpp:179
29357 msgid "   options: "
29358 msgstr "   opções: "
29359
29360 #: src/LaTeX.cpp:63
29361 #, c-format
29362 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29363 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29364
29365 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29366 msgid "Running Index Processor."
29367 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29368
29369 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29370 msgid "Running BibTeX."
29371 msgstr "Rodando BibTeX."
29372
29373 #: src/LaTeX.cpp:610
29374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29375 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29376
29377 #: src/LaTeX.cpp:1114
29378 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29379 msgstr ""
29380
29381 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29382 msgid "BibTeX error: "
29383 msgstr "Erro do BibTeX: "
29384
29385 #: src/LaTeX.cpp:1628
29386 msgid "Biber error: "
29387 msgstr "Erro do Biber: "
29388
29389 #: src/LaTeX.cpp:1655
29390 #, fuzzy
29391 msgid "Makeindex error: "
29392 msgstr "Erro do Biber: "
29393
29394 #: src/LaTeX.cpp:1664
29395 #, fuzzy
29396 msgid "Xindy error: "
29397 msgstr "Erro do Biber: "
29398
29399 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29400 msgid "Font not available"
29401 msgstr "Fonte indisponível"
29402
29403 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29407 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29408 msgstr ""
29409 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29410 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29411
29412 #: src/LyX.cpp:145
29413 msgid "Could not read configuration file"
29414 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:146
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Error while reading the configuration file\n"
29420 "%1$s.\n"
29421 "Please check your installation."
29422 msgstr ""
29423 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29424 "%1$s.\n"
29425 "Verifique sua instalação."
29426
29427 #: src/LyX.cpp:399
29428 msgid "The following files could not be loaded:"
29429 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29430
29431 #: src/LyX.cpp:440
29432 #, c-format
29433 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29434 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29435
29436 #: src/LyX.cpp:442
29437 msgid "Cannot remove temporary directory"
29438 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29439
29440 #: src/LyX.cpp:446
29441 #, c-format
29442 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29443 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:475
29446 #, c-format
29447 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29448 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29449
29450 #: src/LyX.cpp:493
29451 msgid "Missing filename for this operation."
29452 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29453
29454 #: src/LyX.cpp:542
29455 #, c-format
29456 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29457 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:589
29460 msgid "No textclass is found"
29461 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29462
29463 #: src/LyX.cpp:590
29464 msgid ""
29465 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29466 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29467 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29468 msgstr ""
29469 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29470 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29471 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29472
29473 #: src/LyX.cpp:594
29474 msgid "&Reconfigure"
29475 msgstr "&Reconfigurar"
29476
29477 #: src/LyX.cpp:595
29478 msgid "&Without LaTeX"
29479 msgstr "&Sem LaTeX"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29482 msgid "&Continue"
29483 msgstr "&Continuar"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:699
29486 msgid ""
29487 "SIGHUP signal caught!\n"
29488 "Bye."
29489 msgstr ""
29490 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29491 "Tchau."
29492
29493 #: src/LyX.cpp:703
29494 msgid ""
29495 "SIGFPE signal caught!\n"
29496 "Bye."
29497 msgstr ""
29498 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29499 "Tchau."
29500
29501 #: src/LyX.cpp:706
29502 msgid ""
29503 "SIGSEGV signal caught!\n"
29504 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29505 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29506 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29507 "Bye."
29508 msgstr ""
29509 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29510 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29511 "nenhum dado.\n"
29512 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29513 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29514 "necessário. Obrigado!\n"
29515 "Tchau."
29516
29517 #: src/LyX.cpp:722
29518 msgid "LyX crashed!"
29519 msgstr "O LyX travou!"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:756
29522 msgid "LyX: "
29523 msgstr "LyX: "
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1024
29526 msgid "Could not create temporary directory"
29527 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29528
29529 #: src/LyX.cpp:1025
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "Could not create a temporary directory in\n"
29533 "\"%1$s\"\n"
29534 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29535 msgstr ""
29536 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29537 "\"%1$s\"\n"
29538 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29539 "novamente."
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1089
29542 msgid "Missing user LyX directory"
29543 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1090
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29549 "It is needed to keep your own configuration."
29550 msgstr ""
29551 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29552 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1095
29555 msgid "&Create directory"
29556 msgstr "&Criar pasta"
29557
29558 #: src/LyX.cpp:1096
29559 msgid "&Exit LyX"
29560 msgstr "&Sair do LyX"
29561
29562 #: src/LyX.cpp:1097
29563 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29564 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29565
29566 #: src/LyX.cpp:1101
29567 #, c-format
29568 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29569 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:1106
29572 #, fuzzy
29573 msgid ""
29574 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29575 "Exiting."
29576 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29577
29578 #: src/LyX.cpp:1179
29579 msgid "List of supported debug flags:"
29580 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29581
29582 #: src/LyX.cpp:1183
29583 #, c-format
29584 msgid "Setting debug level to %1$s"
29585 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29586
29587 #: src/LyX.cpp:1194
29588 msgid ""
29589 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29590 "Command line switches (case sensitive):\n"
29591 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29592 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29593 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29594 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29595 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29596 "                  select the features to debug.\n"
29597 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29598 "\t-x [--execute] command\n"
29599 "                  where command is a lyx command.\n"
29600 "\t-e [--export] fmt\n"
29601 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29602 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29603 "Name\n"
29604 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29605 "name\n"
29606 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29607 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29608 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29609 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29610 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29611 "                  and filename is the destination filename.\n"
29612 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29613 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29614 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29615 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29616 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29617 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29618 "files,\n"
29619 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29620 "export.\n"
29621 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29622 "consumed.\n"
29623 "\t--ignore-error-message which\n"
29624 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29625 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29626 "values:\n"
29627 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29628 "\t-n [--no-remote]\n"
29629 "                  open documents in a new instance\n"
29630 "\t-r [--remote]\n"
29631 "                  open documents in an already running instance\n"
29632 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29633 "\t-v [--verbose]\n"
29634 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29635 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29636 "\t-version  summarize version and build info\n"
29637 "Check the LyX man page for more details."
29638 msgstr ""
29639 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29640 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29641 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29642 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29643 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29644 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29645 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29646 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29647 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29648 "\t-x [--execute] comando\n"
29649 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29650 "\t-e [--export] fmt\n"
29651 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29652 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29653 "Name\n"
29654 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29655 "formato\n"
29656 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29657 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29658 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29659 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29660 "export),\n"
29661 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29662 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29663 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29664 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29665 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29666 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29667 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29668 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29669 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29670 "\t--ignore-error-message which\n"
29671 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29672 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29673 "momento:\n"
29674 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29675 "\t-n [--no-remote]\n"
29676 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29677 "\t-r [--remote]\n"
29678 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29679 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29680 "\t-v [--verbose]\n"
29681 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29682 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29683 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29684 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29687 msgid "  Git commit hash "
29688 msgstr "  Git commit hash "
29689
29690 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29691 msgid "No system directory"
29692 msgstr "Sem pasta de sistema"
29693
29694 #: src/LyX.cpp:1259
29695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29696 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29697
29698 #: src/LyX.cpp:1270
29699 msgid "No user directory"
29700 msgstr "Sem pasta de usuário"
29701
29702 #: src/LyX.cpp:1271
29703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29704 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29705
29706 #: src/LyX.cpp:1282
29707 msgid "Incomplete command"
29708 msgstr "Comando incompleto"
29709
29710 #: src/LyX.cpp:1283
29711 msgid "Missing command string after --execute switch"
29712 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29713
29714 #: src/LyX.cpp:1294
29715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29716 msgstr ""
29717 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1299
29720 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29721 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1312
29724 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29725 msgstr ""
29726 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29727
29728 #: src/LyX.cpp:1325
29729 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29730 msgstr ""
29731 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29732
29733 #: src/LyX.cpp:1330
29734 msgid "Missing filename for --import"
29735 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3032
29738 msgid ""
29739 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29740 "legal words?"
29741 msgstr ""
29742 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29743 "como palavras válidas?"
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3036
29746 msgid ""
29747 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29748 "document."
29749 msgstr ""
29750 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3044
29753 msgid ""
29754 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29755 "automatically by what you type."
29756 msgstr ""
29757 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29758 "automaticamente pelo que você digitar."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3048
29761 msgid ""
29762 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29763 "class change."
29764 msgstr ""
29765 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29766 "o padrão após mudar a classe do documento."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3052
29769 msgid ""
29770 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29771 msgstr ""
29772 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29773 "salvar."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3059
29776 msgid ""
29777 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29778 "the backup file in the same directory as the original file."
29779 msgstr ""
29780 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29781 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3063
29784 msgid ""
29785 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29786 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29787 msgstr ""
29788 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29789 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3067
29792 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29793 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3071
29796 msgid ""
29797 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29798 "its global and local bind/ directories."
29799 msgstr ""
29800 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29801 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3075
29804 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29805 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3079
29808 msgid ""
29809 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29810 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29811 msgstr ""
29812 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29813 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3086
29816 msgid ""
29817 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29818 "undesired effects."
29819 msgstr ""
29820 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29821 "efeitos indesejados."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3090
29824 msgid ""
29825 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29826 "prevent undesired effects."
29827 msgstr ""
29828 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29829 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3097
29832 msgid ""
29833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29835 msgstr ""
29836 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29837 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3105
29840 msgid ""
29841 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29842 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29843 "the top of the screen"
29844 msgstr ""
29845 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29846 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3109
29849 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29850 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3113
29853 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29854 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3117
29857 msgid ""
29858 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29859 "inside."
29860 msgstr ""
29861 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29862 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3121
29865 msgid ""
29866 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29867 "look in its global and local commands/ directories."
29868 msgstr ""
29869 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29870 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3125
29873 msgid ""
29874 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29875 msgstr ""
29876 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3129
29879 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29880 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3133
29883 msgid ""
29884 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29885 "shown after the change has been made.)"
29886 msgstr ""
29887 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29888 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3137
29891 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29892 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3141
29895 msgid ""
29896 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29897 "LyX was started from."
29898 msgstr ""
29899 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29900 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3145
29903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29904 msgstr ""
29905 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3149
29908 msgid ""
29909 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29910 "value selects the directory LyX was started from."
29911 msgstr ""
29912 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29913 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3156
29916 msgid ""
29917 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29918 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29919 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29920 msgstr ""
29921 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29922 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29923 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3160
29926 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29927 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3164
29930 msgid ""
29931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29933 msgstr ""
29934 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29935 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29936 "índice remissivo."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3168
29939 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29940 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3177
29943 msgid ""
29944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29946 msgstr ""
29947 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29948 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29949 "em um teclado Americano."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3181
29952 msgid ""
29953 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29954 "document."
29955 msgstr ""
29956 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29957 "documento."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3185
29960 msgid ""
29961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29962 msgstr ""
29963 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29964 "documento."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3189
29967 msgid ""
29968 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29969 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29970 "name of the second language."
29971 msgstr ""
29972 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29973 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29974 "idioma."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3193
29977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29978 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29979
29980 #: src/LyXRC.cpp:3197
29981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29982 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3201
29985 msgid ""
29986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29987 "\\documentclass."
29988 msgstr ""
29989 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29990 "\\documentclass."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3205
29993 msgid ""
29994 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29995 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29996 msgstr ""
29997 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29998 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3209
30001 msgid ""
30002 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30003 "document is the default language."
30004 msgstr ""
30005 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30006 "documento for o idioma padrão."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3213
30009 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30010 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3217
30013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30014 msgstr ""
30015 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30016 "sessão do LyX."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3221
30019 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30020 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3225
30023 msgid ""
30024 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30025 "of the document."
30026 msgstr ""
30027 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3233
30030 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30031 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3237
30034 msgid "The completion popup delay."
30035 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3241
30038 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30039 msgstr ""
30040 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30041 "matemático."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3245
30044 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30045 msgstr ""
30046 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30047 "texto."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3249
30050 msgid ""
30051 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30052 msgstr ""
30053 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30054 "uma completação possível."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3253
30057 msgid ""
30058 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30059 "available."
30060 msgstr ""
30061 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30062 "disponível."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3257
30065 msgid "The inline completion delay."
30066 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3261
30069 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30070 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3265
30073 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30074 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3269
30077 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30078 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3273
30081 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30082 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3277
30085 #, c-format
30086 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30087 msgstr ""
30088 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3282
30091 msgid ""
30092 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30093 "variable.\n"
30094 "Use the OS native format."
30095 msgstr ""
30096 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30097 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3288
30100 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30101 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3292
30104 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30105 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3296
30108 msgid "Scale the preview size to suit."
30109 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3300
30112 msgid "The option to print out in landscape."
30113 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3304
30116 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30117 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3308
30120 msgid "The option to specify paper type."
30121 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3312
30124 msgid ""
30125 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30126 msgstr ""
30127 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30128 "lógico."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3316
30131 msgid ""
30132 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30133 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30134 msgstr ""
30135 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30136 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3320
30139 msgid ""
30140 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30141 "wrong, override the setting here."
30142 msgstr ""
30143 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30144 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3326
30147 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30148 msgstr ""
30149 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3335
30152 msgid ""
30153 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30154 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30155 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30156 msgstr ""
30157 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30158 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30159 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30160 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3339
30163 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30164 msgstr ""
30165 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30166 "tela."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3344
30169 #, no-c-format
30170 msgid ""
30171 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30172 "roughly the same size as on paper."
30173 msgstr ""
30174 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30175 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3348
30178 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30179 msgstr ""
30180 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3352
30183 msgid ""
30184 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30185 "\".out\". Only for advanced users."
30186 msgstr ""
30187 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30188 "\". Somente para usuários avançados."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3359
30191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30192 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3363
30195 msgid ""
30196 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30197 "when you quit LyX."
30198 msgstr ""
30199 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30200 "quando você encerrar o LyX."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3367
30203 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30204 msgstr ""
30205 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30206 "sinônimos."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3371
30209 msgid ""
30210 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30211 "value selects the directory LyX was started from."
30212 msgstr ""
30213 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30214 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3381
30217 msgid ""
30218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30219 "environment variable.\n"
30220 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30221 msgstr ""
30222 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30223 "TEXINPUTS.\n"
30224 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30225 "Sistema Operacional."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3388
30228 msgid ""
30229 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30230 "will look in its global and local ui/ directories."
30231 msgstr ""
30232 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30233 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3398
30236 msgid ""
30237 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30238 "selection."
30239 msgstr ""
30240 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30241 "janela principal e a seleção."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3402
30244 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30245 msgstr ""
30246 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3406
30249 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30250 msgstr ""
30251 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30252 "paper\")"
30253
30254 #: src/LyXVC.cpp:49
30255 #, c-format
30256 msgid "%1$s lock"
30257 msgstr "Bloqueio %1$s"
30258
30259 #: src/LyXVC.cpp:111
30260 #, c-format
30261 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30262 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:113
30265 msgid "Retrieve from version control?"
30266 msgstr "Obter do controle de versão?"
30267
30268 #: src/LyXVC.cpp:114
30269 msgid "&Retrieve"
30270 msgstr "&Obter"
30271
30272 #: src/LyXVC.cpp:148
30273 msgid "Document not saved"
30274 msgstr "Documento não está salvo"
30275
30276 #: src/LyXVC.cpp:149
30277 msgid "You must save the document before it can be registered."
30278 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30279
30280 #: src/LyXVC.cpp:191
30281 msgid "LyX VC: Initial description"
30282 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30283
30284 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30285 msgid "(no initial description)"
30286 msgstr "(sem descrição inicial)"
30287
30288 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30289 msgid "LyX VC: Log message"
30290 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30291
30292 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30293 #: src/LyXVC.cpp:248
30294 msgid "(no log message)"
30295 msgstr "(sem mensagem de log)"
30296
30297 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30298 msgid "LyX VC: Log Message"
30299 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30300
30301 #: src/LyXVC.cpp:304
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30305 "changes.\n"
30306 "\n"
30307 "Do you want to revert to the older version?"
30308 msgstr ""
30309 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30310 "as alterações atuais.\n"
30311 "\n"
30312 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30313
30314 #: src/LyXVC.cpp:309
30315 msgid "Revert to stored version of document?"
30316 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30317
30318 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30319 msgid "&Revert"
30320 msgstr "&Reverter"
30321
30322 #: src/Paragraph.cpp:2056
30323 msgid "Senseless with this layout!"
30324 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30325
30326 #: src/Paragraph.cpp:2110
30327 msgid "Alignment not permitted"
30328 msgstr "Alinhamento não permitido"
30329
30330 #: src/Paragraph.cpp:2111
30331 msgid ""
30332 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30333 "Setting to default."
30334 msgstr ""
30335 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30336 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30337
30338 #: src/Text.cpp:438
30339 msgid "Unknown Inset"
30340 msgstr "Inset Desconhecido"
30341
30342 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30343 msgid "Change tracking author index missing"
30344 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30345
30346 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30350 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30351 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30352 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30353 msgstr ""
30354 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30355 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30356 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30357 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30358 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30359
30360 #: src/Text.cpp:571
30361 msgid "Unknown token"
30362 msgstr "Token desconhecido"
30363
30364 #: src/Text.cpp:956
30365 msgid ""
30366 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30367 "Tutorial."
30368 msgstr ""
30369 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30370 "Tutorial."
30371
30372 #: src/Text.cpp:965
30373 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30374 msgstr ""
30375 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30376
30377 #: src/Text.cpp:976
30378 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30379 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30380
30381 #: src/Text.cpp:2083
30382 msgid "[Change Tracking] "
30383 msgstr "[Controle de Alterações] "
30384
30385 #: src/Text.cpp:2091
30386 #, c-format
30387 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30388 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30389
30390 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30391 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30392 #, c-format
30393 msgid "Font: %1$s"
30394 msgstr "Fonte: %1$s"
30395
30396 #: src/Text.cpp:2106
30397 #, c-format
30398 msgid ", Depth: %1$d"
30399 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30400
30401 #: src/Text.cpp:2112
30402 msgid ", Spacing: "
30403 msgstr ", Espaçamento: "
30404
30405 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30406 msgid "OneHalf"
30407 msgstr "OneHalf"
30408
30409 #: src/Text.cpp:2124
30410 msgid "Other ("
30411 msgstr "Outro ("
30412
30413 #: src/Text.cpp:2135
30414 #, fuzzy
30415 msgid ", Style: "
30416 msgstr "Estilo CV:"
30417
30418 #: src/Text.cpp:2141
30419 msgid ", Paragraph: "
30420 msgstr ", Parágrafo: "
30421
30422 #: src/Text.cpp:2142
30423 msgid ", Id: "
30424 msgstr ", Id: "
30425
30426 #: src/Text.cpp:2149
30427 msgid ", Char: 0x"
30428 msgstr ", Char: 0x"
30429
30430 #: src/Text.cpp:2151
30431 msgid ", Boundary: "
30432 msgstr ", Limite: "
30433
30434 #: src/Text2.cpp:406
30435 msgid "No font change defined."
30436 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30437
30438 #: src/Text3.cpp:194
30439 msgid "Math editor mode"
30440 msgstr "Modo de edição de matemática"
30441
30442 #: src/Text3.cpp:196
30443 msgid "No valid math formula"
30444 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30445
30446 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30447 msgid "Already in regular expression mode"
30448 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30449
30450 #: src/Text3.cpp:217
30451 msgid "Regexp editor mode"
30452 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30453
30454 #: src/Text3.cpp:1587
30455 msgid "Layout "
30456 msgstr "Layout "
30457
30458 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30459 msgid " not known"
30460 msgstr " desconhecido"
30461
30462 #: src/Text3.cpp:2152
30463 #, fuzzy
30464 msgid "Table Style "
30465 msgstr "Nota de Tabela"
30466
30467 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30468 msgid "Missing argument"
30469 msgstr "Argumento ausente"
30470
30471 #: src/Text3.cpp:2508
30472 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30473 msgstr ""
30474
30475 #: src/Text3.cpp:2512
30476 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30477 msgstr ""
30478
30479 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30480 #, c-format
30481 msgid "Text properties applied: %1$s"
30482 msgstr ""
30483
30484 #: src/Text3.cpp:2687
30485 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30486 msgstr ""
30487 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30488
30489 #: src/Text3.cpp:2688
30490 msgid ""
30491 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30492 "The thesaurus is not functional.\n"
30493 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30494 "instructions."
30495 msgstr ""
30496 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30497 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30498 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30499 "do Guia do Usuário."
30500
30501 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30502 msgid "Paragraph layout set"
30503 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30504
30505 #: src/TextClass.cpp:124
30506 msgid "Plain Layout"
30507 msgstr "Layout Simples"
30508
30509 #: src/TextClass.cpp:915
30510 msgid "Missing File"
30511 msgstr "Arquivo Ausente"
30512
30513 #: src/TextClass.cpp:916
30514 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30515 msgstr ""
30516 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30517
30518 #: src/TextClass.cpp:919
30519 msgid "Corrupt File"
30520 msgstr "Arquivo Corrompido"
30521
30522 #: src/TextClass.cpp:920
30523 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30524 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30525
30526 #: src/TextClass.cpp:1581
30527 #, fuzzy, c-format
30528 msgid "%1$s (Float)"
30529 msgstr "Bloqueio %1$s"
30530
30531 #: src/TextClass.cpp:1586
30532 #, fuzzy, c-format
30533 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30534 msgstr "Sub-%1$s"
30535
30536 #: src/TextClass.cpp:1881
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "The module %1$s has been requested by\n"
30540 "this document but has not been found in the list of\n"
30541 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30543 msgstr ""
30544 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30545 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30546 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30547 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:1886
30550 msgid "Module not available"
30551 msgstr "Módulo não disponível"
30552
30553 #: src/TextClass.cpp:1892
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30557 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30558 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30559 "Missing prerequisites:\n"
30560 "\t%2$s\n"
30561 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30562 msgstr ""
30563 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30564 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30565 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30566 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30567 "\t%2$s\n"
30568 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30569
30570 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30571 msgid "Package not available"
30572 msgstr "Pacote não disponível"
30573
30574 #: src/TextClass.cpp:1904
30575 #, c-format
30576 msgid "Error reading module %1$s\n"
30577 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30578
30579 #: src/TextClass.cpp:1915
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30583 "this document but has not been found in the list of\n"
30584 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30586 msgstr ""
30587 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30588 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30589 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30590 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30591
30592 #: src/TextClass.cpp:1920
30593 msgid "Cite Engine not available"
30594 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30595
30596 #: src/TextClass.cpp:1924
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30600 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30601 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30602 "Missing prerequisites:\n"
30603 "\t%2$s\n"
30604 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30605 msgstr ""
30606 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30607 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30608 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30609 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30610 "\t%2$s\n"
30611 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30612 "Usuário."
30613
30614 #: src/TextClass.cpp:1936
30615 #, c-format
30616 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30617 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30618
30619 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30621 msgid "unknown type!"
30622 msgstr "tipo desconhecido!"
30623
30624 #: src/TocBackend.cpp:270
30625 #, c-format
30626 msgid "Index Entries (%1$s)"
30627 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30630 msgid "Table of Contents"
30631 msgstr "Sumário"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:287
30634 msgid "Changes"
30635 msgstr "Alterações"
30636
30637 #: src/TocBackend.cpp:288
30638 msgid "Senseless"
30639 msgstr "Sem sentido"
30640
30641 #: src/TocBackend.cpp:289
30642 msgid "Citations"
30643 msgstr "Citações"
30644
30645 #: src/TocBackend.cpp:290
30646 msgid "Labels and References"
30647 msgstr "Etiquetas e Referências"
30648
30649 #: src/TocBackend.cpp:291
30650 msgid "Broken References and Citations"
30651 msgstr ""
30652
30653 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30654 msgid "Child Documents"
30655 msgstr "Documentos Filhos"
30656
30657 #: src/TocBackend.cpp:294
30658 #, fuzzy
30659 msgid "Graphics[[listof]]"
30660 msgstr "Gráficos"
30661
30662 #: src/TocBackend.cpp:295
30663 msgid "Equations"
30664 msgstr "Equações"
30665
30666 #: src/TocBackend.cpp:298
30667 msgid "Nomenclature Entries"
30668 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:64
30671 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30672 msgstr ""
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30675 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30676 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30677 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30679 msgid "Revision control error."
30680 msgstr "Erro de controle de revisão."
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:66
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "Some problem occurred while running the command:\n"
30686 "'%1$s'."
