]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Fix missing backslashes
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
58 msgid "Ke&y:"
59 msgstr "Chave:"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
67 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
68 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
73 #, fuzzy
74 msgid "&Year:"
75 msgstr "Ano: "
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
78 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
79 msgstr ""
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
82 #, fuzzy
83 msgid "A&ll Author Names:"
84 msgstr "NomesDosAutores"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
87 msgid ""
88 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
89 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
90 "abbreviated list above."
91 msgstr ""
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
99 "isto se quiser digitar código LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "Literal"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Estilo de Citação"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Formato de esti&lo:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
122 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
123 "bibliografia. Expanda para mais informações."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "&Variante:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "&Opções:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Redefinir"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 msgid "R&eset"
176 msgstr "&Restaurar"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
183 msgid "&Match"
184 msgstr "Corresponder"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
191 msgid ""
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "by default"
194 msgstr ""
195 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
196 "diálogo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 msgid "&Reset"
200 msgstr "Redefinir"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 msgid "Re&scan"
216 msgstr "&Reprocessar"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
227 msgid ""
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
229 msgstr ""
230 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
231 "BibTex."
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Geração de Bibliografia"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Processador:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Selecione um processador"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "&Opções:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr ""
256 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
259 #, fuzzy
260 msgid "BibTeX database(s) to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
264 #, fuzzy
265 msgid "&Databases"
266 msgstr "Bases de dados:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
269 #, fuzzy
270 msgid "Found b&y LaTeX:"
271 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
274 #, fuzzy
275 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
276 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
279 #, fuzzy
280 msgid "&Add Selected[[bib]]"
281 msgstr "&Adicionar Selecionados"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
284 #, fuzzy
285 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
286 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
289 #, fuzzy
290 msgid "Add &Local..."
291 msgstr "&Layout Local..."
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Remover"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
302 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
303 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
307 msgid "&Up"
308 msgstr "Para &cima"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
311 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
312 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
316 msgid "Do&wn"
317 msgstr "Para &baixo"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
320 #, fuzzy
321 msgid "Edit selected database externally"
322 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
325 #, fuzzy
326 msgid "&Edit..."
327 msgstr "&Editar"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
330 #, fuzzy
331 msgid "Sele&cted:"
332 msgstr "&Selecionados:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
336 msgid "&Filter:"
337 msgstr "&Filtro:"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
340 #, fuzzy
341 msgid "E&ncoding:"
342 msgstr "Codificação"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
345 msgid ""
346 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
347 "document, specify it here"
348 msgstr ""
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "O estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "E&stilo"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
363 #, fuzzy
364 msgid "Select a style file from your local directory"
365 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
368 msgid "Add L&ocal..."
369 msgstr ""
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
372 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
373 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
374 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
375 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
376 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
377 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
378 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
379 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
380 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
381 msgid "Options"
382 msgstr "Opções"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
385 msgid "This bibliography section contains..."
386 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
389 msgid "&Content:"
390 msgstr "&Conteúdo:"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
394 msgid "all cited references"
395 msgstr "todas as referências citadas"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
399 msgid "all uncited references"
400 msgstr "todas as referências não-citadas"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
404 msgid "all references"
405 msgstr "todas as referências"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
408 msgid "Add bibliography to the table of contents"
409 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
412 msgid "Add bibliography to &TOC"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
416 #, fuzzy
417 msgid "Custo&m:"
418 msgstr "Personalizado"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
421 msgid ""
422 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
423 "details."
424 msgstr ""
425 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
426 "consulte o manual do biblatex ."
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
429 msgid "Scan for new databases and styles"
430 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
433 msgid "&Rescan"
434 msgstr "&Reprocessar"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "&Altura:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
450 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Caixa &Interior:"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 msgid "Parbox"
476 msgstr "Parbox"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Minipage"
481 msgstr "Minipage"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Valor de altura"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
497 msgid "Alignment"
498 msgstr "Alinhamento"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "Horizontal"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
513 msgid "Vertical"
514 msgstr "Vertical"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
517 msgid "Co&ntent:"
518 msgstr "&Conteúdo:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
525 msgid "&Box:"
526 msgstr "Cai&xa:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
531 msgid "Top"
532 msgstr "Superior"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
538 msgid "Middle"
539 msgstr "Centralizado"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
560 msgid "Bottom"
561 msgstr "Inferior"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
571 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
572 msgid "Left"
573 msgstr "À esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
578 msgid "Center"
579 msgstr "Centralizado"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
585 msgid "Right"
586 msgstr "À direita"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
589 msgid "Decoration"
590 msgstr "Decoração"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
613 msgid "&Decoration:"
614 msgstr "&Decoração:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
621 msgid "Size value"
622 msgstr "Valor de tamanho"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
625 msgid "Color"
626 msgstr "Cor"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
629 msgid "Back&ground:"
630 msgstr "Cor de fundo:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
633 msgid "&Frame:"
634 msgstr "Moldura:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
645 msgid "Inverted"
646 msgstr "Invertido"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
649 msgid "&New:[[branch]]"
650 msgstr "&Novo:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
653 msgid ""
654 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
655 "active."
656 msgstr ""
657 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
658 "esteja ativo"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
661 msgid "Filename &Suffix"
662 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
665 msgid "Show undefined branches used in this document."
666 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
669 msgid "&Undefined Branches"
670 msgstr "Ramos &Indefinidos"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
677 msgid "Toggle the selected branch"
678 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
681 msgid "(&De)activate"
682 msgstr "(&Des)ativar"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
685 msgid "Add a new branch to the list"
686 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
689 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
690 msgid "&Add"
691 msgstr "&Adicionar"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
694 msgid "Define or change background color"
695 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
698 msgid "Alter Co&lor..."
699 msgstr "Mudar &Cor..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
702 msgid "Remove the selected branch"
703 msgstr "Remover o ramo selecionado"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
706 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
707 msgid "&Remove"
708 msgstr "&Remover"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgid "Re&name..."
716 msgstr "&Renomear..."
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgid "Add A&ll"
732 msgstr "Adicionar T&odos"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
735 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
736 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
738 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
746 msgid "&Cancel"
747 msgstr "&Cancelar"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
759 msgid "&Font:"
760 msgstr "&Fonte:"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
763 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
764 msgid "Si&ze:"
765 msgstr "Ta&manho:"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
786 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
790 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
791 msgid "Default"
792 msgstr "Padrão"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Tiny"
797 msgstr "Pequeníssima"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Smallest"
802 msgstr "Muito pequena"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 msgid "Smaller"
807 msgstr "Bem pequena"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 msgid "Small"
812 msgstr "Pequena"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 msgid "Normal"
817 msgstr "Normal"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 msgid "Large"
822 msgstr "Grande"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
826 msgid "Larger"
827 msgstr "Bem grande"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
831 msgid "Largest"
832 msgstr "Muito grande"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
836 msgid "Huge"
837 msgstr "Enorme"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
841 msgid "Huger"
842 msgstr "Descomunal"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "Mar&cador personalizado:"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "&Nível:"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Alteração:"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Ir para alteração anterior"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Alteração anterior"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Ir para a próxima alteração"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "Próxima alteração"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Aceitar esta alteração"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "&Aceitar"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejeitar esta alteração"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rejeitar"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
889 #, fuzzy
890 msgid "Font Properties"
891 msgstr "Propriedades PDF"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Família da fonte"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
898 #, fuzzy
899 msgid "Fa&mily:"
900 msgstr "&Família:"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Série da fonte"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Série"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma da fonte"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Tamanho da fonte"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Cor da fonte"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Cor:"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
933 #, fuzzy
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "underline"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr ""
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
942 #, fuzzy
943 msgid "S&trikethrough:"
944 msgstr "Tachado"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
947 #, fuzzy
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Tachado"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Configurações de Idioma"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
958 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
959 msgid "&Language:"
960 msgstr "&Idioma:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
963 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
964 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
965 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
966 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
968 msgid "Language"
969 msgstr "Idioma"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
972 #, fuzzy
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
974 msgstr ""
975 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 #, fuzzy
983 msgid "Semantic Markup"
984 msgstr "Marcação Lógica"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
987 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
991 #, fuzzy
992 msgid "&Emphasized"
993 msgstr "Enfatizar"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
996 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
997 msgstr ""
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1000 #, fuzzy
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Noun"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Todos os campos"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "O&pções"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1053 msgid "Formatting"
1054 msgstr "Formatação"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1066 msgstr ""
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1075 "atual permitir."
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1082 msgid ""
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1084 "supports this."
1085 msgstr ""
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1087 "atual permitir."
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1090 msgid ""
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1093 msgstr ""
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1098 msgid ""
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1101 msgstr ""
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1110 msgid ""
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1113 msgstr ""
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1122 msgid "Font Colors"
1123 msgstr "Cores de Fonte"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1126 msgid "Main text:"
1127 msgstr "Texto principal:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1131 msgid "Click to change the color"
1132 msgstr "Clique para mudar a cor"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1135 msgid "Default..."
1136 msgstr "Padrão..."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1140 msgid "Revert the color to the default"
1141 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1144 msgid "Greyed-out notes:"
1145 msgstr "Notas esmaecidas:"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1149 msgid "&Change..."
1150 msgstr "&Alterar..."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1153 msgid "Background Colors"
1154 msgstr "Cores de Fundo"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 msgid "Page:"
1158 msgstr "Página:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1161 msgid "Shaded boxes:"
1162 msgstr "Caixas sombreadas:"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Comparar Revisões"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisões anteriores"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "Entr&e revisões"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1178 msgid "Old:"
1179 msgstr "Antiga:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1182 msgid "New:"
1183 msgstr "Nova:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Old Documen&t:"
1188 msgstr "Documento &Antigo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1191 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1195 msgid "Bro&wse..."
1196 msgstr "&Procurar..."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1203 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1208 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1210 msgid "&Browse..."
1211 msgstr "&Procurar..."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1216 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1219 msgid "Document Settings"
1220 msgstr "Configurações do Documento"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1223 #, fuzzy
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Documento An&tigo"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1228 #, fuzzy
1229 msgid "New Docu&ment"
1230 msgstr "Documento No&vo"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1233 msgid ""
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1236 msgstr ""
1237 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1238 "LaTeX para o documento resultante"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1241 #, fuzzy
1242 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1243 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgid "TeX Code: "
1247 msgstr "Código TeX:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr ""
1252 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1253 "correspondente no outro lado"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1256 msgid "&Keep matched"
1257 msgstr "&Manter correspondência"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1260 msgid ""
1261 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1262 "direction)"
1263 msgstr ""
1264 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "Permutar && Inverter"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 msgstr ""
1281 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1282 "documento do LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Save as Document Defaults"
1286 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1289 msgid "Display"
1290 msgstr "Exibição"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1293 msgid "Show ERT button only"
1294 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1297 msgid "&Collapsed"
1298 msgstr "&Recolhido"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1301 msgid "Show ERT contents"
1302 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1305 msgid "O&pen"
1306 msgstr "&Abrir"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1309 msgid ""
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 msgstr ""
1313 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1314 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1317 msgid "For more information, refer to the complete log."
1318 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1321 msgid "Description:"
1322 msgstr "Descrição:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "&Erros:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1329 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1330 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1333 msgid "View Complete &Log..."
1334 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1337 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1341 msgid "Show Output &Anyway"
1342 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1345 msgid "F&ile"
1346 msgstr "&Arquivo"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgid "Filename"
1353 msgstr "Nome do arquivo"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1357 msgid "&File:"
1358 msgstr "&Arquivo:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selecionar um arquivo"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1365 msgid "&Draft"
1366 msgstr "&Rascunho"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1369 msgid "&Template"
1370 msgstr "&Modelo"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelos disponíveis"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1385 msgid "O&ption:"
1386 msgstr "&Opção:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1389 #, fuzzy
1390 msgid "For&mat:"
1391 msgstr "&Formato:"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1394 msgid ""
1395 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1396 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 msgstr ""
1398 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1399 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1402 msgid "&Show in LyX"
1403 msgstr "&Exibir no LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1419 msgid "Rotate"
1420 msgstr "Girar"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1424 msgid "Angle to rotate image by"
1425 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "Origem da rotação"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1433 msgid "Ori&gin:"
1434 msgstr "Ori&gem:"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1437 msgid "A&ngle:"
1438 msgstr "Ân&gulo:"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "Redimensionar"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1445 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1446 msgid "Height of image in output"
1447 msgstr "Altura da imagem na saída"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1451 msgid "Width of image in output"
1452 msgstr "Largura da imagem na saída"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1455 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1456 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1463 msgid "Crop"
1464 msgstr "Cortar"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1471 msgid "Clip to &bounding box"
1472 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Left botto&m:"
1477 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1480 msgid "x"
1481 msgstr "x"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1484 msgid "Right &top:"
1485 msgstr "Superior &direita:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "&Obter do arquivo"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1496 msgid "y"
1497 msgstr "y"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1500 msgid "TabWidget"
1501 msgstr "TabWidget"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1504 msgid "Sear&ch"
1505 msgstr "&Localizar"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1509 msgid "Fi&nd:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "&Substituir por:"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1521 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "Localizar para &trás"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1526 msgid "Restrict search to whole words only"
1527 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1530 msgid "W&hole words"
1531 msgstr "Palavras &inteiras"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1534 msgid "Perform a case-sensitive search"
1535 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1538 msgid "Case &sensitive"
1539 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1542 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1547 msgid "Find &Next"
1548 msgstr "Localizar &Próxima"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1551 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "S&ubstituir"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Substituir &Todas"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1571 msgid "S&ettings"
1572 msgstr "&Configurações"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1579 msgid "Scope"
1580 msgstr "Escopo"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Documento &atual"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1587 msgid ""
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "document"
1590 msgstr ""
1591 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1592 "mestre"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Documento &mestre"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Todos os documentos abertos"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documentos &abertos"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "&Todos os manuais"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1619 msgid ""
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1622 msgstr ""
1623 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1624 "de parágrafo selecionados"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1627 msgid "I&gnore format"
1628 msgstr "&Ignorar formato"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "&Expandir macros"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1635 msgid ""
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1637 "first letter"
1638 msgstr ""
1639 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1640 "primeira letra do texto a substituir"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Forma"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Float T&ype:"
1654 msgstr "Tipo do Float:"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Alignment of Contents"
1659 msgstr "Sumário"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1665 "Settings."
1666 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1669 #, fuzzy
1670 msgid "D&ocument Default"
1671 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Left-align float contents"
1676 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1680 msgid "&Left"
1681 msgstr "À &esquerda"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Center float contents"
1686 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1690 #, fuzzy
1691 msgid "&Center"
1692 msgstr "Centralizado"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1695 msgid "Right-align float contents"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1699 #, fuzzy
1700 msgid "&Right"
1701 msgstr "À direita"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1706 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Class &Default"
1711 msgstr "Padrão de Classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Further Options"
1716 msgstr "Outras Opções"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Abarcar colunas"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Rotate side&ways"
1725 msgstr "&Girar lateralmente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Position on Page"
1730 msgstr "Posição"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Place&ment Settings:"
1735 msgstr "Configurações do Documento"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1738 msgid "&Top of page"
1739 msgstr "&No alto da página"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1742 msgid "&Bottom of page"
1743 msgstr "&Na base da página"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1746 msgid "&Page of floats"
1747 msgstr "&Página de floats"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1750 msgid "&Here if possible"
1751 msgstr "&Aqui, se possível"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1754 msgid "Here de&finitely"
1755 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1762 msgid "FontUi"
1763 msgstr "FontUi"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "Família &Padrão:"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1774 msgid "&Base size:"
1775 msgstr "Tamanho &base:"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1778 msgid "&LaTeX font encoding:"
1779 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1782 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1783 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1786 msgid "&Roman:"
1787 msgstr "&Roman:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr ""
1796 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1797 "possuir"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1800 msgid "Use true s&mall caps"
1801 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1802
1803 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1815 msgid "Options:"
1816 msgstr "Opções:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1826 msgid "&Sans Serif:"
1827 msgstr "&Sans Serif:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1830 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1831 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1834 msgid "S&cale (%):"
1835 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1838 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1839 msgstr ""
1840 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1841 "as dimensões da fonte base"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Use old st&yle figures"
1846 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1853 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1854 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1857 msgid "Sc&ale (%):"
1858 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1864 "as dimensões da fonte base"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Use old style &figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1872 msgid "&Math:"
1873 msgstr "&Matemática:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1876 msgid "Select the math typeface"
1877 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1880 msgid "C&JK:"
1881 msgstr "C&JK:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1884 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1885 msgstr ""
1886 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1887 "(CJK)"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1890 msgid ""
1891 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1892 "microtype package"
1893 msgstr ""
1894 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1895 "meio do pacote microtype"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1898 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1899 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1902 msgid ""
1903 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1904 "LuaTeX)"
1905 msgstr ""
1906 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1907 "LuaTeX)"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1910 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1911 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1914 msgid ""
1915 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1916 "box prevents that."
1917 msgstr ""
1918 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1919 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1922 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1923 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1926 msgid "&Graphics"
1927 msgstr "&Gráfico"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1930 msgid "Select an image file"
1931 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1934 msgid "Output Size"
1935 msgstr "Tamanho de Saída"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1938 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1939 msgstr ""
1940 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1943 msgid "Set &height:"
1944 msgstr "Definir alt&ura:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1947 msgid "&Scale graphics (%):"
1948 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1951 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 msgstr ""
1953 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "Definir &largura:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Girar Gráfico"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1976 msgid "Or&igin:"
1977 msgstr "Ori&gem:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1984 msgid "File name of image"
1985 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1988 msgid "&Coordinates and Clipping"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1992 msgid ""
1993 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1994 "viewport for PDF output)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Clip to c&oordinates"
2000 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2003 msgid "y:"
2004 msgstr "y:"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2007 msgid "x:"
2008 msgstr "x:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2011 msgid ""
2012 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2013 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2017 msgid "Additional LaTeX options"
2018 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2021 msgid "LaTeX &options:"
2022 msgstr "&Opções LaTeX:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2025 msgid ""
2026 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2027 "at application level (see Preferences dialog)."
2028 msgstr ""
2029 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2030 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2031 "Preferências)."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2034 msgid "Sho&w in LyX"
2035 msgstr "&Exibir no LyX"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2038 msgid "Sca&le on screen (%):"
2039 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2042 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2043 msgstr ""
2044 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2045 "configurações"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2048 msgid "Graphics Group"
2049 msgstr "Grupo de Gráficos"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Assigned &to group:"
2054 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2057 msgid "Click to define a new graphics group."
2058 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2061 msgid "O&pen new group..."
2062 msgstr "A&brir novo grupo..."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2065 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2066 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2069 msgid "Draft mode"
2070 msgstr "Modo rascunho"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2073 msgid "&Draft mode"
2074 msgstr "Modo &rascunho"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2077 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2078 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2081 msgid "..............."
2082 msgstr "..............."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2085 msgid "________"
2086 msgstr "________"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2089 msgid "<-----------"
2090 msgstr "<-----------"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2093 msgid "----------->"
2094 msgstr "----------->"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2097 msgid "\\-----v-----/"
2098 msgstr "\\-----v-----/"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2101 msgid "/-----^-----\\"
2102 msgstr "/-----^-----\\"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2105 msgid "&Spacing:"
2106 msgstr "&Espaçamento:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2109 msgid "Supported spacing types"
2110 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2113 msgid "&Value:"
2114 msgstr "&Valor:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2117 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2118 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2121 msgid "&Fill Pattern:"
2122 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2125 msgid "&Protect:"
2126 msgstr "&Proteger:"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2129 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2130 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2133 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2135 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2138 msgid "URL"
2139 msgstr "URL"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2142 msgid "&Target:"
2143 msgstr "&Alvo:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2146 msgid "Name associated with the URL"
2147 msgstr "Nome associado ao URL"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2150 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2151 msgid "&Name:"
2152 msgstr "&Nome:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2155 msgid ""
2156 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2157 "to enter LaTeX code."
2158 msgstr ""
2159 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2160 "se quiser digitar código LaTeX."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2163 msgid "Specify the link target"
2164 msgstr "Especifique o alvo do link"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2167 msgid "Link type"
2168 msgstr "Tipo de link"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2171 msgid "Link to the web or to every other target"
2172 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2175 msgid "&Web"
2176 msgstr "&Web"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2179 msgid "Link to an email address"
2180 msgstr "Link para um endereço de email"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2183 msgid "E&mail"
2184 msgstr "E&mail"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2187 msgid "Link to a file"
2188 msgstr "Link para um arquivo"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2191 msgid "Fi&le"
2192 msgstr "Arquivo"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "I&nclude Type:"
2197 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2200 msgid "Include"
2201 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2209 msgid "Verbatim"
2210 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2214 msgid "Program Listing"
2215 msgstr "Listagem de Programa"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2218 msgid "Edit the file"
2219 msgstr "Editar o arquivo"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2222 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2224 msgid "&Edit"
2225 msgstr "&Editar"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2228 msgid "File name to include"
2229 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2232 msgid "Underline spaces in generated output"
2233 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2236 msgid "&Mark spaces in output"
2237 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2240 msgid "Show LaTeX preview"
2241 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2244 msgid "&Show preview"
2245 msgstr "&Mostrar previsualização"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2248 msgid "Listing Parameters"
2249 msgstr "Parâmetros de lista"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Caption:"
2254 msgstr "Legenda:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2259 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2260 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2265 msgid "&Bypass validation"
2266 msgstr "&Pular validação"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2269 #, fuzzy
2270 msgid "&More parameters"
2271 msgstr "&Mais parâmetros"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2277 "want to enter LaTeX code."
2278 msgstr ""
2279 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2280 "se quiser digitar código LaTeX."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Available I&ndexes:"
2285 msgstr "Índices &disponíveis:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2288 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2292 msgid ""
2293 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2294 msgstr ""
2295 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2296 "especificar suas opções."
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2299 msgid "Index Generation"
2300 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2304 msgid "&Options:"
2305 msgstr "&Opções:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2308 msgid "Define program options of the selected processor."
2309 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2312 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2313 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2316 msgid "&Use multiple indexes"
2317 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2320 msgid "&New:[[index]]"
2321 msgstr "&Novo:"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2324 msgid ""
2325 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2326 msgstr ""
2327 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2328 "\"Adicionar\""
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2331 msgid "Add a new index to the list"
2332 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "Índices &disponíveis:"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2339 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2340 msgid "1"
2341 msgstr "1"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2344 msgid "Remove the selected index"
2345 msgstr "Remover o índice selecionado"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2348 msgid "Rename the selected index"
2349 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2352 msgid "R&ename..."
2353 msgstr "&Renomear..."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2356 msgid "Define or change button color"
2357 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Infor&mation Type:"
2362 msgstr "Tipo de Informação:"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2365 msgid ""
2366 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2367 "information below."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Fix Date:"
2373 msgstr "Data:"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2376 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&Custom:"
2382 msgstr "Perso&nalizar:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2385 msgid "Inset Parameter Configuration"
2386 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2389 msgid "Update dialog when moving context"
2390 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2393 msgid "S&ynchronize Dialog"
2394 msgstr "S&incronizar Janela"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2397 msgid "Apply settings immediately"
2398 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2402 msgid "I&mmediate Apply"
2403 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2406 msgid "Document &Class"
2407 msgstr "&Classe de Documento"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2410 msgid "Click to select a local document class definition file"
2411 msgstr ""
2412 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2415 msgid "&Local Layout..."
2416 msgstr "&Layout Local..."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2419 msgid "Class Options"
2420 msgstr "Opções de Classe"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2423 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2424 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2427 msgid "&Predefined:"
2428 msgstr "&Predefinidas:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2431 msgid ""
2432 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2433 "select/deselect."
2434 msgstr ""
2435 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2436 "desmarcar."
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2439 msgid "Cus&tom:"
2440 msgstr "Perso&nalizar:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2443 msgid "&Graphics driver:"
2444 msgstr "Driver de &gráficos:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2447 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2448 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2451 msgid "Select de&fault master document"
2452 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2455 msgid "&Master:"
2456 msgstr "&Mestre:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2459 msgid "Enter the name of the default master document"
2460 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2463 msgid "&Suppress default date on front page"
2464 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2467 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2468 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "Estilo de &quote:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2486 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2487 "qual foram inseridas."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2494 #, fuzzy
2495 msgid "&Encoding:"
2496 msgstr "Codificação"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Select custom encoding."
2509 msgstr "Selecionar documento"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2512 msgid "Language pa&ckage:"
2513 msgstr "Paco&te de idioma:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2517 msgid "Select which language package LyX should use"
2518 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2522 msgid ""
2523 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2524 msgstr ""
2525 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2526 "\\usepackage{babel})"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 msgid "Of&fset:"
2530 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2533 msgid "Value of the vertical line offset."
2534 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2537 msgid "Value of the line width."
2538 msgstr "Valor da largura da linha."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 msgid "&Thickness:"
2542 msgstr "&Espessura:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2545 msgid "Value of the line thickness."
2546 msgstr "Valor da espessura da linha."
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2549 msgid "Input here the listings parameters"
2550 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2554 msgid "Feedback window"
2555 msgstr "Janela de feedback"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2558 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2559 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2562 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2563 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2568 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2569 msgid "Listing"
2570 msgstr "Listagem"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2573 msgid "&Main Settings"
2574 msgstr "Configurações &Principais"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2577 msgid "Placement"
2578 msgstr "Posicionamento"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2581 msgid "Check for inline listings"
2582 msgstr "Marque para listagens inline"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2585 msgid "&Inline listing"
2586 msgstr "Listagem inline"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2589 msgid "Check for floating listings"
2590 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2593 msgid "&Float"
2594 msgstr "&Float"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Pla&cement:"
2599 msgstr "&Posicionamento:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2603 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2606 msgid "Line numbering"
2607 msgstr "Numeração de linha"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 msgid "&Side:"
2611 msgstr "&Lado:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2615 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 msgid "S&tep:"
2619 msgstr "Sal&to:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2622 msgid "Difference between two numbered lines"
2623 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2626 msgid "Font si&ze:"
2627 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2630 msgid "Choose the font size for line numbers"
2631 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 msgid "Style"
2635 msgstr "Estilo"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2638 msgid "F&ont size:"
2639 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2642 msgid "The content's base font size"
2643 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2646 msgid "Font Famil&y:"
2647 msgstr "&Família da Fonte:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2650 msgid "The content's base font style"
2651 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2654 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2655 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2658 msgid "&Break long lines"
2659 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2662 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2663 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2666 msgid "S&pace as symbol"
2667 msgstr "&Espaço como símbolo"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2670 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2671 msgstr ""
2672 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2675 msgid "Space i&n string as symbol"
2676 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2679 msgid "Tab&ulator size:"
2680 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2683 msgid "Use extended character table"
2684 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2687 msgid "&Extended character table"
2688 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2691 msgid "Lan&guage:"
2692 msgstr "Lin&guagem:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2695 msgid "Select the programming language"
2696 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2699 msgid "&Dialect:"
2700 msgstr "&Dialeto:"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2703 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2704 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Range"
2708 msgstr "Extensão"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2711 msgid "Fi&rst line:"
2712 msgstr "P&rimeira linha:"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2715 msgid "The first line to be printed"
2716 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2719 msgid "&Last line:"
2720 msgstr "&Última linha:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2723 msgid "The last line to be printed"
2724 msgstr "A última linha a ser impressa "
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2727 msgid "Ad&vanced"
2728 msgstr "A&vançado"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2731 msgid "More Parameters"
2732 msgstr "Mais Parâmetros"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2736 msgstr ""
2737 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 msgid "&Validate"
2745 msgstr "&Validar"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Erros relatados no terminal."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2753 msgid "Convert"
2754 msgstr "Converter"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2757 msgid "Log &Type:"
2758 msgstr "&Tipo de Log:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2765 msgid "Next &Error"
2766 msgstr "Próximo &Erro"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Próximo &Aviso"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2777 msgid "&Find:"
2778 msgstr "&Localizar:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2785 msgid "&Go!"
2786 msgstr "&Vai!"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "Abrir Pasta"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Atualizar a visualização"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2798 msgid "&Update"
2799 msgstr "&Atualizar"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Filter"
2804 msgstr "Filtro:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2807 msgid "&Type:"
2808 msgstr "&Tipo:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2811 msgid ""
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2813 "displayed"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2817 msgid "Filter case-sensitively"
2818 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2821 msgid "Case Sensiti&ve"
2822 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2825 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2829 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2830 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2833 msgid "&Default margins"
2834 msgstr "Margens pa&drão"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2837 msgid "&Top:"
2838 msgstr "&Superior:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2841 msgid "&Bottom:"
2842 msgstr "&Inferior:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2845 msgid "&Inner:"
2846 msgstr "&Interior:"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2849 msgid "O&uter:"
2850 msgstr "E&xterior:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2853 msgid "Head &sep:"
2854 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2857 msgid "Head &height:"
2858 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2861 msgid "&Foot skip:"
2862 msgstr "Salto do &rodapé:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2865 msgid "&Column sep:"
2866 msgstr "Separação das &colunas:"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2869 msgid "Master Document Output"
2870 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2873 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2874 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2877 msgid "Include only &selected children"
2878 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2881 msgid ""
2882 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2883 "compilation)"
2884 msgstr ""
2885 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2886 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2889 msgid "&Maintain counters and references"
2890 msgstr "&Manter contadores e referências"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2893 msgid "Include all subdocuments in the output"
2894 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2897 msgid "&Include all children"
2898 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2902 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2903 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2904 msgid "Number of rows"
2905 msgstr "Número de linhas"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2908 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2909 msgid "&Rows:"
2910 msgstr "&Linhas:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2914 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2915 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2916 msgid "Number of columns"
2917 msgstr "Número de colunas"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2921 msgid "&Columns:"
2922 msgstr "&Colunas:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2925 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2926 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2927 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2930 msgid "Vertical alignment"
2931 msgstr "Alinhamento vertical"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2934 msgid "&Vertical:"
2935 msgstr "&Vertical:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2938 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2939 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Hori&zontal:"
2944 msgstr "&Horizontal:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Appearance"
2949 msgstr "Apêndices"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2952 msgid "decoration type / matrix border"
2953 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2956 msgid "All packages:"
2957 msgstr "Todos os pacotes:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2960 msgid "Load A&utomatically"
2961 msgstr "Carga &Automática"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2964 msgid "Load Alwa&ys"
2965 msgstr "Carregar Sempre"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2968 msgid "Do &Not Load"
2969 msgstr "&Não Carregar"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2972 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2973 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Indent &formulas"
2978 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2981 msgid "Size of the indentation"
2982 msgstr "Ta&manho da indentação"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2985 msgid "Formula numbering side:"
2986 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2989 msgid "Side where formulas are numbered"
2990 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2993 msgid "A&vailable:"
2994 msgstr "&Disponíveis:"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2999 msgid "A&dd"
3000 msgstr "&Adicionar"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3003 msgid "De&lete"
3004 msgstr "&Excluir"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3007 msgid "S&elected:"
3008 msgstr "&Selecionados:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3011 msgid "Nomenclature"
3012 msgstr "Nomenclatura"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3015 msgid "Sy&mbol:"
3016 msgstr "&Símbolo:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3019 msgid "Des&cription:"
3020 msgstr "Des&crição:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3023 msgid "Sort &as:"
3024 msgstr "Ordenar &como:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3027 msgid ""
3028 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3029 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3030 msgstr ""
3031 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3032 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3035 msgid "Type"
3036 msgstr "Tipo"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3039 msgid "LyX internal only"
3040 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3043 msgid "LyX &Note"
3044 msgstr "&Nota LyX"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3047 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3048 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3051 msgid "&Comment"
3052 msgstr "&Comentário"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3055 msgid "Print as grey text"
3056 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3059 msgid "&Greyed out"
3060 msgstr "&Esmaecida"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Add line numbers to the document"
3065 msgstr "Inserir o novo inset"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3068 #, fuzzy
3069 msgid "L&ine numbering"
3070 msgstr "Numeração de linha"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3073 msgid "O&ptions:"
3074 msgstr "O&pções:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3077 msgid ""
3078 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3079 "manual for details."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3083 msgid "&List in Table of Contents"
3084 msgstr "&Listar no Sumário"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3087 msgid "&Numbering"
3088 msgstr "&Numeração"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3091 msgid "Output Format"
3092 msgstr "Formato de Saída"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3095 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3096 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3099 msgid "De&fault output format:"
3100 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3103 msgid "LyX Format"
3104 msgstr "Formato LyX"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3107 msgid ""
3108 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3109 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3110 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3111 "in collaborative settings and with version control systems."