30687 msgstr ""
30688 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30689 "'%1$s'."
30690
30691 #: src/VCBackend.cpp:635
30692 msgid "Up-to-date"
30693 msgstr "Atualizado"
30694
30695 #: src/VCBackend.cpp:637
30696 msgid "Locally Modified"
30697 msgstr "Modificado Localmente"
30698
30699 #: src/VCBackend.cpp:639
30700 msgid "Locally Added"
30701 msgstr "Incluído Localmente"
30702
30703 #: src/VCBackend.cpp:641
30704 msgid "Needs Merge"
30705 msgstr "Necessita Mesclagem"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:643
30708 msgid "Needs Checkout"
30709 msgstr "Necessita Checkout"
30710
30711 #: src/VCBackend.cpp:645
30712 msgid "No CVS file"
30713 msgstr "Sem arquivo CVS"
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:647
30716 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30717 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:875
30720 msgid ""
30721 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30722 "You have to update from repository first or revert your changes."
30723 msgstr ""
30724 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30725 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:880
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Bad status when checking in changes.\n"
30731 "\n"
30732 "'%1$s'\n"
30733 "\n"
30734 msgstr ""
30735 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30736 "\n"
30737 "'%1$s'\n"
30738 "\n"
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30741 #, c-format
30742 msgid ""
30743 "Error when updating from repository.\n"
30744 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30745 "'%1$s'.\n"
30746 "\n"
30747 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30748 msgstr ""
30749 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30750 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30751 "'%1$s'.\n"
30752 "\n"
30753 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30754
30755 #: src/VCBackend.cpp:963
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "There were detected changes in the working directory:\n"
30759 "%1$s\n"
30760 "\n"
30761 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30762 "revert back to the repository version."
30763 msgstr ""
30764 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30765 "%1$s\n"
30766 "\n"
30767 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30768 "necessário reverter para a versão do repositório."
30769
30770 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30771 #: src/VCBackend.cpp:1519
30772 msgid "Changes detected"
30773 msgstr "Alterações detectadas"
30774
30775 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30776 msgid "&Abort"
30777 msgstr "&Abortar"
30778
30779 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30780 msgid "View &Log ..."
30781 msgstr "Visualizar &Log ..."
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:988
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30787 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30788 "'%2$s'.\n"
30789 "\n"
30790 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30791 msgstr ""
30792 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30793 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30794 "'%2$s'.\n"
30795 "\n"
30796 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:1047
30799 #, c-format
30800 msgid ""
30801 "The document %1$s is not in repository.\n"
30802 "You have to check in the first revision before you can revert."
30803 msgstr ""
30804 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30805 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30806 "reverter."
30807
30808 #: src/VCBackend.cpp:1055
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30812 "The status '%2$s' is unexpected."
30813 msgstr ""
30814 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30815 "O status '%2$s' foi inesperado."
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30818 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30819 msgid "Error: Could not generate logfile."
30820 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30823 msgid ""
30824 "Error when committing to repository.\n"
30825 "You have to manually resolve the problem.\n"
30826 "LyX will reopen the document after you press OK."
30827 msgstr ""
30828 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30829 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30830 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:1445
30833 msgid ""
30834 "Error while acquiring write lock.\n"
30835 "Another user is most probably editing\n"
30836 "the current document now!\n"
30837 "Also check the access to the repository."
30838 msgstr ""
30839 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30840 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30841 "o documento atual agora!\n"
30842 "Verifique também o acesso ao repositório."
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:1451
30845 msgid ""
30846 "Error while releasing write lock.\n"
30847 "Check the access to the repository."
30848 msgstr ""
30849 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30850 "Verifique o acesso ao repositório."
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:1510
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "There were detected changes in the working directory:\n"
30856 "%1$s\n"
30857 "\n"
30858 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30859 "preferred.\n"
30860 "\n"
30861 "Continue?"
30862 msgstr ""
30863 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "\n"
30866 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30867 "\n"
30868 "Continuar?"
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30872 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30873 msgid "&Yes"
30874 msgstr "&Sim"
30875
30876 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30878 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30879 msgid "&No"
30880 msgstr "&Não"
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:1579
30883 msgid "SVN File Locking"
30884 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30887 msgid "Locking property unset."
30888 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30891 msgid "Locking property set."
30892 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:1581
30895 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30896 msgstr ""
30897 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30898
30899 #: src/VSpace.cpp:189
30900 msgid "Default skip"
30901 msgstr "Salto padrão"
30902
30903 #: src/VSpace.cpp:192
30904 msgid "Small skip"
30905 msgstr "Salto pequeno"
30906
30907 #: src/VSpace.cpp:195
30908 msgid "Medium skip"
30909 msgstr "Salto médio"
30910
30911 #: src/VSpace.cpp:198
30912 msgid "Big skip"
30913 msgstr "Salto grande"
30914
30915 #: src/VSpace.cpp:207
30916 msgid "Vertical fill"
30917 msgstr "Preenchimento vertical"
30918
30919 #: src/VSpace.cpp:214
30920 msgid "protected"
30921 msgstr "protegido"
30922
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30927 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30928 msgstr ""
30929 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30930 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30931
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30933 msgid "Reload saved document?"
30934 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30935
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30937 msgid "Yes, &Reload"
30938 msgstr "Sim, &Recarregar"
30939
30940 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30941 msgid "No, &Keep Changes"
30942 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30943
30944 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30945 #, c-format
30946 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30947 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30948
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30950 msgid "File not readable!"
30951 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30957 "\n"
30958 "Do you want to create a new document?"
30959 msgstr ""
30960 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30961 "\n"
30962 "Deseja criar um novo documento?"
30963
30964 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30965 msgid "Create new document?"
30966 msgstr "Criar novo documento?"
30967
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30969 #, fuzzy
30970 msgid "&Yes, Create New Document"
30971 msgstr "Criar novo documento?"
30972
30973 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30974 msgid "&No, Do Not Create"
30975 msgstr ""
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "The specified document template\n"
30981 "%1$s\n"
30982 "could not be read."
30983 msgstr ""
30984 "O modelo de documento especificado\n"
30985 "%1$s\n"
30986 "não pode ser lido."
30987
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30989 msgid "Could not read template"
30990 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30991
30992 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30993 msgid "Standard[[Bullets]]"
30994 msgstr "Padrão"
30995
30996 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30997 msgid "Dings 1"
30998 msgstr "Dings 1"
30999
31000 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31001 msgid "Dings 2"
31002 msgstr "Dings 2"
31003
31004 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31005 msgid "Dings 3"
31006 msgstr "Dings 3"
31007
31008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31009 msgid "Dings 4"
31010 msgstr "Dings 4"
31011
31012 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31015 msgid "Cancel"
31016 msgstr "Cancelar"
31017
31018 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31021 msgid "Close"
31022 msgstr "Fechar"
31023
31024 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31025 msgid "Unavailable:"
31026 msgstr "Indisponível:"
31027
31028 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31029 #, c-format
31030 msgid "Unavailable: %1$s"
31031 msgstr "Indisponível: %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31035 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31036 msgid "Uncategorized"
31037 msgstr "Sem categoria"
31038
31039 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31040 msgid "Directories"
31041 msgstr "Pastas"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31044 msgid "File"
31045 msgstr "Arquivo"
31046
31047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31048 msgid "Master document"
31049 msgstr "Documento mestre"
31050
31051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31052 msgid "Open files"
31053 msgstr "Documentos abertos"
31054
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31056 msgid "Manuals"
31057 msgstr "Manuais"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31060 #, c-format
31061 msgid ""
31062 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31063 "Continue searching from the beginning?"
31064 msgstr ""
31065 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31066 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31067
31068 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31069 #, c-format
31070 msgid ""
31071 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31072 "Continue searching from the end?"
31073 msgstr ""
31074 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31075 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31078 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31079 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31080
31081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31082 msgid "Advanced search cancelled by user"
31083 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31084
31085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31086 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31087 msgid "Wrap search?"
31088 msgstr "Continuar a localizar?"
31089
31090 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31091 msgid "Nothing to search"
31092 msgstr "Nada a localizar"
31093
31094 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31095 msgid "No open document(s) in which to search"
31096 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31097
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31099 msgid "Advanced Find and Replace"
31100 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31105 msgid "Class Default"
31106 msgstr "Padrão de Classe"
31107
31108 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31109 #, fuzzy
31110 msgid "Document Default"
31111 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31112
31113 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31114 msgid "Float Settings"
31115 msgstr "Configurações de Float"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31118 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31119 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31122 #, fuzzy
31123 msgid ""
31124 "Please install correctly to estimate the great\n"
31125 "amount of work other people have done for the LyX project."
31126 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31129 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31130 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31133 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31134 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31137 #, fuzzy
31138 msgid ""
31139 "Please install correctly to see what has changed\n"
31140 "for this version of LyX."
31141 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31145 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31151 "1995--%1$s LyX Team"
31152 msgstr ""
31153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31154 "1995--%1$s LyX Team"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31157 msgid ""
31158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31161 "any later version."
31162 msgstr ""
31163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31164 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31165 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31166 "any later version."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31169 msgid ""
31170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31177 msgstr ""
31178 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31182 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31183 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31184 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31187 msgid "not released yet"
31188 msgstr "ainda não lançado"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31191 #, fuzzy, c-format
31192 msgid ""
31193 "Version %1$s\n"
31194 "(%2$s)"
31195 msgstr ""
31196 "LyX Version %1$s\n"
31197 "(%2$s)"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31200 msgid "Built from git commit hash "
31201 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31204 #, c-format
31205 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31206 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31209 #, c-format
31210 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31211 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31214 msgid "About LyX"
31215 msgstr "Sobre o LyX"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31218 msgid "About %1"
31219 msgstr "Sobre %1"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31222 msgid "Preferences"
31223 msgstr "Preferências"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31226 msgid "Reconfigure"
31227 msgstr "Reconfigurar"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31230 #, fuzzy
31231 msgid "Restore Defaults"
31232 msgstr "&Usar pré-definido"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31235 msgid "Quit %1"
31236 msgstr "Encerrar %1"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31239 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31240 msgid "&OK"
31241 msgstr "&OK"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31244 #, fuzzy
31245 msgid "Apply"
31246 msgstr "&Aplicar"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31249 msgid "Reset"
31250 msgstr "Herdar"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31253 #, fuzzy
31254 msgid "Open"
31255 msgstr "Abertura"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31258 msgid "Nothing to do"
31259 msgstr "Nada a fazer"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31262 msgid "Unknown action"
31263 msgstr "Ação desconhecida"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31266 msgid "Command not handled"
31267 msgstr "Comando não manejado"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31270 msgid "Command disabled"
31271 msgstr "Comando desativado"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31274 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31275 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31278 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31279 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31282 msgid "Wrong focus!"
31283 msgstr ""
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31286 msgid "Running configure..."
31287 msgstr "Rodando configure..."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31290 msgid "Reloading configuration..."
31291 msgstr "Recarregando configuração..."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31294 msgid "System reconfiguration failed"
31295 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31298 msgid ""
31299 "The system reconfiguration has failed.\n"
31300 "Default textclass is used but LyX may\n"
31301 "not be able to work properly.\n"
31302 "Please reconfigure again if needed."
31303 msgstr ""
31304 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31305 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31306 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31307 "Reconfigure novamente caso necessário."
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31310 msgid "System reconfigured"
31311 msgstr "Sistema reconfigurado"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31314 msgid ""
31315 "The system has been reconfigured.\n"
31316 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31317 "updated document class specifications."
31318 msgstr ""
31319 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31320 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31321 "de classe de documento porventura atualizadas."
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31324 msgid "Exiting."
31325 msgstr "Encerrando."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31328 #, c-format
31329 msgid "Opening help file %1$s..."
31330 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31333 #, fuzzy
31334 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31335 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31338 #, c-format
31339 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31340 msgstr ""
31341 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31344 #, c-format
31345 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31346 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31349 #, c-format
31350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31351 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31354 #, c-format
31355 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31356 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31359 msgid "Unable to save document defaults"
31360 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31364 msgid "Unknown function."
31365 msgstr "Função desconhecida."
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31368 msgid "The current document was closed."
31369 msgstr "O documento atual foi fechado."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31372 msgid ""
31373 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31374 "documents and exit.\n"
31375 "\n"
31376 "Exception: "
31377 msgstr ""
31378 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31379 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31380 "\n"
31381 "Exceção:"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31385 msgid "Software exception Detected"
31386 msgstr "Exceção de software Detectada"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31389 msgid ""
31390 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31391 "unsaved documents and exit."
31392 msgstr ""
31393 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31394 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31398 msgid "Could not find UI definition file"
31399 msgstr ""
31400 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "Error while reading the included file\n"
31406 "%1$s\n"
31407 "Please check your installation."
31408 msgstr ""
31409 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31410 "%1$s\n"
31411 "Verifique sua instalação."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31414 msgid "Could not find default UI file"
31415 msgstr ""
31416 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31417 "Usuário"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31420 msgid ""
31421 "LyX could not find the default UI file!\n"
31422 "Please check your installation."
31423 msgstr ""
31424 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31425 "Usuário!\n"
31426 "Verifique sua instalação."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "Error while reading the configuration file\n"
31432 "%1$s\n"
31433 "Falling back to default.\n"
31434 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31435 "check which User Interface file you are using."
31436 msgstr ""
31437 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31438 "%1$s\n"
31439 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31440 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31441 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31444 #, fuzzy
31445 msgid "Author &Names:"
31446 msgstr "NomesDosAutores"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31449 msgid ""
31450 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31451 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31452 msgstr ""
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31455 #, fuzzy
31456 msgid ""
31457 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31458 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31459 msgstr ""
31460 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31461 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31464 msgid "Bibliography Item Settings"
31465 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31468 msgid "BibTeX Bibliography"
31469 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31473 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31474 msgid "Clear text"
31475 msgstr "Limpar texto"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31478 #, fuzzy
31479 msgid "All avail. databases"
31480 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31483 msgid ""
31484 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31485 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31486 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31487 "this is the place you should store it."
31488 msgstr ""
31489 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31490 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31491 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31492 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31495 #, fuzzy
31496 msgid "Document Encoding"
31497 msgstr "Manejo de Documentos"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31500 #, fuzzy
31501 msgid "Database"
31502 msgstr "Bases de dados:"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31505 #, fuzzy
31506 msgid "File Encoding"
31507 msgstr "Manejo de Arquivos"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31510 #, fuzzy
31511 msgid "General E&ncoding:"
31512 msgstr "Pontuação Geral"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31515 msgid ""
31516 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31517 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31518 "you can set it in the list above."
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31522 #, fuzzy
31523 msgid "General Encoding"
31524 msgstr "Pontuação Geral"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31527 msgid ""
31528 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31529 "below, set it here"
31530 msgstr ""
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31533 msgid "Biblatex Bibliography"
31534 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31537 msgid "all reference units"
31538 msgstr "todas as unidades de referência"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31543 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31548 #, fuzzy
31549 msgid "D&ocuments"
31550 msgstr "Documentos"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31553 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31554 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31557 msgid "Select a BibTeX database to add"
31558 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31561 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31562 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31565 msgid "Select a BibTeX style"
31566 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31569 msgid "No frame"
31570 msgstr "Sem moldura"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31573 msgid "Simple rectangular frame"
31574 msgstr "Moldura retangular simples"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31577 msgid "Oval frame, thin"
31578 msgstr "Moldura oval, fina"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31581 msgid "Oval frame, thick"
31582 msgstr "Moldura oval, espessa"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31585 msgid "Drop shadow"
31586 msgstr "Sombra projetada"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31589 msgid "Shaded background"
31590 msgstr "Fundo sombreado"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31593 msgid "Double rectangular frame"
31594 msgstr "Moldura retangular dupla"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31597 msgid "Depth"
31598 msgstr "Profundidade"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31601 msgid "Total Height"
31602 msgstr "Altura Total"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31605 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31606 msgid "Makebox"
31607 msgstr "Makebox"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31610 msgid "Box Settings"
31611 msgstr "Configurações de Caixa"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31614 msgid "Branch Settings"
31615 msgstr "Configurações de Ramo"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31618 msgid "Branch"
31619 msgstr "Ramo"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31622 msgid "Activated"
31623 msgstr "Ativado"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31626 msgid "Filename Suffix"
31627 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31631 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31632 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31633 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31634 msgid "Yes"
31635 msgstr "Sim"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31640 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31641 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31642 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31643 msgid "No"
31644 msgstr "Não"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31647 msgid "Enter new branch name"
31648 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31654 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31655 msgstr ""
31656 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31657 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31660 msgid "&Merge"
31661 msgstr "&Mesclar"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31664 msgid "Renaming failed"
31665 msgstr "Falha ao renomear"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31668 msgid "The branch could not be renamed."
31669 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31672 msgid "Merge Changes"
31673 msgstr "Mesclar Alterações"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31676 #, fuzzy
31677 msgid "Inserted by %1"
31678 msgstr "Inserir caixa"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31681 #, fuzzy
31682 msgid "Deleted by %1"
31683 msgstr "&Excluir tecla"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31686 msgid " on[[date]] %1"
31687 msgstr ""
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31690 #, fuzzy
31691 msgid "Inserted on %1"
31692 msgstr "Inserir caixa"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31695 #, fuzzy
31696 msgid "Deleted on %1"
31697 msgstr "Excluir linha"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31700 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31703 msgid "No change"
31704 msgstr "Sem alteração"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31707 msgid "Small Caps"
31708 msgstr "Versalete"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31711 msgid "(Without)[[underlining]]"
31712 msgstr ""
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31715 msgid "Single[[underlining]]"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Double[[underlining]]"
31721 msgstr "Double underline %1$s, "
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31724 msgid "Wavy"
31725 msgstr ""
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31728 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31729 msgstr ""
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31732 msgid "Single[[strikethrough]]"
31733 msgstr ""
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31736 msgid "With /"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31740 msgid "(Without)[[color]]"
31741 msgstr ""
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31744 #, fuzzy
31745 msgid "Text Properties"
31746 msgstr "Propriedades PDF"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31749 #, fuzzy
31750 msgid "Reset All To &Default"
31751 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31754 #, fuzzy
31755 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31756 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31759 #, fuzzy
31760 msgid "&Reset All Fields"
31761 msgstr "Todos os campos"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31764 msgid "Citation"
31765 msgstr "Citação"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31768 msgid "All avail. citations"
31769 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31772 msgid "Regular e&xpression"
31773 msgstr "Expressão &regular"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31776 msgid "Case se&nsitive"
31777 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31780 msgid "Search as you &type"
31781 msgstr "Localizar ao digitar"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31784 msgid ""
31785 "Ordered list of all cited references.\n"
31786 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31787 msgstr ""
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31790 msgid "General text befo&re:"
31791 msgstr "Texto geral antes:"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31794 msgid "General &text after:"
31795 msgstr "Texto geral depois:"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31798 msgid ""
31799 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31800 "individual items, double-click on the respective entry above."
31801 msgstr ""
31802 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31803 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31806 msgid ""
31807 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31808 "items, double-click on the respective entry above."
31809 msgstr ""
31810 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31811 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31814 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31815 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31818 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31819 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31822 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31823 msgstr ""
31824 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31827 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31828 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31831 msgid "All references available for citing."
31832 msgstr ""
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31835 msgid ""
31836 "All references available for citing.\n"
31837 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31838 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31842 msgid "Keys"
31843 msgstr "Chaves"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31846 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31847 msgstr ""
31848 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31849 "acima"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31852 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31853 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31856 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31857 msgstr ""
31858 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31859 "disponíveis"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31862 msgid ""
31863 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31864 msgstr ""
31865 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31866 "disponíveis e tecle <Enter>"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31869 msgid ""
31870 "\n"
31871 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31875 msgid "Text before"
31876 msgstr "Texto antes"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31879 msgid "Cite key"
31880 msgstr "Chave de citação"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31883 msgid "Text after"
31884 msgstr "Texto depois"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31887 msgid "LinkBack PDF"
31888 msgstr "LinkBack PDF"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31891 msgid "JPEG"
31892 msgstr "JPEG"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31895 msgid "pasted"
31896 msgstr "colado"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s Files"
31901 msgstr "%1$s Arquivos"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31904 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31905 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31911 msgid "Canceled."
31912 msgstr "Cancelado."
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31915 msgid "Overwrite external file?"
31916 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31919 #, c-format
31920 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31921 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31924 msgid "List of previous commands"
31925 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31928 msgid "Next command"
31929 msgstr "Próximo comando"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31932 msgid "Compare LyX files"
31933 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31936 msgid "Select document"
31937 msgstr "Selecionar documento"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31942 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31943 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31946 msgid "Error while comparing documents."
31947 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31950 msgid "Aborted"
31951 msgstr "Abortado"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31954 msgid "Finished"
31955 msgstr "Concluído"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31958 msgid "Aborting process..."
31959 msgstr "Abortando processo..."
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31962 msgid "differences"
31963 msgstr "diferenças"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31966 msgid "Compare different revisions"
31967 msgstr "Compare revisões diferentes"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31970 #, fuzzy
31971 msgid "Counters"
31972 msgstr "País"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31975 msgid "big[[delimiter size]]"
31976 msgstr "big"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31979 msgid "Big[[delimiter size]]"
31980 msgstr "Big"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31984 msgstr "bigg"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31988 msgstr "Bigg"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31991 msgid "Math Delimiter"
31992 msgstr "Delimitador Matemático"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31995 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31996 msgid "(None)"
31997 msgstr "(Nenhum)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32000 msgid "Variable"
32001 msgstr "Variável"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32004 msgid "Module not found!"
32005 msgstr "Módulo não encontrado!"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32008 #, fuzzy
32009 msgid "&End Edit"
32010 msgstr "&Editar"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32013 msgid "Validation required!"
32014 msgstr ""
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32017 msgid "Layout is valid!"
32018 msgstr "Layout válido!"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32021 msgid "Layout is invalid!"
32022 msgstr "Layout inválido!"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32025 msgid "Conversion to current format impossible!"
32026 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32029 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32030 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32033 msgid "Convert to current format"
32034 msgstr "Converter para o formato atual"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32037 msgid "Child Document"
32038 msgstr "Documento Filho"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32041 msgid "Include to Output"
32042 msgstr "Incluir na Saída"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32045 msgid "Unicode (utf8)"
32046 msgstr "Unicode (utf8)"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32049 msgid "Traditional (auto-selected)"
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32053 #, fuzzy
32054 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32055 msgstr "Unicode (utf8)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32058 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32059 msgstr ""
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32062 #, fuzzy
32063 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32064 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32067 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32068 msgstr ""
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32071 msgid ""
32072 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32073 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32074 "custom preamble code."
32075 msgstr ""
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32078 msgid ""
32079 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32080 "``ucs'' package."
32081 msgstr ""
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32084 msgid "Language Default (no inputenc)"
32085 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32088 msgid ""
32089 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32090 "if a text part is set to a language with different default."
32091 msgstr ""
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32094 msgid ""
32095 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32096 "write input encoding switch commands to the source."
32097 msgstr ""
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32100 msgid "10"
32101 msgstr "10"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32104 msgid "11"
32105 msgstr "11"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32108 msgid "12"
32109 msgstr "12"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32112 #, fuzzy
32113 msgid "Automatic[[encoding]]"
32114 msgstr "Automático"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32117 msgid ""
32118 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32119 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32120 msgstr ""
32121 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32122 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32125 msgid "empty"
32126 msgstr "empty"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32129 msgid "plain"
32130 msgstr "plain"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32133 msgid "headings"
32134 msgstr "headings"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32137 msgid "fancy"
32138 msgstr "fancy"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32141 msgid "US letter"
32142 msgstr "US letter"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32145 msgid "US legal"
32146 msgstr "US legal"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32149 msgid "US executive"
32150 msgstr "US executive"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32153 msgid "A0"
32154 msgstr "A0"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32157 msgid "A1"
32158 msgstr "A1"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32161 msgid "A2"
32162 msgstr "A2"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32165 msgid "A3"
32166 msgstr "A3"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32169 msgid "A4"
32170 msgstr "A4"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32173 msgid "A5"
32174 msgstr "A5"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32177 msgid "A6"
32178 msgstr "A6"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32181 msgid "B0"
32182 msgstr "B0"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32185 msgid "B1"
32186 msgstr "B1"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32189 msgid "B2"
32190 msgstr "B2"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32193 msgid "B3"
32194 msgstr "B3"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32197 msgid "B4"
32198 msgstr "B4"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32201 msgid "B5"
32202 msgstr "B5"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32205 msgid "B6"
32206 msgstr "B6"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32209 msgid "C0"
32210 msgstr "C0"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32213 msgid "C1"
32214 msgstr "C1"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32217 msgid "C2"
32218 msgstr "C2"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32221 msgid "C3"
32222 msgstr "C3"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32225 msgid "C4"
32226 msgstr "C4"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32229 msgid "C5"
32230 msgstr "C5"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32233 msgid "C6"
32234 msgstr "C6"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32237 msgid "JIS B0"
32238 msgstr "JIS B0"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32241 msgid "JIS B1"
32242 msgstr "JIS B1"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32245 msgid "JIS B2"
32246 msgstr "JIS B2"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32249 msgid "JIS B3"
32250 msgstr "JIS B3"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32253 msgid "JIS B4"
32254 msgstr "JIS B4"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32257 msgid "JIS B5"
32258 msgstr "JIS B5"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32261 msgid "JIS B6"
32262 msgstr "JIS B6"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32265 msgid "Numbered"
32266 msgstr "Numerado"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32269 msgid "Appears in TOC"
32270 msgstr "Aparece no sumário"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32273 msgid "Package"
32274 msgstr "Pacote"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32277 msgid "Load automatically"
32278 msgstr "Carga automática"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32281 msgid "Load always"
32282 msgstr "Carregar sempre"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32285 msgid "Do not load"
32286 msgstr "Não carregar"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32289 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32290 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32293 #, c-format
32294 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32295 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32298 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32299 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32302 #, c-format
32303 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32304 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32307 #, c-format
32308 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32309 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32315 "all required packages (%2$s) installed."
32316 msgstr ""
32317 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32318 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32321 #, fuzzy
32322 msgid "All avail. modules"
32323 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32326 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32327 msgstr ""
32328 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32329 "parâmetros."
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32332 msgid "Document Class"
32333 msgstr "Classe de Documento"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32336 msgid "Local Layout"
32337 msgstr "Layout Local"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32340 msgid "Text Layout"
32341 msgstr "Disposição do Texto"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32344 msgid "Page Margins"
32345 msgstr "Margens de Página"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32348 msgid "Colors"
32349 msgstr "Cores"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32352 #, fuzzy
32353 msgid "Change Tracking"
32354 msgstr "Controle de Alterações|l"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32357 msgid "Numbering & TOC"
32358 msgstr "Numeração e Sumário"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32361 msgid "Indexes"
32362 msgstr "Índices"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32365 msgid "PDF Properties"
32366 msgstr "Propriedades PDF"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32369 msgid "Math Options"
32370 msgstr "Opções Matemáticas"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32373 msgid "Bullets"
32374 msgstr "Marcadores"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32377 msgid "Formats[[output]]"
32378 msgstr "Formatos"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32381 msgid "LaTeX Preamble"
32382 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32385 msgid "&Default..."
32386 msgstr "&Padrão..."
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32389 #, fuzzy
32390 msgid "Direct (No inputenc)"
32391 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32394 #, fuzzy
32395 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32396 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32401 msgid " (not installed)"
32402 msgstr " (não instalada)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32405 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32406 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32409 msgid " (not available)"
32410 msgstr " (não disponível)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32413 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32414 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32417 #, fuzzy
32418 msgid "Lay&outs"
32419 msgstr "Layouts|#o#O"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32422 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32423 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32426 msgid "Local layout file"
32427 msgstr "Arquivo local de layout"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32430 msgid ""
32431 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32432 "file, not one in the system or user directory.\n"
32433 "Your document will not work with this layout if you\n"
32434 "move the layout file to a different directory."
32435 msgstr ""
32436 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32437 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32438 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32439 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32442 msgid "&Set Layout"
32443 msgstr "&Definir Layout"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32446 msgid "Unable to read local layout file."
32447 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32450 msgid "This is a local layout file."
32451 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32454 msgid "Select master document"
32455 msgstr "Selecionar documento mestre"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32458 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32459 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32463 msgid "Unapplied changes"
32464 msgstr "Alterações não aplicadas"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32468 msgid ""
32469 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32470 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32471 msgstr ""
32472 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32473 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32477 msgid "&Apply"
32478 msgstr "&Aplicar"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32482 msgid "&Dismiss"
32483 msgstr "&Descartar"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32486 msgid "Unable to set document class."
32487 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32490 msgid "Basic numerical"
32491 msgstr "Numérico básico"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32494 msgid "Author-year"
32495 msgstr "Autor-ano"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32498 msgid "Author-number"
32499 msgstr "Autor-número"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s and %2$s"
32504 msgstr "%1$s e %2$s"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32507 #, c-format
32508 msgid "%1$s, %2$s"
32509 msgstr "%1$s, %2$s"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32512 #, c-format
32513 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32514 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32517 #, c-format
32518 msgid "%1$s (unavailable)"
32519 msgstr "%1$s (indisponível)"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32522 msgid "Module provided by document class."
32523 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32526 #, fuzzy, c-format
32527 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32528 msgstr "Categoria: %1$s."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32531 #, fuzzy, c-format
32532 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32533 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32536 msgid "or"
32537 msgstr "ou"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32540 #, fuzzy, c-format
32541 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32542 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32545 #, fuzzy, c-format
32546 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32547 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32550 #, c-format
32551 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32552 msgstr ""
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32555 #, fuzzy
32556 msgid ""
32557 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32558 "font></p>"
32559 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32562 msgid "per part"
32563 msgstr "por parte"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32566 msgid "per chapter"
32567 msgstr "por capítulo"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32570 msgid "per section"
32571 msgstr "por seção"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32574 msgid "per subsection"
32575 msgstr "por subseção"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32578 msgid "per child document"
32579 msgstr "por documento filho"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32582 msgid "[No options predefined]"
32583 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32586 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32587 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32590 msgid "&Use Hyperref Support"
32591 msgstr "&Usar Hyperref"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32594 msgid "Can't set layout!"
32595 msgstr "Não é possível definir layout!"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32598 #, c-format
32599 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32600 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32603 msgid "Not Found"
32604 msgstr "Não Encontrado"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32607 msgid "Assigned master does not include this file"
32608 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "You must include this file in the document\n"
32614 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32615 "feature."
32616 msgstr ""
32617 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32618 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32619 "mestre."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32622 msgid "Could not load master"
32623 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "The master document '%1$s'\n"
32629 "could not be loaded."
32630 msgstr ""
32631 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32632 "'%1$s'."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32635 msgid "%1 (missing req.)"
32636 msgstr ""
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32639 #, fuzzy
32640 msgid "personal module"
32641 msgstr "Informação Pessoal"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32644 msgid "distributed module"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32648 #, fuzzy
32649 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32650 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32653 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32657 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32658 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32661 msgid "DocBook"
32662 msgstr "DocBook"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32665 msgid "Literate"
32666 msgstr "Literate"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32669 msgid "Error List"
32670 msgstr "Lista de Erros"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32673 #, c-format
32674 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32675 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32678 msgid "Top left"
32679 msgstr "Superior esquerda"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32682 msgid "Bottom left"
32683 msgstr "Inferior esquerda"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32686 msgid "Baseline left"
32687 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32690 msgid "Top center"
32691 msgstr "Superior central"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32694 msgid "Bottom center"
32695 msgstr "Base central"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32698 msgid "Baseline center"
32699 msgstr "Linha-de-base central"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32702 msgid "Top right"
32703 msgstr "Superior direita"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32706 msgid "Bottom right"
32707 msgstr "Inferior direita"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32710 msgid "Baseline right"
32711 msgstr "Linha-de-base direita"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32714 msgid "Scale%"
32715 msgstr "Redimensionamento%"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32718 msgid "Select external file"
32719 msgstr "Selecione arquivo externo"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32722 msgid "automatically"
32723 msgstr "automaticamente"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32726 msgid "Graphics"
32727 msgstr "Gráficos"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32730 msgid "Dissolve previous group?"
32731 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32737 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32738 "because this graphic was its only member.\n"
32739 "How do you want to proceed?"
32740 msgstr ""
32741 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32742 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32743 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32744 "Como deseja proceder?"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32747 #, c-format
32748 msgid "Stick with group '%1$s'"
32749 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32752 #, c-format
32753 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32754 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32760 "the group will be dissolved,\n"
32761 "because this graphic was its only member.\n"
32762 "How do you want to proceed?"
32763 msgstr ""
32764 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32765 "o grupo será dissolvido,\n"
32766 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32767 "Como deseja proceder?"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32770 #, c-format
32771 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32772 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32775 msgid "Enter unique group name:"
32776 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32779 msgid "Group already defined!"
32780 msgstr "Grupo já definido!"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32783 #, c-format
32784 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32785 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32788 msgid "Set max. &width:"
32789 msgstr "Definir &largura máx.:"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32792 msgid "Set max. &height:"
32793 msgstr "Definir &altura máx.:"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32796 msgid "Maximal width of image in output"
32797 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32800 msgid "Maximal height of image in output"
32801 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32804 msgid "bp"
32805 msgstr "bp"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32808 msgid "cm"
32809 msgstr "cm"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32812 msgid "mm"
32813 msgstr "mm"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32816 msgid "in[[unit of measure]]"
32817 msgstr "in"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32820 msgid "Select graphics file"
32821 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32824 #, fuzzy
32825 msgid "&Clipart"
32826 msgstr "Clipart|#C#c"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32829 msgid "Interword Space"
32830 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32833 msgid "Thin Space"
32834 msgstr "Espaço Fino"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32837 msgid "Medium Space"
32838 msgstr "Espaço Médio"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32841 msgid "Thick Space"
32842 msgstr "Espaço Espesso"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32845 msgid "Negative Thin Space"
32846 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32849 msgid "Negative Medium Space"
32850 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32853 msgid "Negative Thick Space"
32854 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32857 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32858 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32861 msgid "Quad (1 em)"
32862 msgstr "Quad (1 em)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32865 msgid "Double Quad (2 em)"
32866 msgstr "Double Quad (2 em)"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32869 msgid "Horizontal Fill"
32870 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32873 msgid "Visible Space"
32874 msgstr "Espaço Visível"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32877 msgid ""
32878 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32879 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32880 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32881 msgstr ""
32882 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32883 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32884 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32887 msgid "Horizontal Space Settings"
32888 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32891 msgid "Hyperlink Settings"
32892 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32895 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32896 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32897 msgid ""
32898 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32899 msgstr ""
32900 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32901 "parâmetros."
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32904 #, fuzzy
32905 msgid "&Create"
32906 msgstr "&Criar"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32909 msgid "Select document to include"
32910 msgstr "Selecione documento a incluir"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32913 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32914 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32917 msgid "Index Entry Settings"
32918 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32921 msgid "Label Color"
32922 msgstr "Cor de Etiqueta"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32925 msgid "Cannot remove standard index"
32926 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32929 msgid "The default index cannot be removed."
32930 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32933 msgid "Enter new index name"
32934 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32937 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32938 msgstr ""
32939 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32942 msgid "Date (current)"
32943 msgstr ""
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32946 #, fuzzy
32947 msgid "Date (last modified)"
32948 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32951 msgid "Date (fix)"
32952 msgstr ""
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32955 #, fuzzy
32956 msgid "Time (current)"
32957 msgstr "Médio (acento)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32960 #, fuzzy
32961 msgid "Time (last modified)"
32962 msgstr "Chinês (simplificado)"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32965 msgid "Time (fix)"
32966 msgstr ""
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32969 #, fuzzy
32970 msgid "Document Information"
32971 msgstr "Formato de &documento"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32974 #, fuzzy
32975 msgid "Version Control Information"
32976 msgstr "Log do Controle de Versão"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32979 #, fuzzy
32980 msgid "LaTeX Package Availability"
32981 msgstr "Pacote não disponível"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32984 msgid "LaTeX Class Availability"
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32988 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32989 msgstr ""
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32992 #, fuzzy
32993 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32994 msgstr "Teclado/Mouse"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32997 #, fuzzy
32998 msgid "LyX Menu Location"
32999 msgstr "Local"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33002 msgid "Localized GUI String"
33003 msgstr ""
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33006 msgid "LyX Toolbar Icon"
33007 msgstr ""
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33010 #, fuzzy
33011 msgid "LyX Preferences Entry"
33012 msgstr "Preferências"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33015 #, fuzzy
33016 msgid "LyX Application Information"
33017 msgstr "Informação TeX"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33022 #, fuzzy
33023 msgid "Custom Format"
33024 msgstr "Formato de Saída"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33028 msgid "Not Applicable"
33029 msgstr ""
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33032 #, fuzzy
33033 msgid "Package Name"
33034 msgstr "Pacote"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Class Name"
33039 msgstr "Nome da Organização"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33043 #, fuzzy
33044 msgid "LyX Function"
33045 msgstr "Funções LyX|F"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33048 #, fuzzy
33049 msgid "English String"
33050 msgstr "Inglês (EUA)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33053 #, fuzzy
33054 msgid "Preferences Key"
33055 msgstr "Preferências"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33059 msgid ""
33060 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33061 "* d: day as number without a leading zero\n"
33062 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33063 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33064 "* dddd: long localized day name\n"
33065 "* M: month as number without a leading zero\n"
33066 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33067 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33068 "* MMMM: long localized month name\n"
33069 "* yy: year as two digit number\n"
33070 "* yyyy: year as four digit number"
33071 msgstr ""
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33075 msgid ""
33076 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33077 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33078 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33079 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33080 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33081 "* m: the minute without a leading zero\n"
33082 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33083 "* s: the second without a leading zero\n"
33084 "* ss: the second with a leading zero\n"
33085 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33086 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33087 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33088 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33089 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33090 msgstr ""
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33094 msgid "Please select a valid type above"
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33098 msgid ""
33099 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33100 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33101 msgstr ""
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33104 msgid ""
33105 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33106 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33110 msgid ""
33111 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33112 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33113 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33114 msgstr ""
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33117 msgid ""
33118 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33119 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33120 "possible keyboard shortcuts for this function"
33121 msgstr ""
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33124 msgid ""
33125 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33126 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33127 "to the function in the menu (using the current localization)."
33128 msgstr ""
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33131 msgid ""
33132 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33133 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33134 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33135 "accelerator markup are stripped."
33136 msgstr ""
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33139 msgid ""
33140 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33141 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33142 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33146 msgid ""
33147 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33148 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33152 msgid "Unknown"
33153 msgstr "Desconhecido"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33156 msgid "Enter a valid value below"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33160 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33164 #, fuzzy
33165 msgid "&Fix Time:"
33166 msgstr "Corrigir LaTeX"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33169 #, fuzzy
33170 msgid "Field Settings"
33171 msgstr "Configurações de Linha"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33174 msgid "Shift-"
33175 msgstr "Shift-"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33178 msgid "Control-"
33179 msgstr "Control-"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33182 msgid "Option-"
33183 msgstr "Option-"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33186 msgid "Command-"
33187 msgstr "Command-"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33190 msgid "Label Settings"
33191 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33194 msgid "Line Settings"
33195 msgstr "Configurações de Linha"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33198 msgid "No language"
33199 msgstr "Nenhuma linguagem"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33202 msgid "Program Listing Settings"
33203 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33206 msgid "No dialect"
33207 msgstr "Sem dialeto"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33210 msgid "LaTeX Log"
33211 msgstr "Log LaTeX"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33214 msgid "Biber"
33215 msgstr "Biber"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33218 msgid "LyX2LyX"
33219 msgstr "LyX2LyX"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33222 msgid "Literate Programming Build Log"
33223 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33226 msgid "lyx2lyx Error Log"
33227 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33230 msgid "Version Control Log"
33231 msgstr "Log do Controle de Versão"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33234 msgid "Log file not found."
33235 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33238 msgid "No literate programming build log file found."
33239 msgstr ""
33240 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33241 "literária."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33244 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33245 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33248 msgid "No version control log file found."
33249 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33252 #, fuzzy
33253 msgid "Preferred &Language:"
33254 msgstr "&Idioma:"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33257 #, fuzzy
33258 msgid "New File From Template"
33259 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33262 #, fuzzy
33263 msgid "All available files"
33264 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33267 #, fuzzy
33268 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33269 msgstr ""
33270 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33271 "disponíveis"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33274 #, fuzzy
33275 msgid "User and System Files"
33276 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33279 #, fuzzy
33280 msgid "User Files Only"
33281 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33284 #, fuzzy
33285 msgid "System Files Only"
33286 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33289 #, fuzzy
33290 msgid "File &Language:"
33291 msgstr "&Idioma:"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33294 msgid ""
33295 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33296 "The selected language version will be opened."
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33300 #, fuzzy
33301 msgid "Select example file"
33302 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33306 #, fuzzy
33307 msgid "&Examples"
33308 msgstr "Exemplos"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33311 msgid "Select template file"
33312 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33316 #, fuzzy
33317 msgid "&Templates"
33318 msgstr "&Modelo"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33321 #, fuzzy
33322 msgid "&User files"
33323 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33326 #, fuzzy
33327 msgid "&System files"
33328 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33331 #, fuzzy
33332 msgid "Chose UI file"
33333 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33336 #, fuzzy
33337 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33338 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33341 #, fuzzy
33342 msgid "Chose bind file"
33343 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33346 #, fuzzy
33347 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33348 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33351 #, fuzzy
33352 msgid "Chose keyboard map"
33353 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33356 #, fuzzy
33357 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33358 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33361 #, fuzzy
33362 msgid "Default Template"
33363 msgstr "Texto Padrão"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33366 #, fuzzy
33367 msgid "Open Example File"
33368 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33371 #, fuzzy
33372 msgid "Open File"
33373 msgstr "Documentos abertos"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33376 msgid "[x]"
33377 msgstr "[x]"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33380 msgid "(x)"
33381 msgstr "(x)"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33384 msgid "{x}"
33385 msgstr "{x}"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33388 msgid "|x|"
33389 msgstr "|x|"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33392 msgid "||x||"
33393 msgstr "||x||"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33396 #, fuzzy
33397 msgid "small"
33398 msgstr "Pequena"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33401 msgid "bmatrix"
33402 msgstr "bmatrix"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33405 msgid "pmatrix"
33406 msgstr "pmatrix"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33409 msgid "Bmatrix"
33410 msgstr "Bmatrix"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33413 msgid "vmatrix"
33414 msgstr "vmatrix"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33417 msgid "Vmatrix"
33418 msgstr "Vmatrix"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33421 #, fuzzy
33422 msgid "smallmatrix"
33423 msgstr "bmatrix"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33426 msgid "Math Matrix"
33427 msgstr "Matriz Matemática"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33430 msgid "Nomenclature Settings"
33431 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33434 msgid "Note Settings"
33435 msgstr "Configurações de Nota"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33438 msgid "Paragraph Settings"
33439 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33442 msgid ""
33443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33445 "\n"
33446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33447 "the items is used."
33448 msgstr ""
33449 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33450 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33451 "Description.\n"
33452 "\n"
33453 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33454 "todos os itens é usada."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33457 msgid "&Close"
33458 msgstr "&Fechar"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33461 msgid "Phantom Settings"
33462 msgstr "Configurações de Phantom"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33465 msgid "Look & Feel"
33466 msgstr "Aparência & Comportamento"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33469 msgid "File Handling"
33470 msgstr "Manejo de Arquivos"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33473 msgid "Keyboard/Mouse"
33474 msgstr "Teclado/Mouse"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33477 msgid "Input Completion"
33478 msgstr "Completação de Entrada"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33481 msgid "C&ommand:"
33482 msgstr "C&omando:"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33486 msgid "Co&mmand:"
33487 msgstr "&Comando: "
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33490 msgid "Screen Fonts"
33491 msgstr "Fontes de Tela"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33494 msgid "Paths"
33495 msgstr "Caminhos (Paths)"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33498 msgid "Select directory for example files"
33499 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33502 msgid "Select a document templates directory"
33503 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33506 msgid "Select a temporary directory"
33507 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33510 msgid "Select a backups directory"
33511 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33514 msgid "Select a document directory"
33515 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33518 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33519 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33522 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33523 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33527 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33530 msgid "Spellchecker"
33531 msgstr "Verificador Ortográfico"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33534 msgid "Native"
33535 msgstr "Nativo"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33538 msgid "Aspell"
33539 msgstr "Aspell"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33542 msgid "Enchant"
33543 msgstr "Enchant"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33546 msgid "Hunspell"
33547 msgstr "Hunspell"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33550 msgid "Converters"
33551 msgstr "Conversores"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33554 msgid "SECURITY WARNING!"
33555 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33558 msgid ""
33559 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33560 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33561 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33562 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33563 msgstr ""
33564 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33565 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33566 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33567 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33570 msgid "File Formats"
33571 msgstr "Formatos de Arquivo"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33574 msgid "Format in use"
33575 msgstr "Formatos em uso"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33578 msgid ""
33579 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33580 "converter. Please remove the converter first."
33581 msgstr ""
33582 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33583 "Remova o conversor primeiro."
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33586 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33587 msgstr ""
33588 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33589 "primeiro."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33592 msgid "LyX needs to be restarted!"
33593 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33596 msgid ""
33597 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33598 "restart."
33599 msgstr ""
33600 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33601 "interface de usuário."
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33604 msgid "User Interface"
33605 msgstr "Interface de Usuário"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33608 msgid "Classic"
33609 msgstr "Classic"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33612 msgid "Oxygen"
33613 msgstr "Oxygen"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33616 msgid "Document Handling"
33617 msgstr "Manejo de Documentos"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33620 msgid "Control"
33621 msgstr "Controle"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33624 msgid "Shortcuts"
33625 msgstr "Atalhos"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33628 msgid "Function"
33629 msgstr "Função"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33632 msgid "Shortcut"
33633 msgstr "Atalho"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33636 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33637 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33640 msgid "Mathematical Symbols"
33641 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33644 msgid "Document and Window"
33645 msgstr "Documento e Janela"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33648 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33649 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33652 msgid "System and Miscellaneous"
33653 msgstr "Sistema e Diversos"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33656 msgid "Res&tore"
33657 msgstr "Res&taurar"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33661 msgid "Failed to create shortcut"
33662 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33665 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33666 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33669 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33670 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33673 msgid "Invalid or empty key sequence"
33674 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33677 #, c-format
33678 msgid ""
33679 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33680 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33681 msgstr ""
33682 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33683 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33686 msgid "Redefine shortcut?"
33687 msgstr "Redefinir atalho?"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33690 msgid "&Redefine"
33691 msgstr "&Redefinir"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33694 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33695 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33698 msgid "Identity"
33699 msgstr "Identidade"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33702 msgid "Longest label width"
33703 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33706 msgid "Nomenclature List Settings"
33707 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33710 msgid "Index Settings"
33711 msgstr "Configurações de índice"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33714 msgid "<All indexes>"
33715 msgstr "<Todos os índices>"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33718 msgid "Progress/Debug Messages"
33719 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33722 msgid "Debug Level"
33723 msgstr "Nível de Debug"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33726 msgid "Set"
33727 msgstr "Definir"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33730 msgid "Cross-reference"
33731 msgstr "Referência-cruzada"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33734 msgid "All available labels"
33735 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33738 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33739 msgstr ""
33740 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33741 "disponíveis"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33744 msgid "By Occurrence"
33745 msgstr "Por Ocorrência"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33748 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33749 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33752 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33753 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33756 msgid "Update the label list"
33757 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33760 msgid "&Go Back"
33761 msgstr "&Voltar"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33764 msgid "Jump back to the original cursor location"
33765 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33768 msgid "<No prefix>"
33769 msgstr "<Sem prefixo>"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33772 msgid "Find and Replace"
33773 msgstr "Localizar e Substituir"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33776 msgid "Export or Send Document"
33777 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33780 msgid "Show File"
33781 msgstr "Exibir Arquivo"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33784 msgid "Error -> Cannot load file!"
33785 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33788 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33789 msgstr ""
33790 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33793 msgid ""
33794 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33795 "beginning?"