3112 msgstr ""
3113 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3114 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3115 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3116 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3117 "versão."
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3120 msgid "Save &transient properties"
3121 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3124 msgid ""
3125 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3126 "really necessary)"
3127 msgstr ""
3128 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3129 "quando realmente necessário)"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3132 msgid "&Allow running external programs"
3133 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3136 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3137 msgstr ""
3138 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3139 "SyncTeX)"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3142 msgid "S&ynchronize with output"
3143 msgstr "Sincronizar com saída"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3146 msgid "C&ustom macro:"
3147 msgstr "Macro personalizada:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3150 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3151 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3154 msgid "XHTML Output Options"
3155 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3158 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3159 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3162 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3163 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3166 msgid "&Math output:"
3167 msgstr "&Saída Matemática:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3174 msgid "MathML"
3175 msgstr "MathML"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3178 msgid "HTML"
3179 msgstr "HTML"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3182 msgid "Images"
3183 msgstr "Imagens"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3189 msgid "LaTeX"
3190 msgstr "LaTeX"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3193 msgid "Math &image scaling:"
3194 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3197 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3198 msgstr ""
3199 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3200 "matemáticas."
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Write CSS to file"
3205 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3208 msgid "&Use hyperref support"
3209 msgstr "&Usar hyperref"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3212 msgid "&General"
3213 msgstr "&Geral"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3216 msgid "Header Information"
3217 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3220 msgid "&Title:"
3221 msgstr "&Título:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3224 msgid "&Author:"
3225 msgstr "A&utor:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Sub&ject:"
3230 msgstr "Assunto:"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3233 msgid "&Keywords:"
3234 msgstr "Palavras-c&have:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3237 msgid ""
3238 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3239 msgstr ""
3240 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3241 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3244 msgid "Automatically fi&ll header"
3245 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3248 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3249 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3252 msgid "Load in &fullscreen mode"
3253 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3256 msgid "H&yperlinks"
3257 msgstr "H&iperlinks"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3260 msgid "Allows link text to break across lines."
3261 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3264 msgid "B&reak links over lines"
3265 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3268 msgid "No &frames around links"
3269 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3272 msgid "C&olor links"
3273 msgstr "&Colorir links"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3276 msgid "Bibliographical backreferences"
3277 msgstr ""
3278 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3279 "são citadas"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3282 msgid "B&ackreferences:"
3283 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3286 msgid "&Bookmarks"
3287 msgstr "&Indicadores"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3290 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3291 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3294 msgid "&Numbered bookmarks"
3295 msgstr "Indicadores &numerados"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3298 msgid "&Open bookmark tree"
3299 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3302 msgid "Number of levels"
3303 msgstr "Número de níveis"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3306 msgid "Additional O&ptions"
3307 msgstr "O&pções Adicionais"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3310 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3311 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3314 msgid "Paper Format"
3315 msgstr "Formato do Papel"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3319 msgid "&Format:"
3320 msgstr "&Formato:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3323 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3324 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3327 msgid "&Orientation:"
3328 msgstr "&Orientação:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3331 msgid "&Portrait"
3332 msgstr "&Retrato"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3335 msgid "&Landscape"
3336 msgstr "&Paisagem"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3340 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3341 msgid "Page Layout"
3342 msgstr "Layout de Página"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3345 msgid "Page &style:"
3346 msgstr "&Estilo de página:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3349 msgid "Style used for the page header and footer"
3350 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3353 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3354 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3357 msgid "&Two-sided document"
3358 msgstr "Documento frente e &verso"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3361 msgid "Line &spacing"
3362 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3366 msgid "Single"
3367 msgstr "Simples"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3370 msgid "1.5"
3371 msgstr "1.5"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3375 msgid "Double"
3376 msgstr "Duplo"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3382 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "Personalizado"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3398 msgid "&Justified"
3399 msgstr "&Justificado"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3402 msgid "Ri&ght"
3403 msgstr "À &direita"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3406 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3407 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3410 msgid "Paragraph's &Default"
3411 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3414 msgid "Label Width"
3415 msgstr "Largura da Etiqueta"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3418 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3419 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3420 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3423 msgid "Lo&ngest label"
3424 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3427 msgid "&Indent Paragraph"
3428 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3431 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3432 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Phanto&m"
3437 msgstr "Phantom"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3440 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3441 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3444 msgid "&Horizontal Phantom"
3445 msgstr "Phantom &Horizontal"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3448 msgid "Vertical space of the phantom content"
3449 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Verti&cal Phantom"
3454 msgstr "Phantom &Vertical"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Find"
3459 msgstr "&Localizar:"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Change the selected color"
3464 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3467 msgid "A&lter..."
3468 msgstr "A&lterar..."
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3471 msgid "Reset the selected color to its original value"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Restore &Default"
3477 msgstr "&Usar pré-definido"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3480 msgid "Reset all colors to their original value"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Restore A&ll"
3486 msgstr "&Restaurar"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3489 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3493 msgid "&Use system colors"
3494 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3497 msgid "In Math"
3498 msgstr "Em modo Matemático"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3501 msgid ""
3502 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3503 "delay."
3504 msgstr ""
3505 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3506 "tempo configurado."
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3509 msgid "Automatic in&line completion"
3510 msgstr "Comp&letação inline automática"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3513 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3514 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3517 msgid "Automatic p&opup"
3518 msgstr "Janela popup &automática"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3521 msgid "Autoco&rrection"
3522 msgstr "Auto&correção"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3525 msgid "In Text"
3526 msgstr "Em modo Texto"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3529 msgid ""
3530 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3531 "delay."
3532 msgstr ""
3533 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3534 "configurado."
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3537 msgid "Automatic &inline completion"
3538 msgstr "Completação inline automática"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3541 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3542 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3545 msgid "Automatic &popup"
3546 msgstr "Janela &popup automática"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3549 msgid ""
3550 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3551 "mode."
3552 msgstr ""
3553 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3554 "em modo texto."
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3557 msgid "Cursor i&ndicator"
3558 msgstr "Ind&icador de cursor"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3563 msgid "General"
3564 msgstr "Geral"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3567 msgid ""
3568 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3569 "if it is available."
3570 msgstr ""
3571 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3572 "inline é mostrada (quando disponível)."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3575 msgid "s inline completion dela&y"
3576 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3579 msgid ""
3580 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3581 "if it is available."
3582 msgstr ""
3583 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3584 "completação é exibida (quando disponível)."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3587 msgid "s popup d&elay"
3588 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3591 msgid ""
3592 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3593 "completed."
3594 msgstr ""
3595 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3596 "número."
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3599 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3600 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3603 msgid ""
3604 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3605 "It will be shown right away."
3606 msgstr ""
3607 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3608 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3609 "configurado)."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3612 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3613 msgstr ""
3614 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3615 "possível"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3618 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3619 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3622 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3623 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3626 msgid "Converter Defi&nitions"
3627 msgstr "De&finições de Conversor"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3630 #, fuzzy
3631 msgid "&Converter:"
3632 msgstr "Con&versor:"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3635 msgid "E&xtra flag:"
3636 msgstr "Opções e&xtras:"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Fro&m format:"
3641 msgstr "Formato de &entrada:"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3644 msgid "&To format:"
3645 msgstr "Formato de &saída:"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3649 msgid "&Modify"
3650 msgstr "&Modificar"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3655 msgid "Remo&ve"
3656 msgstr "&Remover"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3659 msgid "Converter File Cache"
3660 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3663 msgid "&Enabled"
3664 msgstr "&Ativado"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3667 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3668 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3671 msgid "Security"
3672 msgstr "Segurança"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3675 msgid ""
3676 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3677 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3680 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3681 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3684 msgid ""
3685 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3686 "'needauth' option."
3687 msgstr ""
3688 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3689 "externo com opção 'needauth'."
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3692 msgid "Use need&auth option"
3693 msgstr "Usar opção need&auth"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3696 msgid "Display &graphics"
3697 msgstr "Exibir &gráficos"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3700 msgid "Instant &preview:"
3701 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3705 msgid "Off"
3706 msgstr "Desligada"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3709 msgid "No math"
3710 msgstr "Sem matemática"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3713 msgid "On"
3714 msgstr "Ligada"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3717 msgid "Preview si&ze:"
3718 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3721 msgid "Factor for the preview size"
3722 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3725 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3726 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3729 msgid "&Mark end of paragraphs"
3730 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3733 msgid "Session Handling"
3734 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3737 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3738 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3741 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3742 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3745 msgid "Restore cursor &positions"
3746 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3749 msgid "&Load opened files from last session"
3750 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3753 msgid "&Clear all session information"
3754 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3757 msgid "Backup && Saving"
3758 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3761 msgid "Backup &original documents when saving"
3762 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3765 msgid "&Backup documents, every"
3766 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3769 msgid "&minutes"
3770 msgstr "&minutos"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3773 msgid ""
3774 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3775 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3776 "state (compressed or uncompressed)."
3777 msgstr ""
3778 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3779 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3780 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3783 msgid "&Save new documents compressed by default"
3784 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3787 msgid ""
3788 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3789 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3790 "included files."
3791 msgstr ""
3792 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3793 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3794 "arquivos incluídos."
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3797 msgid "Save the &document directory path"
3798 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3801 msgid "Windows && Work Area"
3802 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3805 msgid "Open documents in &tabs"
3806 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3809 msgid ""
3810 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3811 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3812 msgstr ""
3813 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3814 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3815 "ativar este recurso)"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3818 msgid "Use s&ingle instance"
3819 msgstr "Usar &uma só instância"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3823 msgstr ""
3824 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3825 "superior esquerdo."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3828 msgid "Displa&y single close-tab button"
3829 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3832 msgid "Closing last &view:"
3833 msgstr "Fechar a última &vista:"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3836 msgid "Closes document"
3837 msgstr "Fecha o documento"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3840 msgid "Hides document"
3841 msgstr "Oculta o documento"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3844 msgid "Ask the user"
3845 msgstr "Perguntar ao usuário"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3848 msgid "Editing"
3849 msgstr "Edição"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3852 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3853 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3856 msgid ""
3857 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3858 "width used when set to 0."
3859 msgstr ""
3860 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3861 "automaticamente a largura do cursor."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3864 msgid "Cursor width (&pixels):"
3865 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3868 msgid "Scroll &below end of document"
3869 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3872 msgid "Skip trailing non-word characters"
3873 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3876 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3877 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3880 msgid "Sort &environments alphabetically"
3881 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3884 msgid "&Group environments by their category"
3885 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3888 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3889 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3892 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3893 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3896 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3897 msgstr ""
3898 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3901 msgid "Fullscreen"
3902 msgstr "Tela cheia"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3905 msgid "&Hide toolbars"
3906 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3909 msgid "Hide scr&ollbar"
3910 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3913 msgid "Hide &tabbar"
3914 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3917 msgid "Hide &menubar"
3918 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3921 msgid "Hide sta&tusbar"
3922 msgstr "Ocultar barra de &status"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3925 msgid "&Limit text width"
3926 msgstr "Limitar &largura do texto "
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3929 msgid "Screen used (&pixels):"
3930 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3933 msgid "&New..."
3934 msgstr "&Novo..."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3937 msgid "Re&move"
3938 msgstr "Re&mover"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3941 msgid "&Document format"
3942 msgstr "Formato de &documento"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3945 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3946 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3949 msgid "Sho&w in export menu"
3950 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3953 msgid "Vector &graphics format"
3954 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3957 msgid "S&hort name:"
3958 msgstr "Nome curto:"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3961 msgid "E&xtensions:"
3962 msgstr "E&xtensões:"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3965 msgid "&MIME:"
3966 msgstr "&MIME:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3969 msgid "Shortc&ut:"
3970 msgstr "&Atalho:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3973 msgid "Ed&itor:"
3974 msgstr "&Editor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3977 msgid "&Viewer:"
3978 msgstr "&Visualizador:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3981 msgid "Co&pier:"
3982 msgstr "Co&piador:"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3985 msgid ""
3986 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3987 "variants"
3988 msgstr ""
3989 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3990 "específicas"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3993 msgid "Default Output Formats"
3994 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3997 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3998 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4001 msgid ""
4002 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4003 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4004 msgstr ""
4005 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4006 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4009 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4010 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4013 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4014 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4017 msgid "With &TeX fonts:"
4018 msgstr "Com fontes &TeX:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4021 msgid "&Japanese:"
4022 msgstr "&Japonês:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4025 msgid "&E-mail:"
4026 msgstr "&Email:"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4029 msgid "Your name"
4030 msgstr "O seu nome"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4033 msgid "Your E-mail address"
4034 msgstr "O seu endereço de email"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4037 msgid "Keyboard"
4038 msgstr "Teclado"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4041 msgid "Use &keyboard map"
4042 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4046 msgid "Br&owse..."
4047 msgstr "&Procurar..."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4050 msgid "S&econdary:"
4051 msgstr "&Secundário:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4054 msgid "&Primary:"
4055 msgstr "&Primário:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4058 msgid ""
4059 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4060 "time LyX is launched."
4061 msgstr ""
4062 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4063 "reiniciar o LyX."
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4066 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4067 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4070 msgid "Mouse"
4071 msgstr "Mouse"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4074 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4075 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4078 msgid ""
4079 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4080 "speed it up, low values slow it down."
4081 msgstr ""
4082 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4083 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4086 msgid ""
4087 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4088 msgstr ""
4089 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4092 msgid "&Middle mouse button pasting"
4093 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4096 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4097 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4100 #, fuzzy
4101 msgid "&Enable"
4102 msgstr "&Ativado"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4105 msgid "Ctrl"
4106 msgstr "Ctrl"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4109 msgid "Shift"
4110 msgstr "Shift"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4113 msgid "Alt"
4114 msgstr "Alt"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4117 msgid "User &interface language:"
4118 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4121 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4122 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4125 msgid "Language &package:"
4126 msgstr "Paco&te de idioma:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4132 msgid "Automatic"
4133 msgstr "Automático"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4137 msgid "Always Babel"
4138 msgstr "Sempre Babel"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4142 msgid "None[[language package]]"
4143 msgstr "Nenhum"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4146 msgid "Command s&tart:"
4147 msgstr "&Início do comando:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4150 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4151 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4154 msgid "Command e&nd:"
4155 msgstr "&Fim do comando:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4158 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4159 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4162 msgid "Default decimal &separator:"
4163 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4166 msgid "Default length &unit:"
4167 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4170 msgid ""
4171 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4172 "the language package)"
4173 msgstr ""
4174 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4175 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4178 msgid "Set languages &globally"
4179 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4182 msgid ""
4183 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4184 "command"
4185 msgstr ""
4186 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4187 "comando de mudança de idioma"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4190 msgid "Auto &begin"
4191 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4194 msgid ""
4195 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4196 "switch command"
4197 msgstr ""
4198 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4199 "comando de mudança de idioma"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4202 msgid "Auto &end"
4203 msgstr "&Terminar automaticamente"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4206 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4207 msgstr ""
4208 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4211 msgid "Mark &foreign languages"
4212 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4215 msgid ""
4216 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4217 "system, as default input language."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Respect &OS keyboard language"
4223 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4226 msgid "Right-to-Left Language Support"
4227 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4230 msgid "Cursor movement:"
4231 msgstr "Movimentação do cursor:"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4234 msgid "&Logical"
4235 msgstr "&Lógica"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4238 msgid "&Visual"
4239 msgstr "&Visual"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4242 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4243 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4246 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4247 msgstr ""
4248 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4251 msgid "P&rocessor:"
4252 msgstr "P&rocessador:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4255 msgid "BibTeX command and options"
4256 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4260 msgid "Processor for &Japanese:"
4261 msgstr "Processador para &Japonês:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4264 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4265 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4268 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4269 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4272 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4273 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4276 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4277 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4280 msgid "CheckTeX start options and flags"
4281 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4284 msgid "&CheckTeX command:"
4285 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4288 msgid "&Nomenclature command:"
4289 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4292 msgid ""
4293 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4294 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4295 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4296 msgstr ""
4297 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4298 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4299 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4300 "aqui não serão salvas."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4303 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4304 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4307 msgid "Set class options to default on class change"
4308 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4311 msgid "R&eset class options when document class changes"
4312 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4315 msgid "Forward Search"
4316 msgstr "Localizar Adiante"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4319 msgid "DV&I command:"
4320 msgstr "Comando DV&I:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4323 msgid "&PDF command:"
4324 msgstr "Comando &PDF:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4327 msgid "Dvips Options"
4328 msgstr "Opções Dvips"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4331 msgid "Paper t&ype:"
4332 msgstr "&Tipo de papel:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4335 msgid "Paper si&ze:"
4336 msgstr "Ta&manho de papel:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4339 msgid "Lan&dscape:"
4340 msgstr "&Paisagem:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4343 msgid "Other Options"
4344 msgstr "Outras Opções"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4347 msgid "Output &line length:"
4348 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4351 msgid ""
4352 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4353 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4354 "paragraphs are separated by a blank line."
4355 msgstr ""
4356 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4357 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4358 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4361 msgid "&Overwrite on export:"
4362 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4365 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4366 msgstr ""
4367 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4368 "sobrescritos ao exportar."
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4371 msgid "Ask permission"
4372 msgstr "Pedir permissão"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4375 msgid "Main file only"
4376 msgstr "Apenas arquivo principal"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4379 msgid "All files"
4380 msgstr "Todos os arquivos"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4383 msgid ""
4384 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4385 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4386 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4387 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4388 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4389 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4390 msgstr ""
4391 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4392 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4393 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4394 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4395 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4396 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4399 msgid "&PATH prefix:"
4400 msgstr "Prefixo &PATH:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4403 msgid ""
4404 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4405 "variable. Use the OS native format."
4406 msgstr ""
4407 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4408 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4411 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4412 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4415 msgid ""
4416 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4417 "environment variable. Use the OS native format."
4418 msgstr ""
4419 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4420 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4429 msgid "Browse..."
4430 msgstr "Na&vegar..."
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4433 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4434 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4437 msgid "&Temporary directory:"
4438 msgstr "Pasta &temporária:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4441 msgid "Ly&XServer pipe:"
4442 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4445 msgid "&Backup directory:"
4446 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4449 msgid "&Example files:"
4450 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4453 msgid "&Document templates:"
4454 msgstr "Modelos de &documento:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4457 msgid "&Working directory:"
4458 msgstr "Pasta de trabalho:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4461 msgid "H&unspell dictionaries:"
4462 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4465 msgid "Sans Seri&f:"
4466 msgstr "Sans Seri&f:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4469 msgid "T&ypewriter:"
4470 msgstr "&Typewriter:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4473 msgid "R&oman:"
4474 msgstr "R&oman:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4477 msgid "Default &zoom %:"
4478 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4481 msgid "Font Sizes"
4482 msgstr "Tamanhos das fontes"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4485 msgid "&Large:"
4486 msgstr "&Grande:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4489 msgid "&Larger:"
4490 msgstr "&Bem grande:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4493 msgid "&Largest:"
4494 msgstr "&Muito grande:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4497 msgid "&Huge:"
4498 msgstr "&Enorme:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4501 msgid "&Hugest:"
4502 msgstr "&Descomunal:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4505 msgid "S&mallest:"
4506 msgstr "Muito pequena:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4509 msgid "S&maller:"
4510 msgstr "Bem pequena:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4513 msgid "S&mall:"
4514 msgstr "Pe&quena:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4517 msgid "&Normal:"
4518 msgstr "&Normal:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4521 msgid "&Tiny:"
4522 msgstr "Pequeníssima:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4525 msgid "&New"
4526 msgstr "&Novo"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4529 msgid "&Bind file:"
4530 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4538 msgstr ""
4539 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4540 "comentários."
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4544 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4568 msgstr ""
4569 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "&Caracteres de escape:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aparência && Comportamento"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "Use icons from system's &theme"
4589 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4592 msgid "&User interface file:"
4593 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4596 msgid "&Icon set:"
4597 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4600 msgid ""
4601 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4602 "save the preferences and restart LyX."
4603 msgstr ""
4604 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4605 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Ajuda Contextual"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4612 msgid ""
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4615 msgstr ""
4616 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4617 "área de trabalho principal de um documento editado"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4624 msgid "Menus"
4625 msgstr "Menus"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4638 #, fuzzy
4639 msgid "A&pply to current session only"
4640 msgstr "Apenas versão digital"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4643 msgid "Nomenclature settings"
4644 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4648 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4649 msgstr ""
4650 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4651 "nomenclatura."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4654 msgid "&List Indentation:"
4655 msgstr "&Indentação da Lista:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4658 msgid "Custom &Width:"
4659 msgstr "Largura &Personalizada:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4662 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4663 msgstr ""
4664 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4665 "configurado como \"Personalizado\"."
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Available i&ndexes:"
4670 msgstr "Índices &disponíveis:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4673 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4674 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4677 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4678 msgstr ""
4679 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4680 "precedente."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4683 msgid "&Subindex"
4684 msgstr "&Sub-índice"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4687 msgid ""
4688 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4689 "code in index names."
4690 msgstr ""
4691 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4692 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4695 msgid "Output"
4696 msgstr "Saída"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4699 msgid "Settings"
4700 msgstr "Configurações"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4704 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4708 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4711 msgid "&Clear automatically"
4712 msgstr "&Limpar automaticamente"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4715 msgid "Debug messages"
4716 msgstr "Mensagens de debug"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4719 msgid "Display no debug messages"
4720 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4723 msgid "&None"
4724 msgstr "&Nenhuma"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4727 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4728 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4731 msgid "S&elected"
4732 msgstr "&Selecionadas"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4735 msgid "Display all debug messages"
4736 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4739 msgid "&All"
4740 msgstr "&Todas"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4743 msgid "Display statusbar messages?"
4744 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4747 msgid "&Statusbar messages"
4748 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4751 msgid "&In[[buffer]]:"
4752 msgstr "&Em:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4755 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4756 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4759 msgid "So&rt:"
4760 msgstr "O&rdenar:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4763 msgid "Sorting of the list of available labels"
4764 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4767 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4768 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4771 msgid "Grou&p"
4772 msgstr "Gru&po"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4775 msgid "Available &Labels:"
4776 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4779 msgid "Sele&cted Label:"
4780 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4783 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4784 msgstr ""
4785 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4788 msgid "Jump to the selected label"
4789 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4792 msgid "&Go to Label"
4793 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4796 msgid "Reference For&mat:"
4797 msgstr "Formato de Referência:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4800 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4801 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4804 msgid "<reference>"
4805 msgstr "<referência>"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4808 msgid "(<reference>)"
4809 msgstr "(<referência>)"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4812 msgid "<page>"
4813 msgstr "<página>"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4816 msgid "on page <page>"
4817 msgstr "na página <página>"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4820 msgid "<reference> on page <page>"
4821 msgstr "<referência> na página <página>"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4825 msgid "Formatted reference"
4826 msgstr "Referência formatada"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4829 msgid "Textual reference"
4830 msgstr "Referência textual"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4833 msgid "Label only"
4834 msgstr "Somente etiqueta"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4837 msgid ""
4838 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4840 msgstr ""
4841 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4842 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4845 msgid "Plural"
4846 msgstr "Plural"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4849 msgid ""
4850 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4851 "references, and only if you are using refstyle.)"
4852 msgstr ""
4853 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4854 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4857 msgid "Capitalized"
4858 msgstr "Capitalizado"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4861 msgid "Do not output part of label before \":\""
4862 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4865 msgid "No Prefix"
4866 msgstr "Sem Prefixo"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Repla&ce with:"
4871 msgstr "&Substituir por:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4874 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4875 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4878 msgid "Match w&hole words only"
4879 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4883 msgstr ""
4884 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Export for&mats:"
4889 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Send exported file to &command:"
4894 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4897 msgid "Edit shortcut"
4898 msgstr "Editar atalho"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Fu&nction:"
4903 msgstr "&Função:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4906 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4907 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Short&cut:"
4912 msgstr "A&talho:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4915 msgid ""
4916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4917 "the 'Clear' button"
4918 msgstr ""
4919 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4920 "botão 'Limpar'"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4924 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4927 msgid "&Delete Key"
4928 msgstr "&Excluir tecla"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4931 msgid "Clear current shortcut"
4932 msgstr "Limpar atalho atual"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4935 msgid "C&lear"
4936 msgstr "&Limpar"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4942 msgid "Spell Checker"
4943 msgstr "Verificador ortográfico"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4946 msgid "Replace with selected word"
4947 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4950 msgid "Replace word with current choice"
4951 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4954 msgid "Ignore this word"
4955 msgstr "Ignorar esta palavra"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4958 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4959 msgid "&Ignore"
4960 msgstr "&Ignorar"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4963 msgid ""
4964 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4965 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4968 msgid "&Find Next"
4969 msgstr "Localizar &Próxima"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Unknown word:"
4973 msgstr "Palavra desconhecida:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4976 msgid "Current word"
4977 msgstr "Palavra atual"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4980 msgid "Re&placement:"
4981 msgstr "S&ubstituta:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4984 msgid "S&uggestions:"
4985 msgstr "Su&gestões:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4988 msgid "Ignore this word throughout this session"
4989 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4992 msgid "I&gnore All"
4993 msgstr "&Ignorar Todas"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4996 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4997 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5000 msgid ""
5001 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5002 "full range."
5003 msgstr ""
5004 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5005 "UTF-8 para a gama completa."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5008 msgid "Ca&tegory:"
5009 msgstr "&Categoria:"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5012 msgid "Select this to display all available characters at once"
5013 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5016 msgid "&Display all"
5017 msgstr "&Visualizar todos"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5020 #, fuzzy
5021 msgid "&Style:"
5022 msgstr "Estilo"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5025 msgid "&Table Settings"
5026 msgstr "Configurações de &Tabela"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5029 msgid "Row setting"
5030 msgstr "Configuração de linha"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5033 msgid "Merge cells of different rows"
5034 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5037 msgid "M&ultirow"
5038 msgstr "&Multilinha"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5041 msgid "&Vertical Offset:"
5042 msgstr "Offset &Vertical:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5045 msgid "Optional vertical offset"
5046 msgstr "Offset vertical opcional"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5049 msgid "Cell setting"
5050 msgstr "Configuração de célula"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5053 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5054 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5057 msgid "rotation angle"
5058 msgstr "ângulo de rotação"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5061 #, fuzzy
5062 msgid "de&grees"
5063 msgstr "graus"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5066 msgid "Table-wide settings"
5067 msgstr "Configurações de tabela"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5070 msgid "W&idth:"
5071 msgstr "&Largura:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5074 msgid "Verti&cal alignment:"
5075 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5078 msgid "Vertical alignment of the table"
5079 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5082 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5083 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5086 msgid "&Rotate"
5087 msgstr "&Girar"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5090 msgid "degrees"
5091 msgstr "graus"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5094 msgid "Column settings"
5095 msgstr "Configuração de coluna"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5098 msgid ""
5099 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5100 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5101 "Fixed custom width</p></body></html>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Text length"
5107 msgstr "Estilo de texto"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Variable[[Width]]"
5112 msgstr "Variável"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Custom[[Width]]"
5117 msgstr "Largura &Personalizada:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5120 msgid "Horizontal alignment in column"
5121 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5124 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5125 msgid "Justified"
5126 msgstr "Justificado"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5129 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5130 msgid "At Decimal Separator"
5131 msgstr "No Separador Decimal"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Hori&zontal alignment:"
5136 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5139 msgid ""
5140 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5141 "the row."
5142 msgstr ""
5143 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5144 "linha."
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5147 msgid "&Vertical alignment in row:"
5148 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Custom width of the column"
5153 msgstr "Largura fixa da coluna"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5156 msgid "&Decimal separator:"
5157 msgstr "&Separador decimal:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5160 msgid "Merge cells of different columns"
5161 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5164 msgid "Mu&lticolumn"
5165 msgstr "Multi&coluna"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5168 msgid "LaTe&X argument:"
5169 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5172 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5173 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5176 msgid "&Borders"
5177 msgstr "&Bordas"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5180 msgid "Set Borders"
5181 msgstr "Aplicar Bordas"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5184 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5185 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5188 msgid "All Borders"
5189 msgstr "Todas as bordas"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5192 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5193 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5196 msgid "&Set"
5197 msgstr "&Aplicar"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5200 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5201 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5204 msgid "Use default (grid-like) border style"
5205 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5208 msgid "De&fault"
5209 msgstr "&Padrão"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5212 msgid ""
5213 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5214 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Use Default &Formal Style"
5220 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5223 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5224 msgstr ""
5225 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5226 "'booktabs'"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5229 msgid "Fo&rmal"
5230 msgstr "Fo&rmal"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5233 msgid "Additional Space"
5234 msgstr "Espaço Adicional"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5237 msgid "T&op of row:"
5238 msgstr "&Parte superior da linha:"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5241 msgid "Botto&m of row:"
5242 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5245 msgid "Bet&ween rows:"
5246 msgstr "Entr&e linhas:"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5249 #, fuzzy
5250 msgid "&Multi-Page Table"
5251 msgstr "Tabela &multi-página"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5254 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5255 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5258 msgid "&Use multi-page table"
5259 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5262 msgid "Row settings"
5263 msgstr "Configurações de linha"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5266 msgid "Status"
5267 msgstr "Estado"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5270 msgid "Border above"
5271 msgstr "Borda superior"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5274 msgid "Border below"
5275 msgstr "Borda inferior"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5278 msgid "Contents"
5279 msgstr "Conteúdo"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5282 msgid "Header:"
5283 msgstr "Cabeçalho:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5286 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5287 msgstr ""
5288 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5295 msgid "on"
5296 msgstr "ativado"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5302 msgid "double"
5303 msgstr "duplo"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5306 msgid "First header:"
5307 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5310 msgid "This row is the header of the first page"
5311 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5314 msgid "Don't output the first header"
5315 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5318 msgid "is empty"
5319 msgstr "vazio"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5322 msgid "Footer:"
5323 msgstr "Rodapé:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5326 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5327 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5330 msgid "Last footer:"
5331 msgstr "Último rodapé:"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5334 msgid "This row is the footer of the last page"
5335 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5338 msgid "Don't output the last footer"
5339 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5342 msgid "Caption:"
5343 msgstr "Legenda:"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5346 msgid "Set a page break on the current row"
5347 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5350 msgid "Page &break on current row"
5351 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5354 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5355 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5358 msgid "Multi-page table alignment"
5359 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5362 msgid "Current cell:"
5363 msgstr "Célula atual:"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5366 msgid "Current row position"
5367 msgstr "Posição da linha atual"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5370 msgid "Current column position"
5371 msgstr "Posição da coluna atual"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5374 msgid "Selected classes or styles"
5375 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5378 msgid "LaTeX classes"
5379 msgstr "classes LaTeX"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5382 msgid "LaTeX styles"
5383 msgstr "estilos LaTeX"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5386 msgid "BibTeX styles"
5387 msgstr "estilos BibTeX"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5390 msgid "BibTeX databases"
5391 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5394 msgid "Biblatex bibliography styles"
5395 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5398 msgid "Biblatex citation styles"
5399 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5402 msgid "Toggles view of the file list"
5403 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5406 msgid "Show &path"
5407 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5410 msgid "Rebuild the file lists"
5411 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5414 msgid ""
5415 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5416 msgstr ""
5417 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5418 "são mostrados com caminho (path)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5421 msgid "&View"
5422 msgstr "&Visualizar"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5425 msgid "Spacing"
5426 msgstr "Espaçamento"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5429 msgid "&Line spacing:"
5430 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5433 msgid "Spacing type"
5434 msgstr "Tipo de espaçamento"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5437 msgid "Number of lines"
5438 msgstr "Número de linhas"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Table Style"
5443 msgstr "Nota de Tabela"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Default St&yle:"
5448 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5451 msgid "Paragraph Separation"
5452 msgstr "Separação de Parágrafo"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5455 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5456 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5459 msgid "&Indentation:"
5460 msgstr "&Indentação:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5463 msgid "&Vertical space:"
5464 msgstr "Espaço &vertical:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5467 msgid "Size of the vertical space"
5468 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5471 msgid ""
5472 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5473 "justified in the output)"
5474 msgstr ""
5475 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5476 "saída)"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5479 msgid "Use &justification in LyX work area"
5480 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5483 msgid "Format text into two columns"
5484 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5487 msgid "Two-&column document"
5488 msgstr "Documento com &duas colunas"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5491 msgid "Language of the thesaurus"
5492 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5495 msgid "Index entry"
5496 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5499 msgid "&Keyword:"
5500 msgstr "Palavra-&chave:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5503 msgid "L&ookup"
5504 msgstr "&Consultar"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5507 msgid "The selected entry"
5508 msgstr "A entrada selecionada"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Sele&ction:"
5513 msgstr "&Seleção:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5516 msgid "Replace the entry with the selection"
5517 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5520 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5521 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5524 msgid "Word to look up"
5525 msgstr "Palavra a consultar"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5528 msgid "Filter:"
5529 msgstr "Filtro:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5532 msgid "Enter string to filter contents"
5533 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5536 msgid ""
5537 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5538 "tables, and others)"
5539 msgstr ""
5540 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5541 "tabelas, e outras)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5544 msgid "Update navigation tree"
5545 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5548 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5550 msgid "..."
5551 msgstr "..."
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5554 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5555 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5558 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5559 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5562 msgid "Move selected item down by one"
5563 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5566 msgid "Move selected item up by one"
5567 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5570 msgid "Sort"
5571 msgstr "Ordenar"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5574 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5575 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5578 msgid "Keep"
5579 msgstr "Manter"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5582 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5583 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5586 msgid "LyX: Enter text"
5587 msgstr "LyX: Digite texto"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5590 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5591 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5592 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5595 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5596 msgid "&Do not show this warning again!"
5597 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5600 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5601 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5604 msgid "DefSkip"
5605 msgstr "DefSkip (padrão)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5608 msgid "SmallSkip"
5609 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5612 msgid "MedSkip"
5613 msgstr "MedSkip (médio)"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5616 msgid "BigSkip"
5617 msgstr "BigSkip (grande)"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5620 msgid "VFill"
5621 msgstr "VFill"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5624 msgid "F&ormat:"
5625 msgstr "F&ormato:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5628 msgid "Select the output format"
5629 msgstr "Selecione o formato de saída"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5632 msgid "Show the source as the master document gets it"
5633 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5636 msgid "Master's perspective"
5637 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5640 msgid "Automatic update"
5641 msgstr "Atualização automática"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5644 msgid "Current Paragraph"
5645 msgstr "Parágrafo Atual"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5648 msgid "Complete Source"
5649 msgstr "Código-fonte Completo"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5652 msgid "Preamble Only"
5653 msgstr "Somente Preâmbulo"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5656 msgid "Body Only"
5657 msgstr "Somente Corpo"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5661 msgid "&Reload"
5662 msgstr "&Recarregar"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5665 msgid "Outer (default)"
5666 msgstr "Exterior (padrão)"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5669 msgid "Inner"
5670 msgstr "Interior"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5673 msgid "Check this to allow flexible placement"
5674 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5677 msgid "Allow &floating"
5678 msgstr "Permitir &flutuação"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5681 msgid "Wid&th:"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5685 msgid "Unit of width value"
5686 msgstr "Unidade do valor de largura"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5689 msgid "use overhang"
5690 msgstr "usar beiral"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5693 msgid "Over&hang:"
5694 msgstr "&Beiral:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5697 msgid "Overhang value"
5698 msgstr "Valor do beiral"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5701 msgid "Unit of overhang value"
5702 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5705 msgid "use number of lines"
5706 msgstr "usar número de linhas"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5709 msgid "&Line span:"
5710 msgstr "Extensão da &linha:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5713 msgid "number of needed lines"
5714 msgstr "número de linhas necessárias"
5715
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5717 msgid "Basic (BibTeX)"
5718 msgstr "Básico (BibTeX)"
5719
5720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5721 msgid ""
5722 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5723 "styles primarily suitable for science and maths."
5724 msgstr ""
5725 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5726 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5727
5728 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5732 msgid "not cited"
5733 msgstr "não citado"
5734
5735 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5739 msgid "Add to bibliography only."
5740 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5741
5742 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5746 msgid "Key only."
5747 msgstr "Somente chave."
5748
5749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5753 msgid "Key"
5754 msgstr "Chave"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5757 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5758 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5761 msgid ""
5762 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5763 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5764 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5765 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5766 "Bibliography processor is advised."
5767 msgstr ""
5768 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5769 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5770 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5771 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5772 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5776 msgid "Footnote"
5777 msgstr "Nota de rodapé"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5781 msgid "Foot"
5782 msgstr "Rodapé"
5783
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5787 msgid "bibliography entry"
5788 msgstr "entrada de bibliografia"
5789
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5792 msgid "Full bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5797 msgid "Autocite"
5798 msgstr "Autocite"
5799
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5802 msgid "Auto"
5803 msgstr "Auto"
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5807 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5808 msgstr "F&orçar título completo"
5809
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5812 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5813 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5814
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5817 msgid "Super"
5818 msgstr "Sobre"
5819
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5822 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5823 msgid "Superscript"
5824 msgstr "Sobrescrito"
5825
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5827 msgid "Biblatex"
5828 msgstr "Biblatex"
5829
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5831 msgid ""
5832 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5833 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5834 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5835 "bibliography processor is advised."
5836 msgstr ""
5837 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5838 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5839 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5840 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5843 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5844 msgstr "Encurtar lista de autores"
5845
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5847 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5848 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5849
5850 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5851 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5852 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5853
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5855 msgid ""
5856 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5857 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5858 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5859 msgstr ""
5860 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5861 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5862 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5863
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5865 msgid "Bibliography entry."
5866 msgstr "Entrada de bibliografia."
5867
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5869 msgid "before"
5870 msgstr "antes"
5871
5872 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5873 msgid "short title"
5874 msgstr "título curto"
5875
5876 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5877 msgid "Natbib (BibTeX)"
5878 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5879
5880 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5881 msgid ""
5882 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5883 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5884 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5885 "names, shortened and full author lists, and more."
5886 msgstr ""
5887 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5888 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5889 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5890 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5893 msgid "American Economic Association (AEA)"
5894 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5898 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5899 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5901 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5904 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5905 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5906 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5907 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5910 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5915 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5918 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5922 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5924 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5925 msgid "Articles"
5926 msgstr "Artigos"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5930 msgid "ShortTitle"
5931 msgstr "TítuloCurto"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5940 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5941 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5942 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5943 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5947 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5950 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5952 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5962 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5963 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5964 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5965 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5966 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5967 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5977 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5980 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5981 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5982 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5983 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5999 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6003 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6005 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6019 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6024 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6025 msgid "FrontMatter"
6026 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6029 msgid "Publication Month"
6030 msgstr "Mês de Publicação"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6033 msgid "Publication Month:"
6034 msgstr "Mês de Publicação:"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6037 msgid "Publication Year"
6038 msgstr "Ano de Publicação"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6041 msgid "Publication Year:"
6042 msgstr "Ano de Publicação:"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6045 msgid "Publication Volume"
6046 msgstr "Volume de Publicação"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6049 msgid "Publication Volume:"
6050 msgstr "Volume de Publicação:"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6053 msgid "Publication Issue"
6054 msgstr "Edição de Publicação"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6057 msgid "Publication Issue:"
6058 msgstr "Edição de Publicação:"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6061 msgid "JEL"
6062 msgstr "JEL"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6065 msgid "JEL:"
6066 msgstr "JEL:"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6070 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6071 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6079 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6083 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6085 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6088 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6089 msgid "Keywords"
6090 msgstr "Palavras-chave"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6096 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6098 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6102 msgid "Keywords:"
6103 msgstr "Palavras-chave:"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6107 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6108 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6114 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6118 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6121 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6125 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6129 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6133 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6136 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6137 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6139 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6140 msgid "Abstract"
6141 msgstr "Resumo"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6146 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6163 msgid "Acknowledgement"
6164 msgstr "Agradecimento"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6170 msgid "Acknowledgement."
6171 msgstr "Agradecimento."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6174 msgid "Figure Notes"
6175 msgstr "Notas de Figura"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6184 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6189 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6190 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6194 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6203 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6205 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6206 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6207 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6211 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6215 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6217 msgid "MainText"
6218 msgstr "Texto Principal"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6221 msgid "Figure Note"
6222 msgstr "Nota de Figura"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6225 msgid "Text of a note in a figure"
6226 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6230 msgid "Note:"
6231 msgstr "Nota:"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6234 msgid "Table Notes"
6235 msgstr "Notas de Tabela"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6238 msgid "Table Note"
6239 msgstr "Nota de Tabela"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6242 msgid "Text of a note in a table"
6243 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6247 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6261 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6269 msgid "Theorem"
6270 msgstr "Teorema"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6273 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6275 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6292 msgid "Algorithm"
6293 msgstr "Algoritmo"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6311 msgid "Axiom"
6312 msgstr "Axioma"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6321 msgid "Case"
6322 msgstr "Caso"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6325 msgid "Case \\thecase."
6326 msgstr "Caso \\thecase."
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6349 msgid "Claim"
6350 msgstr "Afirmação"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6368 msgid "Conclusion"
6369 msgstr "Conclusão"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6387 msgid "Condition"
6388 msgstr "Condição"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6410 msgid "Conjecture"
6411 msgstr "Conjetura"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6415 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6435 msgid "Corollary"
6436 msgstr "Corolário"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6454 msgid "Criterion"
6455 msgstr "Critério"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6459 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6478 msgid "Definition"
6479 msgstr "Definição"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6501 msgid "Example"
6502 msgstr "Exemplo"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6524 msgid "Exercise"
6525 msgstr "Exercício"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6529 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6549 msgid "Lemma"
6550 msgstr "Lema"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6569 msgid "Notation"
6570 msgstr "Notação"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6590 msgid "Problem"
6591 msgstr "Problema"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6614 msgid "Proposition"
6615 msgstr "Proposição"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6636 msgid "Remark"
6637 msgstr "Observação"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6643 msgid "Remark \\theremark."
6644 msgstr "Observação \\theremark."
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6663 msgid "Solution"
6664 msgstr "Solução"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6669 msgid "Solution \\thesolution."
6670 msgstr "Solução \\thesolution."
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6674 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6675 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6693 msgid "Summary"
6694 msgstr "Resumo"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6698 msgid "Caption"
6699 msgstr "Legenda"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6703 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6709 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6710 msgid "Proof"
6711 msgstr "Prova"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6714 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6715 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6719 msgid "Standard in Title"
6720 msgstr "Estandarte no Título"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6724 msgid "Author Footnote"
6725 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6728 msgid "Author foot"
6729 msgstr "Rodapé de autor"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6733 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6734 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6738 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6739 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6742 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6743 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6746 msgid "IEEE Transactions"
6747 msgstr "IEEE Transactions"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6754 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6755 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6757 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6758 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6759 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6761 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6766 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6769 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6771 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6775 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6778 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6779 msgid "Standard"
6780 msgstr "Padrão"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6788 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6791 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6794 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6796 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6800 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6803 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6804 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6810 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6811 msgid "Title"
6812 msgstr "Título"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6815 msgid "IEEE membership"
6816 msgstr "Associado IEEE"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6819 msgid "Lowercase"
6820 msgstr "Minúsculas"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6823 msgid "lowercase"
6824 msgstr "minúsculas"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6832 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6834 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6835 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6837 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6839 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6840 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6843 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6845 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6846 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6847 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6850 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6852 msgid "Author"
6853 msgstr "Autor"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6856 msgid "Short Author|S"
6857 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6860 msgid "A short version of the author name"
6861 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6864 msgid "Author Name"
6865 msgstr "Nome do Autor"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6868 msgid "Author name"
6869 msgstr "Nome do autor"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6872 msgid "Author Affiliation"
6873 msgstr "Afiliação do Autor"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6876 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Afiliação do autor"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6881 msgid "Author Mark"
6882 msgstr "Marca de Autor"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6885 msgid "Author mark"
6886 msgstr "Marca de autor"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6889 msgid "Special Paper Notice"
6890 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6893 msgid "After Title Text"
6894 msgstr "Texto Depois do Título"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6897 msgid "Page headings"
6898 msgstr "Cabeçalhos de página"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6901 msgid "Left Side"
6902 msgstr "Lado Esquerdo"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6905 msgid "Left side of the header line"
6906 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6910 msgid "MarkBoth"
6911 msgstr "MarcarAmbos"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6914 msgid "Publication ID"
6915 msgstr "ID de Publicação "
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6918 msgid "Abstract---"
6919 msgstr "Resumo---"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6922 msgid "Index Terms---"
6923 msgstr "Termos de Indexação---"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6926 msgid "Paragraph Start"
6927 msgstr "Começo de Parágrafo"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6930 msgid "First Char"
6931 msgstr "Primeiro Caractere"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6934 msgid "First character of first word"
6935 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6938 msgid "Appendices"
6939 msgstr "Apêndices"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6945 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6948 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6949 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6950 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6951 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6958 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6961 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6967 msgid "BackMatter"
6968 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6971 msgid "Peer Review Title"
6972 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6975 msgid "PeerReviewTitle"
6976 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6979 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6980 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6981 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6983 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6986 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6987 msgid "Appendix"
6988 msgstr "Apêndice"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6991 #: lib/layouts/jss.layout:119
6992 msgid "Short Title"
6993 msgstr "Título Abreviado"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6996 msgid "Short title for the appendix"
6997 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7004 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7006 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7007 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7009 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7012 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7013 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7015 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7016 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7017 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7022 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7024 msgid "Bibliography"
7025 msgstr "Bibliografia"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7031 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7038 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7040 #: src/output_plaintext.cpp:153
7041 msgid "References"
7042 msgstr "Referências"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7047 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7050 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7053 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Bib preamble"
7057 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7062 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7065 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Bibliography Preamble"
7072 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7084 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7085 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7089 msgid "Biography"
7090 msgstr "Biografia"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7093 msgid "Photo"
7094 msgstr "Foto"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7097 msgid "Optional photo for biography"
7098 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7101 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7106 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7112 msgid "Name"
7113 msgstr "Nome"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7117 msgid "Name of the author"
7118 msgstr "Nome do autor"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7121 msgid "Biography without photo"
7122 msgstr "Biografia sem foto"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7125 msgid "BiographyNoPhoto"
7126 msgstr "BiografiaSemFoto"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7131 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7137 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7138 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7140 msgid "Reasoning"
7141 msgstr "Argumentação"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7144 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7145 msgid "Alternative Proof String"
7146 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7149 msgid "An alternative proof string"
7150 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7153 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7157 msgid "Proof."
7158 msgstr "Prova."
7159
7160 #: lib/layouts/InStar.module:2
7161 msgid "Title and Preamble Hacks"
7162 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7163
7164 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7165 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7166 msgid "Fixes & Hacks"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/InStar.module:13
7170 msgid ""
7171 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7172 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7173 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7174 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7175 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7176 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7177 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7178 msgstr ""
7179 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7180 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7181 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7182 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7183 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7184 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7185 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7186 "então vir antes do momento apropriado)."
7187
7188 #: lib/layouts/InStar.module:17
7189 msgid "In Preamble"
7190 msgstr "No Preâmbulo"
7191
7192 #: lib/layouts/InStar.module:24
7193 msgid "In Title"
7194 msgstr "No Título"
7195
7196 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7197 msgid "R Journal"
7198 msgstr "R Journal"
7199
7200 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7201 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7202 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7203 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7204 #: lib/layouts/treport.layout:4
7205 msgid "Reports"
7206 msgstr "Relatórios"
7207
7208 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7210 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7212 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7213 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7214 msgid "Abstract."
7215 msgstr "Resumo."
7216
7217 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7222 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7226 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7228 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7231 msgid "Address"
7232 msgstr "Endereço"
7233
7234 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7235 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7238 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7248 msgid "Email"
7249 msgstr "Email"
7250
7251 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7252 msgid "A0 Poster"
7253 msgstr "Poster A0"
7254
7255 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7256 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7257 msgid "Posters"
7258 msgstr "Posters"
7259
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7261 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7264 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7265 msgid "Giant"
7266 msgstr "Gigante"
7267
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7269 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7273 msgid "More Giant"
7274 msgstr "Mais Gigante"
7275
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7277 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7280 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7281 msgid "Most Giant"
7282 msgstr "Gigantíssima"
7283
7284 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7285 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7286 msgid "Giant Snippet"
7287 msgstr "Trecho Gigante"
7288
7289 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7290 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7291 msgid "More Giant Snippet"
7292 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7293
7294 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7295 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7296 msgid "Most Giant Snippet"
7297 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7301 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7305 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7309 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7311 msgid "Subtitle"
7312 msgstr "Subtítulo"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7316 msgid "Offprint"
7317 msgstr "Separata"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7320 msgid "Offprint Requests to:"
7321 msgstr "Pedir separatas para:"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7324 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7325 msgid "Mail"
7326 msgstr "Correio"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:140
7329 msgid "Correspondence to:"
7330 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7331
7332 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7333 #: lib/layouts/egs.layout:581
7334 msgid "Acknowledgements."
7335 msgstr "Agradecimentos."
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7340 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7341 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7343 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7345 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7348 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7352 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7353 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7354 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7356 msgid "Section"
7357 msgstr "Seção"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7362 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7363 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7365 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7369 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7373 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7375 msgid "Subsection"
7376 msgstr "Subseção"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7381 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7392 msgid "Subsubsection"
7393 msgstr "Subsubseção"
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7397 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7401 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7404 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7405 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7412 msgid "Date"
7413 msgstr "Data"
7414
7415 #: lib/layouts/aa.layout:239
7416 msgid "institutemark"
7417 msgstr "marcainstituição"
7418
7419 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7420 msgid "Institute Mark"
7421 msgstr "Marca da Instituição"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:262
7424 msgid "Abstract (unstructured)"
7425 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7426
7427 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7428 msgid "ABSTRACT"
7429 msgstr "RESUMO"
7430
7431 #: lib/layouts/aa.layout:296
7432 msgid "Abstract (structured)"
7433 msgstr "Resumo (estruturado)"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:300
7436 msgid "Context"
7437 msgstr "Contexto"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:301
7440 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7441 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:305
7444 msgid "Aims"
7445 msgstr "Objetivos"
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:306
7448 msgid "Aims of your work"
7449 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7450
7451 #: lib/layouts/aa.layout:310
7452 msgid "Methods"
7453 msgstr "Métodos"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:311
7456 msgid "Methods used in your work"
7457 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:315
7460 msgid "Results"
7461 msgstr "Resultados"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:316
7464 msgid "Results of your work"
7465 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:337
7468 msgid "Key words."
7469 msgstr "Palavras-chave."
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7475 msgid "Institute"
7476 msgstr "Instituição"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7480 msgid "E-Mail"
7481 msgstr "Email"
7482
7483 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7484 msgid "email:"
7485 msgstr "email:"
7486
7487 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7489 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7492 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7494 msgid "Acknowledgements"
7495 msgstr "Agradecimentos"
7496
7497 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7499 msgid "Thesaurus"
7500 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7501
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7503 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7504 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7505
7506 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7507 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7508 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7511 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7514 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7516 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7517 #: lib/examples/Articles:0
7518 msgid "Obsolete"
7519 msgstr "Obsoleto"
7520
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7522 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7524 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7525 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7526 msgid "Itemize"
7527 msgstr "Itemize"
7528
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7530 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7532 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7533 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7534 msgid "Enumerate"
7535 msgstr "Enumerate"
7536
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7539 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7540 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7542 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7544 msgid "Description"
7545 msgstr "Description"
7546
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7548 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7549 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7550 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7553 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7554 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7555 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7559 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7561 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7562 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7564 msgid "List"
7565 msgstr "Lista"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7568 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7569 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7574 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7576 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7580 msgid "Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7584 msgid "Altaffilation"
7585 msgstr "Afiliaçãoalt"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7589 msgid "Number"
7590 msgstr "Número"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7593 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7594 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7597 msgid "Alternative affiliation:"
7598 msgstr "Afiliação alternativa:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7601 msgid "And"
7602 msgstr "E"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7607 msgid "and"
7608 msgstr "e"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7611 msgid "altaffilmark"
7612 msgstr "marcaaffilalt"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7615 msgid "altaffiliation mark"
7616 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7619 msgid "Subject headings:"
7620 msgstr "Títulos de assunto:"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7623 msgid "[Acknowledgements]"
7624 msgstr "[Agradecimentos]"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7627 msgid "PlaceFigure"
7628 msgstr "PonhaFigura"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7631 msgid "Place Figure here:"
7632 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7635 msgid "PlaceTable"
7636 msgstr "PonhaTabela"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7639 msgid "Place Table here:"
7640 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7643 msgid "[Appendix]"
7644 msgstr "[Apêndice]"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7647 msgid "MathLetters"
7648 msgstr "LetrasMatemática"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7651 msgid "NoteToEditor"
7652 msgstr "NotaAoEditor"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7655 msgid "Note to Editor:"
7656 msgstr "Nota ao Editor:"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7660 msgid "TableRefs"
7661 msgstr "TabelaDeRefs"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7664 msgid "References. ---"
7665 msgstr "Referências. ---"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7669 msgid "TableComments"
7670 msgstr "TabelaComentários"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7673 msgid "Note. ---"
7674 msgstr "Nota. ---"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7677 msgid "Table note"
7678 msgstr "Nota de tabela"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7681 msgid "Table note:"
7682 msgstr "Nota de tabela:"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7685 msgid "tablenotemark"
7686 msgstr "marcadenotadetabela"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7689 msgid "tablenote mark"
7690 msgstr "marca de notadetabela"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7693 msgid "FigCaption"
7694 msgstr "LegendaDeFigura"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7697 msgid "fig."
7698 msgstr "fig."
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7701 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7702 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7705 msgid "Facility"
7706 msgstr "Instalação"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7709 msgid "Facility:"
7710 msgstr "Instalação:"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7713 msgid "Objectname"
7714 msgstr "Nomeobjeto"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7717 msgid "Obj:"
7718 msgstr "Obj:"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7721 msgid "Recognized Name"
7722 msgstr "Nome Reconhecido"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7725 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7726 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7729 msgid "Dataset"
7730 msgstr "Conjunto de Dados"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7733 msgid "Dataset:"
7734 msgstr "Conjunto de Dados:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7737 msgid "Separate the dataset ID from text"
7738 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7741 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7742 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7745 msgid "Software"
7746 msgstr "Software"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7749 msgid "Software:"
7750 msgstr "Software:"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7753 msgid "APPENDIX"
7754 msgstr "APÊNDICE"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7757 msgid "References-"
7758 msgstr "Referências-"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7761 msgid "Note-"
7762 msgstr "Nota-"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7765 #, fuzzy
7766 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7767 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7771 msgid "Corresponding Author"
7772 msgstr "Autor Correspondente"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Corresponding author:"
7777 msgstr "Autor correspondente"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7780 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7781 msgid "Author:"
7782 msgstr "Autor:"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7785 msgid "ORCID"
7786 msgstr "ORCID"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7789 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7793 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7797 msgid "Affiliation:"
7798 msgstr "Afiliação:"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7802 msgid "Collaboration"
7803 msgstr "Colaboração"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7807 msgid "Collaboration:"
7808 msgstr "Colaboração:"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Nocollaboration"
7813 msgstr "Colaboração"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7816 #, fuzzy
7817 msgid "No collaboration"
7818 msgstr "Colaboração"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Section Appendix"
7823 msgstr "Apêndice"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7826 #, fuzzy
7827 msgid "\\Alph{appendix}."
7828 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7829
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Subsection Appendix"
7833 msgstr "Caixa de Subseção"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7836 #, fuzzy
7837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7838 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Subsubsection Appendix"
7843 msgstr "Caixa de Subsubseção"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7846 #, fuzzy
7847 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7848 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7851 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7852 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7855 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7863 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7864 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7866 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7868 msgid "Short Title|S"
7869 msgstr "Título Curto"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7872 msgid "Short title which will appear in the running header"
7873 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7876 msgid "Short name"
7877 msgstr "Nome (abrev.):"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7880 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7881 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7884 msgid "Alt Affiliation"
7885 msgstr "Afiliação Alt"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7888 msgid "Also Affiliation"
7889 msgstr "Afiliação Também"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7892 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7895 msgid "Fax"
7896 msgstr "Fax"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7901 msgid "Fax:"
7902 msgstr "Fax:"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7906 msgid "Phone"
7907 msgstr "Telefone"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7911 msgid "Phone:"
7912 msgstr "Telefone:"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7915 msgid "Abbreviations"
7916 msgstr "Abreviações"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7919 msgid "Abbreviations:"
7920 msgstr "Abreviações:"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7923 msgid "Schemes"
7924 msgstr "Esquemas"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7927 msgid "Scheme"
7928 msgstr "Esquema"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7931 msgid "List of Schemes"
7932 msgstr "Lista de Esquemas"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7935 msgid "Charts"
7936 msgstr "Diagramas"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7939 msgid "Chart"
7940 msgstr "Gráfico"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7943 msgid "List of Charts"
7944 msgstr "Lista de Gráficos"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7947 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7948 msgstr "Grafos"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7951 msgid "Graph[[mathematical]]"
7952 msgstr "Grafo"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7956 msgstr "Lista de Grafos"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7959 msgid "SupplementalInfo"
7960 msgstr "InfoSuplementar"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7963 msgid "Supporting Information Available"
7964 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7967 msgid "TOC entry"
7968 msgstr "Entrada de Sumário"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7971 msgid "Graphical TOC Entry"
7972 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7975 msgid "Bibnote"
7976 msgstr "Bibnota"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7979 msgid "bibnote"
7980 msgstr "bibnota"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7983 msgid "Chemistry"
7984 msgstr "Química"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7987 msgid "chemistry"
7988 msgstr "química"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7991 #: lib/languages:1002
7992 msgid "Latin"
7993 msgstr "Latim"
7994
7995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7998
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8001 msgid "Terms"
8002 msgstr "Termos"
8003
8004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8005 msgid "General terms:"
8006 msgstr "Termos gerais:"
8007
8008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8010 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8015 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8019 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8021 msgid "Thanks"
8022 msgstr "Agradecimentos"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8025 msgid "Thanks: "
8026 msgstr "Agradecimentos:"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8029 msgid "ACM Journal"
8030 msgstr "Revista ACM"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8033 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8035 msgid "Preamble"
8036 msgstr "Preâmbulo"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8039 msgid "Journal's Short Name: "
8040 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8043 msgid "ACM Conference"
8044 msgstr "Conferência ACM"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8047 msgid "Full name"
8048 msgstr "Nome completo"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8051 msgid "Venue"
8052 msgstr "Local"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8055 msgid "Conference Name: "
8056 msgstr "Nome da Conferência:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8059 msgid "Short title"
8060 msgstr "Título curto"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8063 msgid "Email address: "
8064 msgstr "Endereço de email:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8067 msgid "ORCID: "
8068 msgstr "ORCID: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8071 msgid "Affiliation: "
8072 msgstr "Afiliação:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8075 msgid "Additional Affiliation"
8076 msgstr "Afiliação Adicional"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8079 msgid "Additional Affiliation: "
8080 msgstr "Afiliação Adicional:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8083 msgid "Position"
8084 msgstr "Posição"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8087 #: lib/layouts/paper.layout:163
8088 msgid "Institution"
8089 msgstr "Instituição"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8092 msgid "Department"
8093 msgstr "Departamento"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8096 msgid "Street Address"
8097 msgstr "Endereço Postal"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8103 msgid "City"
8104 msgstr "Cidade"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8108 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8110 msgid "Country"
8111 msgstr "País"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8116 msgid "State"
8117 msgstr "Estado"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8120 msgid "Postal Code"
8121 msgstr "Código Postal"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8124 msgid "TitleNote"
8125 msgstr "NotaDeTitulo"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8128 msgid "Title Note: "
8129 msgstr "Nota de Título:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8132 msgid "SubtitleNote"
8133 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8136 msgid "Subtitle Note: "
8137 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8140 msgid "AuthorNote"
8141 msgstr "NotaDoAutor"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8144 msgid "Note: "
8145 msgstr "Nota:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8148 msgid "ACM Volume"
8149 msgstr "Volume ACM"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8152 msgid "Volume: "
8153 msgstr "Volume: "
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8156 msgid "ACM Number"
8157 msgstr "Número ACM"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8160 msgid "Number: "
8161 msgstr "Número: "
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8164 msgid "ACM Article"
8165 msgstr "Artigo ACM"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8168 msgid "Article: "
8169 msgstr "Artigo: "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8172 msgid "ACM Year"
8173 msgstr "Ano ACM"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8176 msgid "Year: "
8177 msgstr "Ano: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8180 msgid "ACM Month"
8181 msgstr "Mês ACM"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8184 msgid "Month: "
8185 msgstr "Mês: "
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8188 msgid "ACM Art Seq Num"
8189 msgstr "Num Seq Art ACM"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8192 msgid "Article Sequential Number: "
8193 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8196 msgid "ACM Submission ID"
8197 msgstr "ID de Submissão ACM"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8200 msgid "Submission ID: "
8201 msgstr "ID de Submissão: "
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8204 msgid "ACM Price"
8205 msgstr "Preço ACM"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8208 msgid "Price: "
8209 msgstr "Preço: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8212 msgid "ACM ISBN"
8213 msgstr "ISBN ACM"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8216 msgid "ISBN: "
8217 msgstr "ISBN: "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8220 msgid "ACM DOI"
8221 msgstr "DOI ACM"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8224 msgid "ACM DOI: "
8225 msgstr "DOI ACM: "
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8228 msgid "ACM Badge R"
8229 msgstr "Insígnia ACM D"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8232 msgid "ACM Badge R: "
8233 msgstr "Insígnia ACM D:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8236 msgid "ACM Badge L"
8237 msgstr "Insígnia ACM E"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8240 msgid "ACM Badge L: "
8241 msgstr "Insígnia ACM E:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8244 msgid "Start Page"
8245 msgstr "Página Inicial"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8248 msgid "Start Page: "
8249 msgstr "Página Inicial: "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8252 msgid "Terms: "
8253 msgstr "Termos:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8256 msgid "Keywords: "
8257 msgstr "Palavras-chave:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8260 msgid "CCSXML"
8261 msgstr "CCSXML"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8264 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8265 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8268 msgid "CCS Description"
8269 msgstr "Descrição CCS"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8272 msgid "Significance"
8273 msgstr "Significância"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8276 msgid "Computing Classification Scheme: "
8277 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8280 msgid "Set Copyright"
8281 msgstr "Copyright Definido"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8284 msgid "Set Copyright: "
8285 msgstr "Copyright Definido: "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8288 msgid "Copyright Year"
8289 msgstr "Ano de Copyright"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8292 msgid "Copyright Year: "
8293 msgstr "Ano de Copyright: "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8296 msgid "Teaser Figure"
8297 msgstr "Imagem Teaser"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8300 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8301 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8304 msgid "Received"
8305 msgstr "Recebido"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8308 msgid "Stage"
8309 msgstr "Estágio"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8312 msgid "Received: "
8313 msgstr "Recebido:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8316 msgid "ShortAuthors"
8317 msgstr "AutoresAbrev"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8320 msgid "Short authors: "
8321 msgstr "Autores (abrev.):"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8324 msgid "Sidebar"
8325 msgstr "Barra lateral"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8328 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8329 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8332 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8333 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8337 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8338 msgid "List of Figures"
8339 msgstr "Lista de Figuras"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8342 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8343 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8346 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8348 msgid "List of Tables"
8349 msgstr "Lista de Tabelas"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8355 msgid "Definitions & Theorems"
8356 msgstr "Definições & Teoremas"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8363 msgid "Additional Theorem Text"
8364 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8371 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8372 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8378 msgid "Theorem \\thetheorem."
8379 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8383 msgid "Corollary \\thetheorem."
8384 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8387 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8388 msgid "Lemma \\thetheorem."
8389 msgstr "Lema \\thetheorem."
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8392 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8393 msgid "Proposition \\thetheorem."
8394 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8397 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8399 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8402 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8403 msgid "Definition \\thetheorem."
8404 msgstr "Definição \\thetheorem."
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8407 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8408 msgid "Example \\thetheorem."