33796 msgstr ""
33797 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33798 "começo?"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33801 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33802 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33805 msgid "Basic Latin"
33806 msgstr "Latino Básico"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33809 msgid "Latin-1 Supplement"
33810 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33813 msgid "Latin Extended-A"
33814 msgstr "Latino Estendido-A"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33817 msgid "Latin Extended-B"
33818 msgstr "Latino Estendido-B"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33821 msgid "IPA Extensions"
33822 msgstr "Extensões IPA "
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33825 msgid "Spacing Modifier Letters"
33826 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33829 msgid "Combining Diacritical Marks"
33830 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33833 msgid "Cyrillic"
33834 msgstr "Cirílico"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33837 msgid "Arabic"
33838 msgstr "Arábico"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33841 msgid "Devanagari"
33842 msgstr "Devanagari"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33845 msgid "Gurmukhi"
33846 msgstr "Gurmukhi"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33849 msgid "Gujarati"
33850 msgstr "Gujarati"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33853 msgid "Oriya"
33854 msgstr "Oriya"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33857 msgid "Hangul Jamo"
33858 msgstr "Hangul Jamo"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33861 msgid "Phonetic Extensions"
33862 msgstr "Extensões Fonéticas"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33865 msgid "Latin Extended Additional"
33866 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33869 msgid "Greek Extended"
33870 msgstr "Grego Estendido"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33873 msgid "General Punctuation"
33874 msgstr "Pontuação Geral"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33877 msgid "Superscripts and Subscripts"
33878 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33881 msgid "Currency Symbols"
33882 msgstr "Símbolos de Moeda"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33885 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33886 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33889 msgid "Letterlike Symbols"
33890 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33893 msgid "Number Forms"
33894 msgstr "Formas de Números"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33897 msgid "Mathematical Operators"
33898 msgstr "Operadores Matemáticos"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33901 msgid "Miscellaneous Technical"
33902 msgstr "Técnicos Diversos"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33905 msgid "Control Pictures"
33906 msgstr "Imagens de Controle"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33909 msgid "Optical Character Recognition"
33910 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33913 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33914 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33917 msgid "Box Drawing"
33918 msgstr "Desenho de Caixa"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33921 msgid "Block Elements"
33922 msgstr "Elementos de Bloco"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33925 msgid "Geometric Shapes"
33926 msgstr "Formas Geométricas"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33929 msgid "Miscellaneous Symbols"
33930 msgstr "Símbolos Diversos"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33933 msgid "Dingbats"
33934 msgstr "Dingbats"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33937 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33938 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33941 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33942 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33945 msgid "Hiragana"
33946 msgstr "Hiragana"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33949 msgid "Katakana"
33950 msgstr "Katakana"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33953 msgid "Bopomofo"
33954 msgstr "Bopomofo"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33957 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33958 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33961 msgid "Kanbun"
33962 msgstr "Kanbun"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33965 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33966 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33969 msgid "CJK Compatibility"
33970 msgstr "CJK Compatibility"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33973 msgid "CJK Unified Ideographs"
33974 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33977 msgid "Hangul Syllables"
33978 msgstr "Sílabas Hangul"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33981 msgid "High Surrogates"
33982 msgstr "Substitutos Altos"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33985 msgid "Private Use High Surrogates"
33986 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33989 msgid "Low Surrogates"
33990 msgstr "Substitutos Baixos"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33993 msgid "Private Use Area"
33994 msgstr "Área de Uso Privado"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33997 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33998 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34001 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34002 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34005 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34006 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34009 msgid "Combining Half Marks"
34010 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34013 msgid "CJK Compatibility Forms"
34014 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34017 msgid "Small Form Variants"
34018 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34021 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34022 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34025 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34026 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34029 msgid "Linear B Syllabary"
34030 msgstr "Silabário Linear B"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34033 msgid "Linear B Ideograms"
34034 msgstr "Ideogramas Linear B"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34037 msgid "Aegean Numbers"
34038 msgstr "Números Egeus"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34041 msgid "Ancient Greek Numbers"
34042 msgstr "Números Gregos Antigos"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34045 msgid "Old Italic"
34046 msgstr "Itálico Antigo"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34049 msgid "Gothic"
34050 msgstr "Gótico"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34053 msgid "Ugaritic"
34054 msgstr "Ugarítico"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34057 msgid "Old Persian"
34058 msgstr "Persa Antigo"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34061 msgid "Deseret"
34062 msgstr "Deseret"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34065 msgid "Shavian"
34066 msgstr "Shaviano"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34069 msgid "Osmanya"
34070 msgstr "Osmania"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34073 msgid "Cypriot Syllabary"
34074 msgstr "Silabário Cipriota"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34077 msgid "Kharoshthi"
34078 msgstr "Kharoshthi"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34082 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34085 msgid "Musical Symbols"
34086 msgstr "Símbolos Musicais"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34090 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34094 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34098 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34102 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34106 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34109 msgid "Tags"
34110 msgstr "Marcas"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34113 msgid "Variation Selectors Supplement"
34114 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34118 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34122 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34125 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34126 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34129 msgid "Symbols"
34130 msgstr "Símbolos"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34133 msgid "Tabular Settings"
34134 msgstr "Configurações de Tabular"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34137 msgid "Insert Table"
34138 msgstr "Inserir Tabela"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34141 msgid "TeX Information"
34142 msgstr "Informação TeX"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34145 msgid "No thesaurus available for this language!"
34146 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34149 msgid "Outline"
34150 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34153 #, fuzzy
34154 msgid "&Reset to default"
34155 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34158 #, fuzzy
34159 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34160 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34163 msgid "auto"
34164 msgstr "auto"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34167 #, fuzzy, c-format
34168 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34169 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34173 msgid "off"
34174 msgstr "desligado"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34177 #, c-format
34178 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34179 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34182 msgid "movable"
34183 msgstr "movível"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34186 msgid "immovable"
34187 msgstr "imovível"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34190 msgid "Vertical Space Settings"
34191 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34194 msgid ""
34195 "The Document\n"
34196 "Processor[[welcome banner]]"
34197 msgstr ""
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34200 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34201 msgstr ""
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34204 msgid "version "
34205 msgstr "versão "
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34208 msgid "unknown version"
34209 msgstr "versão desconhecida"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34212 msgid ""
34213 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34214 "Right click to change."
34215 msgstr ""
34216 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34217 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34220 #, fuzzy
34221 msgid "Cancel Export?"
34222 msgstr "&Cancelar exportação"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34225 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34226 msgstr ""
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34229 #, fuzzy
34230 msgid "Co&ntinue"
34231 msgstr "&Continuar"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34234 #, c-format
34235 msgid "Successful export to format: %1$s"
34236 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34239 #, c-format
34240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34241 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34244 #, c-format
34245 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34246 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34249 #, c-format
34250 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34251 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34254 #, fuzzy, c-format
34255 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34256 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34259 msgid "Exit LyX"
34260 msgstr "Encerrar o LyX"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34263 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34264 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34267 #, c-format
34268 msgid "%1$s (modified externally)"
34269 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34272 msgid "Welcome to LyX!"
34273 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34276 msgid "Automatic save done."
34277 msgstr "Salvamento automático concluído."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34280 msgid "Automatic save failed!"
34281 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34284 msgid "Command not allowed without any document open"
34285 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34288 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34289 msgstr ""
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34292 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34293 msgstr ""
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34296 #, c-format
34297 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34298 msgstr ""
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34302 #, c-format
34303 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34304 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34307 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34308 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34311 msgid "Document not loaded."
34312 msgstr "Documento não carregado."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34315 msgid "Select document to open"
34316 msgstr "Selecione documento para abrir"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34319 #, c-format
34320 msgid ""
34321 "The directory in the given path\n"
34322 "%1$s\n"
34323 "does not exist."
34324 msgstr ""
34325 "A pasta no caminho dado\n"
34326 "%1$s\n"
34327 "não existe."
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34330 #, c-format
34331 msgid "Opening document %1$s..."
34332 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34335 #, c-format
34336 msgid "Document %1$s opened."
34337 msgstr "Documento %1$s aberto."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34340 msgid "Version control detected."
34341 msgstr "Controle de versão detectado."
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34344 #, c-format
34345 msgid "Could not open document %1$s"
34346 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34349 msgid "Couldn't import file"
34350 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34353 #, c-format
34354 msgid "No information for importing the format %1$s."
34355 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34358 #, c-format
34359 msgid "Select %1$s file to import"
34360 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34363 #, c-format
34364 msgid ""
34365 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34366 "Aborting import."
34367 msgstr ""
34368 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34369 "Abortando importação."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34373 #, c-format
34374 msgid ""
34375 "The document %1$s already exists.\n"
34376 "\n"
34377 "Do you want to overwrite that document?"
34378 msgstr ""
34379 "O documento %1$s já existe.\n"
34380 "\n"
34381 "Deseja sobrescrever o documento?"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34385 msgid "Overwrite document?"
34386 msgstr "Sobrescrever documento?"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34389 #, c-format
34390 msgid "Importing %1$s..."
34391 msgstr "Importando %1$s..."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34394 msgid "imported."
34395 msgstr "importado."
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34398 msgid "file not imported!"
34399 msgstr "arquivo não importado!"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34402 msgid "newfile"
34403 msgstr "novoarquivo"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34406 msgid "Select LyX document to insert"
34407 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34410 #, c-format
34411 msgid ""
34412 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34413 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34414 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34415 "Do you want to create it?"
34416 msgstr ""
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34419 #, fuzzy
34420 msgid "Create Language Directory?"
34421 msgstr "&Criar pasta"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34424 #, fuzzy
34425 msgid "&Yes, Create"
34426 msgstr "&Criar"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34429 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34430 msgstr ""
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34433 #, fuzzy
34434 msgid "Subdirectory creation failed!"
34435 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34438 #, fuzzy
34439 msgid ""
34440 "Could not create subdirectory.\n"
34441 "The template will be saved in the parent directory."
34442 msgstr ""
34443 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34444 "%1$s\n"
34445 "para a pasta temporária."
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34448 #, c-format
34449 msgid ""
34450 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34451 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34452 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34453 "Do you want to create it?"
34454 msgstr ""
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34457 #, fuzzy
34458 msgid "Create Category Directory?"
34459 msgstr "&Criar pasta"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34462 #, fuzzy
34463 msgid "Choose a filename to save template as"
34464 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34467 msgid "Choose a filename to save document as"
34468 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34471 #, c-format
34472 msgid ""
34473 "The file\n"
34474 "%1$s\n"
34475 "is already open in your current session.\n"
34476 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34477 "Do you want to choose a new filename?"
34478 msgstr ""
34479 "O arquivo\n"
34480 "%1$s\n"
34481 "já está aberto na sessão atual.\n"
34482 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34483 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34486 msgid "Chosen File Already Open"
34487 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34492 msgid "&Rename"
34493 msgstr "&Renomear"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34496 #, c-format
34497 msgid ""
34498 "The document %1$s is already registered.\n"
34499 "\n"
34500 "Do you want to choose a new name?"
34501 msgstr ""
34502 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34503 "\n"
34504 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34507 msgid "Rename document?"
34508 msgstr "Renomear documento?"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34511 msgid "Copy document?"
34512 msgstr "Copiar documento?"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34515 msgid "&Copy"
34516 msgstr "&Copiar"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34519 msgid "Choose a filename to export the document as"
34520 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34523 msgid "Guess from extension (*.*)"
34524 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34527 #, c-format
34528 msgid ""
34529 "The document %1$s could not be saved.\n"
34530 "\n"
34531 "Do you want to rename the document and try again?"
34532 msgstr ""
34533 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34534 "\n"
34535 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34538 msgid "Rename and save?"
34539 msgstr "Renomear e salvar?"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34542 msgid "&Retry"
34543 msgstr "&Tentar Novamente"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34546 #, c-format
34547 msgid ""
34548 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34549 "Would you like to close or hide the document?\n"
34550 "\n"
34551 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34552 "the menu: View->Hidden->...\n"
34553 "\n"
34554 "To remove this question, set your preference in:\n"
34555 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34556 msgstr ""
34557 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34558 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34559 "\n"
34560 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34561 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34562 "\n"
34563 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34564 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34565 "Usuário\n"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34568 msgid "Close or hide document?"
34569 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34572 msgid "&Hide"
34573 msgstr "&Ocultar"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34576 msgid "Close document"
34577 msgstr "Fechar documento"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34580 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34581 msgstr ""
34582 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34585 #, c-format
34586 msgid ""
34587 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34588 "\n"
34589 "Do you want to save the document?"
34590 msgstr ""
34591 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34592 "\n"
34593 "Gostaria de salvar o documento?"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34596 msgid "Save new document?"
34597 msgstr "Salvar novo documento?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34601 msgid "&Save"
34602 msgstr "&Salvar"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34605 #, c-format
34606 msgid ""
34607 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34608 "\n"
34609 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34610 msgstr ""
34611 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34612 "\n"
34613 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34616 #, c-format
34617 msgid ""
34618 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34619 "\n"
34620 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34621 msgstr ""
34622 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34623 "\n"
34624 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34627 msgid "Save changed document?"
34628 msgstr "Salvar documento alterado?"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34631 msgid "Save document?"
34632 msgstr "Salvar documento?"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34635 msgid "&Discard"
34636 msgstr "&Descartar"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34642 "\n"
34643 "Do you want to save the document?"
34644 msgstr ""
34645 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34646 "\n"
34647 "Gostaria de salvar o documento?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34650 #, c-format
34651 msgid ""
34652 "Document \n"
34653 "%1$s\n"
34654 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34655 msgstr ""
34656 "Documento \n"
34657 "%1$s\n"
34658 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34659 "serão perdidas."
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34662 msgid "Reload externally changed document?"
34663 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34666 msgid "Document could not be checked in."
34667 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34670 msgid "Error when setting the locking property."
34671 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34674 msgid "Directory is not accessible."
34675 msgstr "Pasta não está acessível."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34678 #, c-format
34679 msgid "Opening child document %1$s..."
34680 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34683 #, c-format
34684 msgid "No buffer for file: %1$s."
34685 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34688 msgid "Inverse Search Failed"
34689 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34692 msgid ""
34693 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34694 "You may need to update the viewed document."
34695 msgstr ""
34696 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34697 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34700 msgid "Export Error"
34701 msgstr "Erro de Exportação"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34704 msgid "Error cloning the Buffer."
34705 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34708 msgid "Exporting ..."
34709 msgstr "Exportando ..."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34712 msgid "Previewing ..."
34713 msgstr "Previsualizando ..."
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34716 msgid "Document not loaded"
34717 msgstr "Documento não carregado"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34720 msgid "Select file to insert"
34721 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34724 msgid "All Files (*)"
34725 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34728 #, c-format
34729 msgid ""
34730 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34731 "on disk of the document %1$s?"
34732 msgstr ""
34733 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34734 "salva do documento %1$s?"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34737 #, c-format
34738 msgid ""
34739 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34740 "version of the document %1$s?"
34741 msgstr ""
34742 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34743 "versão salva do documento %1$s?"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34746 msgid "Revert to saved document?"
34747 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34750 msgid "Buffer export reset."
34751 msgstr ""
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34754 msgid "Saving all documents..."
34755 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34758 msgid "All documents saved."
34759 msgstr "Todos os documentos salvos."
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34762 msgid "Developer mode is now enabled."
34763 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34766 msgid "Developer mode is now disabled."
34767 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34770 msgid "Toolbars unlocked."
34771 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34774 msgid "Toolbars locked."
34775 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34778 #, c-format
34779 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34780 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34783 #, c-format
34784 msgid "%1$s unknown command!"
34785 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34788 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34789 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34792 msgid "Please, preview the document first."
34793 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34796 msgid "Couldn't proceed."
34797 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34800 msgid "Disable Shell Escape"
34801 msgstr "Desativar Shell Escape"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34804 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34805 msgid "Code Preview"
34806 msgstr "Previsualização de Código"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34809 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34810 msgstr "Previsualização %1"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34813 msgid "Close File"
34814 msgstr "Fechar Arquivo"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34817 msgid "%1 (read only)"
34818 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34821 msgid "%1 (modified externally)"
34822 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34825 msgid "Hide tab"
34826 msgstr "Ocultar aba"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34829 msgid "Close tab"
34830 msgstr "Fechar aba"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34833 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34834 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34837 msgid "Wrap Float Settings"
34838 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34839
34840 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34841 msgid "Click to detach"
34842 msgstr "Clique para destacar"
34843
34844 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34845 #, fuzzy
34846 msgid "Ne&w Inset"
34847 msgstr "Novo Inset"
34848
34849 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34850 #, c-format
34851 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34852 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34853
34854 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34855 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34856 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34857
34858 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34859 #, c-format
34860 msgid "%1$s (unknown)"
34861 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34864 msgid "More...|M"
34865 msgstr "Mais...|M"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34868 msgid "No Group"
34869 msgstr "Sem Grupo"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34872 msgid "More Spelling Suggestions"
34873 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34876 msgid "Add to personal dictionary|n"
34877 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34878
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34880 msgid "Ignore all|I"
34881 msgstr "Ignorar todas|I"
34882
34883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34884 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34885 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34886
34887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34888 #, fuzzy
34889 msgid "Switch Language...|L"
34890 msgstr "Idioma|I"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34893 msgid "Language|L"
34894 msgstr "Idioma|I"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34897 msgid "More Languages ...|M"
34898 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34901 msgid "Hidden|H"
34902 msgstr "Ocultos|O"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34905 #, fuzzy
34906 msgid "(No Documents Open)"
34907 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34910 #, fuzzy
34911 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34912 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34915 msgid "View (Other Formats)|F"
34916 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34919 msgid "Update (Other Formats)|p"
34920 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34923 #, c-format
34924 msgid "View [%1$s]|V"
34925 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34926
34927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34928 #, c-format
34929 msgid "Update [%1$s]|U"
34930 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34931
34932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34933 #, fuzzy
34934 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34935 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34938 msgid "(No Document Open)"
34939 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34942 msgid "Master Document"
34943 msgstr "Documento Mestre"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34946 msgid "Other Lists"
34947 msgstr "Outras Listas"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34950 msgid "(Empty Table of Contents)"
34951 msgstr "(Sumário Vazio)"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34954 msgid "Open Outliner..."
34955 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34958 #, fuzzy
34959 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34960 msgstr "Revisão"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34963 #, fuzzy
34964 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34965 msgstr "Revisão"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34968 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34969 msgstr ""
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34972 msgid "Other Toolbars"
34973 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34976 #, fuzzy
34977 msgid "Master Documents"
34978 msgstr "Documento Mestre"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34981 msgid "Index List|I"
34982 msgstr "Lista de Índices|i"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34985 msgid "Index Entry|d"
34986 msgstr "Entrada de Índice|d"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34989 #, c-format
34990 msgid "Index: %1$s"
34991 msgstr "Índice: %1$s"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34994 #, c-format
34995 msgid "Index Entry (%1$s)"
34996 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34999 msgid "No Citation in Scope!"
35000 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35004 msgid "No citations selected!"
35005 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35008 msgid "All authors|h"
35009 msgstr "Todos os autores"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35012 msgid "Force upper case|u"
35013 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35014
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35016 #, fuzzy
35017 msgid "No Text Field in Scope!"
35018 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35021 #, fuzzy
35022 msgid "Custom..."
35023 msgstr "Personalizado"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35026 #, c-format
35027 msgid "Caption (%1$s)"
35028 msgstr "Legenda (%1$s)"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35031 msgid "No Quote in Scope!"
35032 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35036 #, c-format
35037 msgid "%1$s (dynamic)"
35038 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35039
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35041 #, c-format
35042 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35043 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35044
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35046 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35047 msgstr "dinâmicas"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35050 msgid "static[[Quotes]]"
35051 msgstr "estáticas"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35054 #, c-format
35055 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35056 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35059 #, c-format
35060 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35061 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35064 #, c-format
35065 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35066 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35067
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35069 msgid "Change Style|y"
35070 msgstr "Mudar Estilo"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35073 #, c-format
35074 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35075 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35078 #, c-format
35079 msgid "Separated %1$s Above"
35080 msgstr "%1$s Separado Acima"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35084 #, c-format
35085 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35086 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35090 #, c-format
35091 msgid "Separated %1$s Below"
35092 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35095 #, c-format
35096 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35097 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35098
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35100 #, c-format
35101 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35102 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35105 #, c-format
35106 msgid "Export [%1$s]|E"
35107 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35110 msgid "No Action Defined!"
35111 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35112
35113 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35114 msgid "Search"
35115 msgstr "Localizar"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35118 #, c-format
35119 msgid "Export %1$s"
35120 msgstr "Exportar %1$s"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35123 #, c-format
35124 msgid "Import %1$s"
35125 msgstr "Importar %1$s"
35126
35127 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35128 #, c-format
35129 msgid "Update %1$s"
35130 msgstr "Atualizar %1$s"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35133 #, c-format
35134 msgid "View %1$s"
35135 msgstr "Visualizar %1$s"
35136
35137 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35138 msgid "space"
35139 msgstr "espaço"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35142 msgid ""
35143 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35144 "characters:\n"
35145 msgstr ""
35146 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35147 "destes caracteres:\n"
35148
35149 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35150 msgid "Invalid URL"
35151 msgstr ""
35152
35153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35154 #, fuzzy, c-format
35155 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35156 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35157
35158 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35159 #, fuzzy
35160 msgid "URL could not be accessed"
35161 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35162
35163 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35164 #, c-format
35165 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35166 msgstr ""
35167
35168 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35169 #, fuzzy
35170 msgid "The lyxpaperview script failed."
35171 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35172
35173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35174 #, c-format
35175 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35179 #, fuzzy, c-format
35180 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35181 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35182
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35184 msgid "Could not update TeX information"
35185 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35186
35187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35188 #, c-format
35189 msgid "The script `%1$s' failed."
35190 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35191
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35193 msgid "All Files "
35194 msgstr "Todos os Arquivos "
35195
35196 #: src/insets/Inset.cpp:92
35197 msgid "Bibliography Entry"
35198 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35199
35200 #: src/insets/Inset.cpp:98
35201 msgid "Float"
35202 msgstr "Float"
35203
35204 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35205 msgid "Box"
35206 msgstr "Caixa"
35207
35208 #: src/insets/Inset.cpp:118
35209 msgid "Horizontal Space"
35210 msgstr "Espaço Horizontal"
35211
35212 #: src/insets/Inset.cpp:167
35213 msgid "Horizontal Math Space"
35214 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35215
35216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35217 msgid "Unknown Argument"
35218 msgstr "Argumento Desconhecido"
35219
35220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35222 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35223
35224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35225 msgid "Keys must be unique!"
35226 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35227
35228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35229 #, c-format
35230 msgid ""
35231 "The key %1$s already exists,\n"
35232 "it will be changed to %2$s."
35233 msgstr ""
35234 "A chave %1$s já existe,\n"
35235 "será alterada para %2$s."
35236
35237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35241 "If you proceed, all of them will be opened."
35242 msgstr ""
35243 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35244 "Se continuar, todas serão abertas."
35245
35246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35247 msgid "Open Databases?"
35248 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35249
35250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35251 msgid "&Proceed"
35252 msgstr "&Continuar"
35253
35254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35255 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35256 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35257
35258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35259 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35260 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35261
35262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35263 msgid "Databases:"
35264 msgstr "Bases de dados:"
35265
35266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35267 msgid "Style File:"
35268 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35269
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35271 msgid "Lists:"
35272 msgstr "Listas:"
35273
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35275 msgid "included in TOC"
35276 msgstr "incluído no sumário"
35277
35278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35279 msgid ""
35280 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35281 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35282 "document'"
35283 msgstr ""
35284 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35285 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35286 "múltiplas por documento filho'"
35287
35288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35289 msgid "Options: "
35290 msgstr "Opções:"
35291
35292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35293 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35294 msgstr ""
35295
35296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35297 msgid ""
35298 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35299 "BibTeX will be unable to find it."