8409 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8412 msgid "Print Only"
8413 msgstr "Somente Impressa"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8416 msgid "Print version only"
8417 msgstr "Somente versão impressa"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8420 msgid "Screen Only"
8421 msgstr "Apenas Digital"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8424 msgid "Screen version only"
8425 msgstr "Apenas versão digital"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8428 msgid "Anonymous Suppression"
8429 msgstr "Supressão Anônima"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8432 msgid "Non anonymous only"
8433 msgstr "Somente não anônimo"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8439 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8441 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8446 #: lib/examples/Articles:0
8447 msgid "Acknowledgments"
8448 msgstr "Agradecimentos"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8451 msgid "Grant Sponsor"
8452 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8455 msgid "Sponsor ID"
8456 msgstr "ID do Patrocinador"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8459 msgid "Grant Number"
8460 msgstr "Número do Auxílio"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8464 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8467 msgid "TOG online ID"
8468 msgstr "TOG online ID"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8471 msgid "Online ID:"
8472 msgstr "Online ID:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8475 msgid "TOG volume"
8476 msgstr "Volume TOG"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8479 msgid "Volume number:"
8480 msgstr "Número do volume:"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8483 msgid "TOG number"
8484 msgstr "Número TOG"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8487 msgid "Article number:"
8488 msgstr "Número do artigo:"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8491 msgid "Set copyright"
8492 msgstr "Copyright definido"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8495 msgid "Copyright type:"
8496 msgstr "Tipo de copyright:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8499 msgid "Copyright year"
8500 msgstr "Ano de copyright"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8503 msgid "Year of copyright:"
8504 msgstr "Ano de copyright:"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8507 msgid "Conference info"
8508 msgstr "Informação de conferência"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8511 msgid "Conference info:"
8512 msgstr "Informação de conferência:"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8515 msgid "Conference name"
8516 msgstr "Nome da conferência"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8519 msgid "ISBN"
8520 msgstr "ISBN"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8523 msgid "ISBN:"
8524 msgstr "ISBN:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8527 msgid "DOI"
8528 msgstr "DOI"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8532 msgid "Article DOI:"
8533 msgstr "DOI do artigo:"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8536 msgid "TOG article DOI"
8537 msgstr "DOI de artigo TOG"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8540 msgid "PDF author"
8541 msgstr "Autor do PDF"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8544 msgid "PDF author:"
8545 msgstr "Autor do PDF:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8549 msgid "Keyword list"
8550 msgstr "Lista de palavras-chave"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8554 msgid "Concept list"
8555 msgstr "Lista de conceitos"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8559 msgid "Print copyright"
8560 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8563 msgid "Teaser"
8564 msgstr "Teaser"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8567 msgid "Teaser image:"
8568 msgstr "Imagem Teaser:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8571 msgid "CR categories"
8572 msgstr "Categorias CR"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8575 msgid "CR Categories:"
8576 msgstr "Categorias CR:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8579 msgid "CRcat"
8580 msgstr "CRcat"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8583 msgid "CR category"
8584 msgstr "Categoria CR"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8587 msgid "CR-number"
8588 msgstr "Número-CR"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8591 msgid "Number of the category"
8592 msgstr "Número da categoria"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8597 msgid "Subcategory"
8598 msgstr "Subcategoria"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8601 msgid "Third-level"
8602 msgstr "Terceiro-nível"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8605 msgid "Third-level of the category"
8606 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8609 msgid "ShortCite"
8610 msgstr "CitaçãoCurta"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8613 msgid "Short cite"
8614 msgstr "Citação curta "
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8617 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8618 msgid "E-mail"
8619 msgstr "Email"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8622 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8623 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8626 msgid "TOG project URL"
8627 msgstr "URL de projeto TOG"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8630 msgid "Project URL:"
8631 msgstr "URL de projeto:"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8634 msgid "TOG video URL"
8635 msgstr "URL de vídeo TOG"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8638 msgid "Video URL:"
8639 msgstr "URL de vídeo:"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8642 msgid "TOG data URL"
8643 msgstr "URL de dados TOG"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8646 msgid "Data URL:"
8647 msgstr "URL de dados:"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8650 msgid "TOG code URL"
8651 msgstr "URL de código TOG"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8654 msgid "Code URL:"
8655 msgstr "URL de código:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8658 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8659 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8660
8661 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8662 msgid "Articles (DocBook)"
8663 msgstr "Artigos (DocBook)"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8667 msgid "Firstname"
8668 msgstr "Primeironome"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8671 msgid "Fname"
8672 msgstr "Fname"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8675 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8678 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8680 msgid "Surname"
8681 msgstr "Sobrenome"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8686 msgid "Literal"
8687 msgstr "Literal"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8691 msgid "Emph"
8692 msgstr "Emph"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8695 msgid "Abbrev"
8696 msgstr "Abrev"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8700 msgid "Citation-number"
8701 msgstr "Número-de-citação"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8705 msgid "Volume"
8706 msgstr "Volume"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8709 msgid "Day"
8710 msgstr "Dia"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8713 msgid "Month"
8714 msgstr "Mês"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8717 msgid "Year"
8718 msgstr "Ano"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8721 msgid "Issue-number"
8722 msgstr "Edição-número"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8725 msgid "Issue-day"
8726 msgstr "Edição-dia"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8729 msgid "Issue-months"
8730 msgstr "Edição-meses"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8735 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8739 msgid "Part"
8740 msgstr "Parte"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8744 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8745 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8746 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8748 msgid "Chapter"
8749 msgstr "Capítulo"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8753 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8755 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8758 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8760 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8761 msgid "Paragraph"
8762 msgstr "Parágrafo"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8765 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8768 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8769 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8770 msgid "Subparagraph"
8771 msgstr "Subparágrafo"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8774 msgid "Subsubparagraph"
8775 msgstr "Subsubparágrafo"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8778 msgid "Header"
8779 msgstr "Cabeçalho"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8782 msgid "-- Header --"
8783 msgstr "-- Cabeçalho --"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8786 msgid "Special-section"
8787 msgstr "Seção-especial"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8790 msgid "Special-section:"
8791 msgstr "Seção-especial:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8794 msgid "AGU-journal"
8795 msgstr "Periódico-AGU"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8798 msgid "AGU-journal:"
8799 msgstr "Periódico-AGU:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8802 msgid "Citation-number:"
8803 msgstr "Número-de-citação:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8806 msgid "AGU-volume"
8807 msgstr "Volume-AGU"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8810 msgid "AGU-volume:"
8811 msgstr "Volume-AGU:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8814 msgid "AGU-issue"
8815 msgstr "Edição-AGU"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8818 msgid "AGU-issue:"
8819 msgstr "Edição-AGU:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8822 msgid "Copyright:"
8823 msgstr "Copyright:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8826 msgid "Index-terms"
8827 msgstr "Termos-de-indexação"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8830 msgid "Index-terms..."
8831 msgstr "Termos-de-indexação..."
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8834 msgid "Index-term"
8835 msgstr "Termo-de-indexação"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8838 msgid "Index-term:"
8839 msgstr "Termo-de-indexação:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8842 msgid "Cross-term"
8843 msgstr "Termo-cruzado"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8846 msgid "Cross-term:"
8847 msgstr "Termo-cruzado:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8850 msgid "Supplementary"
8851 msgstr "Suplementar"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8854 msgid "Supplementary..."
8855 msgstr "Suplementar..."
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8858 msgid "Supp-note"
8859 msgstr "Nota-sup"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8862 msgid "Sup-mat-note:"
8863 msgstr "Nota-mat-sup:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8866 msgid "Cite-other"
8867 msgstr "Citar-outro"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8870 msgid "Cite-other:"
8871 msgstr "Citar-outro:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8876 msgid "Name:"
8877 msgstr "Nome:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8881 msgid "Received:"
8882 msgstr "Recebido:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8885 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8888 msgid "Revised"
8889 msgstr "Revisado"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8893 msgid "Revised:"
8894 msgstr "Revisado:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8897 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8898 msgid "Accepted"
8899 msgstr "Aceito"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8902 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8903 msgid "Accepted:"
8904 msgstr "Aceito:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8907 msgid "Ident-line"
8908 msgstr "Linha-ident"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8911 msgid "Ident-line:"
8912 msgstr "Linha-ident:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8915 msgid "Runhead"
8916 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8919 msgid "Runhead:"
8920 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8923 msgid "Published-online:"
8924 msgstr "Publicado-online:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8927 msgid "Citation"
8928 msgstr "Citação"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8931 msgid "Citation:"
8932 msgstr "Citação:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8935 msgid "Posting-order"
8936 msgstr "Ordem-posting"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8939 msgid "Posting-order:"
8940 msgstr "Ordem-posting:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8943 msgid "AGU-pages"
8944 msgstr "Páginas-AGU"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8947 msgid "AGU-pages:"
8948 msgstr "Páginas-AGU:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8951 msgid "Words"
8952 msgstr "Palavras"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8955 msgid "Words:"
8956 msgstr "Palavras:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8960 msgid "Figures"
8961 msgstr "Figuras"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8964 msgid "Figures:"
8965 msgstr "Figuras:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8969 msgid "Tables"
8970 msgstr "Tabelas"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8973 msgid "Tables:"
8974 msgstr "Tabelas:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8977 msgid "Datasets"
8978 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8981 msgid "Datasets:"
8982 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8985 msgid "ISSN"
8986 msgstr "ISSN"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8989 msgid "CODEN"
8990 msgstr "CODEN"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8993 msgid "SS-Code"
8994 msgstr "Código-SS"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8997 msgid "SS-Title"
8998 msgstr "Título-SS"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9001 msgid "CCC-Code"
9002 msgstr "Código-CCC"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9006 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9008 msgid "Code"
9009 msgstr "Código"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9012 msgid "Dscr"
9013 msgstr "Dscr"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9018 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9019 msgid "Keyword"
9020 msgstr "Palavra-chave"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9023 msgid "Orgdiv"
9024 msgstr "Divorg"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9027 msgid "Orgname"
9028 msgstr "Nomeorg"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9032 msgid "Street"
9033 msgstr "Rua"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9036 msgid "Postcode"
9037 msgstr "Código-postal"
9038
9039 #: lib/layouts/agums.layout:3
9040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9041 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9044 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9045 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9046 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9048 msgid "Section*"
9049 msgstr "Seção*"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9052 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9053 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9054 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9055 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9056 msgid "Subsection*"
9057 msgstr "Subseção*"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9061 msgid "Paragraph*"
9062 msgstr "Parágrafo*"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9065 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9066 msgid "Left Header"
9067 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9070 #: lib/layouts/foils.layout:215
9071 msgid "Left Header:"
9072 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9075 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9076 msgid "Right Header"
9077 msgstr "Cabeçalho Direito"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9080 #: lib/layouts/foils.layout:223
9081 msgid "Right Header:"
9082 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9085 msgid "CCC"
9086 msgstr "CCC"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9089 msgid "CCC code:"
9090 msgstr "Código CCC:"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9093 msgid "PaperId"
9094 msgstr "IdArtigo"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9097 msgid "Paper Id:"
9098 msgstr "Id de Artigo:"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9101 msgid "AuthorAddr"
9102 msgstr "EndereçoAutor"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9105 msgid "Author Address:"
9106 msgstr "Endereço do Autor:"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9109 msgid "SlugComment"
9110 msgstr "ComentárioDeSlug"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9113 msgid "Slug Comment:"
9114 msgstr "Comentário de Slug:"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9117 msgid "Plates"
9118 msgstr "Lâminas"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9121 msgid "Planotables"
9122 msgstr "Planotables"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9125 msgid "Plate"
9126 msgstr "Lâmina"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9129 msgid "Planotable"
9130 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9135 #: src/insets/Inset.cpp:101
9136 msgid "Table"
9137 msgstr "Tabela"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9140 msgid "table"
9141 msgstr "tabela"
9142
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9144 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9145 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9146
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9148 msgid "Authors"
9149 msgstr "Autores"
9150
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9152 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9153 msgid "Affiliation Mark"
9154 msgstr "Marca de Afiliação"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9157 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9158 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9161 msgid "Author affiliation:"
9162 msgstr "Afiliação do autor:"
9163
9164 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9165 msgid "Acknowledgments."
9166 msgstr "Agradecimentos."
9167
9168 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Algorithm2e Float"
9171 msgstr "Algorithm2e"
9172
9173 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9174 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Floats & Captions"
9178 msgstr "Opções de Classe"
9179
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9181 msgid ""
9182 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9183 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9184 "algorithm."
9185 msgstr ""
9186 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9187 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9188 "o algoritmo."
9189
9190 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9192 msgid "List of Algorithms"
9193 msgstr "Lista de Algoritmos"
9194
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9196 #: lib/examples/Articles:0
9197 #, fuzzy
9198 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9199 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9202 msgid "SpecialSection"
9203 msgstr "SeçãoEspecial"
9204
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9206 msgid "SpecialSection*"
9207 msgstr "SeçãoEspecial*"
9208
9209 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9211 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9216 msgid "Unnumbered"
9217 msgstr "Não-numerado"
9218
9219 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9221 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9223 msgid "Subsubsection*"
9224 msgstr "Subsubseção*"
9225
9226 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9227 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9228 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9230 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9231 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9232 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9234 msgid "Books"
9235 msgstr "Livros"
9236
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9238 msgid "Chapter Exercises"
9239 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9240
9241 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9242 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9247 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9248 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9249 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9252 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9255 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9258 #, fuzzy
9259 msgid "List preamble"
9260 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9261
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9263 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9268 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9269 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9270 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9275 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9276 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9279 #, fuzzy
9280 msgid "List Preamble"
9281 msgstr "Preâmbulo"
9282
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9284 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9289 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9290 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9291 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9294 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9297 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9298 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9300 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9304 msgid "Short title which appears in the running headers"
9305 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9308 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9313 msgid "Date:"
9314 msgstr "Data:"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9317 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9319 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9320 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9324 msgid "Address:"
9325 msgstr "Endereço:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9328 msgid "Current Address"
9329 msgstr "Endereço Atual"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9332 msgid "Current address:"
9333 msgstr "Endereço atual:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9336 msgid "E-mail address:"
9337 msgstr "Endereço de email:"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9341 msgid "URL:"
9342 msgstr "URL:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9345 msgid "Key words and phrases:"
9346 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9349 msgid "Thanks:"
9350 msgstr "Agradecimentos:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9353 msgid "Dedicatory"
9354 msgstr "Dedicatória"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9357 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9358 msgid "Dedication:"
9359 msgstr "Dedicatória:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9362 msgid "Translator"
9363 msgstr "Tradutor"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9366 msgid "Translator:"
9367 msgstr "Tradutor:"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9370 msgid "Subjectclass"
9371 msgstr "Classedeassunto"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9374 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9375 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9378 msgid "American Psychological Association (APA)"
9379 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:54
9382 msgid "RightHeader"
9383 msgstr "CabeçalhoDireito"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:63
9386 msgid "Right header:"
9387 msgstr "Cabeçalho direito:"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9390 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9391 msgid "Abstract:"
9392 msgstr "Resumo:"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9395 msgid "Short title:"
9396 msgstr "Título curto:"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9399 msgid "TwoAuthors"
9400 msgstr "DoisAutores"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9403 msgid "ThreeAuthors"
9404 msgstr "TrêsAutores"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9407 msgid "FourAuthors"
9408 msgstr "QuatroAutores"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9411 msgid "TwoAffiliations"
9412 msgstr "DuasAfiliações"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9415 msgid "ThreeAffiliations"
9416 msgstr "TrêsAfiliações"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9419 msgid "FourAffiliations"
9420 msgstr "QuatroAfiliações"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9423 msgid "Acknowledgements:"
9424 msgstr "Agradecimentos:"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9427 msgid "ThickLine"
9428 msgstr "LinhaLarga"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9431 msgid "Centered"
9432 msgstr "Centralizado"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9436 msgid "standard"
9437 msgstr "padrão"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9440 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9442 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9443 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9446 msgid "FitFigure"
9447 msgstr "AjustarFigura"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9450 msgid "FitBitmap"
9451 msgstr "AjustarBitmap"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9454 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9456 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9460 msgid "Custom Item|s"
9461 msgstr "Item Personalizado"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9466 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9470 msgid "A customized item string"
9471 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9474 msgid "Seriate"
9475 msgstr "Seriar"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9480 msgid "(\\alph{enumii})"
9481 msgstr "(\\alph{enumii})"
9482
9483 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9484 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9485 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9486
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9488 msgid "FiveAuthors"
9489 msgstr "CincoAutores"
9490
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9492 msgid "SixAuthors"
9493 msgstr "SeisAutores"
9494
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9496 msgid "LeftHeader"
9497 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9500 msgid "Left header:"
9501 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9504 msgid "FiveAffiliations"
9505 msgstr "CincoAfiliações"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9508 msgid "SixAffiliations"
9509 msgstr "SeisAfiliações"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9512 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9534 msgid "Note"
9535 msgstr "Nota"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9538 msgid "Author Note:"
9539 msgstr "Nota do Autor:"
9540
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9542 msgid "Journal"
9543 msgstr "Periódico"
9544
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9546 msgid "CopNum"
9547 msgstr "NumCop"
9548
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9550 msgid "*"
9551 msgstr "*"
9552
9553 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9554 msgid "Arabic Article"
9555 msgstr "Artigo Arábico"
9556
9557 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9559 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9560
9561 #: lib/layouts/article.layout:3
9562 msgid "Article (Standard Class)"
9563 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9564
9565 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9566 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9568 msgid "Part*"
9569 msgstr "Parte*"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 msgid "Beamer"
9573 msgstr "Beamer"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9576 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9577 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "Presentations"
9580 msgstr "Apresentações"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9589 msgid "Overlay Specifications|v"
9590 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9594 msgid "Overlay specifications for this list"
9595 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9600 msgid "Item Overlay Specifications"
9601 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9610 msgid "On Slide"
9611 msgstr "No Slide"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9616 msgid "Overlay specifications for this item"
9617 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9620 msgid "Mini Template"
9621 msgstr "Modelo mini"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9624 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9625 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9628 msgid "Longest label|s"
9629 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9632 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9633 msgstr ""
9634 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9638 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9640 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9644 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9650 msgid "Sectioning"
9651 msgstr "Seccionamento"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9657 msgid "Mode"
9658 msgstr "Modo"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9664 msgid "Mode Specification|S"
9665 msgstr "Especificação de Modo|M"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9671 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9672 msgstr ""
9673 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9678 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9679 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9682 msgid "Section \\arabic{section}"
9683 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9686 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9688 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9689 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9692 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9693 msgid "\\Alph{section}"
9694 msgstr "\\Alph{section}"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9697 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9701 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9705 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9706 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9709 msgid ""
9710 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9711 msgstr ""
9712 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9715 msgid ""
9716 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9724 msgid "Frame"
9725 msgstr "Moldura"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9729 msgid "Frames"
9730 msgstr "Molduras"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9739 msgid "Action"
9740 msgstr "Ação"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9743 msgid "Overlay specifications for this frame"
9744 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9747 msgid "Default Overlay Specifications"
9748 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9751 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9752 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9756 msgid "Frame Options"
9757 msgstr "Opções de Moldura"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9761 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9765 msgid "Frame Title"
9766 msgstr "Título da Moldura"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9769 msgid "Enter the frame title here"
9770 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9773 msgid "PlainFrame"
9774 msgstr "MolduraSimples"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9777 msgid "Frame (plain)"
9778 msgstr "Moldura (simples)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9781 msgid "FragileFrame"
9782 msgstr "MolduraFrágil"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9785 msgid "Frame (fragile)"
9786 msgstr "Moldura (frágil)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9789 msgid "AgainFrame"
9790 msgstr "MolduraDeNovo"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9795 msgid "Slide"
9796 msgstr "Slide"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9799 msgid "Repeat frame with label"
9800 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9803 msgid "FrameTitle"
9804 msgstr "TítuloMoldura"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9816 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9817 msgstr ""
9818 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9821 msgid "Short Frame Title|S"
9822 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9825 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9826 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9829 msgid "FrameSubtitle"
9830 msgstr "SubtítuloMoldura"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9834 msgid "Column"
9835 msgstr "Coluna"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9840 msgid "Columns"
9841 msgstr "Colunas"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9845 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9848 msgid "Column Options"
9849 msgstr "Opções de Coluna"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9852 msgid "Column options (see beamer manual)"
9853 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9856 msgid "Column Placement Options"
9857 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9860 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9861 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9864 msgid "ColumnsCenterAligned"
9865 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9868 msgid "Columns (center aligned)"
9869 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9872 msgid "ColumnsTopAligned"
9873 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9876 msgid "Columns (top aligned)"
9877 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9880 msgid "Pause"
9881 msgstr "Pausa"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9886 msgid "Overlays"
9887 msgstr "Superposições"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 msgid "Pause number"
9891 msgstr "Número de Pausa"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9894 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9895 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9898 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9899 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9902 msgid "Overprint"
9903 msgstr "Impressão sobreposta"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9906 msgid "Overprint Area Width"
9907 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9911 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9912 msgid "Width"
9913 msgstr "Largura"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9916 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9917 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9920 msgid "OverlayArea"
9921 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9924 msgid "Overlayarea"
9925 msgstr "Areasuperposição"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9928 msgid "Overlay Area Width"
9929 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9932 msgid "The width of the overlay area"
9933 msgstr "A largura da área de superposição"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9936 msgid "Overlay Area Height"
9937 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9941 msgid "Height"
9942 msgstr "Altura"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9945 msgid "The height of the overlay area"
9946 msgstr "A altura da área de superposição"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9950 msgid "Uncover"
9951 msgstr "Pôr à mostra"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9954 msgid "Uncovered on slides"
9955 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9959 msgid "Only"
9960 msgstr "Somente"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9963 msgid "Only on slides"
9964 msgstr "Somente nos slides"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9967 msgid "Block"
9968 msgstr "Bloco"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9971 msgid "Blocks"
9972 msgstr "Blocos"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9975 msgid "Block:"
9976 msgstr "Bloco:"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9979 msgid "Action Specification|S"
9980 msgstr "Especificação de Ação|A"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9983 msgid "Block Title"
9984 msgstr "Título do Bloco"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9987 msgid "Enter the block title here"
9988 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9991 msgid "ExampleBlock"
9992 msgstr "BlocoDeExemplo"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9995 msgid "Example Block:"
9996 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9999 msgid "AlertBlock"
10000 msgstr "BlocoAlerta"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10003 msgid "Alert Block:"
10004 msgstr "Bloco de Alerta:"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10009 msgid "Titling"
10010 msgstr "Intitulação"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10013 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10014 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10017 msgid "Title (Plain Frame)"
10018 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10021 msgid "Short Subtitle|S"
10022 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10025 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10026 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10029 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10030 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10033 msgid "Short Institute|S"
10034 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10037 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10041 msgid "InstituteMark"
10042 msgstr "MarcaDaInstituição"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10045 msgid "Short Date|S"
10046 msgstr "Data Curta|D"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10049 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10053 msgid "TitleGraphic"
10054 msgstr "GráficoDoTítulo"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10057 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10059 msgid "Quotation"
10060 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10065 msgid "Quote"
10066 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10070 msgid "Verse"
10071 msgstr "Verso"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10075 msgid "Corollary."
10076 msgstr "Corolário."
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10084 msgid "Action Specifications|S"
10085 msgstr "Especificações de Ação|E"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10089 msgid "Definition."
10090 msgstr "Definição."
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10093 msgid "Definitions"
10094 msgstr "Definições"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10097 msgid "Definitions."
10098 msgstr "Definições."
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10101 msgid "Example."
10102 msgstr "Exemplo."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10105 msgid "Examples"
10106 msgstr "Exemplos"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10109 msgid "Examples."
10110 msgstr "Exemplos."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10127 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10128 msgid "Fact"
10129 msgstr "Fato"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10132 msgid "Fact."
10133 msgstr "Fato."
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10137 msgid "Lemma."
10138 msgstr "Lema."
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10141 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10142 msgid "Theorem."
10143 msgstr "Teorema."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10146 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10147 msgid "LyX-Code"
10148 msgstr "LyX-Code"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10151 msgid "NoteItem"
10152 msgstr "ItemDeNota"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10155 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10156 msgid "Bold"
10157 msgstr "Negrito"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10160 msgid "Emphasize"
10161 msgstr "Enfatizar"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10164 msgid "Emph."
10165 msgstr "Ênfase"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10168 msgid "Alert"
10169 msgstr "Alerta"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10172 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10173 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10174 msgid "Structure"
10175 msgstr "Estrutura"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10178 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10179 msgid "Visible"
10180 msgstr "Visível"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10183 msgid "Invisible"
10184 msgstr "Invisível"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10187 msgid "Alternative"
10188 msgstr "Alternativa"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10191 msgid "Default Text"
10192 msgstr "Texto Padrão"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10195 msgid "Enter the default text here"
10196 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10199 msgid "Beamer Note"
10200 msgstr "Nota Beamer"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10203 msgid "Note Options"
10204 msgstr "Opções de Nota"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10207 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10208 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10211 msgid "ArticleMode"
10212 msgstr "ModoArtigo"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10215 msgid "Article"
10216 msgstr "Artigo"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10219 msgid "PresentationMode"
10220 msgstr "ModoApresentação"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10223 msgid "Presentation"
10224 msgstr "Apresentação"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10227 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10228 msgid "Figure"
10229 msgstr "Figura"
10230
10231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10232 msgid "Beamerposter"
10233 msgstr "PosterBeamer"
10234
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Bilingual Captions"
10238 msgstr "Legendas Multilíngues"
10239
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10241 #, fuzzy
10242 msgid ""
10243 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10244 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10245 msgstr ""
10246 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10247 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10248 "exemplos do LyX."
10249
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10251 msgid "Caption setup"
10252 msgstr "Configuração de legenda"
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10255 msgid ""
10256 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10257 msgstr ""
10258 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10261 msgid "Caption setup:"
10262 msgstr "Configuração de legenda:"
10263
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10265 msgid "Bicaption"
10266 msgstr "Legenda dupla"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10269 msgid "bilingual"
10270 msgstr "bilíngue"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10273 msgid "Main Language Short Title"
10274 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10277 msgid "Short title for the main(document) language"
10278 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10281 msgid "Main Language Text"
10282 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10285 msgid "Text in the main(document) language"
10286 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10289 msgid "Second Language Short Title"
10290 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10293 msgid "Short title for the second language"
10294 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10295
10296 #: lib/layouts/book.layout:3
10297 msgid "Book (Standard Class)"
10298 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10301 msgid "Braille"
10302 msgstr "Braille"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:3
10305 msgid "Accessibility"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:7
10309 msgid ""
10310 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10311 "in examples."
10312 msgstr ""
10313 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10314 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:23
10317 msgid "Braille (default)"
10318 msgstr "Braille (padrão)"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10321 msgid "Braille:"
10322 msgstr "Braille:"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:46
10325 msgid "Braille (textsize)"
10326 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:69
10329 msgid "Braille (dots on)"
10330 msgstr "Braille (com pontos)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:84
10333 msgid "Braille_dots_on"
10334 msgstr "Braille_com_pontos"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:93
10337 msgid "Braille (dots off)"
10338 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:108
10341 msgid "Braille_dots_off"
10342 msgstr "Braille_sem_pontos"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:117
10345 msgid "Braille (mirror on)"
10346 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:132
10349 msgid "Braille_mirror_on"
10350 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:141
10353 msgid "Braille (mirror off)"
10354 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:156
10357 msgid "Braille_mirror_off"
10358 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:164
10361 msgid "Braillebox"
10362 msgstr "CaixaBraille"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:168
10365 msgid "Braille box"
10366 msgstr "Caixa Braille"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10369 msgid "Broadway"
10370 msgstr "Broadway"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10373 #: lib/examples/Articles:0
10374 msgid "Scripts"
10375 msgstr "Roteiros"
10376
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10378 msgid "Dialogue"
10379 msgstr "Diálogo"
10380
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10382 msgid "Narrative"
10383 msgstr "Narrativa"
10384
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10386 msgid "ACT"
10387 msgstr "ATO"
10388
10389 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10390 msgid "ACT \\arabic{act}"
10391 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10392
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10394 msgid "SCENE"
10395 msgstr "CENA"
10396
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10398 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10399 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10400
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10402 msgid "SCENE*"
10403 msgstr "CENA*"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10406 msgid "AT RISE:"
10407 msgstr "SOBE O PANO:"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10410 msgid "Speaker"
10411 msgstr "Orador"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10414 msgid "Parenthetical"
10415 msgstr "Parentético"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10418 msgid "("
10419 msgstr "("
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10422 msgid ")"
10423 msgstr ")"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10426 msgid "CURTAIN"
10427 msgstr "CORTINA"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10430 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10431 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10432 msgid "Right Address"
10433 msgstr "Endereço à Direita"
10434
10435 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10436 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10437 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10438
10439 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10440 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10441 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10442
10443 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10444 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10445 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10446
10447 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10448 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10449 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10450
10451 #: lib/layouts/changebars.module:2
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Change Tracking Bars"
10454 msgstr "[Controle de Alterações] "
10455
10456 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10458 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10459 msgid "Annotation & Revision"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: lib/layouts/changebars.module:8
10463 #, fuzzy
10464 msgid ""
10465 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10466 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10467 msgstr ""
10468 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10469 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10470 "pdflatex for escolhido."
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10473 msgid "Chess"
10474 msgstr "Xadrez"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10477 msgid "Mainline"
10478 msgstr "LinhaPrincipal"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10481 msgid "Mainline:"
10482 msgstr "Linha principal:"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10485 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10486 msgid "Variation"
10487 msgstr "Variação"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:66
10490 msgid "Variation:"
10491 msgstr "Variação:"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:72
10494 msgid "SubVariation"
10495 msgstr "SubVariação"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:75
10498 msgid "Subvariation:"
10499 msgstr "Subvariação:"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:81
10502 msgid "SubVariation2"
10503 msgstr "SubVariação2"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:84
10506 msgid "Subvariation(2):"
10507 msgstr "Subvariação(2):"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:90
10510 msgid "SubVariation3"
10511 msgstr "SubVariação3"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:93
10514 msgid "Subvariation(3):"
10515 msgstr "Subvariação(3):"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:99
10518 msgid "SubVariation4"
10519 msgstr "SubVariação4"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:102
10522 msgid "Subvariation(4):"
10523 msgstr "Subvariação(4):"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:108
10526 msgid "SubVariation5"
10527 msgstr "SubVariação5"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:111
10530 msgid "Subvariation(5):"
10531 msgstr "Subvariação(5):"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:118
10534 msgid "HideMoves"
10535 msgstr "OcultarMovimentos"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:123
10538 msgid "HideMoves:"
10539 msgstr "OcultarMovimentos:"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10542 msgid "ChessBoard"
10543 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:132
10546 msgid "[chessboard]"
10547 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:141
10550 msgid "BoardCentered"
10551 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:146
10554 msgid "[centered board]"
10555 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:156
10558 msgid "HighLight"
10559 msgstr "Realce"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:161
10562 msgid "Highlights:"
10563 msgstr "Realces:"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:176
10566 msgid "Arrow"
10567 msgstr "Seta"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:181
10570 msgid "Arrow:"
10571 msgstr "Seta:"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:187
10574 msgid "KnightMove"
10575 msgstr "MovimentoCavalo"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:192
10578 msgid "KnightMove:"
10579 msgstr "MovimentoCavalo:"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Chess Board"
10584 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10585
10586 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10587 msgid "Leisure, Sports & Music"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10591 msgid ""
10592 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10593 "article.lyx example file."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10597 msgid "NewChessGame"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10601 msgid "[Start New Chess Game]"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Chessgame Options"
10607 msgstr "Opções de Moldura"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10610 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Mainline Options"
10616 msgstr "Opção de Email"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10619 #, fuzzy
10620 msgid "See xskak manual for possible options"
10621 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10626 msgid "Comment"
10627 msgstr "Comentário"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10630 #, fuzzy
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Global Chessboard Settings"
10637 msgstr "Configurações de Tabular"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10640 msgid "SetBoardStoreStyle"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Set Chessboard Style"
10646 msgstr "Text Field Style"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Style Name"
10651 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10654 msgid "Chessboard Style Name"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10658 msgid ""
10659 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10660 "See chessboard manual for details."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Chessboard"
10666 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Chessboard Options"
10671 msgstr "Opções de Classe"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10674 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10678 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10682 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10686 #, fuzzy
10687 msgid "InFrontmatter"
10688 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Insert the affiliation number"
10693 msgstr "Insira aqui as opções"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Given name"
10698 msgstr "Nome do arquivo"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10701 msgid "Affil"
10702 msgstr "Afil"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10705 msgid ""
10706 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10707 "be inserted."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10711 msgid "Running Title"
10712 msgstr "Título Corrido"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10715 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10716 msgid "Running title:"
10717 msgstr "Título corrido:"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10720 #, fuzzy
10721 msgid "FirstPage"
10722 msgstr "Primeironome"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10725 #, fuzzy
10726 msgid "firstpage"
10727 msgstr "Primeironome"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "AutorCorrido"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10734 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10735 msgid "Running author:"
10736 msgstr "Autor corrido:"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Publications"
10741 msgstr "ID de Publicação "
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Correspondence"
10746 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10754 msgid "Pubdiscuss"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Published"
10764 msgstr "Editores"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Published:"
10769 msgstr "Editores"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Statements"
10774 msgstr "Texto da Declaração"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Copyrightstatement"
10779 msgstr "DadosDeCopyright"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Introduction"
10784 msgstr "Introdução|I"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10787 #, fuzzy
10788 msgid "\\thesection Introduction"
10789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Conclusions"
10794 msgstr "Conclusão"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10797 #, fuzzy
10798 msgid "\\thesection Conclusions"
10799 msgstr "\\thesection"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10804 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10807 #, fuzzy
10808 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10809 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10812 #, fuzzy
10813 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10814 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10817 #, fuzzy
10818 msgid "CodeAvailability"
10819 msgstr "CJK Compatibility"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Code availability."
10824 msgstr "Módulo não disponível"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10827 msgid "DataAvailability"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10831 msgid "Data availability."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10835 #, fuzzy
10836 msgid "CodeAndDataAvailability"
10837 msgstr "Módulo não disponível"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Code and data availability."
10842 msgstr "Módulo não disponível"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10845 msgid "SampleAvailability"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10849 msgid "Sample availability."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Statements2"
10855 msgstr "Texto da Declaração"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10858 #, fuzzy
10859 msgid "AuthorContribution"
10860 msgstr "Colaboradores"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Author contributions."
10865 msgstr "Opção de Autor"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10868 msgid "CompetingInterests"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10872 msgid "Competing Interests."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Disclaimer"
10878 msgstr "&Descartar"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Disclaimer."
10883 msgstr "&Descartar"
10884
10885 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10886 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10887 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10888
10889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10890 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10891 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10892
10893 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10894 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10895 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10896
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Custom Header/Footer Text"
10900 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10901
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10903 msgid ""
10904 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10905 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10906 "Page Layout to 'fancy'!"
10907 msgstr ""
10908 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10909 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10910 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10913 msgid "Header/Footer"
10914 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10917 msgid "Even Header"
10918 msgstr "Cabeçalho Par"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10921 msgid "Alternative text for the even header"
10922 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10925 msgid "Center Header"
10926 msgstr "Cabeçalho Central"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10929 msgid "Center Header:"
10930 msgstr "Cabeçalho Central:"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10933 msgid "Left Footer"
10934 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10937 msgid "Left Footer:"
10938 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10941 msgid "Center Footer"
10942 msgstr "Rodapé Central"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10945 msgid "Center Footer:"
10946 msgstr "Rodapé Central:"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10949 msgid "Right Footer"
10950 msgstr "Rodapé Direito"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10953 msgid "Right Footer:"
10954 msgstr "Rodapé Direito:"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10957 msgid "Directory"
10958 msgstr "Pasta"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10961 msgid "KeyCombo"
10962 msgstr "Combinação de Teclas"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10965 msgid "KeyCap"
10966 msgstr "CapTecla"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10969 msgid "GuiMenu"
10970 msgstr "MenuDeGui"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10973 msgid "GuiMenuItem"
10974 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10975
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10977 msgid "GuiButton"
10978 msgstr "BotãoDeGUI"
10979
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10981 msgid "MenuChoice"
10982 msgstr "OpçãoDeMenu"
10983
10984 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10985 msgid "SGML"
10986 msgstr "SGML"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10990 msgid "Chapter*"
10991 msgstr "Capítulo*"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10994 msgid "Subparagraph*"
10995 msgstr "Subparágrafo*"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10998 msgid "Authorgroup"
10999 msgstr "Grupoautor"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11002 msgid "RevisionHistory"
11003 msgstr "HistóricoRevisão"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11006 msgid "Revision History"
11007 msgstr "Histórico de Revisão"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11010 msgid "Revision"
11011 msgstr "Revisão"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11014 msgid "RevisionRemark"
11015 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11018 msgid "FirstName"
11019 msgstr "PrimeiroNome"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11022 msgid "DIN-Brief"
11023 msgstr "Carta-DIN"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11026 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11029 #: lib/examples/Articles:0
11030 msgid "Letters"
11031 msgstr "Cartas"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11034 msgid "DinBrief"
11035 msgstr "CartaDin"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11046 msgid "Letter"
11047 msgstr "Carta"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11050 msgid "Addresses"
11051 msgstr "Endereços"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11056 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11057 msgid "Postal Data"
11058 msgstr "Dados Postais"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11063 msgid "Send To Address"
11064 msgstr "Endereço de Destino"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11069 msgid "My Address"
11070 msgstr "Meu endereço"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11073 msgid "Sender Address:"
11074 msgstr "Endereço do Remetente:"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11077 msgid "Return address"
11078 msgstr "Endereço para resposta"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11082 msgid "Backaddress:"
11083 msgstr "Endereço de resposta:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11086 msgid "Postal comment"
11087 msgstr "Comentário postal"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11090 msgid "Postal Remark:"
11091 msgstr "Observação Postal:"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11094 msgid "Handling"
11095 msgstr "Manejo"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11098 msgid "Handling:"
11099 msgstr "Manejo:"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11104 msgid "YourRef"
11105 msgstr "SuaRef"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11109 msgid "Your ref.:"
11110 msgstr "Sua ref.:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11115 msgid "MyRef"
11116 msgstr "MinhaRef"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11120 msgid "Our ref.:"
11121 msgstr "Nossa ref.:"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11124 msgid "Writer"
11125 msgstr "Escritor"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11128 msgid "Writer:"
11129 msgstr "Escritor:"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11132 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11136 msgid "Signature"
11137 msgstr "Assinatura"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11145 msgid "Closings"
11146 msgstr "Fechamentos"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11152 msgid "Signature:"
11153 msgstr "Assinatura:"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11156 msgid "Bottomtext"
11157 msgstr "Textodabase"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11160 msgid "Bottom text:"
11161 msgstr "Texto da base:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11164 msgid "Area code"
11165 msgstr "Código de área"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11168 msgid "Area Code:"
11169 msgstr "Codigo de Área:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11175 msgid "Telephone"
11176 msgstr "Telefone"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11181 msgid "Telephone:"
11182 msgstr "Telefone:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11187 msgid "Location"
11188 msgstr "Local"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11192 msgid "Location:"
11193 msgstr "Local:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11198 msgid "Subject"
11199 msgstr "Assunto"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11203 msgid "Subject:"
11204 msgstr "Assunto:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11207 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11211 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11212 msgid "Opening"
11213 msgstr "Abertura"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11218 msgid "Opening:"
11219 msgstr "Abertura:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11226 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11227 msgid "Closing"
11228 msgstr "Fechamento"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11233 msgid "Closing:"
11234 msgstr "Fechamento:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11237 msgid "Signature|S"
11238 msgstr "Assinatura|A"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11241 msgid "Here you can insert a signature scan"
11242 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11246 msgid "encl"
11247 msgstr "anex"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11252 msgid "encl:"
11253 msgstr "anex:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11258 msgid "cc"
11259 msgstr "cc"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11265 msgid "cc:"
11266 msgstr "cc:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11270 msgid "PS"
11271 msgstr "PS"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11274 msgid "Post Scriptum:"
11275 msgstr "Post Scriptum:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11278 msgid "SenderAddress"
11279 msgstr "EndereçoRemetente"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11283 msgid "Backaddress"
11284 msgstr "Endereço de resposta"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11287 msgid "RetourAdresse"
11288 msgstr "RetourAdresse"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11291 msgid "Adresse"
11292 msgstr "Adresse"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11295 msgid "Postvermerk"
11296 msgstr "Postvermerk"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11299 msgid "Zusatz"
11300 msgstr "Zusatz"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11303 msgid "IhrZeichen"
11304 msgstr "IhrZeichen"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11308 msgid "YourMail"
11309 msgstr "SeuMail"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11312 msgid "IhrSchreiben"
11313 msgstr "IhrSchreiben"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11316 msgid "MeinZeichen"
11317 msgstr "MeinZeichen"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11320 msgid "Unterschrift"
11321 msgstr "Unterschrift"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11324 msgid "Telefon"
11325 msgstr "Telefon"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11330 msgid "Place"
11331 msgstr "Lugar"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11334 msgid "Stadt"
11335 msgstr "Stadt"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11338 msgid "Town"
11339 msgstr "Cidade"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11342 msgid "Ort"
11343 msgstr "Ort"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11346 msgid "Datum"
11347 msgstr "Datum"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11351 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11352 msgid "Reference"
11353 msgstr "Referência"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11356 msgid "Betreff"
11357 msgstr "Betreff"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11360 msgid "Anrede"
11361 msgstr "Anrede"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11364 msgid "Brieftext"
11365 msgstr "TextoCarta"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11368 msgid "Gruss"
11369 msgstr "Gruss"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11372 msgid "ps"
11373 msgstr "ps"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11377 msgid "Encl."
11378 msgstr "Anex."
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11381 msgid "Anlagen"
11382 msgstr "Anlagen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11386 msgid "CC"
11387 msgstr "CC"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11390 msgid "Verteiler"
11391 msgstr "Verteiler"
11392
11393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11394 msgid "DocBook Book (SGML)"
11395 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11396
11397 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11399 msgid "Books (DocBook)"
11400 msgstr "Livros (DocBook)"
11401
11402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11403 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11404 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11405
11406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11407 msgid "DocBook Section (SGML)"
11408 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11409
11410 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "DocBook Article (SGML)"
11412 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11413
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11417
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11427 msgid "RunTitle"
11428 msgstr "TítuloCorrido"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Título Corrido:"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11435 msgid "RunAuthor"
11436 msgstr "AutorCorrido"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autor Corrido:"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opção de Endereço"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opção de Email"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argumento opcional para o email"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11460 msgid "E-mail:"
11461 msgstr "Email:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Endereço Web"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Endereço web:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Bloco de Autores"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Bloco de Autores:"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11480 msgid "Thanks Text"
11481 msgstr "Texto de Agradecimento"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11484 msgid "Thanks \\theThanks:"
11485 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11488 msgid "Thanks Reference"
11489 msgstr "Referência de Agradecimento"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11492 msgid "Thanks Ref"
11493 msgstr "Ref de Agradecimento"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11496 msgid "Internet Address Reference"
11497 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11500 msgid "Internet Addess Ref"
11501 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11504 msgid "Name (First Name)"
11505 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11508 msgid "First Name"
11509 msgstr "Primeiro Nome"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11512 msgid "Name (Surname)"
11513 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11516 msgid "By Same Author (bib)"
11517 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11520 msgid "bysame"
11521 msgstr "domesmo"
11522
11523 #: lib/layouts/egs.layout:3
11524 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11525 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11526
11527 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11528 msgid "00.00.0000"
11529 msgstr "00.00.0000"
11530
11531 #: lib/layouts/egs.layout:329
11532 msgid "LaTeX Title"
11533 msgstr "Título LaTeX"
11534
11535 #: lib/layouts/egs.layout:408
11536 msgid "Journal:"
11537 msgstr "Periódico:"
11538
11539 #: lib/layouts/egs.layout:417
11540 msgid "msnumber"
11541 msgstr "numeroms"
11542
11543 #: lib/layouts/egs.layout:431
11544 msgid "MS_number:"
11545 msgstr "Número_MS:"
11546
11547 #: lib/layouts/egs.layout:441
11548 msgid "FirstAuthor"
11549 msgstr "PrimeiroAutor"
11550
11551 #: lib/layouts/egs.layout:454
11552 msgid "1st_author_surname:"
11553 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:507
11556 msgid "Offsets"
11557 msgstr "Offsets"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:520
11560 msgid "reprint_reqs_to:"
11561 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11564 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11565 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11568 msgid "Author Option"
11569 msgstr "Opção de Autor"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11572 msgid "Optional argument for the author"
11573 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11576 msgid "Author Address"
11577 msgstr "Endereço do Autor"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11580 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11581 msgid "Author Email"
11582 msgstr "Email do Autor"
11583
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11585 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11586 msgid "Email:"
11587 msgstr "Email:"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11591 msgid "Author URL"
11592 msgstr "URL do Autor"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11595 msgid "Thanks Option"
11596 msgstr "Opção de agradecimentos"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11599 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11600 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11603 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11607 msgid "PROOF."
11608 msgstr "PROVA."
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11611 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11615 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11619 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11623 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11627 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11631 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11635 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11639 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11643 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11647 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11651 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11655 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11659 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11660 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11663 msgid "Case \\arabic{case}"
11664 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11667 msgid "Elsevier"
11668 msgstr "Elsevier"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11671 msgid "Titlenotemark"
11672 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11675 msgid "Titlenote mark"
11676 msgstr "Marca de nota de título"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11679 msgid "Title footnote"
11680 msgstr "Nota de rodapé de título"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11683 msgid "Footnote Label"
11684 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11687 msgid "Label you refer to in the title"
11688 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11691 msgid "Title footnote:"
11692 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11695 msgid "Author Label"
11696 msgstr "Etiqueta de autor"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11699 msgid "Label you will reference in the address"
11700 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11703 msgid "Authormark"
11704 msgstr "Marcadeautor"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11707 msgid "Author footnote"
11708 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11711 msgid "Author footnote:"
11712 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11715 msgid "Author Footnote Label"
11716 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11719 msgid "Label you refer to for an author"
11720 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11723 msgid "CorAuthormark"
11724 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11727 msgid "CorAuthor mark"
11728 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11731 msgid "Corresponding author"
11732 msgstr "Autor correspondente"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11735 msgid "Corresponding author text:"
11736 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11739 msgid "Address Label"
11740 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11743 msgid "Label of the author you refer to"
11744 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11747 msgid "Internet"
11748 msgstr "Internet"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11751 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11752 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11753
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Endnotes"
11757 msgstr "Nota de Fim"
11758
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Notas de rodapé"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11765 msgid ""
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11767 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11768 msgstr ""
11769 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11770 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11771 "desejado."
11772
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11774 msgid "Endnote ##"
11775 msgstr "Nota de fim##"
11776
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11778 msgid "Endnote"
11779 msgstr "Nota de Fim"
11780
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11782 msgid "endnote"
11783 msgstr "notadefim"
11784
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11788
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11790 msgid "Key words:"
11791 msgstr "Palavras-chave:"
11792
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11796
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11798 #, fuzzy
11799 msgid "List Enhancements"
11800 msgstr "Lista de Esquemas"
11801
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11803 msgid ""
11804 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11805 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11806 msgstr ""
11807 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11808 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11809 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11812 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11813 msgid "Itemize Options"
11814 msgstr "Opções de Itemize"
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11818 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11819 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11820 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11823 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11824 msgid "Enumerate Options"
11825 msgstr "Opções de Enumerate"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11828 msgid "Description Options"
11829 msgstr "Oções de Description"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11833 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11834 msgid "Labeling"
11835 msgstr "Labeling"
11836
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11838 msgid "Enumerate-Resume"
11839 msgstr "Enumerate-Retomar"
11840
11841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11842 msgid "Number Equations by Section"
11843 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11844
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11856 msgid "Maths"
11857 msgstr "Matemática"
11858
11859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11860 msgid ""
11861 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11862 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11863 msgstr ""
11864 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11865 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11866
11867 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11868 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11869 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Europass CV (2013)"
11873 msgstr "CV Europass (2013)"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11877 #: lib/examples/Articles:0
11878 msgid "Curricula Vitae"
11879 msgstr "Curricula Vitae"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11882 msgid "FooterName"
11883 msgstr "NomeRodapé"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11886 msgid "Name (footer):"
11887 msgstr "Nome (rodapé):"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11890 msgid "Mobile:"
11891 msgstr "Celular:"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11894 msgid "Mobile phone number"
11895 msgstr "Número do telefone celular"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11899 msgid "Homepage"
11900 msgstr "Homepage"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11903 msgid "Homepage:"
11904 msgstr "Homepage:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11907 msgid "InstantMessaging"
11908 msgstr "InstantMessaging"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11911 msgid "Instant Messaging:"
11912 msgstr "Instant Messaging:"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11915 msgid "IM Type:"
11916 msgstr "Tipo de IM:"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11919 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11920 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11923 msgid "Birthday"
11924 msgstr "Nascimento"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11927 msgid "Date of birth:"
11928 msgstr "Data de nascimento:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11931 msgid "Nationality"
11932 msgstr "Nacionalidade"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11935 msgid "Nationality:"
11936 msgstr "Nacionalidade:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11939 msgid "Gender"
11940 msgstr "Sexo"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11943 msgid "Gender:"
11944 msgstr "Sexo:"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11947 msgid "BeforePicture"
11948 msgstr "AntesDaImagem"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11951 msgid "Space before picture:"
11952 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11955 msgid "Picture"
11956 msgstr "Imagem"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11959 msgid "Picture:"
11960 msgstr "Imagem:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11963 msgid "Resize photo to this width"
11964 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11967 msgid "AfterPicture"
11968 msgstr "DepoisDaImagem"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11971 msgid "Space after picture:"
11972 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11977 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11978 msgid "Vertical Space"
11979 msgstr "Espaço Vertical"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11984 msgid "Additional vertical space"
11985 msgstr "Espaço vertical adicional"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11989 msgid "Item"
11990 msgstr "Item"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11993 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11994 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11998 msgid "Item:"
11999 msgstr "Item:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12002 msgid "ItemInset"
12003 msgstr "InsetItem"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12006 msgid "Subitems"
12007 msgstr "Subitens"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12010 msgid "TitleItem"
12011 msgstr "ItemTítulo"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12014 msgid "Title item:"
12015 msgstr "Item título:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12018 msgid "TitleLevel"
12019 msgstr "NívelTítulo"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12022 msgid "Title level:"
12023 msgstr "Nível título:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12026 msgid "Text (right side)"
12027 msgstr "Texto (lado direito)"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12030 msgid "BlueItem"
12031 msgstr "ItemAzul"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12034 msgid "Blue item:"
12035 msgstr "Item azul:"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12038 msgid "BlueItemInset"
12039 msgstr "InsetItemAzul"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12042 msgid "Blue subitems"
12043 msgstr "Subitens em azul"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12046 msgid "BigItem"
12047 msgstr "ItemGrande"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12050 msgid "Big Item:"
12051 msgstr "Item Grande:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12054 msgid "EcvItemize"
12055 msgstr "EcvItemize"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12058 msgid "MotherTongue"
12059 msgstr "IdiomaNativo"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12062 msgid "Mother Tongue:"
12063 msgstr "Idioma Nativo:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12066 msgid "LangHeader"
12067 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12070 msgid "Language Header:"
12071 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12074 msgid "Language:"
12075 msgstr "Idioma:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12078 msgid "Name of the language"
12079 msgstr "Nome do idioma"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12082 msgid "Listening"
12083 msgstr "Audição"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12086 msgid "Level how good you think you can listen"
12087 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12090 msgid "Reading"
12091 msgstr "Leitura"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12094 msgid "Level how good you think you can read"
12095 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12098 msgid "Interaction"
12099 msgstr "Interação"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12102 msgid "Level how good you think you can conversate"
12103 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12106 msgid "Production"
12107 msgstr "Produção"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12110 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12111 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12114 msgid "LastLanguage"
12115 msgstr "ÚltimoIdioma"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12118 msgid "Last Language:"
12119 msgstr "Último Idioma:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12122 msgid "LangFooter"
12123 msgstr "RodapéDeIdioma"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12126 msgid "Language Footer:"
12127 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12130 msgid "End"
12131 msgstr "Fim"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12134 msgid "End of CV"
12135 msgstr "Fim do CV"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12138 #: lib/layouts/soul.module:49
12139 msgid "Highlight"
12140 msgstr "Destaque"
12141
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12143 msgid "Europe CV"
12144 msgstr "CV Europa"
12145
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12147 msgid "Footer name:"
12148 msgstr "Nome do rodapé:"
12149
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12151 msgid "Mobile"
12152 msgstr "Celular"
12153
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12155 msgid "Size"
12156 msgstr "Tamanho"
12157
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12159 msgid "Size the photo is resized to"
12160 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12161
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12163 msgid "Page"
12164 msgstr "Página"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12167 msgid "The title as it appears in the header"
12168 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12172 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12175 msgid "BulletedItem"
12176 msgstr "ItemComMarcador"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12179 msgid "Bulleted Item:"
12180 msgstr "Item Com Marcador:"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12183 msgid "Begin"
12184 msgstr "Início"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12187 msgid "Begin of CV"
12188 msgstr "Início do CV"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12191 msgid "PersonalInfo"
12192 msgstr "InformaçãoPessoal"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12195 msgid "Personal Info"
12196 msgstr "Informação Pessoal"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12199 msgid "VerticalSpace"
12200 msgstr "EspaçoVertical"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12203 msgid "Vertical space"
12204 msgstr "Espaço vertical"
12205
12206 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12207 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12208 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12209
12210 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12211 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12213
12214 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12215 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12217
12218 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12219 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12220 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12221
12222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12223 msgid "Number Figures by Section"
12224 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12225
12226 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12227 msgid ""
12228 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12229 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12230 msgstr ""
12231 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12232 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12233
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12237 msgstr "Computer Modern Sans"
12238
12239 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12240 msgid ""
12241 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12242 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12243 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12244 msgstr ""
12245 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12246 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12247 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12248 "base/fixltx2e.pdf"
12249
12250 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12251 #, fuzzy
12252 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12253 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12256 msgid ""
12257 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12258 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12259 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12260 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12261 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12262 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12263 "newer LaTeX distributions."
12264 msgstr ""
12265 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12266 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12267 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12268 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12269 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12270 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12271 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12272 "obsoleto."
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12275 #, fuzzy
12276 msgid "FiXme Notes"
12277 msgstr "Nota Fixme"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12280 msgid ""
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12289 msgstr ""
12290 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12291 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12292 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12293 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12294 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12295 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12296 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12297 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12298 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12299 "pacote FiXme."
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12302 msgid "Fixme"
12303 msgstr "Fixme"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:24
12306 msgid "List of FIXMEs"
12307 msgstr "Lista de FIXMEs"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:38
12310 msgid "[List of FIXMEs]"
12311 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:54
12314 msgid "Fixme Note"
12315 msgstr "Nota Fixme"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12318 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12319 msgid "Fixme Note Options|s"
12320 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12323 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12324 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12325 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:75
12328 msgid "Fixme Warning"
12329 msgstr "Aviso Fixme"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:77
12332 msgid "Warning"
12333 msgstr "Aviso"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:81
12336 msgid "Fixme Error"
12337 msgstr "Erro Fixme"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12342 msgid "Error"
12343 msgstr "Erro"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:87
12346 msgid "Fixme Fatal"
12347 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:89
12350 msgid "Fatal"
12351 msgstr "Erro Fatal"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:98
12354 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12355 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:100
12358 msgid "Fixme (Targeted)"
12359 msgstr "Fixme (Targeted)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:110
12362 msgid "Fixme Note|x"
12363 msgstr "Nota Fixme|x"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:112
12366 msgid "Insert the FIXME note here"
12367 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:117
12370 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12371 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:119
12374 msgid "Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Aviso (Targeted)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:123
12378 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12379 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:125
12382 msgid "Error (Targeted)"
12383 msgstr "Erro (Targeted)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:129
12386 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12387 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:131
12390 msgid "Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Fatal (Targeted)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:140
12394 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12395 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:142
12398 msgid "Fixme (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme (Multipar)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12402 msgid "Fixme Summary"
12403 msgstr "Resumo Fixme"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12406 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12407 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:160
12410 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12411 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:162
12414 msgid "Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Aviso (Multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:166
12418 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12419 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:168
12422 msgid "Error (Multipar)"
12423 msgstr "Erro (Multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:172
12426 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12427 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:174
12430 msgid "Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:183
12434 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12435 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:185
12438 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12439 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:201
12442 msgid "Annotated Text"
12443 msgstr "Texto Anotado"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:203
12446 msgid "Annotated Text|x"
12447 msgstr "Texto Anotado|x"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:204
12450 msgid "Insert the text to annotate here"
12451 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:209
12454 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:211
12458 msgid "Warning (MP Targ.)"
12459 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:215
12462 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:217
12466 msgid "Error (MP Targ.)"
12467 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:221
12470 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12471 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:223
12474 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12475 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:233
12478 msgid "FxNote"
12479 msgstr "FxNote"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:237
12482 msgid "FxNote*"
12483 msgstr "FxNote*"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:241
12486 msgid "FxWarning"
12487 msgstr "FxWarning"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:245
12490 msgid "FxWarning*"
12491 msgstr "FxWarning*"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:249
12494 msgid "FxError"
12495 msgstr "FxError"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:253
12498 msgid "FxError*"
12499 msgstr "FxError*"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:257
12502 msgid "FxFatal"
12503 msgstr "FxFatal"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:261
12506 msgid "FxFatal*"
12507 msgstr "FxFatal*"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:3
12510 msgid "FoilTeX"
12511 msgstr "FoilTeX"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:44
12514 msgid "Foilhead"
12515 msgstr "CabeçaDeSlide"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:64
12518 msgid "ShortFoilhead"
12519 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:70
12522 msgid "Rotatefoilhead"
12523 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:76
12526 msgid "ShortRotatefoilhead"
12527 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:85
12530 msgid "TickList"
12531 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:101
12534 msgid "_/"
12535 msgstr "_/"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:115
12538 msgid "CrossList"
12539 msgstr "ListaCruzada"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:131
12542 msgid "><"
12543 msgstr "><"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:185
12546 msgid "My Logo"
12547 msgstr "Meu Logo"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:194
12550 msgid "My Logo:"
12551 msgstr "Meu Logo:"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:203
12554 msgid "Restriction"
12555 msgstr "Restrição"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:207
12558 msgid "Restriction:"
12559 msgstr "Restrição:"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12563 msgid "Theorem #."
12564 msgstr "Teorema #. "
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12568 msgid "Lemma #."
12569 msgstr "Lema #."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12572 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12573 msgid "Corollary #."
12574 msgstr "Corolário #."
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12577 msgid "Proposition #."
12578 msgstr "Proposição #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12581 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12582 msgid "Definition #."
12583 msgstr "Definição #."
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12587 msgid "Theorem*"
12588 msgstr "Teorema*"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12592 msgid "Lemma*"
12593 msgstr "Lema*"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12597 msgid "Corollary*"
12598 msgstr "Corolário*"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12602 msgid "Proposition*"
12603 msgstr "Proposição*"
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12606 msgid "Proposition."
12607 msgstr "Proposição."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12611 msgid "Definition*"
12612 msgstr "Definição*"
12613
12614 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Footnotes as Endnotes"
12617 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12618
12619 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12620 msgid ""
12621 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12622 "code where you want the endnotes to appear."
12623 msgstr ""
12624 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12625 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12626 "desejado."
12627
12628 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12629 msgid "French Letter (frletter)"
12630 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12633 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12634 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12637 msgid "Letter:"
12638 msgstr "Carta:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12641 msgid "Street:"
12642 msgstr "Rua:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12645 msgid "Addition"
12646 msgstr "Adição"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12649 msgid "Addition:"
12650 msgstr "Adição:"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12653 msgid "Town:"
12654 msgstr "Cidade:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12657 msgid "State:"
12658 msgstr "Estado:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12661 msgid "ReturnAddress"
12662 msgstr "EndereçoParaResposta"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12665 msgid "ReturnAddress:"
12666 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12670 msgid "MyRef:"
12671 msgstr "MinhaRef:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12674 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12675 msgid "YourRef:"
12676 msgstr "SuaRef:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12679 msgid "YourMail:"
12680 msgstr "SeuCorreio:"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12683 msgid "Telefax"
12684 msgstr "Telefax"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12687 msgid "Telefax:"
12688 msgstr "Telefax:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12691 msgid "Telex"
12692 msgstr "Telex"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12695 msgid "Telex:"
12696 msgstr "Telex:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12699 msgid "EMail"
12700 msgstr "Email"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12703 msgid "EMail:"
12704 msgstr "Email:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12707 msgid "HTTP"
12708 msgstr "HTTP"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12711 msgid "HTTP:"
12712 msgstr "HTTP:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12715 msgid "Bank"
12716 msgstr "Banco"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12719 msgid "Bank:"
12720 msgstr "Banco:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12723 msgid "BankCode"
12724 msgstr "CódigoBancário"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12727 msgid "BankCode:"
12728 msgstr "Código Bancário:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12731 msgid "BankAccount"
12732 msgstr "ContaBancária"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12735 msgid "BankAccount:"
12736 msgstr "ContaBancária:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12740 msgid "PostalComment"
12741 msgstr "ComentárioPostal"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12744 msgid "PostalComment:"
12745 msgstr "ComentárioPostal:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12748 msgid "Reference:"
12749 msgstr "Referência:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12752 msgid "Encl.:"
12753 msgstr "Anex.:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12756 msgid "G-Brief (V. 2)"
12757 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12760 msgid "NameRowA"
12761 msgstr "NomeLinhaA"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12764 msgid "NameRowA:"
12765 msgstr "NomeLinhaA:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12768 msgid "NameRowB"
12769 msgstr "NomeLinhaB"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12772 msgid "NameRowB:"
12773 msgstr "NomeLinhaB:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12776 msgid "NameRowC"
12777 msgstr "NomeLinhaC"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12780 msgid "NameRowC:"
12781 msgstr "NomeLinhaC:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12784 msgid "NameRowD"
12785 msgstr "NomeLinhaD"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12788 msgid "NameRowD:"
12789 msgstr "NomeLinhaD:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12792 msgid "NameRowE"
12793 msgstr "NomeLinhaE"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12796 msgid "NameRowE:"
12797 msgstr "NomeLinhaE:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12800 msgid "NameRowF"
12801 msgstr "NomeLinhaF"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12804 msgid "NameRowF:"
12805 msgstr "NomeLinhaF:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12808 msgid "NameRowG"
12809 msgstr "NomeLinhaG"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12812 msgid "NameRowG:"
12813 msgstr "NomeLinhaG:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12816 msgid "AddressRowA"
12817 msgstr "EndereçoLinhaA"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12820 msgid "AddressRowA:"
12821 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12824 msgid "AddressRowB"
12825 msgstr "EndereçoLinhaB"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12828 msgid "AddressRowB:"
12829 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12832 msgid "AddressRowC"
12833 msgstr "EndereçoLinhaC"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12836 msgid "AddressRowC:"
12837 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12840 msgid "AddressRowD"
12841 msgstr "EndereçoLinhaD"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12844 msgid "AddressRowD:"
12845 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12848 msgid "AddressRowE"
12849 msgstr "EndereçoLinhaE"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12852 msgid "AddressRowE:"
12853 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12856 msgid "AddressRowF"
12857 msgstr "EndereçoLinhaF"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12860 msgid "AddressRowF:"
12861 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12864 msgid "TelephoneRowA"
12865 msgstr "TelefoneLinhaA"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12868 msgid "TelephoneRowA:"
12869 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12872 msgid "TelephoneRowB"
12873 msgstr "TelefoneLinhaB"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12876 msgid "TelephoneRowB:"
12877 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12880 msgid "TelephoneRowC"
12881 msgstr "TelefoneLinhaC"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12884 msgid "TelephoneRowC:"
12885 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12888 msgid "TelephoneRowD"
12889 msgstr "TelefoneLinhaD"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12892 msgid "TelephoneRowD:"
12893 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12896 msgid "TelephoneRowE"
12897 msgstr "TelefoneLinhaE"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12900 msgid "TelephoneRowE:"
12901 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12904 msgid "TelephoneRowF"
12905 msgstr "TelefoneLinhaF"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12908 msgid "TelephoneRowF:"
12909 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12912 msgid "InternetRowA"
12913 msgstr "InternetLinhaA"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12916 msgid "InternetRowA:"
12917 msgstr "InternetLinhaA:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12920 msgid "InternetRowB"
12921 msgstr "InternetLinhaB"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12924 msgid "InternetRowB:"
12925 msgstr "InternetLinhaB:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12928 msgid "InternetRowC"
12929 msgstr "InternetLinhaC"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12932 msgid "InternetRowC:"
12933 msgstr "InternetLinhaC:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12936 msgid "InternetRowD"
12937 msgstr "InternetLinhaD"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12940 msgid "InternetRowD:"
12941 msgstr "InternetLinhaD:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12944 msgid "InternetRowE"
12945 msgstr "InternetLinhaE"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12948 msgid "InternetRowE:"
12949 msgstr "InternetLinhaE:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12952 msgid "InternetRowF"
12953 msgstr "InternetLinhaF"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12956 msgid "InternetRowF:"
12957 msgstr "InternetLinhaF:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12960 msgid "BankRowA"
12961 msgstr "BancoLinhaA"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12964 msgid "BankRowA:"
12965 msgstr "BancoLinhaA:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12968 msgid "BankRowB"
12969 msgstr "BancoLinhaB"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12972 msgid "BankRowB:"
12973 msgstr "BancoLinhaB:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12976 msgid "BankRowC"
12977 msgstr "BancoLinhaC"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12980 msgid "BankRowC:"
12981 msgstr "BancoLinhaC:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12984 msgid "BankRowD"
12985 msgstr "BancoLinhaD"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12988 msgid "BankRowD:"
12989 msgstr "BancoLinhaD:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12992 msgid "BankRowE"
12993 msgstr "BancoLinhaE"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12996 msgid "BankRowE:"
12997 msgstr "BancoLinhaE:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13000 msgid "BankRowF"
13001 msgstr "BancoLinhaF"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13004 msgid "BankRowF:"
13005 msgstr "BancoLinhaF:"
13006
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13008 msgid "GraphicBoxes"
13009 msgstr "GraphicBoxes"
13010
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Boxes"
13015 msgstr "Caixas Coloridas"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13018 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13019 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13022 msgid "Reflectbox"
13023 msgstr "CaixaReflexão"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13026 msgid "Scalebox"
13027 msgstr "CaixaProporção"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13030 msgid "H-Factor"
13031 msgstr "Fator-H"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13034 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13035 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13038 msgid "V-Factor"
13039 msgstr "Fator-V"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13042 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13043 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13046 msgid "Resizebox"
13047 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13050 msgid "Width of the box"
13051 msgstr "Largura da caixa"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13054 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13055 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13058 msgid "Rotatebox"
13059 msgstr "CaixaGiro"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13062 msgid "Origin"
13063 msgstr "Origem"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13066 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13067 msgstr ""
13068 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13071 msgid "Angle"
13072 msgstr "Ângulo"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13075 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13076 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13077
13078 #: lib/layouts/hanging.module:2
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Hanging Paragraphs"
13081 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13082
13083 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13084 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Paragraph Styles"
13087 msgstr "Começo de Parágrafo"
13088
13089 #: lib/layouts/hanging.module:7
13090 msgid ""
13091 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13092 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13093 "are indented."