35300 msgstr ""
35301 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35302 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35303
35304 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35305 msgid "simple frame"
35306 msgstr "moldura simples"
35307
35308 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35309 msgid "frameless"
35310 msgstr "sem moldura"
35311
35312 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35313 msgid "simple frame, page breaks"
35314 msgstr "moldura simples, página quebra"
35315
35316 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35317 msgid "oval, thin"
35318 msgstr "oval, fina"
35319
35320 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35321 msgid "oval, thick"
35322 msgstr "oval, espessa"
35323
35324 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35325 msgid "drop shadow"
35326 msgstr "sombra projetada"
35327
35328 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35329 msgid "shaded background"
35330 msgstr "fundo sombreado"
35331
35332 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35333 msgid "double frame"
35334 msgstr "moldura dupla"
35335
35336 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35337 #, c-format
35338 msgid "%1$s (%2$s)"
35339 msgstr "%1$s (%2$s)"
35340
35341 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35342 #, c-format
35343 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35344 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35345
35346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35347 msgid "active"
35348 msgstr "ativo"
35349
35350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35352 msgid "non-active"
35353 msgstr "não-ativo"
35354
35355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35356 #, c-format
35357 msgid "master %1$s, child %2$s"
35358 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35359
35360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35361 #, c-format
35362 msgid ""
35363 "Branch Name: %1$s\n"
35364 "Branch Status: %2$s\n"
35365 "Inset Status: %3$s"
35366 msgstr ""
35367 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35368 "Status do Ramo: %2$s\n"
35369 "Status do Inset: %3$s"
35370
35371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35372 msgid "Branch: "
35373 msgstr "Ramo: "
35374
35375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35376 msgid "Branch (child): "
35377 msgstr "Ramo (filho): "
35378
35379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35380 msgid "Branch (master): "
35381 msgstr "Ramo (mestre): "
35382
35383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35384 msgid "Branch (undefined): "
35385 msgstr "Ramo (indefinido): "
35386
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35388 msgid "Branch state changes in master document"
35389 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35390
35391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35392 #, c-format
35393 msgid ""
35394 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35395 "sure to save the master."
35396 msgstr ""
35397 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35398 "salvar o mestre."
35399
35400 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35401 #, c-format
35402 msgid "Sub-%1$s"
35403 msgstr "Sub-%1$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35406 msgid "No bibliography defined!"
35407 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35408
35409 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35410 #, c-format
35411 msgid "+ %1$d more entries."
35412 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35413
35414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35415 msgid "BROKEN: "
35416 msgstr "QUEBRADA: "
35417
35418 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35419 msgid "LaTeX Command: "
35420 msgstr "Comando LaTeX: "
35421
35422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35423 msgid "InsetCommand Error: "
35424 msgstr "Erro InsetCommand: "
35425
35426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35427 msgid "Incompatible command name."
35428 msgstr "Nome de comando incompatível."
35429
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35431 msgid "InsetCommandParams Error: "
35432 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35433
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35435 msgid "InsetCommandParams: "
35436 msgstr "InsetCommandParams: "
35437
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35439 msgid "Unknown parameter name: "
35440 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35441
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35443 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35444 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35445
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35447 msgid "Uncodable characters"
35448 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35449
35450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35451 #, c-format
35452 msgid ""
35453 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35454 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35455 "%2$s."
35456 msgstr ""
35457 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35458 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35459 "%2$s."
35460
35461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35462 #, fuzzy
35463 msgid "Uncodable characters in inset"
35464 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35465
35466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35467 #, fuzzy, c-format
35468 msgid ""
35469 "The following characters in one of the insets are\n"
35470 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35471 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35472 msgstr ""
35473 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35474 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35475 "%1$s."
35476
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35478 msgid "Set counter to ..."
35479 msgstr ""
35480
35481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35482 msgid "Increase counter by ..."
35483 msgstr ""
35484
35485 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35486 #, fuzzy
35487 msgid "Reset counter to 0"
35488 msgstr "ResetButton"
35489
35490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35491 #, fuzzy
35492 msgid "Save current counter value"
35493 msgstr "O documento atual foi fechado."
35494
35495 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35496 msgid "Restore saved counter value"
35497 msgstr ""
35498
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35500 #, fuzzy
35501 msgid "Roman Uppercase"
35502 msgstr "Maiúsculas|a"
35503
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35505 #, fuzzy
35506 msgid "Roman Lowercase"
35507 msgstr "Minúsculas"
35508
35509 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35510 #, fuzzy
35511 msgid "Uppercase Letter"
35512 msgstr "Carta em Hebraico"
35513
35514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35515 #, fuzzy
35516 msgid "Lowercase Letter"
35517 msgstr "Minúsculas|i"
35518
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35520 #, fuzzy
35521 msgid "Arabic Numeral"
35522 msgstr "Numérico básico"
35523
35524 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35525 #, fuzzy, c-format
35526 msgid "Counter: Set %1$s"
35527 msgstr "Fonte: %1$s"
35528
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35530 #, c-format
35531 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35532 msgstr ""
35533
35534 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35535 #, fuzzy, c-format
35536 msgid "Counter: Add to %1$s"
35537 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35538
35539 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35540 #, c-format
35541 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35542 msgstr ""
35543
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35545 #, fuzzy, c-format
35546 msgid "Counter: Reset %1$s"
35547 msgstr "Fonte: %1$s"
35548
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35550 #, c-format
35551 msgid "Reset value of counter %1$s"
35552 msgstr ""
35553
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35555 #, fuzzy, c-format
35556 msgid "Counter: Save %1$s"
35557 msgstr "Fonte: %1$s"
35558
35559 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35560 #, fuzzy, c-format
35561 msgid "Save value of counter %1$s"
35562 msgstr "Sem Índice"
35563
35564 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35565 #, fuzzy, c-format
35566 msgid "Counter: Restore %1$s"
35567 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35568
35569 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35570 #, fuzzy, c-format
35571 msgid "Restore value of counter %1$s"
35572 msgstr "Sem Índice"
35573
35574 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35575 #, c-format
35576 msgid "External template %1$s is not installed"
35577 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35578
35579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35580 #, c-format
35581 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35582 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35583
35584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35585 msgid "float"
35586 msgstr "float"
35587
35588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35589 msgid "float: "
35590 msgstr "float: "
35591
35592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35593 msgid "subfloat: "
35594 msgstr "subfloat: "
35595
35596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35597 msgid " (sideways)"
35598 msgstr " (de lado)"
35599
35600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35601 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35602 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35603
35604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35605 #, c-format
35606 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35607 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35608
35609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35610 msgid "footnote"
35611 msgstr "nota de rodapé"
35612
35613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "Could not copy the file\n"
35617 "%1$s\n"
35618 "into the temporary directory."
35619 msgstr ""
35620 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35621 "%1$s\n"
35622 "para a pasta temporária."
35623
35624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35625 #, c-format
35626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35627 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35628
35629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35630 #, fuzzy, c-format
35631 msgid ""
35632 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35633 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35634 "You need to adapt either the encoding or the path."
35635 msgstr ""
35636 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35637 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35638 "%1$s."
35639
35640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35641 #, c-format
35642 msgid "Graphics file: %1$s"
35643 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35644
35645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35646 msgid "Hyperlink: "
35647 msgstr "Hiperlink: "
35648
35649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35650 msgid "www"
35651 msgstr "www"
35652
35653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35654 msgid "email"
35655 msgstr "email"
35656
35657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35658 msgid "file"
35659 msgstr "arquivo"
35660
35661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35662 #, c-format
35663 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35664 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35665
35666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35667 msgid "FILE MISSING:"
35668 msgstr ""
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35671 msgid "Include (excluded)"
35672 msgstr "Include (excluído)"
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "The file\n"
35678 "%1$s\n"
35679 " has attempted to include itself.\n"
35680 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35681 msgstr ""
35682
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35684 #, fuzzy
35685 msgid "Recursive Include"
35686 msgstr "Entrada recursiva"
35687
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35689 #, fuzzy
35690 msgid "No file name specified"
35691 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35692
35693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35694 #, fuzzy
35695 msgid ""
35696 "An included file name is empty.\n"
35697 "Ignoring Inclusion"
35698 msgstr ""
35699 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35700
35701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35702 #, fuzzy
35703 msgid "Included file not found"
35704 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35705
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35707 #, c-format
35708 msgid ""
35709 "The included file\n"
35710 "'%1$s'\n"
35711 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35712 msgstr ""
35713
35714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35715 #, c-format
35716 msgid ""
35717 "Could not load included file\n"
35718 "`%1$s'\n"
35719 "Please, check whether it actually exists."
35720 msgstr ""
35721 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35722 "`%1$s'\n"
35723 "Verifique se ele realmente existe."
35724
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35727 msgid "Error: "
35728 msgstr "Erro:"
35729
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "Included file `%1$s'\n"
35734 "has textclass `%2$s'\n"
35735 "while parent file has textclass `%3$s'."
35736 msgstr ""
35737 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35738 "tem textclass `%2$s'\n"
35739 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35742 msgid "Different textclasses"
35743 msgstr "textclasses diferentes"
35744
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35746 #, c-format
35747 msgid ""
35748 "Included file `%1$s'\n"
35749 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35750 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35751 msgstr ""
35752 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35753 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35754 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35755
35756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35757 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35758 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35759
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35761 #, fuzzy, c-format
35762 msgid ""
35763 "Included file `%1$s'\n"
35764 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35765 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35766 msgstr ""
35767 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35768 "tem textclass `%2$s'\n"
35769 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35770
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35772 #, fuzzy
35773 msgid "Different LaTeX input encodings"
35774 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35775
35776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35777 #, c-format
35778 msgid ""
35779 "Included file `%1$s'\n"
35780 "uses module `%2$s'\n"
35781 "which is not used in parent file."
35782 msgstr ""
35783 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35784 "usa módulo `%2$s'\n"
35785 "que não é usado no arquivo pai."
35786
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35788 msgid "Module not found"
35789 msgstr "Módulo não encontrado"
35790
35791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35792 #, c-format
35793 msgid ""
35794 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35795 " LaTeX export is probably incomplete."
35796 msgstr ""
35797 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35798 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35799
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35801 msgid "Unsupported Inclusion"
35802 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35803
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35805 #, c-format
35806 msgid ""
35807 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35808 "Offending file:\n"
35809 "%1$s"
35810 msgstr ""
35811 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35812 "Arquivo problemático:\n"
35813 "%1$s"
35814
35815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35816 #, fuzzy, c-format
35817 msgid ""
35818 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35819 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35820 "Offending file:\n"
35821 "%1$s"
35822 msgstr ""
35823 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35824 "Arquivo problemático:\n"
35825 "%1$s"
35826
35827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35828 msgid "FILE MISSING: "
35829 msgstr ""
35830
35831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35832 msgid "Index sorting failed"
35833 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35834
35835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35836 #, c-format
35837 msgid ""
35838 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35839 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35840 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35841 "explained in the User Guide."
35842 msgstr ""
35843 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35844 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35845 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35846 "a orientação do Guia do Usuário."
35847
35848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35849 msgid "Index Entry"
35850 msgstr "Entrada de Índice"
35851
35852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35853 msgid "Unknown index type!"
35854 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35855
35856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35857 msgid "All indexes"
35858 msgstr "Todos os índices"
35859
35860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35861 msgid "subindex"
35862 msgstr "subíndice"
35863
35864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35865 msgid "No long date format (language unknown)!"
35866 msgstr ""
35867
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35869 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35870 msgstr ""
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35873 msgid "No short date format (language unknown)!"
35874 msgstr ""
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35877 msgid "Please select a valid type!"
35878 msgstr ""
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35881 #, fuzzy
35882 msgid "File name (with extension)"
35883 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35886 #, fuzzy
35887 msgid "File name (without extension)"
35888 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35891 #, fuzzy
35892 msgid "File path"
35893 msgstr "Formatos de Arquivo"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35896 #, fuzzy
35897 msgid "Used text class"
35898 msgstr "textclass"
35899
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35901 #, fuzzy
35902 msgid "No version control!"
35903 msgstr "Nenhum controle de versão"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35906 #, fuzzy
35907 msgid "Revision[[Version Control]]"
35908 msgstr "Controle de Versão"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35911 #, fuzzy
35912 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35913 msgstr "Controle de Versão"
35914
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35916 #, fuzzy
35917 msgid "Tree revision"
35918 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35919
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35921 msgid "Time[[of day]]"
35922 msgstr ""
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35925 #, fuzzy
35926 msgid "LyX version"
35927 msgstr "Versão do LyX|X"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35930 #, fuzzy
35931 msgid "LyX layout format"
35932 msgstr "Formato LyX"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35935 #, fuzzy
35936 msgid "Invalid information inset"
35937 msgstr "Informações gerais"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35940 #, c-format
35941 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35942 msgstr ""
35943
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35945 #, c-format
35946 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35947 msgstr ""
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35950 #, fuzzy, c-format
35951 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35952 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35955 #, fuzzy, c-format
35956 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35957 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35960 #, c-format
35961 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35962 msgstr ""
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35965 #, c-format
35966 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35967 msgstr ""
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35970 #, c-format
35971 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35972 msgstr ""
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35975 #, c-format
35976 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35977 msgstr ""
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35980 #, fuzzy
35981 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35982 msgstr "O nome da ação PDF"
35983
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35985 #, fuzzy
35986 msgid "The name of this file (without extension)"
35987 msgstr "O nome da ação PDF"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35990 msgid "The path where this file is saved"
35991 msgstr ""
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35994 #, fuzzy
35995 msgid "The class this document uses"
35996 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35999 #, fuzzy
36000 msgid "Version control revision"
36001 msgstr "Controle de versão"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36004 #, fuzzy
36005 msgid "Version control abbreviated revision"
36006 msgstr "Controle de versão detectado."
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36009 #, fuzzy
36010 msgid "Version control tree revision"
36011 msgstr "Controle de versão detectado."
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36014 #, fuzzy
36015 msgid "Version control author"
36016 msgstr "Controle de versão"
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36019 #, fuzzy
36020 msgid "Version control date"
36021 msgstr "Controle de versão"
36022
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36024 #, fuzzy
36025 msgid "Version control time"
36026 msgstr "Controle de versão"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36029 msgid "The current LyX version"
36030 msgstr ""
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36033 msgid "The current LyX layout format"
36034 msgstr ""
36035
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36037 #, fuzzy
36038 msgid "The current date"
36039 msgstr "O documento atual foi fechado."
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36042 #, fuzzy
36043 msgid "The date of last save"
36044 msgstr "A largura da área de superposição"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36047 #, fuzzy
36048 msgid "A static date"
36049 msgstr "Atualização automática"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36052 #, fuzzy
36053 msgid "The current time"
36054 msgstr "Fechar Vista Atual"
36055
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36057 msgid "The time of last save"
36058 msgstr ""
36059
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36061 #, fuzzy
36062 msgid "A static time"
36063 msgstr "Atualização automática"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36066 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36067 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36070 #, fuzzy
36071 msgid "Unknown Info!"
36072 msgstr "Inset Desconhecido"
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36075 #, fuzzy, c-format
36076 msgid "Unknown action %1$s"
36077 msgstr "Ação desconhecida"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36081 msgid "undefined"
36082 msgstr "indefinido"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36085 msgid "Return[[Key]]"
36086 msgstr ""
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36089 msgid "Tab[[Key]]"
36090 msgstr ""
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36093 msgid "PgUp"
36094 msgstr ""
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36097 #, fuzzy
36098 msgid "PgDown"
36099 msgstr "Para &baixo"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36102 msgid "Backtab"
36103 msgstr ""
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36106 #, fuzzy
36107 msgid "Tab"
36108 msgstr "Tabela"
36109
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36111 msgid "CapsLock"
36112 msgstr ""
36113
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36115 #, fuzzy
36116 msgid "Control[[Key]]"
36117 msgstr "Controle"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36120 #, fuzzy
36121 msgid "Command[[Key]]"
36122 msgstr "Command-"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36125 #, fuzzy
36126 msgid "Option[[Key]]"
36127 msgstr "Opções"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Delete[[Key]]"
36132 msgstr "&Excluir tecla"
36133
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36135 msgid "Fn+Del"
36136 msgstr ""
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36139 #, fuzzy
36140 msgid "Esc"
36141 msgstr "csc"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36144 #, fuzzy
36145 msgid "not set"
36146 msgstr "não citado"
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36149 msgid "yes"
36150 msgstr "sim"
36151
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36153 msgid "no"
36154 msgstr "não"
36155
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36157 #, c-format
36158 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36159 msgstr ""
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36162 #, fuzzy, c-format
36163 msgid "No menu entry for action %1$s"
36164 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36167 #, fuzzy, c-format
36168 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36169 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36170
36171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36172 msgid "Label names must be unique!"
36173 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36174
36175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "The label %1$s already exists,\n"
36179 "it will be changed to %2$s."
36180 msgstr ""
36181 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36182 "será alterada para %2$s."
36183
36184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36185 msgid "DUPLICATE: "
36186 msgstr "DUPLICATA: "
36187
36188 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36189 msgid "Horizontal line"
36190 msgstr "Linha horizontal"
36191
36192 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36193 msgid "no more lstline delimiters available"
36194 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36195
36196 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36197 msgid "Running out of delimiters"
36198 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36199
36200 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36201 msgid ""
36202 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36203 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36204 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36205 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36206 "must investigate!"
36207 msgstr ""
36208 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36209 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36210 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36211 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36212 "é necessário investigar!"
36213
36214 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36215 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36216 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36217
36218 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36219 #, c-format
36220 msgid ""
36221 "The following characters in one of the program listings are\n"
36222 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36223 "%1$s.\n"
36224 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36225 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36226 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36227 "might help."
36228 msgstr ""
36229 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36230 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36231 "%1$s.\n"
36232 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36233 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36234 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36235 "Documento > Configurações... > Fontes."
36236
36237 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "The following characters in one of the program listings are\n"
36241 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36242 "%1$s."
36243 msgstr ""
36244 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36245 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36246 "%1$s."
36247
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36249 msgid "A value is expected."
36250 msgstr "É esperado um valor."
36251
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36259 msgid "Unbalanced braces!"
36260 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36263 msgid "Please specify true or false."
36264 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36267 msgid "Only true or false is allowed."
36268 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36271 msgid "Please specify an integer value."
36272 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36275 msgid "An integer is expected."
36276 msgstr "Um inteiro é esperado."
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36279 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36280 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36283 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36284 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36287 #, c-format
36288 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36289 msgstr ""
36290 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36291 "salto (%1$s)"
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36294 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36295 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36298 #, c-format
36299 msgid "Please specify one of %1$s."
36300 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36301
36302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36303 #, c-format
36304 msgid "Try one of %1$s."
36305 msgstr "Tente um de %1$s."
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36308 #, c-format
36309 msgid "I guess you mean %1$s."
36310 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36313 #, c-format
36314 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36315 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36316
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36318 #, c-format
36319 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36320 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36321
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36323 msgid ""
36324 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36325 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36326
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36329 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36332 msgid ""
36333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36334 "trblTRBL"
36335 msgstr ""
36336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36337 "de trblTRBL"
36338
36339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36340 msgid ""
36341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36342 "right, bottom left and top left corner."
36343 msgstr ""
36344 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36345 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36348 msgid "Previously defined color name as a string"
36349 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36352 msgid "Enter something like \\color{white}"
36353 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36356 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36357 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36358
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36361 msgid "auto, last or a number"
36362 msgstr "auto, last ou um número"
36363
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36366 msgid ""
36367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36369 "defining a listing inset)"
36370 msgstr ""
36371 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36372 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36373 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36377 msgid ""
36378 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36379 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36380 "a listing inset)"
36381 msgstr ""
36382 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36383 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36384 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36387 msgid "default: _minted-<jobname>"
36388 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36391 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36392 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36393
36394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36395 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36396 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36397
36398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36399 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36400 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36403 msgid "A latex name such as \\small"
36404 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36405
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36407 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36408 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36411 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36412 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36415 msgid ""
36416 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36417 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36418 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36419 msgstr ""
36420 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36421 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36422 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36423 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36424
36425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36426 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36427 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36428
36429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36430 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36431 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36432
36433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36434 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36435 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36438 msgid "For PHP only"
36439 msgstr "Somente para PHP"
36440
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36442 msgid "The style used by Pygments"
36443 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36444
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36446 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36447 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36448
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36451 msgid "Enables latex code in comments"
36452 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36453
36454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36455 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36456 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36457
36458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36459 #, c-format
36460 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36461 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36462
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36464 #, c-format
36465 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36466 msgstr ""
36467 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36468 "%2$s"
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36471 #, c-format
36472 msgid "Parameter %1$s: "
36473 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36476 #, c-format
36477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36478 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36481 #, c-format
36482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36483 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36484
36485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36486 msgid "New Page"
36487 msgstr "Nova Página"
36488
36489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36490 msgid "Page Break"
36491 msgstr "Quebra de Página"
36492
36493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36494 msgid "Clear Page"
36495 msgstr "Nova Página, Limpa"
36496
36497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36498 msgid "Clear Double Page"
36499 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36500
36501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36502 #, fuzzy
36503 msgid "No Page Break"
36504 msgstr "Quebra de Página"
36505
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36507 msgid "Nom: "
36508 msgstr "Nom: "
36509
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36511 msgid "Nomenclature Symbol: "
36512 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36513
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36515 msgid "Description: "
36516 msgstr "Descrição: "
36517
36518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36519 msgid "Sorting: "
36520 msgstr "Ordenação: "
36521
36522 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36523 msgid "note"
36524 msgstr "nota"
36525
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36527 msgid "Phantom"
36528 msgstr "Phantom"
36529
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36531 msgid "HPhantom"
36532 msgstr "HPhantom"
36533
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36535 msgid "VPhantom"
36536 msgstr "VPhantom"
36537
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36539 msgid "phantom"
36540 msgstr "phantom"
36541
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36543 msgid "hphantom"
36544 msgstr "hphantom"
36545
36546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36547 msgid "vphantom"
36548 msgstr "vphantom"
36549
36550 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36551 #, c-format
36552 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36553 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36554
36555 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36556 #, c-format
36557 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36558 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36559
36560 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36561 #, c-format
36562 msgid "%1$stext"
36563 msgstr "%1$stexto"
36564
36565 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36566 #, c-format
36567 msgid "text%1$s"
36568 msgstr "texto%1$s"
36569
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36571 msgid "Ref: "
36572 msgstr "Ref: "
36573
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36575 msgid "EqRef: "
36576 msgstr "EqRef: "
36577
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36579 msgid "Page Number"
36580 msgstr "Número de Página"
36581
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36583 msgid "Page: "
36584 msgstr "Página: "
36585
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36587 msgid "Textual Page Number"
36588 msgstr "Número Textual de Página"
36589
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36591 msgid "TextPage: "
36592 msgstr "PáginaTexto: "
36593
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36595 msgid "Standard+Textual Page"
36596 msgstr "Padrão+Página Textual"
36597
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36599 msgid "Ref+Text: "
36600 msgstr "Ref+Texto: "
36601
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36603 msgid "Reference to Name"
36604 msgstr "Referência a Nome"
36605
36606 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36607 msgid "NameRef: "
36608 msgstr "RefANome:"
36609
36610 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36611 msgid "Formatted"
36612 msgstr "Formatado"
36613
36614 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36615 msgid "Format: "
36616 msgstr "Formato: "
36617
36618 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36619 msgid "Label Only"
36620 msgstr "Somente Etiqueta"
36621
36622 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36623 msgid "Label: "
36624 msgstr "Etiqueta:"
36625
36626 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36627 msgid "subscript"
36628 msgstr "subscrito"
36629
36630 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36631 msgid "superscript"
36632 msgstr "sobrescrito"
36633
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36635 msgid "Protected Space"
36636 msgstr "Espaço Protegido"
36637
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36639 msgid "Quad Space"
36640 msgstr "Espaço Quad"
36641
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36643 msgid "Double Quad Space"
36644 msgstr "Espaço Double Quad"
36645
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36647 msgid "Enspace"
36648 msgstr "Enspace"
36649
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36651 msgid "Enskip"
36652 msgstr "Enskip"
36653
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36655 msgid "Protected Horizontal Fill"
36656 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36657
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36659 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36660 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36661
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36663 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36664 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36665
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36668 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36669
36670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36672 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36673
36674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36676 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36677
36678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36680 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36681
36682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36683 #, c-format
36684 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36685 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36686
36687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36688 #, c-format
36689 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36690 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36691
36692 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36693 msgid "Unknown TOC type"
36694 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36695
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36697 #, fuzzy
36698 msgid "Change tracking data incomplete"
36699 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36700
36701 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36702 msgid ""
36703 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36704 "ignore this."
36705 msgstr ""
36706
36707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36708 msgid "Selections not supported."
36709 msgstr "Seleções não suportadas."
36710
36711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36712 msgid "Multi-column in current or destination column."
36713 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36714
36715 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36716 msgid "Multi-row in current or destination row."
36717 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36718
36719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36720 msgid "Selection size should match clipboard content."