13094 msgstr ""
13095 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13096 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13097 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:17
13100 msgid "Hanging"
13101 msgstr "Suspenso"
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13104 msgid "Hebrew Article"
13105 msgstr "Artigo em Hebraico"
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13108 msgid "Claim #."
13109 msgstr "Afirmação #."
13110
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13112 msgid "Remarks"
13113 msgstr "Observações"
13114
13115 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13116 msgid "Remarks #."
13117 msgstr "Observações #."
13118
13119 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13121 msgid "Proof:"
13122 msgstr "Prova:"
13123
13124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13125 msgid "Hebrew Letter"
13126 msgstr "Carta em Hebraico"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13129 msgid "Hollywood"
13130 msgstr "Hollywood"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13133 msgid "More"
13134 msgstr "Mais"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13137 msgid "(MORE)"
13138 msgstr "(MAIS)"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13141 msgid "FADE IN:"
13142 msgstr "FADE IN:"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13145 msgid "INT."
13146 msgstr "INT."
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13149 msgid "EXT."
13150 msgstr "EXT."
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13153 msgid "Continuing"
13154 msgstr "Continuação"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13157 msgid "(continuing)"
13158 msgstr "(continuação)"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13161 msgid "Transition"
13162 msgstr "Transição"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13165 msgid "TITLE OVER:"
13166 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13169 msgid "INTERCUT"
13170 msgstr "ENTRECORTE"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13173 msgid "INTERCUT WITH:"
13174 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13177 msgid "FADE OUT"
13178 msgstr "FADE OUT"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13181 msgid "Scene"
13182 msgstr "Cena"
13183
13184 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13187 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13188
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13190 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13191 msgid "Academic Field Specifics"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13195 msgid ""
13196 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13197 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13198 "in LyX's examples folder."
13199 msgstr ""
13200 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13201 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13202 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13205 msgid "H-P number"
13206 msgstr "Número H-P"
13207
13208 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13209 msgid "H-P statement"
13210 msgstr "Declaração H-P"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13213 msgid "Statement Text"
13214 msgstr "Texto da Declaração"
13215
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13217 msgid "Text for statements that require some information"
13218 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13219
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13221 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13222 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13223
13224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13225 msgid "Author Names"
13226 msgstr "NomesDosAutores"
13227
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13229 msgid "Author names that will appear in the header line"
13230 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13231
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13235 msgid "Catchline"
13236 msgstr "Catchline"
13237
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13239 msgid "History"
13240 msgstr "Histórico"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13243 msgid "Classification Codes"
13244 msgstr "Códigos de Classificação"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13247 msgid "TableCaption"
13248 msgstr "LegendaDeTabela"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13251 msgid "Table caption"
13252 msgstr "Legenda de tabela"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13255 msgid "Refcite"
13256 msgstr "Refcite"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13259 msgid "Cite reference"
13260 msgstr "Citar referência"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13263 msgid "ItemList"
13264 msgstr "ListaDeItens"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13267 msgid "RomanList"
13268 msgstr "ListaEmRomanos"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13271 msgid "Numbering Scheme"
13272 msgstr "Esquema de Numeração"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13275 msgid ""
13276 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13277 "items"
13278 msgstr ""
13279 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13280 "numerados em romano"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13285 msgid "Corollary \\thecorollary."
13286 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13291 msgid "Lemma \\thelemma."
13292 msgstr "Lema \\thelemma."
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13297 msgid "Proposition \\theproposition."
13298 msgstr "Proposição \\theproposition."
13299
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13320 msgid "Question"
13321 msgstr "Pergunta"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13326 msgid "Question \\thequestion."
13327 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13331 msgid "Claim \\theclaim."
13332 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13333
13334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13337 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13338 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13341 msgid "Prop"
13342 msgstr "Prop"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13345 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13346 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13349 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13350 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13353 msgid "Comby"
13354 msgstr "Comby"
13355
13356 #: lib/layouts/initials.module:2
13357 msgid "Initials (Drop Caps)"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: lib/layouts/initials.module:7
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13364 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13365 msgstr ""
13366 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13367 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13368
13369 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13370 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13371 #: lib/layouts/initials.module:40
13372 msgid "Initial"
13373 msgstr "Letra capitular"
13374
13375 #: lib/layouts/initials.module:36
13376 msgid "Option(s) for the initial"
13377 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13378
13379 #: lib/layouts/initials.module:41
13380 msgid "Initial letter(s)"
13381 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13382
13383 #: lib/layouts/initials.module:45
13384 msgid "Rest of Initial"
13385 msgstr "Restante da Inicial"
13386
13387 #: lib/layouts/initials.module:46
13388 msgid "Rest of initial word or text"
13389 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13390
13391 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13392 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13393 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13394
13395 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13396 msgid "Short title that will appear in header line"
13397 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13398
13399 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13400 msgid "Review"
13401 msgstr "Revisão"
13402
13403 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13404 msgid "Topical"
13405 msgstr "Temático"
13406
13407 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13408 msgid "Paper"
13409 msgstr "Artigo"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13412 msgid "Prelim"
13413 msgstr "Preliminar"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13416 msgid "Rapid"
13417 msgstr "Rapid"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13422 msgid "PACS"
13423 msgstr "PACS"
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13427 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13430 msgid "MSC"
13431 msgstr "MSC"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13435 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13438 msgid "submitto"
13439 msgstr "submeterpara"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13442 msgid "submit to paper:"
13443 msgstr "submeter para artigo:"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13446 msgid "Bibliography (plain)"
13447 msgstr "Bibliografia (simples)"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13450 msgid "Bibliography heading"
13451 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13452
13453 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13454 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13455 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13456
13457 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13458 msgid "ABSTRACT:"
13459 msgstr "RESUMO:"
13460
13461 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13462 msgid "KEY WORDS:"
13463 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13464
13465 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13466 msgid "Commission"
13467 msgstr "Comissão"
13468
13469 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13470 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13471 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13472
13473 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13474 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13475 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13476
13477 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13478 msgid "\\thesection."
13479 msgstr "\\thesection."
13480
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13482 msgid "\\thesection"
13483 msgstr "\\thesection"
13484
13485 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13486 msgid "\\thesubsection."
13487 msgstr "\\thesubsection."
13488
13489 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13490 msgid "\\thesubsubsection."
13491 msgstr "\\thesubsubsection."
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13494 msgid "Main Author"
13495 msgstr "Autor Principal"
13496
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13499 msgid "Affiliation Key"
13500 msgstr "Chave de Afiliação"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13503 msgid "Affiliation key of the author"
13504 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13508 msgid "Forename"
13509 msgstr "Prenome"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13512 msgid "Co Author"
13513 msgstr "Co Autor"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13516 msgid "Co-author"
13517 msgstr "Coautor"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13520 msgid "Affiliation key of the co-author"
13521 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13524 msgid "Short Author"
13525 msgstr "Autor (abrev.)"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13528 msgid "Short author:"
13529 msgstr "Autor (abrev.):"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13532 msgid "Affiliation key"
13533 msgstr "Chave de afiliação"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13536 msgid "Keyword:"
13537 msgstr "Palavra-chave:"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13540 msgid "Vita"
13541 msgstr "Vita"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13544 msgid "Vita:"
13545 msgstr "Vita:"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13548 msgid "PDB reference"
13549 msgstr "Referência PDB"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13552 msgid "PDB reference:"
13553 msgstr "Referência PDB:"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13556 msgid "Optional name"
13557 msgstr "Nome opcional"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13560 msgid "NDB reference"
13561 msgstr "Referência NDB"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13564 msgid "NDB reference:"
13565 msgstr "Referência NDB:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13568 msgid "Synopsis"
13569 msgstr "Sinopse"
13570
13571 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13572 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13573 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13574
13575 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13577 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13578
13579 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13580 msgid "Alternative Affiliation"
13581 msgstr "Afiliação Alternativa"
13582
13583 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13584 msgid "Affiliation Prefix"
13585 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13586
13587 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13588 msgid "A prefix like 'Also at '"
13589 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13590
13591 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13592 msgid "PACS numbers:"
13593 msgstr "Números PACS:"
13594
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13596 msgid "Preprint number"
13597 msgstr "Número de Preprint "
13598
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13600 msgid "Preprint number:"
13601 msgstr "Número de Preprint:"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13604 msgid "Online citation"
13605 msgstr "Citação online"
13606
13607 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13608 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13609 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13610
13611 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13612 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13613 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13614
13615 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13616 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13617 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13618
13619 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13620 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13621 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13622
13623 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13624 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13625 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13626
13627 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13628 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13629 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13630
13631 #: lib/layouts/jss.layout:107
13632 msgid "Plain Keywords"
13633 msgstr "Palavras-chave Simples"
13634
13635 #: lib/layouts/jss.layout:110
13636 msgid "Plain Keywords:"
13637 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13638
13639 #: lib/layouts/jss.layout:113
13640 msgid "Plain Title"
13641 msgstr "Título Simples"
13642
13643 #: lib/layouts/jss.layout:116
13644 msgid "Plain Title:"
13645 msgstr "Título Simples:"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:122
13648 msgid "Short Title:"
13649 msgstr "Título Curto:"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:125
13652 msgid "Plain Author"
13653 msgstr "Autor Simples"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:128
13656 msgid "Plain Author:"
13657 msgstr "Autor Simples:"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:131
13660 msgid "Pkg"
13661 msgstr "Pkg"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:133
13664 msgid "pkg"
13665 msgstr "pkg"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:156
13668 msgid "Proglang"
13669 msgstr "Proglang"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:158
13672 msgid "proglang"
13673 msgstr "proglang"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13676 msgid "code"
13677 msgstr "code"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13680 msgid "Code Chunk"
13681 msgstr "Trecho de Código"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13684 msgid "Code Input"
13685 msgstr "Entrada"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13688 msgid "Code Output"
13689 msgstr "Saída"
13690
13691 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Kluwer"
13693 msgstr "Kluwer"
13694
13695 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13696 msgid "AddressForOffprints"
13697 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13698
13699 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13700 msgid "Address for Offprints:"
13701 msgstr "Endereço para Separatas:"
13702
13703 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13704 msgid "RunningTitle"
13705 msgstr "TítuloCorrido"
13706
13707 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "Rnw (knitr)"
13709 msgstr "Rnw (knitr)"
13710
13711 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13712 #: lib/layouts/sweave.module:3
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Literate Programming"
13715 msgstr "Programação literária"
13716
13717 #: lib/layouts/knitr.module:7
13718 msgid ""
13719 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13720 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13721 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13722 msgstr ""
13723 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13724 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13725 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13726 "http://yihui.name/knitr"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13729 msgid "Sweave Options"
13730 msgstr "Opções Sweave"
13731
13732 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13733 msgid "Sweave opts"
13734 msgstr "Opções Sweave"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13737 msgid "S/R expression"
13738 msgstr "Expressão S/R"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13741 msgid "S/R expr"
13742 msgstr "Expr S/R"
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:2
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Landscape Document Parts"
13747 msgstr "Documento Mestre"
13748
13749 #: lib/layouts/landscape.module:6
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13752 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13753
13754 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Landscape"
13757 msgstr "&Paisagem"
13758
13759 #: lib/layouts/landscape.module:26
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Landscape (Floating)"
13762 msgstr "Slide Paisagem"
13763
13764 #: lib/layouts/landscape.module:29
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Landscape (floating)"
13767 msgstr "Slide Paisagem"
13768
13769 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13771 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13772
13773 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Letter (Standard Class)"
13775 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13776
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "French Letter (lettre)"
13779 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13780
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13782 msgid "NoTelephone"
13783 msgstr "SemTelefone"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13787 msgid "NoFax"
13788 msgstr "SemFax"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13792 msgid "NoPlace"
13793 msgstr "SemLocal"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13797 msgid "NoDate"
13798 msgstr "SemData"
13799
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13801 msgid "Post Scriptum"
13802 msgstr "Post Scriptum"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13805 msgid "EndOfMessage"
13806 msgstr "FimDeMensagem"
13807
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13809 msgid "EndOfFile"
13810 msgstr "FimDeArquivo"
13811
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13817 msgid "Headings"
13818 msgstr "Cabeçalhos"
13819
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13821 msgid "City:"
13822 msgstr "Cidade:"
13823
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13825 msgid "Office:"
13826 msgstr "Escritório:"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13829 msgid "Tel:"
13830 msgstr "Tel:"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13833 msgid "NoTel"
13834 msgstr "SemTelefone"
13835
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13837 msgid "EndOfMessage."
13838 msgstr "FimDeMensagem"
13839
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13841 msgid "EndOfFile."
13842 msgstr "FimDeArquivo."
13843
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13845 msgid "P.S.:"
13846 msgstr "P.S.:"
13847
13848 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13849 #, fuzzy
13850 msgid "LilyPond Music Notation"
13851 msgstr "Música LilyPond"
13852
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13854 msgid ""
13855 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13856 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13857 msgstr ""
13858 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13859 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13860
13861 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13862 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13863 msgid "LilyPond"
13864 msgstr "LilyPond"
13865
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13867 msgid "LilyPond Options"
13868 msgstr "Opções LilyPond"
13869
13870 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13871 msgid ""
13872 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13873 "options)."
13874 msgstr ""
13875 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13876 "para as opções disponíveis)."
13877
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13879 #: lib/examples/Articles:0
13880 msgid "Linguistics"
13881 msgstr "Linguística"
13882
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13884 msgid ""
13885 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13886 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13887 "examples."
13888 msgstr ""
13889 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13890 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13891 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13892
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13894 msgid "(\\arabic{example})"
13895 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13898 msgid "(\\arabic{examplei})"
13899 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13903 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13904
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13906 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13907 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13908
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13910 msgid "Numbered Example (multiline)"
13911 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13914 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13915 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13916
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13918 msgid "Custom Numbering|s"
13919 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13922 msgid "Customize the numeration"
13923 msgstr "Personalizar a numeração"
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13926 msgid "Subexample"
13927 msgstr "Subexemplo"
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Subexamples options"
13932 msgstr "Subexemplo"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Subexamples options|s"
13937 msgstr "Opções de Subtítulo"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Add subexamples options here"
13942 msgstr "Insira aqui as opções"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13945 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Gloss"
13951 msgstr "Glosa"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Gloss options"
13956 msgstr "Opções de Classe"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Gloss Options|s"
13961 msgstr "Opções de Classe"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13964 msgid "Add digloss options here"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Interlinear Gloss"
13970 msgstr "Interlingua"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13973 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13977 msgid "Translation"
13978 msgstr "Tradução"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Gloss Translation"
13983 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Add a free translation for the gloss"
13988 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13991 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Tri-Gloss"
13997 msgstr "Tri-Glosa"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Add trigloss options here"
14002 msgstr "Insira aqui as opções"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14005 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14009 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14013 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14017 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14021 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14025 msgid "Add a translation for the glosse"
14026 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14029 msgid "GroupGlossedWords"
14030 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14033 msgid "Group"
14034 msgstr "Grupo"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14037 msgid "Structure Tree"
14038 msgstr "Árvore de Estrutura"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14041 msgid "Tree"
14042 msgstr "Árvore"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14045 msgid "DRS"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14049 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Referents"
14055 msgstr "Referências"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14058 #, fuzzy
14059 msgid "DRS Referents"
14060 msgstr "Referências"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14063 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14067 msgid "DRS*"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14071 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14075 msgid "IfThen-DRS"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14079 msgid "If-Then DRS"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Then-Referents"
14086 msgstr "Referências"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14091 msgid "DRS Then-Referents"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14096 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Then-Conditions"
14103 msgstr "Condição"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14107 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14111 msgid "Cond-DRS"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14115 msgid "Cond. DRS"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Conditional DRS"
14121 msgstr "Condição"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Cond."
14126 msgstr "Condição."
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14129 #, fuzzy
14130 msgid "DRS Condition"
14131 msgstr "Condição"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Add the DRS condition here"
14136 msgstr "Insira aqui as opções"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14139 msgid "QDRS"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14143 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Duplex Condition DRS"
14149 msgstr "Condição #:"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14152 msgid "Quant."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14156 msgid "DRS Quantifier"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14160 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14164 msgid "Quant. Var."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14168 msgid "DRS Quantifier Variable"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14172 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14176 msgid "NegDRS"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14180 msgid "Neg. DRS"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14184 msgid "Negated DRS"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14188 msgid "SDRS"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14192 msgid "Sent. DRS"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14196 msgid "DRS with Sentence above"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Sentence"
14202 msgstr "Fim de Sentença|F"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14205 #, fuzzy
14206 msgid "DRS Sentence"
14207 msgstr "Fim de Sentença|F"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Add the sentence here"
14212 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14215 msgid "Expression"
14216 msgstr "Expressão"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14219 msgid "expr."
14220 msgstr "expr."
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14223 msgid "Concepts"
14224 msgstr "Conceitos"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14227 msgid "concept"
14228 msgstr "conceito"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14231 msgid "Meaning"
14232 msgstr "Significado"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14235 msgid "meaning"
14236 msgstr "significado"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14239 msgid "Tableaux"
14240 msgstr "Tableaux"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14243 msgid "Tableau"
14244 msgstr "Tableau"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14247 msgid "List of Tableaux"
14248 msgstr "Lista de Tableaux"
14249
14250 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14251 msgid "Chunk ##"
14252 msgstr "Pedaço ##"
14253
14254 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14255 msgid "Literate programming"
14256 msgstr "Programação literária"
14257
14258 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14259 msgid "Chunk"
14260 msgstr "Pedaço"
14261
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14263 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14264 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14265
14266 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14267 msgid "Running LaTeX Title"
14268 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14269
14270 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14271 msgid "TOC Title"
14272 msgstr "Título do Sumário"
14273
14274 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14275 msgid "TOC Title:"
14276 msgstr "Título do Sumário:"
14277
14278 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14279 msgid "Author Running"
14280 msgstr "Autor Corrido"
14281
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14283 msgid "Author Running:"
14284 msgstr "Autor Corrido:"
14285
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14287 msgid "TOC Author"
14288 msgstr "Autor Sumário"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14291 msgid "TOC Author:"
14292 msgstr "Autor Sumário:"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14295 msgid "Case #."
14296 msgstr "Caso #."
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14300 msgid "Claim."
14301 msgstr "Afirmação."
14302
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14304 msgid "Conjecture #."
14305 msgstr "Conjetura #."
14306
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14308 msgid "Example #."
14309 msgstr "Exemplo #."
14310
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14312 msgid "Exercise #."
14313 msgstr "Exercício #."
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14316 msgid "Note #."
14317 msgstr "Nota #."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14320 msgid "Problem #."
14321 msgstr "Problema #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14326 msgid "Property"
14327 msgstr "Propriedade"
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14330 msgid "Property #."
14331 msgstr "Propriedade #."
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14334 msgid "Question #."
14335 msgstr "Questão #."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14338 msgid "Remark #."
14339 msgstr "Observação #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14342 msgid "Solution #."
14343 msgstr "Solução #."
14344
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Marcação Lógica"
14348
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Text Markup"
14352 msgstr "Texto depois"
14353
14354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14355 msgid ""
14356 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14357 "code."
14358 msgstr ""
14359 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14360 "strong, e code."
14361
14362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14363 msgid "Noun"
14364 msgstr "Noun"
14365
14366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14367 msgid "noun"
14368 msgstr "noun"
14369
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14371 msgid "emph"
14372 msgstr "emph"
14373
14374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14375 msgid "Strong"
14376 msgstr "Strong"
14377
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14379 msgid "strong"
14380 msgstr "strong"
14381
14382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14383 msgid "TUGboat"
14384 msgstr "TUGboat"
14385
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Mathematical Monthly article"
14389 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Abbreviated Title"
14394 msgstr "Abreviações"
14395
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Biographies"
14399 msgstr "Biografia"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Author Biography"
14404 msgstr "Biografia"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Affiliation (include email):"
14409 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14410
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Title of acknowledgment"
14414 msgstr "agradecimentos"
14415
14416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14418 msgid "Remark*"
14419 msgstr "Observação*"
14420
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14422 msgid "Memoir"
14423 msgstr "Memoir"
14424
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14430 msgid "Short Title (TOC)|S"
14431 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14432
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14434 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14435 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14436
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14441 msgid "Short Title (Header)"
14442 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14443
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14445 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14446 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14447
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14449 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14451
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14453 msgid "The section as it appears in the running headers"
14454 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14455
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14457 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14458 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14459
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14461 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14462 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14463
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14465 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14466 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14467
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14469 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14470 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14471
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14473 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14474 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14475
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14477 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14478 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14479
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14481 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14482 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14483
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14485 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14486 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14487
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14489 msgid "Chapterprecis"
14490 msgstr "Capítulosinopse"
14491
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14493 msgid "Epigraph"
14494 msgstr "Epígrafe"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14497 msgid "Epigraph Source|S"
14498 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14499
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14501 msgid "Source"
14502 msgstr "Fonte"
14503
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14505 msgid "The source/author of this epigraph"
14506 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14509 msgid "Poemtitle"
14510 msgstr "TítuloPoema"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14513 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14517 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14518 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14521 msgid "Poemtitle*"
14522 msgstr "TítuloPoema*"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14525 msgid "Legend"
14526 msgstr "Legenda"
14527
14528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Minimalistic Insets"
14531 msgstr "Minimalista"
14532
14533 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14534 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14535 msgstr ""
14536 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Modern CV"
14540 msgstr "CV moderno"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14543 msgid "CVStyle"
14544 msgstr "EstiloCV"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14547 msgid "CV Style:"
14548 msgstr "Estilo CV:"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14551 msgid "Style Options"
14552 msgstr "Opções de Estilo"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14555 msgid "Options for the CV style"
14556 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14559 msgid "CVColor"
14560 msgstr "CorCV"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14563 msgid "CV Color Scheme:"
14564 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14567 msgid "CVIcons"
14568 msgstr "IconesCV"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14571 msgid "CV Icon Set:"
14572 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14575 msgid "CVColumnWidth"
14576 msgstr "LarguraColunaCV"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14579 msgid "Column Width:"
14580 msgstr "Largura da Coluna:"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14583 msgid "PDF Page Mode"
14584 msgstr "Modo de Página PDF"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14587 msgid "PDF Page Mode:"
14588 msgstr "Modo de Página PDF:"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14591 msgid "First name"
14592 msgstr "Primeiro nome"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14595 msgid "FamilyName"
14596 msgstr "NomeDeFamília:"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14599 msgid "Family Name:"
14600 msgstr "Nome de Família:"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14603 msgid "Line 1"
14604 msgstr "Linha 1"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14607 msgid "Optional address line"
14608 msgstr "Linha opcional de endereço"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14611 msgid "Line 2"
14612 msgstr "Linha 2"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14615 msgid "Phone Type"
14616 msgstr "Tipo de Telefone"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14619 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14620 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14623 msgid "Social"
14624 msgstr "Social"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14627 msgid "Social:"
14628 msgstr "Social:"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14631 msgid "Name of the social network"
14632 msgstr "Nome da rede social"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14635 msgid "ExtraInfo"
14636 msgstr "InformacaoAdicional"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14639 msgid "Extra Info:"
14640 msgstr "Informação Adicional:"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14643 msgid "Photo:"
14644 msgstr "Foto:"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14647 msgid "Height the photo is resized to"
14648 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14651 msgid "Thickness"
14652 msgstr "Espessura"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14655 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14656 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14659 msgid "EmptySection"
14660 msgstr "SeçãoVazia"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14663 msgid "Empty Section"
14664 msgstr "Seção Vazia"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14667 msgid "CloseSection"
14668 msgstr "FecharSeção"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14671 msgid "Columns:"
14672 msgstr "Colunas:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14675 msgid "Optional width"
14676 msgstr "Largura opcional"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14679 msgid "Header content"
14680 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14683 msgid "Entry"
14684 msgstr "Entrada"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14687 msgid "Time[[period]]"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14691 msgid "What?"
14692 msgstr "O Quê?"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14695 msgid "Entry:"
14696 msgstr "Entrada:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14699 msgid "ItemWithComment"
14700 msgstr "ItemComComentário"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14703 msgid "Item with Comment:"
14704 msgstr "Item com Comentário:"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14707 msgid "Text"
14708 msgstr "Texto"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14711 msgid "ListItem"
14712 msgstr "ItemDeLista"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14715 msgid "List Item:"
14716 msgstr "Item de Lista:"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14719 msgid "DoubleItem"
14720 msgstr "ItemDuplo"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14723 msgid "Double Item:"
14724 msgstr "Item Duplo:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14727 msgid "Left Summary"
14728 msgstr "Resumo à Esquerda"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14731 msgid "Left summary"
14732 msgstr "Resumo à esquerda"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14735 msgid "Left Text"
14736 msgstr "Texto à Esquerda "
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14739 msgid "Left text"
14740 msgstr "Texto à esquerda"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14743 msgid "Right Summary"
14744 msgstr "Resumo à Direita"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14747 msgid "Right summary"
14748 msgstr "Resumo à direita"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14751 msgid "DoubleListItem"
14752 msgstr "ItemDeListaDuplo"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14755 msgid "Double List Item:"
14756 msgstr "Item de Lista Duplo:"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14759 msgid "First Item"
14760 msgstr "Primeiro Item"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14763 msgid "First item"
14764 msgstr "Primeiro Item"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14767 msgid "Computer"
14768 msgstr "Computador"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14771 msgid "MakeCVtitle"
14772 msgstr "FazerTítuloDeCV"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14775 msgid "Make CV Title"
14776 msgstr "Fazer Título de CV"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14779 msgid "MakeLetterTitle"
14780 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14783 msgid "Make Letter Title"
14784 msgstr "Fazer Título de Carta"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14787 msgid "MakeLetterClosing"
14788 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14791 msgid "Close Letter"
14792 msgstr "Fechar Carta"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14795 msgid "Recipient"
14796 msgstr "Destinatário"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14799 msgid "Company Name"
14800 msgstr "Nome da Organização"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14803 msgid "Company name"
14804 msgstr "Nome da organização"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14807 msgid "Enclosing"
14808 msgstr "Anexos"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14811 msgid "Alternative Name"
14812 msgstr "Nome Alternativo"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14815 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14816 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14819 msgid "Enclosing:"
14820 msgstr "Anexos:"
14821
14822 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14823 msgid "Multiple Columns"
14824 msgstr "Múltiplas Colunas"
14825
14826 #: lib/layouts/multicol.module:8
14827 msgid ""
14828 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14829 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14830 "detailed description of multiple columns."
14831 msgstr ""
14832 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14833 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14834 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14835 "Features')."
14836
14837 #: lib/layouts/multicol.module:20
14838 msgid "Number of Columns"
14839 msgstr "Número de Colunas"
14840
14841 #: lib/layouts/multicol.module:21
14842 msgid "Insert the number of columns here"
14843 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14844
14845 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14846 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14847 msgid "Preface"
14848 msgstr "Prefácio"
14849
14850 #: lib/layouts/multicol.module:28
14851 msgid "An optional preface"
14852 msgstr "Um prefácio opcional"
14853
14854 #: lib/layouts/multicol.module:31
14855 msgid "Space Before Page Break"
14856 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14857
14858 #: lib/layouts/multicol.module:32
14859 msgid ""
14860 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14861 "this page"
14862 msgstr ""
14863 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14864 "colunas nesta página"
14865
14866 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14867 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14868 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14869
14870 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14871 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14872 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14873
14874 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14875 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14876 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14877
14878 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14879 msgid "APA Style with Natbib"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14883 msgid ""
14884 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14885 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14886 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14887 msgstr ""
14888 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14889 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14890 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14891
14892 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14893 msgid "Noweb"
14894 msgstr "Noweb"
14895
14896 #: lib/layouts/noweb.module:6
14897 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14898 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14899
14900 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14901 msgid "\\arabic{section}"
14902 msgstr "\\arabic{section}"
14903
14904 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14905 msgid "\\arabic{chapter}"
14906 msgstr "\\arabic{chapter}"
14907
14908 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14909 msgid "\\Alph{chapter}"
14910 msgstr "\\Alph{chapter}"
14911
14912 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14913 msgid "\\arabic{footnote}"
14914 msgstr "\\arabic{footnote}"
14915
14916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14917 msgid "\\Roman{section}."
14918 msgstr "\\Roman{section}."
14919
14920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14921 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14922 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14923
14924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14925 msgid "\\Alph{subsection}."
14926 msgstr "\\Alph{subsection}."
14927
14928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14929 msgid "\\arabic{subsection}."
14930 msgstr "\\arabic{subsection}."
14931
14932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14933 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14934 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14935
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14937 msgid "\\alph{subsubsection}."
14938 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14939
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14941 msgid "\\alph{paragraph}."
14942 msgstr "\\alph{paragraph}."
14943
14944 #: lib/layouts/paper.layout:3
14945 msgid "Paper (Standard Class)"
14946 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14947
14948 #: lib/layouts/paper.layout:151
14949 msgid "SubTitle"
14950 msgstr "Subtítulo"
14951
14952 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14953 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14954 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14955
14956 #: lib/layouts/paralist.module:11
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14960 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14961 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14962 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14963 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14964 "Specific Manuals."
14965 msgstr ""
14966 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14967 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14968 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14969 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14970 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14971 "similar."