36721 msgstr ""
36722 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36723
36724 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36725 #, fuzzy
36726 msgid "[contains tracked changes]"
36727 msgstr "Controlar alterações"
36728
36729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36730 msgid "wrap: "
36731 msgstr "wrap: "
36732
36733 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36734 msgid "wrap"
36735 msgstr "wrap"
36736
36737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36738 msgid "Not shown."
36739 msgstr "Não mostrado."
36740
36741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36742 msgid "Loading..."
36743 msgstr "Carregando..."
36744
36745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36746 msgid "Converting to loadable format..."
36747 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36748
36749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36750 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36751 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36752
36753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36754 msgid "Scaling etc..."
36755 msgstr "Redimensionando e etc..."
36756
36757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36758 msgid "Ready to display"
36759 msgstr "Pronto para exibir"
36760
36761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36762 msgid "No file found!"
36763 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36764
36765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36766 msgid "Error converting to loadable format"
36767 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36768
36769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36770 msgid "Error loading file into memory"
36771 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36772
36773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36774 msgid "Error generating the pixmap"
36775 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36776
36777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36778 msgid "No image"
36779 msgstr "Nenhuma imagem"
36780
36781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36782 msgid "Preview loading"
36783 msgstr "Carregando previsualização"
36784
36785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36786 msgid "Preview ready"
36787 msgstr "Previsualização pronta"
36788
36789 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36790 msgid "Preview failed"
36791 msgstr "Previsualização falhou"
36792
36793 #: src/lyxfind.cpp:227
36794 msgid "Search error"
36795 msgstr "Erro de localização"
36796
36797 #: src/lyxfind.cpp:227
36798 msgid "Search string is empty"
36799 msgstr "Termo de localização está vazio"
36800
36801 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36802 msgid ""
36803 "End of file reached while searching forward.\n"
36804 "Continue searching from the beginning?"
36805 msgstr ""
36806 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36807 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36808
36809 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36810 msgid ""
36811 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36812 "Continue searching from the end?"
36813 msgstr ""
36814 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36815 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36816
36817 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36818 msgid "String not found."
36819 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36820
36821 #: src/lyxfind.cpp:498
36822 msgid "String found."
36823 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36824
36825 #: src/lyxfind.cpp:500
36826 msgid "String has been replaced."
36827 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36828
36829 #: src/lyxfind.cpp:503
36830 #, c-format
36831 msgid "%1$d strings have been replaced."
36832 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:3787
36835 msgid "Invalid regular expression!"
36836 msgstr "Expressão regular inválida!"
36837
36838 #: src/lyxfind.cpp:3796
36839 #, fuzzy
36840 msgid "One match has been replaced."
36841 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36842
36843 #: src/lyxfind.cpp:3799
36844 #, fuzzy
36845 msgid "Two matches have been replaced."
36846 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36847
36848 #: src/lyxfind.cpp:3802
36849 #, fuzzy, c-format
36850 msgid "%1$d matches have been replaced."
36851 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36852
36853 #: src/lyxfind.cpp:3808
36854 #, fuzzy
36855 msgid "Match not found."
36856 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36857
36858 #: src/lyxfind.cpp:3814
36859 #, fuzzy
36860 msgid "Match has been replaced."
36861 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36862
36863 #: src/lyxfind.cpp:3816
36864 #, fuzzy
36865 msgid "Match found."
36866 msgstr "Correspondência encontrada!"
36867
36868 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36869 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36870 #, c-format
36871 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36872 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36873
36874 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36875 #, c-format
36876 msgid "Box: %1$s"
36877 msgstr "Caixa: %1$s"
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36880 #, c-format
36881 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36882 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36883
36884 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36885 #, c-format
36886 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36887 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36888
36889 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36890 #, c-format
36891 msgid "Color: %1$s"
36892 msgstr "Cor: %1$s"
36893
36894 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36895 #, c-format
36896 msgid "Decoration: %1$s"
36897 msgstr "Decoração: %1$s"
36898
36899 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36900 #, c-format
36901 msgid "Environment: %1$s"
36902 msgstr "Environment: %1$s"
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36905 msgid "Cursor not in table"
36906 msgstr "Cursor não está na tabela"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36909 msgid "Only one row"
36910 msgstr "Somente uma linha"
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36913 msgid "Only one column"
36914 msgstr "Somente uma coluna"
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36917 msgid "No hline to delete"
36918 msgstr "Não há hline para excluir"
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36921 msgid "No vline to delete"
36922 msgstr "Não há vline para excluir"
36923
36924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36925 #, c-format
36926 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36927 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36928
36929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36930 #, c-format
36931 msgid "Type: %1$s"
36932 msgstr "Tipo: %1$s"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36935 msgid "Bad math environment"
36936 msgstr "Environment matemático inválido"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36939 msgid ""
36940 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36941 "Change the math formula type and try again."
36942 msgstr ""
36943 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36944 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36947 msgid "No number"
36948 msgstr "Nenhum número"
36949
36950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36951 #, c-format
36952 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36953 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36956 #, c-format
36957 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36958 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36959
36960 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36961 #, c-format
36962 msgid "Macro: %1$s"
36963 msgstr "Macro: %1$s"
36964
36965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36966 msgid "optional"
36967 msgstr "opcional"
36968
36969 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36970 msgid "math macro"
36971 msgstr "macro de matemática"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36974 #, c-format
36975 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36976 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36977
36978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36979 #, c-format
36980 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36981 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36984 msgid "create new math text environment ($...$)"
36985 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36988 msgid "entered math text mode (textrm)"
36989 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36992 msgid "Regular expression editor mode"
36993 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36994
36995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36996 #, c-format
36997 msgid "Cannot apply %1$s here."
36998 msgstr ""
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37001 msgid "Standard[[mathref]]"
37002 msgstr "Padrão"
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37005 msgid "PrettyRef"
37006 msgstr "PrettyRef"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37009 msgid "FormatRef: "
37010 msgstr "FormatarRef: "
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37013 #, c-format
37014 msgid "Size: %1$s"
37015 msgstr "Tamanho: %1$s"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37018 #, c-format
37019 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37020 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37021
37022 #: src/output.cpp:37
37023 #, c-format
37024 msgid ""
37025 "Could not open the specified document\n"
37026 "%1$s."
37027 msgstr ""
37028 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37029 "%1$s."
37030
37031 #: src/output_latex.cpp:1614
37032 msgid "Error in latexParagraphs"
37033 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37034
37035 #: src/output_latex.cpp:1615
37036 #, c-format
37037 msgid ""
37038 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37039 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37040 msgstr ""
37041 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37042 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37043 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37044
37045 #: src/output_plaintext.cpp:148
37046 msgid "Abstract: "
37047 msgstr "Resumo: "
37048
37049 #: src/output_plaintext.cpp:160
37050 msgid "References: "
37051 msgstr "Referências: "
37052
37053 #: src/support/Package.cpp:169
37054 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37055 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37056
37057 #: src/support/Package.cpp:173
37058 msgid "Done!"
37059 msgstr "Concluído!"
37060
37061 #: src/support/Package.cpp:525
37062 msgid "LyX binary not found"
37063 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37064
37065 #: src/support/Package.cpp:526
37066 #, c-format
37067 msgid ""
37068 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37069 msgstr ""
37070 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37071 "da linha de comando %1$s"
37072
37073 #: src/support/Package.cpp:645
37074 #, c-format
37075 msgid ""
37076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37077 "\t%1$s\n"
37078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37080 msgstr ""
37081 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37082 "\t%1$s\n"
37083 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37084 "ambiente\n"
37085 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37086
37087 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37088 msgid "File not found"
37089 msgstr "Arquivo não encontrado"
37090
37091 #: src/support/Package.cpp:715
37092 #, c-format
37093 msgid ""
37094 "Invalid %1$s switch.\n"
37095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37096 msgstr ""
37097 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37098 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37099
37100 #: src/support/Package.cpp:742
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37105 msgstr ""
37106 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37107 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37108
37109 #: src/support/Package.cpp:766
37110 #, c-format
37111 msgid ""
37112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37113 "%2$s is not a directory."
37114 msgstr ""
37115 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37116 "%2$s não é uma pasta."
37117
37118 #: src/support/Package.cpp:768
37119 msgid "Directory not found"
37120 msgstr "Pasta não encontrada"
37121
37122 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37123 #, c-format
37124 msgid ""
37125 "The command\n"
37126 "%1$s\n"
37127 "has not yet completed.\n"
37128 "\n"
37129 "Do you want to stop it?"
37130 msgstr ""
37131 "O comando\n"
37132 "%1$s\n"
37133 "ainda não foi concluído.\n"
37134 "\n"
37135 "Gostaria de interrompê-lo?"
37136
37137 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37138 msgid "Stop command?"
37139 msgstr "Interromper comando?"
37140
37141 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37142 msgid "&Stop it"
37143 msgstr "&Interromper"
37144
37145 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37146 msgid "Let it &run"
37147 msgstr "Deixar &rodar"
37148
37149 #: src/support/debug.cpp:42
37150 msgid "No debugging messages"
37151 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37152
37153 #: src/support/debug.cpp:43
37154 msgid "General information"
37155 msgstr "Informações gerais"
37156
37157 #: src/support/debug.cpp:44
37158 msgid "Program initialisation"
37159 msgstr "Inicialização de programa"
37160
37161 #: src/support/debug.cpp:45
37162 msgid "Keyboard events handling"
37163 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37164
37165 #: src/support/debug.cpp:46
37166 msgid "GUI handling"
37167 msgstr "Manejo de GUI"
37168
37169 #: src/support/debug.cpp:47
37170 msgid "Lyxlex grammar parser"
37171 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37172
37173 #: src/support/debug.cpp:48
37174 msgid "Configuration files reading"
37175 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37176
37177 #: src/support/debug.cpp:49
37178 msgid "Custom keyboard definition"
37179 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37180
37181 #: src/support/debug.cpp:50
37182 msgid "LaTeX generation/execution"
37183 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37184
37185 #: src/support/debug.cpp:51
37186 msgid "Math editor"
37187 msgstr "Editor de matemática"
37188
37189 #: src/support/debug.cpp:52
37190 msgid "Font handling"
37191 msgstr "Manejo de Fontes"
37192
37193 #: src/support/debug.cpp:53
37194 msgid "Textclass files reading"
37195 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37196
37197 #: src/support/debug.cpp:54
37198 msgid "Version control"
37199 msgstr "Controle de versão"
37200
37201 #: src/support/debug.cpp:55
37202 msgid "External control interface"
37203 msgstr "Interface de controle externa"
37204
37205 #: src/support/debug.cpp:56
37206 msgid "Undo/Redo mechanism"
37207 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37208
37209 #: src/support/debug.cpp:57
37210 msgid "User commands"
37211 msgstr "Comandos de usuário"
37212
37213 #: src/support/debug.cpp:58
37214 msgid "The LyX Lexer"
37215 msgstr "O LyX Lexer"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:59
37218 msgid "Dependency information"
37219 msgstr "Informações de dependência"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:60
37222 msgid "LyX Insets"
37223 msgstr "Insets do LyX"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:61
37226 msgid "Files used by LyX"
37227 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:62
37230 msgid "Workarea events"
37231 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:63
37234 msgid "Clipboard handling"
37235 msgstr "Manejo de área de transferência"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:64
37238 msgid "Graphics conversion and loading"
37239 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:65
37242 msgid "Change tracking"
37243 msgstr "Controle de alterações"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:66
37246 msgid "External template/inset messages"
37247 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:67
37250 msgid "RowPainter profiling"
37251 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:68
37254 msgid "Scrolling debugging"
37255 msgstr "Debug de rolagem"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:69
37258 msgid "Math macros"
37259 msgstr "Macros de matemática"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:70
37262 msgid "RTL/Bidi"
37263 msgstr "RTL/Bidi"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:71
37266 msgid "Locale/Internationalisation"
37267 msgstr "Local/Internacionalização"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:72
37270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37271 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:73
37274 msgid "Find and replace mechanism"
37275 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:74
37278 msgid "Developers' general debug messages"
37279 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:75
37282 msgid "All debugging messages"
37283 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:154
37286 #, c-format
37287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37288 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37289
37290 #: src/support/lassert.cpp:61
37291 #, c-format
37292 msgid ""
37293 "Assertion %1$s violated in\n"
37294 "file: %2$s, line: %3$s"
37295 msgstr ""
37296 "Assertion %1$s violada no\n"
37297 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37298
37299 #: src/support/lassert.cpp:71
37300 msgid ""
37301 "It should be safe to continue, but you\n"
37302 "may wish to save your work and restart LyX."
37303 msgstr ""
37304 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37305 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37306
37307 #: src/support/lassert.cpp:74
37308 msgid "Warning!"
37309 msgstr "Aviso!"
37310
37311 #: src/support/lassert.cpp:81
37312 msgid ""
37313 "There has been an error with this document.\n"
37314 "LyX will attempt to close it safely."
37315 msgstr ""
37316 "Houve um erro com este documento.\n"
37317 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37318
37319 #: src/support/lassert.cpp:84
37320 msgid "Buffer Error!"
37321 msgstr "Erro de Buffer!"
37322
37323 #: src/support/lassert.cpp:91
37324 msgid ""
37325 "LyX has encountered an application error\n"
37326 "and will now shut down."
37327 msgstr ""
37328 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37329 "e será encerrado."
37330
37331 #: src/support/lassert.cpp:94
37332 msgid "Fatal Exception!"
37333 msgstr "Exceção Fatal!"
37334
37335 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37336 msgid "cc[[unit of measure]]"
37337 msgstr "cc"
37338
37339 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37340 msgid "dd"
37341 msgstr "dd"
37342
37343 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37344 msgid "em"
37345 msgstr "em"
37346
37347 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37348 msgid "ex"
37349 msgstr "ex"
37350
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37352 msgid "mu[[unit of measure]]"
37353 msgstr "mu"
37354
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37356 msgid "pc"
37357 msgstr "pc"
37358
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37360 msgid "pt"
37361 msgstr "pt"
37362
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37364 msgid "sp"
37365 msgstr "sp"
37366
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37368 msgid "Text Width %"
37369 msgstr "Largura Texto %"
37370
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37372 msgid "Column Width %"
37373 msgstr "Largura Coluna %"
37374
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37376 msgid "Page Width %"
37377 msgstr "Largura Página %"
37378
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37380 msgid "Line Width %"
37381 msgstr "Largura Linha %"
37382
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37384 msgid "Text Height %"
37385 msgstr "Altura Texto %"
37386
37387 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37388 msgid "Page Height %"
37389 msgstr "Altura Página %"
37390
37391 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37392 msgid "Line Distance %"
37393 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37394
37395 #: src/support/os_win32.cpp:495
37396 msgid "System file not found"
37397 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37398
37399 #: src/support/os_win32.cpp:496
37400 msgid ""
37401 "Unable to load shfolder.dll\n"
37402 "Please install."
37403 msgstr ""
37404 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37405 "Por favor instale."
37406
37407 #: src/support/os_win32.cpp:501
37408 msgid "System function not found"
37409 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37410
37411 #: src/support/os_win32.cpp:502
37412 msgid ""
37413 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37414 "Don't know how to proceed. Sorry."
37415 msgstr ""
37416 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37417 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37418
37419 #: src/support/userinfo.cpp:45
37420 msgid "Unknown user"
37421 msgstr "Usuário desconhecido"
37422
37423 #~ msgid "File name to include"
37424 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37425
37426 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37427 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37428
37429 #~ msgid "<No Documents Open>"
37430 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37431
37432 #~ msgid "Version goes here"
37433 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37434
37435 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37436 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37437
37438 #~ msgid "&Go!"
37439 #~ msgstr "&Vai!"
37440
37441 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37442 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37443
37444 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37445 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37446
37447 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37448 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37449
37450 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37451 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37452
37453 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37454 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37455
37456 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37457 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37458
37459 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37460 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37461
37462 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37463 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37464
37465 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37466 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37467
37468 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37469 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37470
37471 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37472 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37473
37474 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37475 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37476
37477 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37478 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37479
37480 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37481 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37482
37483 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37484 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37485
37486 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37487 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37488
37489 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37490 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37491
37492 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37493 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37494
37495 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37496 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37497
37498 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37499 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37500
37501 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37502 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37503
37504 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37505 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37506
37507 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37508 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37509
37510 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37511 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37512
37513 #, c-format
37514 #~ msgid "LyX: %1$s"
37515 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37516
37517 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37518 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37519
37520 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37521 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37522
37523 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37524 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37525
37526 #~ msgid ""
37527 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37528 #~ "compilation)"
37529 #~ msgstr ""
37530 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37531 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37532
37533 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37534 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37535
37536 #~ msgid "Auto &begin"
37537 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37538
37539 #~ msgid "Auto &end"
37540 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37541
37542 #~ msgid "Cursor movement:"
37543 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37544
37545 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37546 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37547
37548 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37549 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37550
37551 #~ msgid "Fname"
37552 #~ msgstr "Fname"
37553
37554 #~ msgid "Abbrev"
37555 #~ msgstr "Abrev"
37556
37557 #~ msgid "Citation-number"
37558 #~ msgstr "Número-de-citação"
37559
37560 #~ msgid "Day"
37561 #~ msgstr "Dia"
37562
37563 #~ msgid "Month"
37564 #~ msgstr "Mês"
37565
37566 #~ msgid "Issue-number"
37567 #~ msgstr "Edição-número"
37568
37569 #~ msgid "Issue-day"
37570 #~ msgstr "Edição-dia"
37571
37572 #~ msgid "Issue-months"
37573 #~ msgstr "Edição-meses"
37574
37575 #~ msgid "Subsubparagraph"
37576 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37577
37578 #~ msgid "-- Header --"
37579 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37580
37581 #~ msgid "Special-section"
37582 #~ msgstr "Seção-especial"
37583
37584 #~ msgid "Special-section:"
37585 #~ msgstr "Seção-especial:"
37586
37587 #~ msgid "AGU-journal"
37588 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37589
37590 #~ msgid "AGU-journal:"
37591 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37592
37593 #~ msgid "Citation-number:"
37594 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37595
37596 #~ msgid "AGU-volume"
37597 #~ msgstr "Volume-AGU"
37598
37599 #~ msgid "AGU-volume:"
37600 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37601
37602 #~ msgid "AGU-issue"
37603 #~ msgstr "Edição-AGU"
37604
37605 #~ msgid "AGU-issue:"
37606 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37607
37608 #~ msgid "Index-terms"
37609 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37610
37611 #~ msgid "Index-terms..."
37612 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37613
37614 #~ msgid "Index-term"
37615 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37616
37617 #~ msgid "Index-term:"
37618 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37619
37620 #~ msgid "Cross-term"
37621 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37622
37623 #~ msgid "Cross-term:"
37624 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37625
37626 #~ msgid "Supplementary"
37627 #~ msgstr "Suplementar"
37628
37629 #~ msgid "Supplementary..."
37630 #~ msgstr "Suplementar..."
37631
37632 #~ msgid "Supp-note"
37633 #~ msgstr "Nota-sup"
37634
37635 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37636 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37637
37638 #~ msgid "Cite-other"
37639 #~ msgstr "Citar-outro"
37640
37641 #~ msgid "Cite-other:"
37642 #~ msgstr "Citar-outro:"
37643
37644 #~ msgid "Ident-line"
37645 #~ msgstr "Linha-ident"
37646
37647 #~ msgid "Ident-line:"
37648 #~ msgstr "Linha-ident:"
37649
37650 #~ msgid "Runhead"
37651 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37652
37653 #~ msgid "Runhead:"
37654 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37655
37656 #~ msgid "Published-online:"
37657 #~ msgstr "Publicado-online:"
37658
37659 #~ msgid "Citation:"
37660 #~ msgstr "Citação:"
37661
37662 #~ msgid "Posting-order"
37663 #~ msgstr "Ordem-posting"
37664
37665 #~ msgid "Posting-order:"
37666 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37667
37668 #~ msgid "AGU-pages"
37669 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37670
37671 #~ msgid "AGU-pages:"
37672 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37673
37674 #~ msgid "Words"
37675 #~ msgstr "Palavras"
37676
37677 #~ msgid "Words:"
37678 #~ msgstr "Palavras:"
37679
37680 #~ msgid "Figures:"
37681 #~ msgstr "Figuras:"
37682
37683 #~ msgid "Tables:"
37684 #~ msgstr "Tabelas:"
37685
37686 #~ msgid "Datasets"
37687 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37688
37689 #~ msgid "Datasets:"
37690 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37691
37692 #~ msgid "ISSN"
37693 #~ msgstr "ISSN"
37694
37695 #~ msgid "CODEN"
37696 #~ msgstr "CODEN"
37697
37698 #~ msgid "SS-Code"
37699 #~ msgstr "Código-SS"
37700
37701 #~ msgid "SS-Title"
37702 #~ msgstr "Título-SS"
37703
37704 #~ msgid "CCC-Code"
37705 #~ msgstr "Código-CCC"
37706
37707 #~ msgid "Dscr"
37708 #~ msgstr "Dscr"
37709
37710 #~ msgid "Orgdiv"
37711 #~ msgstr "Divorg"
37712
37713 #~ msgid "Orgname"
37714 #~ msgstr "Nomeorg"
37715
37716 #~ msgid "Postcode"
37717 #~ msgstr "Código-postal"
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37721 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid ""
37725 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37726 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37729 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37730 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37731
37732 #~ msgid "SGML"
37733 #~ msgstr "SGML"
37734
37735 #~ msgid ""
37736 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37737 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37738 #~ msgstr ""
37739 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37740 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37741 #~ "desejado."
37742
37743 #~ msgid "What?"
37744 #~ msgstr "O Quê?"
37745
37746 #~ msgid "DocBook|B"
37747 #~ msgstr "DocBook|B"
37748
37749 #~ msgid "DocBook (XML)"
37750 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37751
37752 #~ msgid ""
37753 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37754 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37755 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37756 #~ "the LaTeX preamble."
37757 #~ msgstr ""
37758 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37759 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37760 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37761 #~ "preâmbulo LaTeX."
37762
37763 #, c-format
37764 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37765 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37766
37767 #~ msgid "Autosave failed!"
37768 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37769
37770 #~ msgid "added text"
37771 #~ msgstr "texto incluído"
37772
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "Changed by %1\n"
37775 #~ "\n"
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Alterado por %1$s\n"
37778 #~ "\n"
37779
37780 #~ msgid "Change made on %1\n"
37781 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37782
37783 #, c-format
37784 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37785 #~ msgstr ""
37786 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37787 #~ "inclusão."
37788
37789 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37790 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37791
37792 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37793 #~ msgstr ""
37794 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37795 #~ "adicionados"
37796
37797 #~ msgid ""
37798 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37799 #~ msgstr ""
37800 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37801 #~ "navegar por sua pasta."
37802
37803 #~ msgid "&Local databases:"
37804 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37805
37806 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37807 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37808
37809 #~ msgid "Browse your local directory"
37810 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37811
37812 #~ msgid "Da&tabases"
37813 #~ msgstr "Bases de dados"
37814
37815 #~ msgid "&Add..."
37816 #~ msgstr "&Adicionar..."
37817
37818 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37819 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37820
37821 #~ msgid "Never Toggled"
37822 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37823
37824 #~ msgid "Other font settings"
37825 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37826
37827 #~ msgid "Always Toggled"
37828 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37829
37830 #~ msgid "&Misc:"
37831 #~ msgstr "&Misc:"
37832
37833 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37834 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37835
37836 #~ msgid "&Toggle all"
37837 #~ msgstr "&Modificar todas"
37838
37839 #~ msgid "App&ly"
37840 #~ msgstr "Ap&licar"
37841
37842 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37843 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37844
37845 #~ msgid "Insert the delimiters"
37846 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37847
37848 #~ msgid "&Insert"
37849 #~ msgstr "&Inserir"
37850
37851 #~ msgid "Forma&t:"
37852 #~ msgstr "F&ormato:"
37853
37854 #~ msgid "Use &default placement"
37855 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37856
37857 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37858 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37859
37860 #~ msgid "Information Name:"
37861 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37862
37863 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37864 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37865
37866 #~ msgid "Othe&r:"
37867 #~ msgstr "&Outra:"
37868
37869 #~ msgid "&Subject:"
37870 #~ msgstr "A&ssunto:"
37871
37872 #~ msgid "C&enter"
37873 #~ msgstr "&Centralizado"
37874
37875 #~ msgid "&Phantom"
37876 #~ msgstr "&Phantom"
37877
37878 #~ msgid "Enable"
37879 #~ msgstr "Ativar"
37880
37881 #~ msgid ""
37882 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37883 #~ "fontenc)"
37884 #~ msgstr ""
37885 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37886 #~ "específica (p. ex. T1)"
37887
37888 #~ msgid "&Date format:"
37889 #~ msgstr "Formato de &data:"
37890
37891 #~ msgid "Date format for strftime output"
37892 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37893
37894 #~ msgid ""
37895 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37896 #~ "quality of fonts"
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37899 #~ "exibição das fontes na tela"
37900
37901 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37902 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37903
37904 #~ msgid "Close this dialog"
37905 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37906
37907 #~ msgid "Change bars"
37908 #~ msgstr "Barras de modificação"
37909
37910 #~ msgid "Springer cl2emult"
37911 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37912
37913 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37914 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37915
37916 #~ msgid "Begin frontmatter"
37917 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37918
37919 #~ msgid "End frontmatter"
37920 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37921
37922 #~ msgid "Fix cm"
37923 #~ msgstr "Fix cm"
37924
37925 #~ msgid "FiXme"
37926 #~ msgstr "FiXme"
37927
37928 #~ msgid "Foot to End"
37929 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37930
37931 #~ msgid "literate"
37932 #~ msgstr "literate"
37933
37934 #~ msgid "charstyles"
37935 #~ msgstr "charstyles"
37936
37937 #~ msgid "Time"
37938 #~ msgstr "Tempo"
37939
37940 #~ msgid "Natbibapa"
37941 #~ msgstr "Natbibapa"
37942
37943 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37944 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37945
37946 #~ msgid "Springer SV Mono"
37947 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37948
37949 #~ msgid "Springer SV Mult"
37950 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37951
37952 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37953 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37954
37955 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37956 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37957
37958 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37959 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37960
37961 #~ msgid "theorems"
37962 #~ msgstr "teoremas"
37963
37964 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37965 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37966
37967 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37968 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37969
37970 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37971 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37972
37973 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37974 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37975
37976 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37977 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37978
37979 #~ msgid "Text Style|x"
37980 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37981
37982 #~ msgid "Path|P"
37983 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37984
37985 #~ msgid "Class|C"
37986 #~ msgstr "Classe|C"
37987
37988 #~ msgid "File Revision|R"
37989 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37990
37991 #~ msgid "Revision Author|A"
37992 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37993
37994 #~ msgid "Revision Date|D"
37995 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37996
37997 #~ msgid "Revision Time|i"
37998 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37999
38000 #~ msgid "Document Info|D"
38001 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38002
38003 #~ msgid "Text Style|T"
38004 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38005
38006 #~ msgid "List / TOC|i"
38007 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38008
38009 #~ msgid "Apply last"
38010 #~ msgstr "Aplicar último"
38011
38012 #~ msgid "Set top line"
38013 #~ msgstr "Definir borda superior"
38014
38015 #~ msgid "Set bottom line"
38016 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38017
38018 #~ msgid "Set left line"
38019 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38020
38021 #~ msgid ""
38022 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38023 #~ "properly installed"
38024 #~ msgstr ""
38025 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38026 #~ "está instalado corretamente"
38027
38028 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38029 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38033 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38036 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38037
38038 #~ msgid ""
38039 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38040 #~ "recommended for non-English languages."
38041 #~ msgstr ""
38042 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38043 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38044
38045 #~ msgid ""
38046 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38049 #~ "Windows."
38050
38051 #~ msgid "Nothing to index!"
38052 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38053
38054 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38055 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38056
38057 #~ msgid "Character set"
38058 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38059
38060 #~ msgid "Underbar"
38061 #~ msgstr "Sublinhado"
38062
38063 #~ msgid "Double underbar"
38064 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38065
38066 #~ msgid "Wavy underbar"
38067 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38068
38069 #~ msgid "Cross out"
38070 #~ msgstr "Cruzado"
38071
38072 #~ msgid "No color"
38073 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38074
38075 #~ msgid "Text Style"
38076 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38077
38078 #~ msgid "Press button to check validity..."
38079 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38080
38081 #~ msgid "None (no fontenc)"
38082 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38083
38084 #~ msgid "Float Placement"
38085 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38086
38087 #~ msgid "unknown"
38088 #~ msgstr "desconhecido"
38089
38090 #~ msgid "shortcut"
38091 #~ msgstr "atalho"
38092
38093 #~ msgid "shortcuts"
38094 #~ msgstr "atalhos"
38095
38096 #~ msgid "lyxrc"
38097 #~ msgstr "lyxrc"
38098
38099 #~ msgid "package"
38100 #~ msgstr "pacote"
38101
38102 #~ msgid "menu"
38103 #~ msgstr "menu"
38104
38105 #~ msgid "icon"
38106 #~ msgstr "ícone"
38107
38108 #~ msgid "buffer"
38109 #~ msgstr "buffer"
38110
38111 #~ msgid "lyxinfo"
38112 #~ msgstr "lyxinfo"
38113
38114 #~ msgid "Info Inset Settings"
38115 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38116
38117 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38118 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38119
38120 #~ msgid "Verbatim Input"
38121 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38122
38123 #~ msgid "Verbatim Input*"
38124 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38125
38126 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38127 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38128
38129 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38130 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38131
38132 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38133 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38134
38135 #~ msgid "&Clipping"
38136 #~ msgstr "&Recorte"
38137
38138 #~ msgid "C&aption:"
38139 #~ msgstr "&Legenda:"
38140
38141 #~ msgid "La&bel:"
38142 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38143
38144 #~ msgid " et al."
38145 #~ msgstr " et al."
38146
38147 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38148 #~ msgstr ", "
38149
38150 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38151 #~ msgstr ", e "
38152
38153 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38154 #~ msgstr " e "
38155
38156 #~ msgid "/"
38157 #~ msgstr "/"
38158
38159 #~ msgid "pp."
38160 #~ msgstr "pp."
38161
38162 #~ msgid "ed."
38163 #~ msgstr "ed."
38164
38165 #~ msgid "eds."
38166 #~ msgstr "eds."
38167
38168 #~ msgid "vol."
38169 #~ msgstr "vol."
38170
38171 #~ msgid "no."
38172 #~ msgstr "nº."
38173
38174 #~ msgid "in"
38175 #~ msgstr "em"
38176
38177 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38178 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38179
38180 #~ msgid "for this version of LyX."
38181 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38182
38183 #~ msgid "Documents|#o#O"
38184 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38185
38186 #~ msgid "Templates|#T#t"
38187 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38188
38189 #~ msgid "Examples|#E#e"
38190 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38191
38192 #~ msgid ""
38193 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38194 #~ "for en- and em-dashes"
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38197 #~ "para en- e em-dashes"
38198
38199 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38200 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38201
38202 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38203 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38204
38205 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38206 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38207
38208 #~ msgid "Caption: "
38209 #~ msgstr "Legenda:"
38210
38211 #~ msgid "Author Note: "
38212 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38213
38214 #~ msgid "ACM Volume: "
38215 #~ msgstr "Volume ACM:"
38216
38217 #~ msgid "ACM Number: "
38218 #~ msgstr "Número ACM:"
38219
38220 #~ msgid "ACM Article: "
38221 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38222
38223 #~ msgid "ACM Year: "
38224 #~ msgstr "Ano ACM:"
38225
38226 #~ msgid "ACM Month: "
38227 #~ msgstr "Mês ACM:"
38228
38229 #~ msgid "ACM ISBN: "
38230 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38231
38232 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38233 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38234
38235 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38236 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38237
38238 #~ msgid "    "
38239 #~ msgstr "    "
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Use &minted"
38243 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Number floats by chapter"
38247 #~ msgstr "Número da categoria"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Number floats by section"
38251 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38255 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38259 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38260
38261 #~ msgid "&Key:"
38262 #~ msgstr "C&have:"
38263
38264 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38265 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38266
38267 #~ msgid "&Default (numerical)"
38268 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38269
38270 #~ msgid ""
38271 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38272 #~ "parameters in document class options."
38273 #~ msgstr ""
38274 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38275 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38276
38277 #~ msgid "&Natbib"
38278 #~ msgstr "&Natbib"
38279
38280 #~ msgid "Natbib &style:"
38281 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38282
38283 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38284 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38285
38286 #~ msgid "&Jurabib"
38287 #~ msgstr "&Jurabib"
38288
38289 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38290 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38291
38292 #~ msgid "Databa&ses"
38293 #~ msgstr "&Bases de dados"
38294
38295 #~ msgid "&Email"
38296 #~ msgstr "&Email"
38297
38298 #~ msgid "&File"
38299 #~ msgstr "&Arquivo"
38300
38301 #~ msgid "&Description:"
38302 #~ msgstr "&Descrição:"
38303
38304 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38305 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38306
38307 #~ msgid "&Zoom %:"
38308 #~ msgstr "Zoom %:"
38309
38310 #~ msgid "Default (basic)"
38311 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38312
38313 #~ msgid "Citation engine"
38314 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38315
38316 #~ msgid "Jurabib"
38317 #~ msgstr "Jurabib"
38318
38319 #~ msgid "Examples:"
38320 #~ msgstr "Exemplos:"
38321
38322 #~ msgid "Subexample:"
38323 #~ msgstr "Subexemplo:"
38324
38325 #~ msgid "Example:"
38326 #~ msgstr "Exemplo:"
38327
38328 #~ msgid "Natbib"
38329 #~ msgstr "Natbib"
38330
38331 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38332 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38333
38334 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38335 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38336
38337 #~ msgid "Single Quote|S"
38338 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38339
38340 #~ msgid "Styles"
38341 #~ msgstr "Estilos"
38342
38343 #~ msgid ""
38344 #~ "Today's date.\n"
38345 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38346 #~ msgstr ""
38347 #~ "Data de hoje.\n"
38348 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38349
38350 #~ msgid "Plain text (image)"
38351 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38352
38353 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38354 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38355
38356 #~ msgid "date command"
38357 #~ msgstr "comando date"
38358
38359 #~ msgid "PSTEX"
38360 #~ msgstr "PSTEX"
38361
38362 #~ msgid ""
38363 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38364 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38365 #~ "%1$s."
38366 #~ msgstr ""
38367 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38368 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38369 #~ "%1$s."
38370
38371 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38372 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38373
38374 #~ msgid "Conversion Failed!"
38375 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38376
38377 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38378 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38379
38380 #~ msgid "``text''"
38381 #~ msgstr "``texto''"
38382
38383 #~ msgid "''text''"
38384 #~ msgstr "''texto''"
38385
38386 #~ msgid ",,text``"
38387 #~ msgstr ",,texto``"
38388
38389 #~ msgid ",,text''"
38390 #~ msgstr ",,texto''"
38391
38392 #~ msgid "<<text>>"
38393 #~ msgstr "<<texto>>"
38394
38395 #~ msgid ">>text<<"
38396 #~ msgstr ">>texto<<"
38397
38398 #~ msgid "pLaTeX"
38399 #~ msgstr "pLaTeX"
38400
38401 #~ msgid "Character: "
38402 #~ msgstr "Caractere: "
38403
38404 #~ msgid "Code Point: "
38405 #~ msgstr "Code Point: "
38406
38407 #~ msgid "External material"
38408 #~ msgstr "Material externo"
38409
38410 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38411 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38412
38413 #~ msgid ""
38414 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38415 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38416 #~ "%1$s."
38417 #~ msgstr ""
38418 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38419 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38420 #~ "%1$s."
38421
38422 #~ msgid "Missing included file"
38423 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38424
38425 #~ msgid "&Search Citation"
38426 #~ msgstr "Localizar Citação"
38427
38428 #~ msgid "Searc&h:"
38429 #~ msgstr "&Localizar:"
38430
38431 #~ msgid ""
38432 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38435
38436 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38437 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38438
38439 #~ msgid "&Search"
38440 #~ msgstr "&Localizar"
38441
38442 #~ msgid "Search &field:"
38443 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38444
38445 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38446 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38447
38448 #~ msgid "Text to place before citation"
38449 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38450
38451 #~ msgid "Text to place after citation"
38452 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38453
38454 #~ msgid "List all authors"
38455 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38456
38457 #~ msgid "&Full author list"
38458 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38459
38460 #~ msgid "&Size:"
38461 #~ msgstr "Ta&manho:"
38462
38463 #~ msgid "La&bels in:"
38464 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38465
38466 #~ msgid "&References"
38467 #~ msgstr "Etiquetas"
38468
38469 #~ msgid "Fil&ter:"
38470 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38471
38472 #~ msgid ""
38473 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38474 #~ "sensitive option is checked)"
38475 #~ msgstr ""
38476 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38477 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38478 #~ "\" estiver marcada)"
38479
38480 #~ msgid "&Sort"
38481 #~ msgstr "&Ordenar"
38482
38483 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38484 #~ msgstr ""
38485 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38486 #~ "minúsculas"
38487
38488 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38489 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38490
38491 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38492 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38493
38494 #~ msgid "frame of button"
38495 #~ msgstr "moldura de botão"
38496
38497 #~ msgid "Jump back"
38498 #~ msgstr "Saltar para trás"
38499
38500 #~ msgid "Jump to label"
38501 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38502
38503 #~ msgid "LaTeX Source"
38504 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38505
38506 #~ msgid "DocBook Source"
38507 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38508
38509 #~ msgid "Literate Source"
38510 #~ msgstr "Fonte Literate"
38511
38512 #~ msgid " (version control, locking)"
38513 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38514
38515 #~ msgid " (version control)"
38516 #~ msgstr " (controle de versão)"
38517
38518 #~ msgid " (changed)"
38519 #~ msgstr " (alterado)"
38520
38521 #~ msgid " (read only)"
38522 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Format"
38526 #~ msgstr "&Formato:"
38527
38528 #~ msgid "svgz"
38529 #~ msgstr "svgz"
38530
38531 #~ msgid "svgz|SVG"
38532 #~ msgstr "svgz|SVG"
38533
38534 #~ msgid "Change: "
38535 #~ msgstr "Alteração: "
38536
38537 #~ msgid " at "
38538 #~ msgstr " em "
38539
38540 #~ msgid "Undef: "
38541 #~ msgstr "Indef: "
38542
38543 #~ msgid "DVI-PS Options"
38544 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38545
38546 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38547 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38548
38549 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38550 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38551
38552 #~ msgid ""
38553 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38554 #~ msgstr ""
38555 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38556 #~ "Árabe e Hebraico)."
38557
38558 #~ msgid "Enable &RTL support"
38559 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38560
38561 #~ msgid "Pages"
38562 #~ msgstr "Páginas"
38563
38564 #~ msgid "Page number to print from"
38565 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38566
38567 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38568 #~ msgstr "&Para:"
38569
38570 #~ msgid "Page number to print to"
38571 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38572
38573 #~ msgid "Print all pages"
38574 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38575
38576 #~ msgid "Fro&m"
38577 #~ msgstr "&De"
38578
38579 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38580 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38581
38582 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38583 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38584
38585 #~ msgid "Print in reverse order"
38586 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38587
38588 #~ msgid "Re&verse order"
38589 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38590
38591 #~ msgid "Copie&s"
38592 #~ msgstr "&Cópias"
38593
38594 #~ msgid "Number of copies"
38595 #~ msgstr "Número de cópias"
38596
38597 #~ msgid "Collate copies"
38598 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38599
38600 #~ msgid "&Collate"
38601 #~ msgstr "A&grupar"
38602
38603 #~ msgid "Send output to the printer"
38604 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38605
38606 #~ msgid "P&rinter:"
38607 #~ msgstr "&Impressora:"
38608
38609 #~ msgid "Send output to the given printer"
38610 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38611
38612 #~ msgid "Send output to a file"
38613 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38614
38615 #~ msgid "Printer Command Options"
38616 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38617
38618 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38619 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38620
38621 #~ msgid "Option used to print to a file."
38622 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38623
38624 #~ msgid "Print to &file:"
38625 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38626
38627 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38628 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38629
38630 #~ msgid "Set &printer:"
38631 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38632
38633 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38634 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38635
38636 #~ msgid "Spool &printer:"
38637 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38643 #~ "PostScript."
38644
38645 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38646 #~ msgstr "&Comando spool:"
38647
38648 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38649 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38650
38651 #~ msgid "Re&verse pages:"
38652 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38653
38654 #~ msgid "&Number of copies:"
38655 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38656
38657 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38658 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38659
38660 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38661 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38662
38663 #~ msgid "Co&llated:"
38664 #~ msgstr "A&grupado:"
38665
38666 #~ msgid "Pa&ge range:"
38667 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38668
38669 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38670 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38671
38672 #~ msgid "&Odd pages:"
38673 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38674
38675 #~ msgid "&Even pages:"
38676 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38677
38678 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38679 #~ msgstr ""
38680 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38681
38682 #~ msgid "E&xtra options:"
38683 #~ msgstr "Outras opções:"
38684
38685 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38686 #~ msgstr ""
38687 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38688 #~ "experientes."
38689
38690 #~ msgid ""
38691 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38692 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38693 #~ "your printers."
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38696 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38697 #~ "as suas impressoras."
38698
38699 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38700 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38701
38702 #~ msgid "Name of the default printer"
38703 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38704
38705 #~ msgid "Default &printer:"
38706 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38707
38708 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38709 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38710
38711 #~ msgid "&Longtable"
38712 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38713
38714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38715 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38716
38717 #~ msgid "Supported box types"
38718 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38719
38720 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38721 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38722
38723 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38724 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38725
38726 #~ msgid "Document &class"
38727 #~ msgstr "&Classe do documento"
38728
38729 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38730 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38731
38732 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38733 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38734
38735 #~ msgid "Forward search"
38736 #~ msgstr "Localização adiante"
38737
38738 #~ msgid "Separator"
38739 #~ msgstr "Separador"
38740
38741 #~ msgid "___"
38742 #~ msgstr "___"
38743
38744 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38745 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38746
38747 #~ msgid "EndOfSlide"
38748 #~ msgstr "FimDeSlide"
38749
38750 #~ msgid "--Separator--"
38751 #~ msgstr "--Separador--"
38752
38753 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38754 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38755
38756 #~ msgid "Lists"
38757 #~ msgstr "Listas"
38758
38759 #~ msgid "Print...|P"
38760 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38761
38762 #~ msgid "TeX Code|X"
38763 #~ msgstr "Código TeX|X"
38764
38765 #~ msgid "Top Line|n"
38766 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38767
38768 #~ msgid "Bottom Line|i"
38769 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38770
38771 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38772 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38773
38774 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38775 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38776
38777 #~ msgid ""
38778 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38779 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38780 #~ msgstr ""
38781 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38782 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38783
38784 #~ msgid "Print document failed"
38785 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38786
38787 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38788 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38789
38790 #~ msgid "Unknown document class"
38791 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38792
38793 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38796
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38799 #~ "  %1$s.\n"
38800 #~ "Even %2$s exists!"
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38803 #~ "  %1$s.\n"
38804 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Cannot create backup file:\n"
38808 #~ "  %1$s.\n"
38809 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38810 #~ "This will over-write the original file."
38811 #~ msgstr ""
38812 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38813 #~ "  %1$s.\n"
38814 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38815 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38816
38817 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38818 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38819
38820 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38821 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38822
38823 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38824 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38825
38826 #~ msgid "Included File Invalid"
38827 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38828
38829 #~ msgid ""
38830 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38831 #~ "  %1$s\n"
38832 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38835 #~ "  %1$s\n"
38836 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38837
38838 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38839 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38840
38841 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38842 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38843
38844 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38845 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38846
38847 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38848 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38849
38850 #~ msgid ""
38851 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38852 #~ "environment variable PRINTER."
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38855 #~ "ambiente PRINTER."
38856
38857 #~ msgid "The option to print only even pages."
38858 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38859
38860 #~ msgid ""
38861 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38862 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38863 #~ msgstr ""
38864 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38865 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38866
38867 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38868 #~ msgstr ""
38869 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38870 #~ "\"."
38871
38872 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38873 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38874
38875 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38876 #~ msgstr ""
38877 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38878 #~ "imprimir."
38879
38880 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38881 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38882
38883 #~ msgid ""
38884 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38885 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38886 #~ "and arguments."
38887 #~ msgstr ""
38888 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38889 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38890 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38891
38892 #~ msgid ""
38893 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38894 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38895 #~ msgstr ""
38896 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38897 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38898 #~ "spool."
38899
38900 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38901 #~ msgstr ""
38902 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38903
38904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38907 #~ "impressora específica."
38908
38909 #~ msgid ""
38910 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38911 #~ "command."
38912 #~ msgstr ""
38913 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38914 #~ "comando de impressão."
38915
38916 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38917 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38918
38919 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38920 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38921
38922 #~ msgid "Black"
38923 #~ msgstr "Preto"
38924
38925 #~ msgid "White"
38926 #~ msgstr "Branco"
38927
38928 #~ msgid "Red"
38929 #~ msgstr "Vermelho"
38930
38931 #~ msgid "Green"
38932 #~ msgstr "Verde"
38933
38934 #~ msgid "Blue"
38935 #~ msgstr "Azul"
38936
38937 #~ msgid "Cyan"
38938 #~ msgstr "Ciano"
38939
38940 #~ msgid "Magenta"
38941 #~ msgstr "Magenta"
38942
38943 #~ msgid "Yellow"
38944 #~ msgstr "Amarelo"
38945
38946 #~ msgid "Printer"
38947 #~ msgstr "Impressora"
38948
38949 #~ msgid "Print Document"
38950 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38951
38952 #~ msgid "Print to file"
38953 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38954
38955 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38956 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38957
38958 #~ msgid "Open Navigator..."
38959 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38960
38961 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38962 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38963
38964 #~ msgid "."
38965 #~ msgstr "."
38966
38967 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38968 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38969
38970 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38971 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38972
38973 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38974 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38975
38976 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38977 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38978
38979 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38980 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38981
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38984 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38985
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38988 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38989
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Split Environment|l"
38992 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38996 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39000 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Alternative theorem string"
39004 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39005
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Key Words."
39008 #~ msgstr "Palavras chave."
39009
39010 #~ msgid "Scrap"
39011 #~ msgstr "Lixo"
39012
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "End Multiple Columns"
39015 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39016
39017 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39018 #~ msgstr "pt"
39019
39020 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39021 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39022
39023 #~ msgid "Use AMS &math package"
39024 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39025
39026 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39027 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39028
39029 #~ msgid "Use &esint package"
39030 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39034 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39035
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39038 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39039
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39042 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39043
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39046 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "Use mh&chem package"
39050 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39051
39052 #~ msgid "&First:"
39053 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39057 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39058
39059 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39060 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39061
39062 #~ msgid ""
39063 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39064 #~ "actually to print."
39065 #~ msgstr ""
39066 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39067 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39068
39069 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39070 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Table w&idth:"
39074 #~ msgstr "Nota tabela:"
39075
39076 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39077 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39078
39079 #~ msgid "institute mark"
39080 #~ msgstr "marca instituição"
39081
39082 #~ msgid "Fig. ---"
39083 #~ msgstr "Fig. ---"
39084
39085 #~ msgid "Computing Review Categories"
39086 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39087
39088 #~ msgid "LatinOn"
39089 #~ msgstr "LatinoLigado"
39090
39091 #~ msgid "Latin on"
39092 #~ msgstr "Latino ligado"
39093
39094 #~ msgid "LatinOff"
39095 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39096
39097 #~ msgid "Latin off"
39098 #~ msgstr "Latino desligado"
39099
39100 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39101 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39102
39103 #~ msgid "EndFrame"
39104 #~ msgstr "FimMoldura"
39105
39106 #~ msgid "________________________________"
39107 #~ msgstr "________________________________"
39108
39109 #~ msgid "Institute mark"
39110 #~ msgstr "Marca instituição"
39111
39112 #~ msgid "Maintext"
39113 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39114
39115 #~ msgid "Space"
39116 #~ msgstr "Espaço"
39117
39118 #~ msgid "Space:"
39119 #~ msgstr "Espaço:"
39120
39121 #~ msgid "Close Section"
39122 #~ msgstr "Fechar Secção"
39123
39124 #~ msgid "Table Caption"
39125 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39126
39127 #~ msgid "Captionabove"
39128 #~ msgstr "Legendacima"
39129
39130 #~ msgid "Captionbelow"
39131 #~ msgstr "Legendabaixo"
39132
39133 #~ msgid "opt"
39134 #~ msgstr "opt"
39135
39136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39137 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39138
39139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39140 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39141
39142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39143 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39144
39145 #~ msgid "Settings...|g"
39146 #~ msgstr "Configurações...|c"
39147
39148 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39149 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39150
39151 #~ msgid "Braille Manual|B"
39152 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39153
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39156 #~ msgstr "musica LilyPond"
39157
39158 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39159 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39160
39161 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39162 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39163
39164 #~ msgid "Rotate cell"
39165 #~ msgstr "Rodar célula"
39166
39167 #~ msgid "AMS arrows"
39168 #~ msgstr "Setas AMS"
39169
39170 #~ msgid "AMS relations"
39171 #~ msgstr "relações AMS"
39172
39173 #~ msgid "AMS operators"
39174 #~ msgstr "operadores AMS"
39175
39176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39177 #~ msgstr "misc AMS"
39178
39179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39180 #~ msgstr "Misc AMS"
39181
39182 #~ msgid "AMS Arrows"
39183 #~ msgstr "Setas AMS"
39184
39185 #~ msgid "AMS Relations"
39186 #~ msgstr "Relações AMS"
39187
39188 #~ msgid "AMS Operators"
39189 #~ msgstr "Operadores AMS"
39190
39191 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39192 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39193
39194 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39195 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39196
39197 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39198 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39199
39200 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39201 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39202
39203 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39204 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39205
39206 #~ msgid "HTML|H"
39207 #~ msgstr "HTML|H"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39211 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39212
39213 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39214 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39215
39216 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39217 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39218
39219 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39220 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39221
39222 #~ msgid "Specify the default paper size."