14972
14973 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14974 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14975 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14976 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14977 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14978 #: lib/layouts/paralist.module:135
14979 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14980 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14981
14982 #: lib/layouts/paralist.module:49
14983 msgid "AsParagraphItem"
14984 msgstr "ItemComoParágrafo"
14985
14986 #: lib/layouts/paralist.module:53
14987 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14988 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14989
14990 #: lib/layouts/paralist.module:58
14991 msgid "InParagraphItem"
14992 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14993
14994 #: lib/layouts/paralist.module:62
14995 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14996 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14997
14998 #: lib/layouts/paralist.module:67
14999 msgid "CompactItem"
15000 msgstr "ItemCompacto"
15001
15002 #: lib/layouts/paralist.module:74
15003 msgid "Compact Itemize Options"
15004 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15005
15006 #: lib/layouts/paralist.module:79
15007 msgid "AsParagraphEnum"
15008 msgstr "EnumComoParágrafo"
15009
15010 #: lib/layouts/paralist.module:83
15011 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15012 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15013
15014 #: lib/layouts/paralist.module:88
15015 msgid "InParagraphEnum"
15016 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15017
15018 #: lib/layouts/paralist.module:92
15019 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15020 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15021
15022 #: lib/layouts/paralist.module:97
15023 msgid "CompactEnum"
15024 msgstr "Enum Compacto"
15025
15026 #: lib/layouts/paralist.module:104
15027 msgid "Compact Enumerate Options"
15028 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15029
15030 #: lib/layouts/paralist.module:109
15031 msgid "AsParagraphDescr"
15032 msgstr "DescrComoParágrafo"
15033
15034 #: lib/layouts/paralist.module:113
15035 msgid "As Paragraph Description Options"
15036 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15037
15038 #: lib/layouts/paralist.module:118
15039 msgid "InParagraphDescr"
15040 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15041
15042 #: lib/layouts/paralist.module:122
15043 msgid "In Paragraph Description Options"
15044 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15045
15046 #: lib/layouts/paralist.module:127
15047 msgid "CompactDescr"
15048 msgstr "DescrCompacta"
15049
15050 #: lib/layouts/paralist.module:134
15051 msgid "Compact Description Options"
15052 msgstr "Oções de Description Compacta"
15053
15054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15055 msgid "PDF Comments"
15056 msgstr "Comentários PDF"
15057
15058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15059 msgid ""
15060 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15061 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15062 "and the package documentation for details."
15063 msgstr ""
15064 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15065 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15066 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15067
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15069 msgid "Define Avatar"
15070 msgstr "Definir Avatar"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15073 msgid "PDF-comment"
15074 msgstr "PDF-comment"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15077 msgid "PDF-comment avatar:"
15078 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15081 msgid "Name of the Avatar"
15082 msgstr "Nome do Avatar"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15085 msgid "Define PDF-Comment Style"
15086 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15089 msgid "PDF-comment style:"
15090 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15093 msgid "Name of the style"
15094 msgstr "Nome do estilo"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15097 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15098 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15101 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15102 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15105 msgid "Name of the list style"
15106 msgstr "Nome do estilo de lista"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15109 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15110 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15113 msgid "PDF-comment list style:"
15114 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15117 msgid "PDF-Comment-Setup"
15118 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15121 msgid "PDF (Setup)"
15122 msgstr "PDF (Configuração)"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15125 msgid "PDF-Comment setup options"
15126 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15130 msgid "Opts"
15131 msgstr "Opts"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15134 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15135 msgstr ""
15136 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15137 "pdfcomment)."
15138
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15140 msgid "PDF-Annotation"
15141 msgstr "PDF-Anotação"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15144 msgid "PDF"
15145 msgstr "PDF"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15148 msgid "PDFComment Options"
15149 msgstr "Opções do PDFComment"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15152 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15153 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15156 msgid "PDF-Margin"
15157 msgstr "PDF-Margem"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15160 msgid "PDF (Margin)"
15161 msgstr "PDF (Margem)"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15164 msgid "PDF-Markup"
15165 msgstr "PDF-Markup"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15168 msgid "PDF (Markup)"
15169 msgstr "PDF (Marcação)"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15172 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15173 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15176 msgid "PDF-Freetext"
15177 msgstr "PDF-TextoLivre"
15178
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15180 msgid "PDF (Freetext)"
15181 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15182
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15184 msgid "PDF-Square"
15185 msgstr "PDF-Quadrado"
15186
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15188 msgid "PDF (Square)"
15189 msgstr "PDF (Quadrado)"
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15192 msgid "PDF-Circle"
15193 msgstr "PDF-Círculo"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15196 msgid "PDF (Circle)"
15197 msgstr "PDF (Círculo)"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15200 msgid "PDF-Line"
15201 msgstr "PDF-Linha"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15204 msgid "PDF (Line)"
15205 msgstr "PDF (Linha)"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15208 msgid "PDF-Sideline"
15209 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15212 msgid "PDF (Sideline)"
15213 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15216 msgid "Insert the comment here"
15217 msgstr "Digite aqui o comentário"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15220 msgid "PDF-Reply"
15221 msgstr "PDF-Resposta"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15224 msgid "PDF (Reply)"
15225 msgstr "PDF (Resposta)"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15228 msgid "PDF-Tooltip"
15229 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15232 msgid "PDF (Tooltip)"
15233 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15236 msgid "Tooltip Text"
15237 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15240 msgid "Tooltip"
15241 msgstr "Dica de Contexto"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15244 msgid "Insert the tooltip text here"
15245 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15248 msgid "List of PDF Comments"
15249 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15252 msgid "[List of PDF Comments]"
15253 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15256 msgid "List Options|s"
15257 msgstr "Opções de Lista|L"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15260 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15261 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15264 msgid "PDF Form"
15265 msgstr "PDF Form"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15268 msgid ""
15269 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15270 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15271 "documentation of hyperref for details."
15272 msgstr ""
15273 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15274 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15275 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15276
15277 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15278 msgid "Begin PDF Form"
15279 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15282 msgid "PDF form"
15283 msgstr "Formulário PDF"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15286 msgid "PDF Form Parameters"
15287 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15290 msgid "Params"
15291 msgstr "Parâms"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15294 msgid "Insert PDF form parameters here"
15295 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15298 msgid "End PDF Form"
15299 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15302 msgid "PDF Link Setup"
15303 msgstr "Configuração de Link PDF"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15306 msgid "PDF link setup"
15307 msgstr "Configuração de link PDF"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15310 msgid "TextField"
15311 msgstr "TextField"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15314 msgid "CheckBox"
15315 msgstr "CheckBox"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15318 msgid "ChoiceMenu"
15319 msgstr "ChoiceMenu"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15322 msgid "Label"
15323 msgstr "Etiqueta"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15326 msgid "Insert the label here"
15327 msgstr "Insira aqui a legenda"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15330 msgid "PushButton"
15331 msgstr "PushButton"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15334 msgid "SubmitButton"
15335 msgstr "SubmitButton"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15338 msgid "ResetButton"
15339 msgstr "ResetButton"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15342 msgid "PDFAction"
15343 msgstr "AçãoPDF"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15346 msgid "The name of the PDF action"
15347 msgstr "O nome da ação PDF"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15350 msgid "Text Field Style"
15351 msgstr "Text Field Style"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15354 msgid "Default text field style"
15355 msgstr "Estilo padrão de text field"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15358 msgid "Submit Button Style"
15359 msgstr "Estilo de Submit Button"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15362 msgid "Default submit button style"
15363 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15366 msgid "Push Button Style"
15367 msgstr "Estilo de Push Button"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15370 msgid "Default push button style"
15371 msgstr "Estilo padrão de push button"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15374 msgid "Check Box Style"
15375 msgstr "Estilo de Check Box"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15378 msgid "Default check box style"
15379 msgstr "Estilo padrão de check box"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15382 msgid "Reset Button Style"
15383 msgstr "Estilo de Reset Button"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15386 msgid "Default reset button style"
15387 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15390 msgid "List Box Style"
15391 msgstr "Estilo de List Box"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15394 msgid "Default list box style"
15395 msgstr "Estilo padrão de list box"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15398 msgid "Combo Box Style"
15399 msgstr "Estilo de Combo Box"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15402 msgid "Default combo box style"
15403 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15406 msgid "Popdown Box Style"
15407 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15410 msgid "Default popdown box style"
15411 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15414 msgid "Radio Box Style"
15415 msgstr "Estilo de Radio Box"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15418 msgid "Default radio box style"
15419 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15420
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15422 msgid "Powerdot"
15423 msgstr "Powerdot"
15424
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15427 msgid "TitleSlide"
15428 msgstr "SlideTítulo"
15429
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15432 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Slides"
15434 msgstr "Slides"
15435
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15437 msgid "Slide Option"
15438 msgstr "Opção de Slide"
15439
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15441 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15442 msgstr ""
15443 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15446 msgid "EndSlide"
15447 msgstr "FimSlide"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15450 msgid "~=~"
15451 msgstr "~=~"
15452
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15454 msgid "WideSlide"
15455 msgstr "SlideLargo"
15456
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15458 msgid "EmptySlide"
15459 msgstr "SlideVazio"
15460
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15462 msgid "Empty slide:"
15463 msgstr "Slide vazio:"
15464
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15466 msgid "Section Option"
15467 msgstr "Opção de Seção"
15468
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15470 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15471 msgstr ""
15472 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15473
15474 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15475 msgid "Itemize Type"
15476 msgstr "Tipo de Itemize"
15477
15478 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15479 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15480 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15481
15482 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15483 msgid "ItemizeType1"
15484 msgstr "ItemizeTipo1"
15485
15486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15487 msgid "Enumerate Type"
15488 msgstr "Tipo de Enumerate"
15489
15490 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15491 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15492 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15493
15494 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15495 msgid "EnumerateType1"
15496 msgstr "EnumerateTipo1"
15497
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15499 msgid "Twocolumn"
15500 msgstr "Duascolunas"
15501
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15503 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15504 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15507 msgid "Left Column"
15508 msgstr "Coluna da Esquerda"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15511 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15512 msgstr ""
15513 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15514 "principal)"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15517 msgid "Onslide"
15518 msgstr "Onslide"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15521 msgid "On Slides"
15522 msgstr "Nos Slides"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15525 msgid "Overlay Specification|S"
15526 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15529 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15530 msgstr ""
15531 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15534 msgid "Onslide+"
15535 msgstr "Onslide+"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15538 msgid "Onslide*"
15539 msgstr "Onslide*"
15540
15541 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Recipe Book"
15543 msgstr "Livro de Receitas"
15544
15545 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15546 msgid "\\thechapter"
15547 msgstr "\\thechapter"
15548
15549 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15550 msgid "Recipe"
15551 msgstr "Receita"
15552
15553 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15554 msgid "Recipe:"
15555 msgstr "Receita:"
15556
15557 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15558 msgid "Ingredients"
15559 msgstr "Ingredientes"
15560
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15562 msgid "Ingredients Header"
15563 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15564
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15566 msgid "Specify an optional ingredients header"
15567 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15568
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15570 msgid "Ingredients:"
15571 msgstr "Ingredientes:"
15572
15573 #: lib/layouts/report.layout:3
15574 msgid "Report (Standard Class)"
15575 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15576
15577 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15578 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15579 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15580
15581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15582 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15583 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15584
15585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15586 msgid "Affiliation (alternate)"
15587 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15588
15589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15590 msgid "Affiliation (alternate):"
15591 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15592
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15594 msgid "Alternate Affiliation Option"
15595 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15596
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15598 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15599 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15600
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15602 msgid "Affiliation (none)"
15603 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15606 msgid "No affiliation"
15607 msgstr "Sem afiliação"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15610 msgid "Electronic Address:"
15611 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15614 msgid "Electronic Address Option|s"
15615 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15618 msgid "Optional argument to the email command"
15619 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15622 msgid "Author URL Option"
15623 msgstr "Opção de URL do Autor"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15626 msgid "Optional argument to the homepage command"
15627 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15630 msgid "Preprint"
15631 msgstr "Preprint"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15634 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15635 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15638 msgid "acknowledgments"
15639 msgstr "agradecimentos"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15642 msgid "Ruled Table"
15643 msgstr "Tabela Pautada"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15647 msgid "Specials"
15648 msgstr "Especiais"
15649
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15651 msgid "Turn Page"
15652 msgstr "Virar Página"
15653
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15655 msgid "Wide Text"
15656 msgstr "Texto Largo"
15657
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15659 msgid "Video"
15660 msgstr "Vídeo"
15661
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15663 msgid "List of Videos"
15664 msgstr "Lista de Vídeos"
15665
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15667 msgid "Videos"
15668 msgstr "Vídeos"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15671 msgid "Float Link"
15672 msgstr "Float Link"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15675 msgid "Float link"
15676 msgstr "Link flutuante"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15679 msgid "lowercase text"
15680 msgstr "texto em minúsculas"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15683 msgid "Online cite"
15684 msgstr "Citação online"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15687 msgid "online cite"
15688 msgstr "citação online"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15691 msgid "Text behind"
15692 msgstr "Texto por trás"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15695 msgid "text behind the cite"
15696 msgstr "texto por trás da citação"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "REVTeX (V. 4)"
15700 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15703 msgid "AltAffiliation"
15704 msgstr "AltAffiliation"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15707 msgid "PACS number:"
15708 msgstr "Número PACS:"
15709
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15713 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15714
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15716 msgid ""
15717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15720 msgstr ""
15721 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
15722 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
15723 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15724
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15726 msgid "R-S number"
15727 msgstr "Número R-S"
15728
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15730 msgid "R-S phrase"
15731 msgstr "Frase R-S"
15732
15733 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15734 msgid "Safety phrase"
15735 msgstr "Frase de segurança"
15736
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15738 msgid "Phrase Text"
15739 msgstr "Texto da Frase"
15740
15741 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15743 msgstr ""
15744 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
15745 "adicional"
15746
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15748 msgid "S phrase:"
15749 msgstr "Frase S:"
15750
15751 #: lib/layouts/ruby.module:2
15752 msgid "Ruby (Furigana)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/ruby.module:8
15756 msgid ""
15757 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15758 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15759 "the TeX engine) or a fallback definition."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15763 msgid "Ruby"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: lib/layouts/ruby.module:49
15767 #, fuzzy
15768 msgid "ruby text"
15769 msgstr "Limpar texto"
15770
15771 #: lib/layouts/ruby.module:50
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Ruby Text|R"
15774 msgstr "Copiar Texto|o"
15775
15776 #: lib/layouts/ruby.module:51
15777 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15781 msgid "SciPoster"
15782 msgstr "SciPoster"
15783
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15785 msgid "Conference"
15786 msgstr "Conferência"
15787
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15789 msgid "LeftLogo"
15790 msgstr "LogoEsquerda"
15791
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15793 msgid "Left logo:"
15794 msgstr "Logo à esquerda:"
15795
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15797 msgid "Logo Size"
15798 msgstr "Tamanho do logo"
15799
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15802 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
15803
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15805 msgid "RightLogo"
15806 msgstr "LogoDireita"
15807
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15809 msgid "Right logo:"
15810 msgstr "Logo à direita:"
15811
15812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15813 msgid "Caption Width"
15814 msgstr "Largura da Legenda"
15815
15816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15818 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
15819
15820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Article"
15822 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15823
15824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15826 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15827
15828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15829 msgid "KOMA-Script Book"
15830 msgstr "Livro KOMA-Script"
15831
15832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15834 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15837 msgid "\\alph{enumii})"
15838 msgstr "\\alph{enumii})"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15841 msgid "Addpart"
15842 msgstr "Addpart"
15843
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15845 msgid "Addchap"
15846 msgstr "Addchap"
15847
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15851 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15854 msgid "Addsec"
15855 msgstr "Addsec"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15858 msgid "Addchap*"
15859 msgstr "Addchap*"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15862 msgid "Addsec*"
15863 msgstr "Addsec*"
15864
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15866 msgid "Minisec"
15867 msgstr "Minisec"
15868
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15870 msgid "Publishers"
15871 msgstr "Editores"
15872
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15876 msgid "Dedication"
15877 msgstr "Dedicatória"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15880 msgid "Titlehead"
15881 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15884 msgid "Uppertitleback"
15885 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15888 msgid "Lowertitleback"
15889 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15890
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15892 msgid "Extratitle"
15893 msgstr "Títuloextra"
15894
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15896 msgid "Above"
15897 msgstr "Acima"
15898
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15900 msgid "above"
15901 msgstr "acima"
15902
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15904 msgid "Below"
15905 msgstr "Abaixo"
15906
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15908 msgid "below"
15909 msgstr "abaixo"
15910
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15912 msgid "Dictum"
15913 msgstr "DitoDeAutoridade"
15914
15915 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15916 msgid "Dictum Author"
15917 msgstr "Autor do Dito"
15918
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15920 msgid "The author of this dictum"
15921 msgstr "O autor deste dito"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15925 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15928 msgid "L"
15929 msgstr "L"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15932 msgid "O"
15933 msgstr "O"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15936 msgid "Encl"
15937 msgstr "Anex"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15940 msgid "Place:"
15941 msgstr "Lugar:"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15944 msgid "Specialmail"
15945 msgstr "Correioespecial"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15948 msgid "Specialmail:"
15949 msgstr "Correio especial:"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15952 msgid "Title:"
15953 msgstr "Título:"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15956 msgid "Yourref"
15957 msgstr "Suaref"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15960 msgid "Yourmail"
15961 msgstr "Seucorreio"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15964 msgid "Your letter of:"
15965 msgstr "Sua carta de:"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15968 msgid "Myref"
15969 msgstr "Minharef"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15972 msgid "Customer"
15973 msgstr "Cliente"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15976 msgid "Customer no.:"
15977 msgstr "Nº do cliente:"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15980 msgid "Invoice"
15981 msgstr "Fatura"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15984 msgid "Invoice no.:"
15985 msgstr "Nº da fatura:"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15989 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15992 msgid "NextAddress"
15993 msgstr "PróximoEndereço"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15996 msgid "Next Address:"
15997 msgstr "Próximo Endereço:"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16000 msgid "Sender Name:"
16001 msgstr "Nome do Remetente:"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16004 msgid "Sender Phone:"
16005 msgstr "Telefone do Remetente:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16008 msgid "Sender Fax:"
16009 msgstr "Fax do Remetente:"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16012 msgid "Sender E-Mail:"
16013 msgstr "Email do Remetente:"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16016 msgid "Sender URL:"
16017 msgstr "URL do Remetente:"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16020 msgid "Logo"
16021 msgstr "Logo"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16024 msgid "Logo:"
16025 msgstr "Logo:"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16028 msgid "EndLetter"
16029 msgstr "FimCarta"
16030
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16032 msgid "End of letter"
16033 msgstr "Fim de carta"
16034
16035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Report"
16037 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16038
16039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16040 msgid "Section Boxes"
16041 msgstr "Caixas de Seção"
16042
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16044 msgid ""
16045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16046 msgstr ""
16047 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16048 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16049
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16051 msgid "SectionBox"
16052 msgstr "CaixaDeSeção"
16053
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16055 msgid "Section Box"
16056 msgstr "Caixa de Seção"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16059 msgid "Section Box Width|S"
16060 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16063 msgid "Width of the section Box"
16064 msgstr "Largura da caixa com seção"
16065
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16067 msgid "Heading"
16068 msgstr "Cabeçalho"
16069
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16071 msgid "Section Box Heading"
16072 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16073
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16075 msgid "Insert the section box header here"
16076 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16077
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16079 msgid "SubsectionBox"
16080 msgstr "CaixaDeSubseção"
16081
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16083 msgid "Subsection Box"
16084 msgstr "Caixa de Subseção"
16085
16086 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16087 msgid "SubsubsectionBox"
16088 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16089
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16091 msgid "Subsubsection Box"
16092 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16093
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16095 msgid "Seminar"
16096 msgstr "Seminar"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16099 msgid "LandscapeSlide"
16100 msgstr "SlidePaisagem"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16103 msgid "Landscape Slide"
16104 msgstr "Slide Paisagem"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16107 msgid "PortraitSlide"
16108 msgstr "SlideRetrato"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16111 msgid "Portrait Slide"
16112 msgstr "Slide Retrato"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16115 msgid "SlideHeading"
16116 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16119 msgid "SlideSubHeading"
16120 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16123 msgid "ListOfSlides"
16124 msgstr "ListaDeSlides"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16127 msgid "List of Slides"
16128 msgstr "Lista de Slides"
16129
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16131 msgid "SlideContents"
16132 msgstr "SumárioDeSlides"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16135 msgid "Slide Contents"
16136 msgstr "Sumário de Slides"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16139 msgid "ProgressContents"
16140 msgstr "SumárioDeAndamento"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16143 msgid "Progress Contents"
16144 msgstr "Sumário De Andamento"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16147 msgid "Landscape Slide:"
16148 msgstr "Slide Paisagem:"
16149
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16151 msgid "Portrait Slide:"
16152 msgstr "Slide Retrato:"
16153
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16155 msgid "Slide*"
16156 msgstr "Slide*"
16157
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16159 msgid "List/TOC"
16160 msgstr "Lista/Sumário"
16161
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16163 msgid "[List Of Slides]"
16164 msgstr "[Lista De Slides]"
16165
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16167 msgid "[Slide Contents]"
16168 msgstr "[Sumário de Slides]"
16169
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16171 msgid "[Progress Contents]"
16172 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16173
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16176 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16179 msgid ""
16180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16182 "standard Paragraph Shapes'."
16183 msgstr ""
16184 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16185 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16186 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16187
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16189 msgid "CD label"
16190 msgstr "Etiqueta de CD"
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16193 msgid "ShapedParagraphs"
16194 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16195
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16197 msgid "Circle"
16198 msgstr "Círculo"
16199
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16201 msgid "Diamond"
16202 msgstr "Diamante"
16203
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16205 msgid "Heart"
16206 msgstr "Coração"
16207
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16209 msgid "Hexagon"
16210 msgstr "Hexágono"
16211
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16213 msgid "Nut"
16214 msgstr "Porca de parafuso"
16215
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16217 msgid "Square"
16218 msgstr "Quadrado"
16219
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16221 msgid "Star"
16222 msgstr "Estrela"
16223
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16225 msgid "Candle"
16226 msgstr "Vela"
16227
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16229 msgid "Drop down"
16230 msgstr "Gota"
16231
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16233 msgid "Drop up"
16234 msgstr "Gota Invertida"
16235
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16237 msgid "TeX"
16238 msgstr "TeX"
16239
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16241 msgid "Triangle up"
16242 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16243
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16245 msgid "Triangle down"
16246 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16247
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16249 msgid "Triangle left"
16250 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16251
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16253 msgid "Triangle right"
16254 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16255
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16257 msgid "shapepar"
16258 msgstr "shapepar"
16259
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16261 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16262 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16263
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16265 msgid "Shape specification"
16266 msgstr "Especificação de forma"
16267
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16269 msgid "Specification of the shape"
16270 msgstr "Especificação da forma"
16271
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16273 msgid "Shapepar"
16274 msgstr "Shapepar"
16275
16276 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16277 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16278 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16279
16280 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16282 msgid "Conjecture*"
16283 msgstr "Conjetura*"
16284
16285 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16289 msgid "Algorithm*"
16290 msgstr "Algoritmo*"
16291
16292 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16293 msgid "AMS"
16294 msgstr "AMS"
16295
16296 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16297 msgid "The title as it appears in the running headers"
16298 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16299
16300 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16301 msgid "AMS subject classifications:"
16302 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16303
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16305 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16306 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16307
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16309 msgid "Name of the conference"
16310 msgstr "Nome da conferência"
16311
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16313 msgid "Conference:"
16314 msgstr "Conferência:"
16315
16316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16317 msgid "CopyrightYear"
16318 msgstr "AnoDeCopyright"
16319
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16321 msgid "Copyright year:"
16322 msgstr "Ano de copyright"
16323
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16325 msgid "Copyrightdata"
16326 msgstr "DadosDeCopyright"
16327
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16329 msgid "Copyright data:"
16330 msgstr "Dados de copyright:"
16331
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16333 msgid "TitleBanner"
16334 msgstr "MancheteDeTítulo"
16335
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16337 msgid "Title banner:"
16338 msgstr "Manchete de Título:"
16339
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16341 msgid "PreprintFooter"
16342 msgstr "RodapéDePreprint"
16343
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16345 msgid "Preprint footer:"
16346 msgstr "Rodapé de preprint:"
16347
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16349 msgid "Digital Object Identifier:"
16350 msgstr "Digital Object Identifier:"
16351
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16353 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16354 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16355
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16357 msgid "Terms:"
16358 msgstr "Termos:"
16359
16360 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "Simple CV"
16362 msgstr "CV simples"
16363
16364 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16365 msgid "Topic"
16366 msgstr "Tópico"
16367
16368 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16369 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16370 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16371
16372 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16373 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16374 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16375
16376 #: lib/layouts/slides.layout:107
16377 msgid "New Slide:"
16378 msgstr "Novo Slide:"
16379
16380 #: lib/layouts/slides.layout:129
16381 msgid "Overlay"
16382 msgstr "Superposição"
16383
16384 #: lib/layouts/slides.layout:144
16385 msgid "New Overlay:"
16386 msgstr "Nova Superposição:"
16387
16388 #: lib/layouts/slides.layout:184
16389 msgid "New Note:"
16390 msgstr "Nova Nota:"
16391
16392 #: lib/layouts/slides.layout:209
16393 msgid "InvisibleText"
16394 msgstr "TextoInvisível"
16395
16396 #: lib/layouts/slides.layout:216
16397 msgid "<Invisible Text Follows>"
16398 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16399
16400 #: lib/layouts/slides.layout:233
16401 msgid "VisibleText"
16402 msgstr "TextoVisível"
16403
16404 #: lib/layouts/slides.layout:240
16405 msgid "<Visible Text Follows>"
16406 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16407
16408 #: lib/layouts/soul.module:2
16409 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: lib/layouts/soul.module:9
16413 msgid ""
16414 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16415 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16416 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16417 "hyphenated."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: lib/layouts/soul.module:17
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Spaceletters"
16423 msgstr "US letter"
16424
16425 #: lib/layouts/soul.module:19
16426 #, fuzzy
16427 msgid "spaced"
16428 msgstr "espaço"
16429
16430 #: lib/layouts/soul.module:31
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Strikethrough"
16433 msgstr "Tachado"
16434
16435 #: lib/layouts/soul.module:33
16436 #, fuzzy
16437 msgid "strike"
16438 msgstr "Tachado"
16439
16440 #: lib/layouts/soul.module:40
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Underline"
16443 msgstr "underline"
16444
16445 #: lib/layouts/soul.module:42
16446 msgid "ul"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: lib/layouts/soul.module:51
16450 msgid "hl"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: lib/layouts/soul.module:57
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Capitalize"
16456 msgstr "Capitalizado"
16457
16458 #: lib/layouts/soul.module:59
16459 #, fuzzy
16460 msgid "caps"
16461 msgstr "tudomaiúsculas"
16462
16463 #: lib/layouts/soul.module:69
16464 #, fuzzy
16465 msgid "spaceletters"
16466 msgstr "Cartas"
16467
16468 #: lib/layouts/soul.module:73
16469 #, fuzzy
16470 msgid "strikethrough"
16471 msgstr "Tachado"
16472
16473 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16474 msgid "underline"
16475 msgstr "underline"
16476
16477 #: lib/layouts/soul.module:81
16478 #, fuzzy
16479 msgid "highlight"
16480 msgstr "Destaque"
16481
16482 #: lib/layouts/soul.module:85
16483 #, fuzzy
16484 msgid "capitalise"
16485 msgstr "Capitalizado"
16486
16487 #: lib/layouts/soul.module:89
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Capitalise"
16490 msgstr "Capitalizado"
16491
16492 #: lib/layouts/spie.layout:3
16493 msgid "SPIE Proceedings"
16494 msgstr "SPIE Proceedings"
16495
16496 #: lib/layouts/spie.layout:56
16497 msgid "Authorinfo"
16498 msgstr "Informaçõesdoautor"
16499
16500 #: lib/layouts/spie.layout:68
16501 msgid "Authorinfo:"
16502 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16503
16504 #: lib/layouts/spie.layout:96
16505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16506 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16507
16508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16509 msgid "UNDEFINED"
16510 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16511
16512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16513 msgid "\\Roman{part}"
16514 msgstr "\\Roman{part}"
16515
16516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16517 msgid "Part \\Roman{part}"
16518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16519
16520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16521 msgid "Chapter ##"
16522 msgstr "Capítulo ##"
16523
16524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16526 msgid "Section ##"
16527 msgstr "Seção ##"
16528
16529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16530 msgid "Paragraph ##"
16531 msgstr "Parágrafo ##"
16532
16533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16534 msgid "\\arabic{enumi}."
16535 msgstr "\\arabic{enumi}."
16536
16537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16538 msgid "\\roman{enumiii}."
16539 msgstr "\\roman{enumiii}."
16540
16541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16542 msgid "\\Alph{enumiv}."
16543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16544
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16546 msgid "Equation ##"
16547 msgstr "Equação ##"
16548
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16550 msgid "Footnote ##"
16551 msgstr "Nota de rodapé ##"
16552
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16556
16557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16558 msgid "Algorithms"
16559 msgstr "Algoritmos"
16560
16561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16562 msgid "Margin Figures"
16563 msgstr "Figuras Marginais"
16564
16565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16566 msgid "Margin Tables"
16567 msgstr "Tabelas Marginais"
16568
16569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16570 msgid "Marginal notes"
16571 msgstr "Notas marginais"
16572
16573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16574 msgid "Footnotes"
16575 msgstr "Notas de rodapé"
16576
16577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16578 msgid "Notes"
16579 msgstr "Notas"
16580
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16582 msgid "Branches"
16583 msgstr "Ramos"
16584
16585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16586 msgid "Index Entries"
16587 msgstr "Entradas de Índice"
16588
16589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16590 msgid "Listings"
16591 msgstr "Listagens"
16592
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16594 msgid "margin"
16595 msgstr "nota marginal"
16596
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16598 msgid "foot"
16599 msgstr "nota de rodapé"
16600
16601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16602 msgid "Greyedout"
16603 msgstr "Esmaecida"
16604
16605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16606 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16607 msgid "ERT"
16608 msgstr "ERT"
16609
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16612 msgstr "Listagens"
16613
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16616 msgid "List of Listings"
16617 msgstr "Lista de Listagens"
16618
16619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16620 msgid "Listings[[inset]]"
16621 msgstr "Listagens"
16622
16623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16624 msgid "Idx"
16625 msgstr "Idx"
16626
16627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16628 msgid "Argument"
16629 msgstr "Argumento"
16630
16631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16632 msgid "unlabelled"
16633 msgstr "não-etiquetado"
16634
16635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16636 msgid "Preview"
16637 msgstr "Previsualização"
16638
16639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16640 msgid "see equation[[nomencl]]"
16641 msgstr "veja equação"
16642
16643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16644 msgid "page[[nomencl]]"
16645 msgstr "página"
16646
16647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16648 msgid "Nomenclature[[output]]"
16649 msgstr "Nomenclatura"
16650
16651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16652 msgid "Verbatim*"
16653 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16654
16655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16656 msgid "Part \\thepart"
16657 msgstr "Parte \\thepart"
16658
16659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16660 msgid "Chapter \\thechapter"
16661 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16662
16663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16664 msgid "Appendix \\thechapter"
16665 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16666
16667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16668 #: lib/layouts/subequations.module:14
16669 msgid "Subequations"
16670 msgstr "Subequações"
16671
16672 #: lib/layouts/subequations.module:6
16673 msgid ""
16674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16675 "subequations.lyx example file."
16676 msgstr ""
16677 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
16678 "de exemplo subequations.lyx."