39223 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39224
39225 #~ msgid "Memory problem"
39226 #~ msgstr "Problema de memória"
39227
39228 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39229 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39230
39231 #~ msgid "Utopia"
39232 #~ msgstr "Utopia"
39233
39234 #~ msgid "List of Graphics"
39235 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39236
39237 #~ msgid "List of Equations"
39238 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "List of Index Entries"
39242 #~ msgstr "Lista de Índices"
39243
39244 #~ msgid "List of Marginal notes"
39245 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39246
39247 #~ msgid "List of Notes"
39248 #~ msgstr "Lista de Notas"
39249
39250 #~ msgid "List of Citations"
39251 #~ msgstr "Lista de Citações"
39252
39253 #~ msgid "List of Branches"
39254 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39255
39256 #~ msgid "List of Changes"
39257 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39258
39259 #~ msgid "Automatic help"
39260 #~ msgstr "Ajuda automática"
39261
39262 #~ msgid "Session"
39263 #~ msgstr "Sessão"
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39267 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39268
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "&Output Format:"
39271 #~ msgstr "F&ormato:"
39272
39273 #~ msgid "MM"
39274 #~ msgstr "MM"
39275
39276 #~ msgid "MMMMM"
39277 #~ msgstr "MMMMM"
39278
39279 #, fuzzy
39280 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39281 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39282
39283 #, fuzzy
39284 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39285 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39286
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39289 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39290
39291 #, fuzzy
39292 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39293 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39294
39295 #, fuzzy
39296 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39297 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39298
39299 #, fuzzy
39300 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39301 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39302
39303 #, fuzzy
39304 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39305 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39306
39307 #, fuzzy
39308 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39309 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39310
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "Remark \\theremark"
39313 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39314
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "Case \\thecase"
39317 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39318
39319 #, fuzzy
39320 #~ msgid "Question \\thequestion"
39321 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "Note \\thenote"
39325 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39326
39327 #~ msgid "&New:"
39328 #~ msgstr "&Novo:"
39329
39330 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39331 #~ msgstr ""
39332 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39333
39334 #~ msgid "Preface:"
39335 #~ msgstr "Prefácio:"
39336
39337 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39338 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39339
39340 #~ msgid "MiniTOC"
39341 #~ msgstr "TOCmini"
39342
39343 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39344 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39345
39346 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39347 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39348
39349 #~ msgid "branch"
39350 #~ msgstr "ramo"
39351
39352 #~ msgid "Step"
39353 #~ msgstr "Passo"
39354
39355 #~ msgid "Step \\thestep."
39356 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39357
39358 #~ msgid "Appendices Section"
39359 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39360
39361 #~ msgid "--- Appendices ---"
39362 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39363
39364 #~ msgid "&Dummy"
39365 #~ msgstr "Tes&te"
39366
39367 #~ msgid "F&ind:"
39368 #~ msgstr "&Procurar:"
39369
39370 #~ msgid "The Enter key works, too"
39371 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39372
39373 #~ msgid "The delete key works, too"
39374 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39375
39376 #~ msgid "D&elete"
39377 #~ msgstr "Apa&gar"
39378
39379 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39380 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39381
39382 #~ msgid "&Use babel"
39383 #~ msgstr "&Usar babel"
39384
39385 #~ msgid "&BibTeX command:"
39386 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39387
39388 #~ msgid ""
39389 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39390 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39391 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39392 #~ msgstr ""
39393 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39394 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39395 #~ "do Cygwin teTeX."
39396
39397 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39398 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39399
39400 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39401 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39402
39403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39404 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39405
39406 #~ msgid "Screen &DPI:"
39407 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39408
39409 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39410 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39411
39412 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39413 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39414
39415 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39416 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39417
39418 #~ msgid "Merge cells"
39419 #~ msgstr "Juntar células"
39420
39421 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39422 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39423
39424 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39425 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39426
39427 #~ msgid "scheme"
39428 #~ msgstr "esquema"
39429
39430 #~ msgid "chart"
39431 #~ msgstr "mapa"
39432
39433 #~ msgid "graph"
39434 #~ msgstr "gráfico"
39435
39436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39437 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39438
39439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39440 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39441
39442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39443 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39444
39445 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39446 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39447
39448 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39449 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39450
39451 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39452 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39453
39454 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39455 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39456
39457 #~ msgid "Affilation:"
39458 #~ msgstr "Afiliação:"
39459
39460 #~ msgid "Strasse"
39461 #~ msgstr "Rua"
39462
39463 #~ msgid "Land"
39464 #~ msgstr "País"
39465
39466 #~ msgid "BLZ"
39467 #~ msgstr "BLZ"
39468
39469 #~ msgid "Konto"
39470 #~ msgstr "Escritório"
39471
39472 #~ msgid "Element:Firstname"
39473 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39474
39475 #~ msgid "Element:Fname"
39476 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39477
39478 #~ msgid "Element:Surname"
39479 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39480
39481 #~ msgid "Element:Filename"
39482 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39483
39484 #~ msgid "Element:Literal"
39485 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39486
39487 #~ msgid "Element:Emph"
39488 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39489
39490 #~ msgid "Element:Abbrev"
39491 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39492
39493 #~ msgid "Element:Citation-number"
39494 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39495
39496 #~ msgid "Element:Volume"
39497 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39498
39499 #~ msgid "Element:Day"
39500 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39501
39502 #~ msgid "Element:Month"
39503 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39504
39505 #~ msgid "Element:Year"
39506 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39507
39508 #~ msgid "Element:Issue-number"
39509 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39510
39511 #~ msgid "Element:Issue-day"
39512 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39513
39514 #~ msgid "Element:Issue-months"
39515 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39516
39517 #~ msgid "Element:ISSN"
39518 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39519
39520 #~ msgid "Element:CODEN"
39521 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39522
39523 #~ msgid "Element:SS-Code"
39524 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39525
39526 #~ msgid "Element:SS-Title"
39527 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39528
39529 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39530 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39531
39532 #~ msgid "Element:Code"
39533 #~ msgstr "Elemento:Código"
39534
39535 #~ msgid "Element:Dscr"
39536 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39537
39538 #~ msgid "Element:Keyword"
39539 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39540
39541 #, fuzzy
39542 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39543 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39544
39545 #~ msgid "Element:Orgname"
39546 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39547
39548 #~ msgid "Element:Street"
39549 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39550
39551 #~ msgid "Element:City"
39552 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39553
39554 #~ msgid "Element:State"
39555 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39556
39557 #~ msgid "Element:Postcode"
39558 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39559
39560 #~ msgid "Element:Country"
39561 #~ msgstr "Elemento:País"
39562
39563 #~ msgid "Element:Directory"
39564 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39565
39566 #~ msgid "Element:Email"
39567 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39568
39569 #~ msgid "Element:KeyCap"
39570 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39571
39572 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39573 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39574
39575 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39576 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39577
39578 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39579 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39580
39581 #~ msgid "Note:Note"
39582 #~ msgstr "Nota:Nota"
39583
39584 #~ msgid "Note:Greyedout"
39585 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39586
39587 #~ msgid "greyedout"
39588 #~ msgstr "aCinzento"
39589
39590 #~ msgid "Box:Shaded"
39591 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39592
39593 #~ msgid "Wrap"
39594 #~ msgstr "Wrap"
39595
39596 #~ msgid "OptArg"
39597 #~ msgstr "OptArg"
39598
39599 #~ msgid "Info:menu"
39600 #~ msgstr "Info:menu"
39601
39602 #~ msgid "Info:shortcut"
39603 #~ msgstr "Info:atalho"
39604
39605 #~ msgid "Info:shortcuts"
39606 #~ msgstr "Info:atalhos"
39607
39608 #~ msgid "Custom:Endnote"
39609 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39610
39611 #~ msgid "Custom:Glosse"
39612 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39616 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39617
39618 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39619 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39620
39621 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39622 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39623
39624 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39625 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39626
39627 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39628 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39629
39630 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39631 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39632
39633 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39634 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39635
39636 #~ msgid "CharStyle:Code"
39637 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39638
39639 #~ msgid "Layout|L"
39640 #~ msgstr "Layout|L"
39641
39642 #~ msgid "Documents|D"
39643 #~ msgstr "Documentos|D"
39644
39645 #~ msgid "New from Template...|T"
39646 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39647
39648 #~ msgid "Revert|R"
39649 #~ msgstr "Reverter|R"
39650
39651 #~ msgid "Redo|d"
39652 #~ msgstr "Refazer|z"
39653
39654 #~ msgid "Cut|C"
39655 #~ msgstr "Cortar|C"
39656
39657 #~ msgid "Paste|a"
39658 #~ msgstr "Colar|l"
39659
39660 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39661 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39662
39663 #~ msgid "Tabular|T"
39664 #~ msgstr "Tabular|T"
39665
39666 #~ msgid "Thesaurus..."
39667 #~ msgstr "Sinónimos..."
39668
39669 #~ msgid "Statistics...|i"
39670 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39671
39672 #~ msgid "Change Tracking|g"
39673 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39674
39675 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39676 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39677
39678 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39679 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39680
39681 #~ msgid "Line Bottom|B"
39682 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39683
39684 #~ msgid "Line Left|L"
39685 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39686
39687 #~ msgid "Delete Row|w"
39688 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39689
39690 #~ msgid "Copy Row"
39691 #~ msgstr "Copiar Linha"
39692
39693 #~ msgid "Swap Rows"
39694 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39695
39696 #~ msgid "Delete Column|D"
39697 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39698
39699 #~ msgid "Copy Column"
39700 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39701
39702 #~ msgid "Swap Columns"
39703 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39704
39705 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39706 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39707
39708 #~ msgid "Alignment|A"
39709 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39710
39711 #~ msgid "Add Row|R"
39712 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39713
39714 #~ msgid "Add Column|C"
39715 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39716
39717 #~ msgid "Octave"
39718 #~ msgstr "Octave"
39719
39720 #~ msgid "Maxima"
39721 #~ msgstr "Maxima"
39722
39723 #~ msgid "Mathematica"
39724 #~ msgstr "Mathematica"
39725
39726 #~ msgid "Maple, simplify"
39727 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39728
39729 #~ msgid "Maple, factor"
39730 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39731
39732 #~ msgid "Maple, evalm"
39733 #~ msgstr "Maple, evalm"
39734
39735 #~ msgid "Maple, evalf"
39736 #~ msgstr "Maple, evalf"
39737
39738 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39739 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39740
39741 #~ msgid "Align Environment|A"
39742 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39743
39744 #~ msgid "AlignAt Environment"
39745 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39746
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39749 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39750
39751 #~ msgid "Multline Environment"
39752 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39753
39754 #~ msgid "Special Character|S"
39755 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39756
39757 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39758 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39759
39760 #~ msgid "URL...|U"
39761 #~ msgstr "URL...|U"
39762
39763 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39764 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39765
39766 #~ msgid "TeX Code|T"
39767 #~ msgstr "Código TeX|T"
39768
39769 #~ msgid "Minipage|p"
39770 #~ msgstr "Minipágina|p"
39771
39772 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39773 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39774
39775 #~ msgid "Floats|a"
39776 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39777
39778 #~ msgid "Insert File|e"
39779 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39780
39781 #~ msgid "External Material...|x"
39782 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39783
39784 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39785 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39786
39787 #~ msgid "Protected Space|r"
39788 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39789
39790 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39791 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39792
39793 #~ msgid "Vertical Space..."
39794 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39795
39796 #~ msgid "Protected Dash|D"
39797 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39798
39799 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39800 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39801
39802 #~ msgid "Font Change|o"
39803 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39804
39805 #~ msgid "Math Normal Font"
39806 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39807
39808 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39809 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39810
39811 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39812 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39813
39814 #~ msgid "Math Roman Family"
39815 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39816
39817 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39818 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39819
39820 #~ msgid "Math Bold Series"
39821 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39822
39823 #~ msgid "Text Normal Font"
39824 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39825
39826 #~ msgid "Floatflt Figure"
39827 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39828
39829 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39830 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39831
39832 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39833 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39834
39835 #~ msgid "Character...|C"
39836 #~ msgstr "Caracter...|C"
39837
39838 #~ msgid "Paragraph...|P"
39839 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39840
39841 #~ msgid "Document...|D"
39842 #~ msgstr "Documento...|D"
39843
39844 #~ msgid "Tabular...|T"
39845 #~ msgstr "Tabular...|T"
39846
39847 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39848 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39849
39850 #~ msgid "Noun Style|N"
39851 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39852
39853 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39854 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39855
39856 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39857 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39858
39859 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39860 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39861
39862 #~ msgid "TeX Information|X"
39863 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39864
39865 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39866 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39867
39868 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39869 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39870
39871 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39872 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39873
39874 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39875 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39876
39877 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39878 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39879
39880 #~ msgid "Extended Features|E"
39881 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39882
39883 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39884 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39885
39886 #~ msgid "Preferences..."
39887 #~ msgstr "Preferências..."
39888
39889 #~ msgid "Quit LyX"
39890 #~ msgstr "Sair do LyX"
39891
39892 #~ msgid "Insert|n"
39893 #~ msgstr "Inserir|n"
39894
39895 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39896 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39897
39898 #~ msgid "View DVI"
39899 #~ msgstr "Ver DVI"
39900
39901 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39902 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39903
39904 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39905 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39906
39907 #~ msgid "View PostScript"
39908 #~ msgstr "Ver PostScript"
39909
39910 #~ msgid "Update PostScript"
39911 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39912
39913 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39914 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39915
39916 #~ msgid ""
39917 #~ "The specified document\n"
39918 #~ "%1$s\n"
39919 #~ "could not be read."
39920 #~ msgstr ""
39921 #~ "O documento especificado\n"
39922 #~ "%1$s\n"
39923 #~ "não pôde ser lido."
39924
39925 #~ msgid ""
39926 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39927 #~ "%1$s.layout,\n"
39928 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39929 #~ "class or style file required by it is not\n"
39930 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39931 #~ "for more information.\n"
39932 #~ msgstr ""
39933 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39934 #~ "%1$s.layout,\n"
39935 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39936 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39937 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39938 #~ "para mais informação.\n"
39939
39940 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39941 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39942
39943 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39944 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39945
39946 #~ msgid "top/bottom line"
39947 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39948
39949 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39950 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39951
39952 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39953 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39954
39955 #~ msgid ""
39956 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39957 #~ "You may not have the right languages installed."
39958 #~ msgstr ""
39959 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39960 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39961
39962 #~ msgid ""
39963 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39964 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39965 #~ msgstr ""
39966 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39967 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39968
39969 #~ msgid ""
39970 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39971 #~ "`%2$s'."
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
39974 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39975
39976 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39977 #~ msgstr ""
39978 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39979
39980 #~ msgid ""
39981 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39982 #~ "encoding `%2$s'."
39983 #~ msgstr ""
39984 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39985 #~ "para a codificação `%2$s'."
39986
39987 #~ msgid ""
39988 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39989 #~ "encoding `%2$s'."
39990 #~ msgstr ""
39991 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39992 #~ "para a codificação `%2$s'."
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39996 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39997 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39998 #~ msgstr ""
39999 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40000 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40001 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40002
40003 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40004 #~ msgstr ""
40005 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40006 #~ "uma nova legenda"
40007
40008 #~ msgid ""
40009 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40010 #~ msgstr ""
40011 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40012 #~ "ispell_english\"."
40013
40014 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40015 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40016
40017 #~ msgid ""
40018 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40019 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40020 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40023 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40024 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40025
40026 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40027 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40028
40029 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40030 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40031
40032 #~ msgid ""
40033 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40034 #~ "\n"
40035 #~ "%1$s."
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40038 #~ "\n"
40039 #~ "%1$s."
40040
40041 #~ msgid ""
40042 #~ "Error when updating from repository.\n"
40043 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40044 #~ "'%1$s'.\n"
40045 #~ "\n"
40046 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40047 #~ msgstr ""
40048 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40049 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40050 #~ "%1$s'.\n"
40051 #~ "\n"
40052 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40053
40054 #~ msgid ""
40055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40056 #~ msgstr ""
40057 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40058 #~ "parâmetros."
40059
40060 #~ msgid "Length"
40061 #~ msgstr "Comprimento"
40062
40063 #~ msgid "Thin space"
40064 #~ msgstr "Espaço fino"
40065
40066 #~ msgid "Medium space"
40067 #~ msgstr "Espaço médio"
40068
40069 #~ msgid "Thick space"
40070 #~ msgstr "Espaço largo"
40071
40072 #~ msgid "Negative thin space"
40073 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40074
40075 #~ msgid "Negative medium space"
40076 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40077
40078 #~ msgid "Negative thick space"
40079 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40080
40081 #~ msgid "Inter-word space"
40082 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40083
40084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40085 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40086
40087 #~ msgid "aspell"
40088 #~ msgstr "aspell"
40089
40090 #~ msgid "hspell"
40091 #~ msgstr "hspell"
40092
40093 #~ msgid "pspell (library)"
40094 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40095
40096 #~ msgid "aspell (library)"
40097 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40098
40099 #~ msgid "*.pws"
40100 #~ msgstr "*.pws"
40101
40102 #~ msgid "*.ispell"
40103 #~ msgstr "*.ispell"
40104
40105 #~ msgid "Spellchecker error"
40106 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40107
40108 #~ msgid ""
40109 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40110 #~ "Maybe it has been killed."
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40113 #~ "Talvez tenha sido morto."
40114
40115 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40116 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40117
40118 #~ msgid "%1$d words checked."
40119 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40120
40121 #~ msgid "One word checked."
40122 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40123
40124 #~ msgid "Spelling check completed"
40125 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40126
40127 #~ msgid "Opened inset"
40128 #~ msgstr "Inserto aberto"
40129
40130 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40131 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40132
40133 #~ msgid ""
40134 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40135 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40136 #~ "%1$s."
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40139 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40140 #~ "%1$s."
40141
40142 #~ msgid "Opened Box Inset"
40143 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40144
40145 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40146 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40147
40148 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40149 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40150
40151 #~ msgid "Opened Float Inset"
40152 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40153
40154 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40155 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40156
40157 #, fuzzy
40158 #~ msgid "Unknown buffer info"
40159 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40160
40161 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40162 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40163
40164 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40165 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40166
40167 #~ msgid "Opened Note Inset"
40168 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40169
40170 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40171 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40172
40173 #~ msgid "QQuad Space"
40174 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40175
40176 #~ msgid "Opened table"
40177 #~ msgstr "Tabela aberta"
40178
40179 #~ msgid "Opened Text Inset"
40180 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40184 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40185
40186 #~ msgid "Norsk"
40187 #~ msgstr "Norueguês"
40188
40189 #~ msgid "Nynorsk"
40190 #~ msgstr "Nynorsk"
40191
40192 #~ msgid "TheoremTemplate"
40193 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40194
40195 #~ msgid "Theorem #:"
40196 #~ msgstr "Teorema #:"
40197
40198 #~ msgid "Lemma #:"
40199 #~ msgstr "Lema #:"
40200
40201 #~ msgid "Corollary #:"
40202 #~ msgstr "Corolário #:"
40203
40204 #~ msgid "Proposition #:"
40205 #~ msgstr "Proposição #:"
40206
40207 #~ msgid "Conjecture #:"
40208 #~ msgstr "Conjectura #:"
40209
40210 #~ msgid "Criterion #:"
40211 #~ msgstr "Critério #:"
40212
40213 #~ msgid "Fact #:"
40214 #~ msgstr "Facto #:"
40215
40216 #~ msgid "Axiom #:"
40217 #~ msgstr "Axioma #:"
40218
40219 #~ msgid "Definition #:"
40220 #~ msgstr "Definição #:"
40221
40222 #~ msgid "Example #:"
40223 #~ msgstr "Exemplo #:"
40224
40225 #~ msgid "Problem #:"
40226 #~ msgstr "Problema #:"
40227
40228 #~ msgid "Exercise #:"
40229 #~ msgstr "Exercício #:"
40230
40231 #~ msgid "Remark #:"
40232 #~ msgstr "Observação #:"
40233
40234 #~ msgid "Claim #:"
40235 #~ msgstr "Afirmação #:"
40236
40237 #~ msgid "Note #:"
40238 #~ msgstr "Nota #:"
40239
40240 #~ msgid "Notation #:"
40241 #~ msgstr "Notação #:"
40242
40243 #~ msgid "Case #:"
40244 #~ msgstr "Caso #:"
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40248 #~ "%2$s"
40249 #~ msgstr ""
40250 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40251 #~ "%2$s"
40252
40253 #, fuzzy
40254 #~ msgid "Anschrift:"
40255 #~ msgstr "Unterschrift:"
40256
40257 #, fuzzy
40258 #~ msgid "Briefkopf:"
40259 #~ msgstr "Briefkopf:"
40260
40261 #~ msgid "Zusatz:"
40262 #~ msgstr "Zusatz:"
40263
40264 #, fuzzy
40265 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40266 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40267
40268 #, fuzzy
40269 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40270 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40271
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "Unterschrift:"
40274 #~ msgstr "Unterschrift:"
40275
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "Vorwahl:"
40278 #~ msgstr "Normal:"
40279
40280 #~ msgid "Telefon:"
40281 #~ msgstr "Telefone:"
40282
40283 #~ msgid "Ort:"
40284 #~ msgstr "Ort:"
40285
40286 #~ msgid "Datum:"
40287 #~ msgstr "Data:"
40288
40289 #, fuzzy
40290 #~ msgid "Betreff:"
40291 #~ msgstr "Betreff:"
40292
40293 #, fuzzy
40294 #~ msgid "Anrede:"
40295 #~ msgstr "Anrede:"
40296
40297 #, fuzzy
40298 #~ msgid "Gruss:"
40299 #~ msgstr "Gruss:"
40300
40301 #, fuzzy
40302 #~ msgid "Anlage(n):"
40303 #~ msgstr "Anlagen:"
40304
40305 #, fuzzy
40306 #~ msgid "Verteiler:"
40307 #~ msgstr "Verteiler:"
40308
40309 #~ msgid "Strasse:"
40310 #~ msgstr "Rua:"
40311
40312 #~ msgid "Land:"
40313 #~ msgstr "País:"
40314
40315 #~ msgid "RetourAdresse:"
40316 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40317
40318 #~ msgid "MeinZeichen:"
40319 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40320
40321 #~ msgid "IhrZeichen:"
40322 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40323
40324 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40325 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40326
40327 #~ msgid "BLZ:"
40328 #~ msgstr "BLZ:"
40329
40330 #~ msgid "Konto:"
40331 #~ msgstr "Escritório:"
40332
40333 #~ msgid "Adresse:"
40334 #~ msgstr "Endereço:"
40335
40336 #, fuzzy
40337 #~ msgid "Anlagen:"
40338 #~ msgstr "Anlagen:"