16679
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16681 msgid "Front Matter"
16682 msgstr "Matéria Pré-Textual"
16683
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16685 msgid "--- Front Matter ---"
16686 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
16687
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16689 msgid "Main Matter"
16690 msgstr "Corpo Principal"
16691
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16693 msgid "--- Main Matter ---"
16694 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16695
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16697 msgid "Back Matter"
16698 msgstr "Matéria Pós-Textual"
16699
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16701 msgid "--- Back Matter ---"
16702 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
16703
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16705 msgid "PartBacktext"
16706 msgstr "TextoversoParte"
16707
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16709 msgid "Part Title"
16710 msgstr "Título da Parte"
16711
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16713 msgid "Title of this part"
16714 msgstr "Título desta parte"
16715
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16717 msgid "ChapSubtitle"
16718 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16719
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16721 msgid "ChapAuthor"
16722 msgstr "AutorCapítulo"
16723
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16725 msgid "ChapMotto"
16726 msgstr "LemaDoCapítulo"
16727
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16729 msgid "Run-in headings"
16730 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
16731
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16733 msgid "Sub-run-in headings"
16734 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
16735
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16737 msgid "Extrachap"
16738 msgstr "Capítuloextra"
16739
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16741 msgid "extrachap"
16742 msgstr "capítuloextra"
16743
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16745 msgid "Author data:"
16746 msgstr "Dados do autor:"
16747
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16749 msgid "TOC title:"
16750 msgstr "Título de sumário:"
16751
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16753 msgid "TOC author:"
16754 msgstr "Autor de Sumário:"
16755
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16757 msgid "Running Author"
16758 msgstr "Autor Corrido:"
16759
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16761 msgid "Running Chapter"
16762 msgstr "Capítulo Corrido"
16763
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16765 msgid "Running chapter:"
16766 msgstr "Capítulo Corrido:"
16767
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16769 msgid "Running Section"
16770 msgstr "Seção Corrida"
16771
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16773 msgid "Running section:"
16774 msgstr "Seção corrida:"
16775
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16777 msgid "Abstract*"
16778 msgstr "Resumo*"
16779
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16781 msgid "Abstract* (not printed)"
16782 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16783
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16785 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16786 msgid "Foreword"
16787 msgstr "Preâmbulo"
16788
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16790 msgid "Alternative name"
16791 msgstr "Nome alternativo"
16792
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16794 msgid "Longest Description Label"
16795 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16798 msgid "Longest description label"
16799 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16802 msgid "Petit"
16803 msgstr "Petit"
16804
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16806 msgid "Svgraybox"
16807 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16808
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16810 msgid "Proof(QED)"
16811 msgstr "Prova(QED)"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16814 msgid "Proof(smartQED)"
16815 msgstr "Prova(smartQED)"
16816
16817 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16820 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16821
16822 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16823 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16824 msgid "Headnote"
16825 msgstr "Nota de cabeçalho"
16826
16827 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16828 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16829 msgid "Headnote (optional):"
16830 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16831
16832 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16833 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16835 msgid "thanks"
16836 msgstr "agradecimentos"
16837
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16840 msgid "Inst"
16841 msgstr "Inst"
16842
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16845 msgid "Institute #"
16846 msgstr "# da Instituição"
16847
16848 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16849 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16850 msgid "Corr Author:"
16851 msgstr "Autor Corresp:"
16852
16853 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16854 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16855 msgid "Offprints"
16856 msgstr "Separatas"
16857
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16859 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16860 msgid "Offprints:"
16861 msgstr "Separatas:"
16862
16863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16866 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16867
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16869 msgid "Subclass"
16870 msgstr "Subclasse"
16871
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16873 msgid "Mathematics Subject Classification"
16874 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
16875
16876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16877 msgid "CRSC"
16878 msgstr "CRSC"
16879
16880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16881 msgid "CR Subject Classification"
16882 msgstr "Classificação de Assunto CR"
16883
16884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16885 msgid "Solution \\thesolution"
16886 msgstr "Solução \\thesolution"
16887
16888 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16889 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16901 msgid "Title*"
16902 msgstr "Título*"
16903
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16905 msgid "Title*:"
16906 msgstr "Título*:"
16907
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16909 msgid "Contributors"
16910 msgstr "Colaboradores"
16911
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16913 msgid "List of Contributors"
16914 msgstr "Lista de Colaboradores"
16915
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16917 msgid "Contributor List"
16918 msgstr "Lista de Colaboradores"
16919
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16927 msgid "For editors"
16928 msgstr "Para editores"
16929
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16931 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "Sweave"
16936 msgstr "Sweave"
16937
16938 #: lib/layouts/sweave.module:7
16939 msgid ""
16940 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16941 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16942 msgstr ""
16943 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
16944 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
16945 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16946
16947 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16948 msgid "Sweave Input File"
16949 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
16950
16951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16952 msgid "Number Tables by Section"
16953 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
16954
16955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16956 msgid ""
16957 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16958 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16959 msgstr ""
16960 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16961 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16962
16963 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16964 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16965 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16966
16967 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16968 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16969 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16970
16971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "Fancy Colored Boxes"
16973 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16974
16975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16976 msgid ""
16977 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16978 "the tcolorbox documentation for details."
16979 msgstr ""
16980 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16981 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16982 "tcolorbox."
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16985 msgid "Color Box"
16986 msgstr "Caixa Colorida"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16989 msgid "Color Box Options"
16990 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16993 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16994 msgstr ""
16995 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16996 "tcolorbox)"
16997
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16999 msgid "Dynamic Color Box"
17000 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17001
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17003 msgid "Color Box (Dynamic)"
17004 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17007 msgid "Fit Color Box"
17008 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17011 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17012 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17015 msgid "Raster Color Box"
17016 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17019 msgid "Subtitle Options"
17020 msgstr "Opções de Subtítulo"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17023 msgid "Insert the options here"
17024 msgstr "Insira aqui as opções"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17027 msgid "Color Box Separator"
17028 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17031 msgid "Color Boxes"
17032 msgstr "Caixas Coloridas"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17035 msgid "-----"
17036 msgstr "-----"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17039 msgid "Color Box Line"
17040 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17043 msgid "Color Box Setup"
17044 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17047 msgid "New Color Box Type"
17048 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17051 msgid "New Box Options"
17052 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17055 msgid "Options for the new box type (optional)"
17056 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17057
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17059 msgid "Name of the new box type"
17060 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17061
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17063 msgid "Arguments"
17064 msgstr "Argumentos"
17065
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17067 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17068 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17069
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17071 msgid "Default Value"
17072 msgstr "Valor Padrão"
17073
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17075 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17076 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17077
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17079 msgid "Custom Color Box 1"
17080 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17083 msgid "More Color Box Options"
17084 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17087 msgid "Insert more color box options here"
17088 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17091 msgid "Custom Color Box 2"
17092 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17095 msgid "Custom Color Box 3"
17096 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17099 msgid "Custom Color Box 4"
17100 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17103 msgid "Custom Color Box 5"
17104 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17108 msgid "Fact \\thefact."
17109 msgstr "Fato \\thefact."
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17113 msgid "Definition \\thedefinition."
17114 msgstr "Definição \\thedefinition."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17118 msgid "Example \\theexample."
17119 msgstr "Exemplo \\theexample."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17123 msgid "Problem \\theproblem."
17124 msgstr "Problema \\theproblem."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17128 msgid "Exercise \\theexercise."
17129 msgstr "Exercício \\theexercise."
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17132 #, fuzzy
17133 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17134 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17137 msgid ""
17138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17146 msgstr ""
17147 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17148 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17149 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17150 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17151 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17152 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17153 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17154 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17162 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17170 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17178 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17182 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17186 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17194 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17198 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17202 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17206 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17209 #, fuzzy
17210 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17211 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17214 msgid ""
17215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17222 msgstr ""
17223 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17224 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17225 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17226 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17227 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17228 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17229 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17232 #, fuzzy
17233 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17234 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17237 msgid ""
17238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17245 msgstr ""
17246 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17247 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17248 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17249 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17250 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17251 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17252 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17255 msgid "Criterion \\thecriterion."
17256 msgstr "Critério \\thecriterion."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17261 msgid "Criterion*"
17262 msgstr "Critério*"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17267 msgid "Criterion."
17268 msgstr "Critério."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17277 msgid "Algorithm."
17278 msgstr "Algoritmo."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17281 msgid "Axiom \\theaxiom."
17282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17287 msgid "Axiom*"
17288 msgstr "Axioma*"
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17293 msgid "Axiom."
17294 msgstr "Axioma."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17297 msgid "Condition \\thecondition."
17298 msgstr "Condição \\thecondition."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17303 msgid "Condition*"
17304 msgstr "Condição*"
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17309 msgid "Condition."
17310 msgstr "Condição."
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17314 msgid "Note \\thenote."
17315 msgstr "Nota \\thenote."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17320 msgid "Note*"
17321 msgstr "Nota*"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17326 msgid "Note."
17327 msgstr "Nota."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17330 msgid "Notation \\thenotation."
17331 msgstr "Notação \\thenotation."
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17336 msgid "Notation*"
17337 msgstr "Notação*"
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17342 msgid "Notation."
17343 msgstr "Notação."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17346 msgid "Summary \\thesummary."
17347 msgstr "Resumo \\thesummary."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17352 msgid "Summary*"
17353 msgstr "Resumo*"
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17358 msgid "Summary."
17359 msgstr "Resumo."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17363 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17368 msgid "Acknowledgement*"
17369 msgstr "Agradecimento*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17373 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17378 msgid "Conclusion*"
17379 msgstr "Conclusão*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17384 msgid "Conclusion."
17385 msgstr "Conclusão."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17402 msgid "Assumption"
17403 msgstr "Suposição"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17406 msgid "Assumption \\theassumption."
17407 msgstr "Suposição \\theassumption."
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17412 msgid "Assumption*"
17413 msgstr "Suposição*"
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17418 msgid "Assumption."
17419 msgstr "Suposição."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17424 msgid "Question*"
17425 msgstr "Pergunta*"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17430 msgid "Question."
17431 msgstr "Pergunta."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17434 #, fuzzy
17435 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17436 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17439 msgid ""
17440 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17441 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17443 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17444 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17445 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17446 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17447 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17448 msgstr ""
17449 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17450 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17451 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17452 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17453 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17454 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17455 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17456 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17460 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17472 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17480 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17484 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17492 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17496 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17500 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17503 #, fuzzy
17504 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17505 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17508 msgid ""
17509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17512 "in both numbered and non-numbered forms."
17513 msgstr ""
17514 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17515 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17516 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17517 "ambas as formas numerada e não numerada."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17520 msgid "Criterion \\thetheorem."
17521 msgstr "Critério \\thetheorem."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17524 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17525 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17528 msgid "Axiom \\thetheorem."
17529 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17532 msgid "Condition \\thetheorem."
17533 msgstr "Condição \\thetheorem."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17536 msgid "Note \\thetheorem."
17537 msgstr "Nota \\thetheorem."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17540 msgid "Notation \\thetheorem."
17541 msgstr "Notação \\thetheorem."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17544 msgid "Summary \\thetheorem."
17545 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17548 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17549 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17552 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17553 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17556 msgid "Assumption \\thetheorem."
17557 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17560 msgid "Question \\thetheorem."
17561 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17564 msgid "Fact \\thetheorem."
17565 msgstr "Fato \\thetheorem."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17568 msgid "Problem \\thetheorem."
17569 msgstr "Problema \\thetheorem."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17572 msgid "Exercise \\thetheorem."
17573 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17576 msgid "Solution \\thetheorem."
17577 msgstr "Solução \\thetheorem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17580 msgid "Remark \\thetheorem."
17581 msgstr "Observação \\thetheorem."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17584 msgid "Claim \\thetheorem."
17585 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17588 #, fuzzy
17589 msgid "AMS Theorems"
17590 msgstr "Teoremas"
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17593 msgid ""
17594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17596 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17597 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17598 msgstr ""
17599 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17600 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17601 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17602 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17603 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17608 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17611 msgid ""
17612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17616 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17617 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17618 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17619 msgstr ""
17620 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17621 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17622 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17623 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17624 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17625 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17626 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17629 msgid "Case \\arabic{casei}."
17630 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17633 msgid "Case \\roman{caseii}."
17634 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17637 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17638 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17641 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17642 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17647 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17650 msgid ""
17651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17656 msgstr ""
17657 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17658 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17659 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17660 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17661 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17662 "capítulo."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17667 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17670 msgid ""
17671 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17672 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17673 "chapter environment."
17674 msgstr ""
17675 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17676 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17677 "possuem um environment chapter."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17680 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17684 msgid ""
17685 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17686 "'Additional Theorem Text' argument."
17687 msgstr ""
17688 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17689 "'Texto Adicional do Teorema'."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17692 msgid "Named Theorem"
17693 msgstr "Teorema Nomeado"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17696 msgid "Named Theorem."
17697 msgstr "Teorema Nomeado."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17700 msgid "Example*"
17701 msgstr "Exemplo*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17704 msgid "Problem*"
17705 msgstr "Problema*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17708 msgid "Exercise*"
17709 msgstr "Exercício*"
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17712 msgid "Solution*"
17713 msgstr "Solução*"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17716 msgid "Claim*"
17717 msgstr "Afirmação*"
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17720 msgid "Alternative proof string"
17721 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17726 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17729 msgid ""
17730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17735 msgstr ""
17736 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17737 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17738 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17739 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17740 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
17741 "seção."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17746 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17749 msgid ""
17750 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17751 "section start)."
17752 msgstr ""
17753 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
17754 "cada seção)."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17757 msgid "Conjecture."
17758 msgstr "Conjetura."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17761 msgid "Fact*"
17762 msgstr "Fato*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17765 msgid "Problem."
17766 msgstr "Problema."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17769 msgid "Exercise."
17770 msgstr "Exercício."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17773 msgid "Solution."
17774 msgstr "Solução."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17777 msgid "Remark."
17778 msgstr "Observação."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17783 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17786 msgid ""
17787 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17788 "using the extended AMS machinery."
17789 msgstr ""
17790 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
17791 "usando o maquinismo AMS estendido."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Standard Theorems"
17796 msgstr "Teoremas Nomeados"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17799 msgid ""
17800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17802 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17803 msgstr ""
17804 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17805 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17806 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17807 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17810 msgid "Name/Title"
17811 msgstr "Nome/Título"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17814 msgid "Alternative optional name or title"
17815 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17818 msgid "Prop \\theprop."
17819 msgstr "Prop \\theprop."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17822 msgid "Prob"
17823 msgstr "Prob"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17826 msgid "\\theprob."
17827 msgstr "\\theprob."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17830 msgid "Sol"
17831 msgstr "Sol"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17834 msgid "# [number of Prob]"
17835 msgstr "# [número do Prob]"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17838 msgid "Label of Problem"
17839 msgstr "Etiqueta do Problema"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17842 msgid "Label of the corresponding problem"
17843 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17846 msgid "Property \\theproperty."
17847 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17848
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17850 msgid "TODO Notes"
17851 msgstr "Notas TODO"
17852
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17854 msgid ""
17855 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17856 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17857 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17858 "suppresses the output of TODO notes."
17859 msgstr ""
17860 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
17861 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
17862 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
17863 "como opção da classe de documento."
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17866 msgid "TODO"
17867 msgstr "TODO"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17870 msgid "List of TODOs"
17871 msgstr "Lista de TODOs"
17872
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17874 msgid "[List of TODOs]"
17875 msgstr "[Lista de TODOs]"
17876
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17878 msgid "List of TODOs Heading|s"
17879 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
17880
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17882 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17883 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17886 msgid "TODO Note (Margin)"
17887 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17890 msgid "TODO (Margin)"
17891 msgstr "TODO (Marginal)"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17894 msgid "TODO Note Options|s"
17895 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17898 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17899 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17902 msgid "TODO Note (inline)"
17903 msgstr "Nota TODO (inline)"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17906 msgid "TODO (Inline)"
17907 msgstr "TODO (Inline)"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17910 msgid "Missing Figure"
17911 msgstr "Figura Ausente"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17914 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17915 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17918 msgid "Todo[Inline]"
17919 msgstr "Todo[Inline]"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17922 msgid "Todo[margin]"
17923 msgstr "Todo[margin]"
17924
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17926 msgid "MissingFigure"
17927 msgstr "FiguraAusente"
17928
17929 #: lib/layouts/treport.layout:3
17930 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17931 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
17932
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17934 msgid "Tufte Book"
17935 msgstr "Livro Tufte"
17936
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17938 msgid "Sidenote"
17939 msgstr "Notalateral"
17940
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17942 msgid "sidenote"
17943 msgstr "notalateral"
17944
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17946 #, fuzzy
17947 msgid "bibl. entry"
17948 msgstr "entrada de bibliografia"
17949
17950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17951 msgid "Marginnote"
17952 msgstr "Notamarginal"
17953
17954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17955 msgid "marginnote"
17956 msgstr "notamarginal"
17957
17958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17959 msgid "NewThought"
17960 msgstr "NovoPensamento"
17961
17962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17963 msgid "new thought"
17964 msgstr "novo pensamento"
17965
17966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17967 msgid "AllCaps"
17968 msgstr "TudoMaiúsculas"
17969
17970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17971 msgid "allcaps"
17972 msgstr "tudomaiúsculas"
17973
17974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17975 msgid "SmallCaps"
17976 msgstr "Versalete"
17977
17978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17979 msgid "smallcaps"
17980 msgstr "versalete"
17981
17982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17983 msgid "Full Width"
17984 msgstr "Largura Cheia"
17985
17986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17987 msgid "MarginTable"
17988 msgstr "TabelaMarginal"
17989
17990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17991 msgid "MarginFigure"
17992 msgstr "FiguraMarginal"
17993
17994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17995 msgid "Tufte Handout"
17996 msgstr "Handout Tufte"
17997
17998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17999 msgid "Handouts"
18000 msgstr "Handouts"
18001
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18003 msgid "Variable-width Minipages"
18004 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18005
18006 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18007 #, fuzzy
18008 msgid ""
18009 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18010 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18011 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18012 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18013 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18014 "side-by-side.lyx."
18015 msgstr ""
18016 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18017 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18018 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18019 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18020 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18021
18022 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18023 msgid "Minipage (Var. Width)"
18024 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18025
18026 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18027 msgid "Minipage (var.)"
18028 msgstr "Minipágina (var.)"
18029
18030 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18031 msgid "Vert. Adjustment"
18032 msgstr "Alinhamento Vert."
18033
18034 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18035 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18036 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18037
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18039 msgid "Max. Width"
18040 msgstr "Largura Máx."
18041
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18043 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18044 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18045
18046 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18047 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18048 msgid "Ignore"
18049 msgstr "Ignorar"
18050
18051 #: lib/languages:149
18052 msgid "Afrikaans"
18053 msgstr "Africâner"
18054
18055 #: lib/languages:160
18056 msgid "Albanian"
18057 msgstr "Albanês"
18058
18059 #: lib/languages:179
18060 msgid "English (USA)"
18061 msgstr "Inglês (EUA)"
18062
18063 #: lib/languages:192
18064 msgid "Amharic"
18065 msgstr "Amárico"
18066
18067 #: lib/languages:202
18068 msgid "Greek (ancient)"
18069 msgstr "Grego (antigo)"
18070
18071 #: lib/languages:221
18072 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18073 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18074
18075 #: lib/languages:233
18076 msgid "Arabic (Arabi)"
18077 msgstr "Arábico (Arabi)"
18078
18079 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18080 msgid "Armenian"
18081 msgstr "Armênio"
18082
18083 #: lib/languages:276
18084 msgid "Asturian"
18085 msgstr "Asturiano"
18086
18087 #: lib/languages:286
18088 msgid "English (Australia)"
18089 msgstr "Inglês (Austrália)"
18090
18091 #: lib/languages:300
18092 msgid "German (Austria, old spelling)"
18093 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18094
18095 #: lib/languages:314
18096 msgid "German (Austria)"
18097 msgstr "Alemao (Áustria)"
18098
18099 #: lib/languages:326
18100 msgid "Azerbaijani"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: lib/languages:342
18104 msgid "Indonesian"
18105 msgstr "Indonésio"
18106
18107 #: lib/languages:354
18108 msgid "Malay"
18109 msgstr "Malaio"
18110
18111 #: lib/languages:364
18112 msgid "Basque"
18113 msgstr "Basco"
18114
18115 #: lib/languages:382
18116 msgid "Belarusian"
18117 msgstr "Bielorrusso"
18118
18119 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18120 msgid "Bengali"
18121 msgstr "Bengali"
18122
18123 #: lib/languages:404
18124 msgid "Bosnian"
18125 msgstr "Bósnio"
18126
18127 #: lib/languages:414
18128 msgid "Portuguese (Brazil)"
18129 msgstr "Português (Brasil)"
18130
18131 #: lib/languages:427
18132 msgid "Breton"
18133 msgstr "Bretão"
18134
18135 #: lib/languages:438
18136 msgid "English (UK)"
18137 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18138
18139 #: lib/languages:450
18140 msgid "Bulgarian"
18141 msgstr "Búlgaro"
18142
18143 #: lib/languages:464
18144 msgid "English (Canada)"
18145 msgstr "Inglês (Canadá)"
18146
18147 #: lib/languages:479
18148 msgid "French (Canada)"
18149 msgstr "Francês (Canadá)"
18150
18151 #: lib/languages:491
18152 msgid "Catalan"
18153 msgstr "Catalão"
18154
18155 #: lib/languages:505
18156 msgid "Chinese (simplified)"
18157 msgstr "Chinês (simplificado)"
18158
18159 #: lib/languages:517
18160 msgid "Chinese (traditional)"
18161 msgstr "Chinês (tradicional)"
18162
18163 #: lib/languages:529
18164 msgid "Church Slavonic"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: lib/languages:542
18168 msgid "Coptic"
18169 msgstr "Copta"
18170
18171 #: lib/languages:549
18172 msgid "Croatian"
18173 msgstr "Croata"
18174
18175 #: lib/languages:560
18176 msgid "Czech"
18177 msgstr "Tcheco"
18178
18179 #: lib/languages:572
18180 msgid "Danish"
18181 msgstr "Dinamarquês"
18182
18183 #: lib/languages:585
18184 msgid "Divehi (Maldivian)"
18185 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18186
18187 #: lib/languages:593
18188 msgid "Dutch"
18189 msgstr "Holandês"
18190
18191 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18193 msgid "English"
18194 msgstr "Inglês"
18195
18196 #: lib/languages:621
18197 msgid "Esperanto"
18198 msgstr "Esperanto"
18199
18200 #: lib/languages:632
18201 msgid "Estonian"
18202 msgstr "Estônio"
18203
18204 #: lib/languages:648
18205 msgid "Farsi"
18206 msgstr "Persa"
18207
18208 #: lib/languages:664
18209 msgid "Finnish"
18210 msgstr "Finlandês"
18211
18212 #: lib/languages:676
18213 msgid "French"
18214 msgstr "Francês"
18215
18216 #: lib/languages:688
18217 msgid "Friulian"
18218 msgstr "Friulano"
18219
18220 #: lib/languages:700
18221 msgid "Galician"
18222 msgstr "Galego"
18223
18224 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18225 msgid "Georgian"
18226 msgstr "Georgiano"
18227
18228 #: lib/languages:726
18229 msgid "German (old spelling)"
18230 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18231
18232 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18233 msgid "German"
18234 msgstr "Alemão"
18235
18236 #: lib/languages:756
18237 msgid "German (Switzerland)"
18238 msgstr "Alemão (Suíça)"
18239
18240 #: lib/languages:771
18241 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18242 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18243
18244 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18246 msgid "Greek"
18247 msgstr "Grego"
18248
18249 #: lib/languages:798
18250 msgid "Greek (polytonic)"
18251 msgstr "Grego (politônico)"
18252
18253 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18254 msgid "Hebrew"
18255 msgstr "Hebraico"
18256
18257 #: lib/languages:837
18258 msgid "Hindi"
18259 msgstr "Hindi"
18260
18261 #: lib/languages:858
18262 msgid "Icelandic"
18263 msgstr "Islandês"
18264
18265 #: lib/languages:871
18266 msgid "Interlingua"
18267 msgstr "Interlingua"
18268
18269 #: lib/languages:883
18270 msgid "Irish"
18271 msgstr "Irlandês"
18272
18273 #: lib/languages:894
18274 msgid "Italian"
18275 msgstr "Italiano"
18276
18277 #: lib/languages:908
18278 msgid "Japanese"
18279 msgstr "Japonês"
18280
18281 #: lib/languages:922
18282 msgid "Japanese (CJK)"
18283 msgstr "Japonês (CJK)"
18284
18285 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18286 msgid "Kannada"
18287 msgstr "Kannada"
18288
18289 #: lib/languages:943
18290 msgid "Kazakh"
18291 msgstr "Cazaque"
18292
18293 #: lib/languages:952
18294 msgid "Khmer"
18295 msgstr "Khmer"
18296
18297 #: lib/languages:960
18298 msgid "Korean"
18299 msgstr "Coreano"
18300
18301 #: lib/languages:981
18302 msgid "Kurmanji"
18303 msgstr "Kurmanji"
18304
18305 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18306 msgid "Lao"
18307 msgstr "Lao"
18308
18309 #: lib/languages:1014
18310 msgid "Latvian"
18311 msgstr "Letão"
18312
18313 #: lib/languages:1028
18314 msgid "Lithuanian"
18315 msgstr "Lituano"
18316
18317 #: lib/languages:1047
18318 msgid "Lower Sorbian"
18319 msgstr "Baixo Sorábio"
18320
18321 #: lib/languages:1058
18322 msgid "Hungarian"
18323 msgstr "Húngaro"
18324
18325 #: lib/languages:1071
18326 msgid "Macedonian"
18327 msgstr "Macedônio"
18328
18329 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18330 msgid "Malayalam"
18331 msgstr "Malayalam"
18332
18333 #: lib/languages:1093
18334 msgid "Marathi"
18335 msgstr "Marathi"
18336
18337 #: lib/languages:1104
18338 msgid "Mongolian"
18339 msgstr "Mongol"
18340
18341 #: lib/languages:1114
18342 msgid "English (New Zealand)"
18343 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18344
18345 #: lib/languages:1126
18346 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18347 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18348
18349 #: lib/languages:1154
18350 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18351 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18352
18353 #: lib/languages:1167
18354 msgid "Occitan"
18355 msgstr "Occitano"
18356
18357 #: lib/languages:1179
18358 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: lib/languages:1188
18362 msgid "Piedmontese"
18363 msgstr "Piemontês"
18364
18365 #: lib/languages:1200
18366 msgid "Polish"
18367 msgstr "Polonês"
18368
18369 #: lib/languages:1212
18370 msgid "Portuguese"
18371 msgstr "Português (Portugal)"
18372
18373 #: lib/languages:1224
18374 msgid "Romanian"
18375 msgstr "Romeno"
18376
18377 #: lib/languages:1236
18378 msgid "Romansh"
18379 msgstr "Romanche"
18380
18381 #: lib/languages:1248
18382 msgid "Russian"
18383 msgstr "Russo"
18384
18385 #: lib/languages:1263
18386 msgid "North Sami"
18387 msgstr "Sami Setentrional"
18388
18389 #: lib/languages:1274
18390 msgid "Sanskrit"
18391 msgstr "Sânscrito"
18392
18393 #: lib/languages:1284
18394 msgid "Scottish"
18395 msgstr "Escocês"
18396
18397 #: lib/languages:1300
18398 msgid "Serbian"
18399 msgstr "Sérvio"
18400
18401 #: lib/languages:1317
18402 msgid "Serbian (Latin)"
18403 msgstr "Sérvio (Latim)"
18404
18405 #: lib/languages:1329
18406 msgid "Slovak"
18407 msgstr "Eslovaco"
18408
18409 #: lib/languages:1341
18410 msgid "Slovene"
18411 msgstr "Esloveno"
18412
18413 #: lib/languages:1352
18414 msgid "Spanish"
18415 msgstr "Espanhol"
18416
18417 #: lib/languages:1368
18418 msgid "Spanish (Mexico)"
18419 msgstr "Espanhol (México)"
18420
18421 #: lib/languages:1382
18422 msgid "Swedish"
18423 msgstr "Sueco"
18424
18425 #: lib/languages:1395
18426 msgid "Syriac"
18427 msgstr "Síriaco"
18428
18429 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18430 msgid "Tamil"
18431 msgstr "Tâmil"
18432
18433 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18434 msgid "Telugu"
18435 msgstr "Telugu"
18436
18437 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18438 msgid "Thai"
18439 msgstr "Tailandês"
18440
18441 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18442 msgid "Tibetan"
18443 msgstr "Tibetano"
18444
18445 #: lib/languages:1463
18446 msgid "Turkish"
18447 msgstr "Turco"
18448
18449 #: lib/languages:1480
18450 msgid "Turkmen"
18451 msgstr "Turcomeno"
18452
18453 #: lib/languages:1491
18454 msgid "Ukrainian"
18455 msgstr "Ucraniano"
18456
18457 #: lib/languages:1504
18458 msgid "Upper Sorbian"
18459 msgstr "Alto Sorábio"
18460
18461 #: lib/languages:1516
18462 msgid "Urdu"
18463 msgstr "Urdu"
18464
18465 #: lib/languages:1525
18466 msgid "Vietnamese"
18467 msgstr "Vietnamita"
18468
18469 #: lib/languages:1536
18470 msgid "Welsh"
18471 msgstr "Galês"
18472
18473 #: lib/latexfonts:88
18474 msgid "AE (Almost European)"
18475 msgstr "AE (Almost European)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18478 msgid "Bera Serif"
18479 msgstr "Bera Serif"
18480
18481 #: lib/latexfonts:110
18482 msgid "Bookman"
18483 msgstr "Bookman"
18484
18485 #: lib/latexfonts:116
18486 msgid "Concrete Roman"
18487 msgstr "Concrete Roman"
18488
18489 #: lib/latexfonts:123
18490 msgid "Zapf Chancery"
18491 msgstr "Zapf Chancery"
18492
18493 #: lib/latexfonts:129
18494 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18495 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:135
18498 msgid "Crimson (Cochineal)"
18499 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18500
18501 #: lib/latexfonts:144
18502 msgid "Crimson"
18503 msgstr "Crimson"
18504
18505 #: lib/latexfonts:150
18506 msgid "Computer Modern Roman"
18507 msgstr "Computer Modern Roman"
18508
18509 #: lib/latexfonts:158
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Crimson Pro"
18512 msgstr "Crimson"
18513
18514 #: lib/latexfonts:169
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18517 msgstr "Crimson (New TX)"
18518
18519 #: lib/latexfonts:180
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Crimson Pro (Light)"
18522 msgstr "Courier (Light)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:191
18525 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: lib/latexfonts:202
18529 #, fuzzy
18530 msgid "DejaVu Serif"
18531 msgstr "Bera Serif"
18532
18533 #: lib/latexfonts:208
18534 #, fuzzy
18535 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18536 msgstr "Kurier (Condensed)"
18537
18538 #: lib/latexfonts:219
18539 #, fuzzy
18540 msgid "IBM Plex Serif"
18541 msgstr "Bera Serif"
18542
18543 #: lib/latexfonts:226
18544 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: lib/latexfonts:234
18548 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: lib/latexfonts:242
18552 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: lib/latexfonts:250
18556 msgid "Source Serif Pro"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18560 msgid "URW Garamond"
18561 msgstr "URW Garamond"
18562
18563 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18564 #: lib/latexfonts:309
18565 msgid "Libertine"
18566 msgstr "Libertine"
18567
18568 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18569 msgid "Latin Modern Roman"
18570 msgstr "Latin Modern Roman"
18571
18572 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18573 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18574 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18575
18576 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18577 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18578 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18581 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18582 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18585 msgid "Minion Pro"
18586 msgstr "Minion Pro"
18587
18588 #: lib/latexfonts:411
18589 msgid "New Century Schoolbook"
18590 msgstr "New Century Schoolbook"
18591
18592 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18593 msgid "Noto Serif"
18594 msgstr "Noto Serif"
18595
18596 #: lib/latexfonts:434
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Noto Serif (Medium)"
18599 msgstr "Noto Serif"
18600
18601 #: lib/latexfonts:444
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Noto Serif (Thin)"
18604 msgstr "Noto Serif"
18605
18606 #: lib/latexfonts:454
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Noto Serif (Light)"
18609 msgstr "Noto Serif"
18610
18611 #: lib/latexfonts:464
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18614 msgstr "Noto Serif"
18615
18616 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18617 #: lib/latexfonts:507
18618 msgid "Palatino"
18619 msgstr "Palatino"
18620
18621 #: lib/latexfonts:513
18622 #, fuzzy
18623 msgid "PT Serif"
18624 msgstr "Bera Serif"
18625
18626 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18627 msgid "Times Roman"
18628 msgstr "Times Roman"
18629
18630 #: lib/latexfonts:549
18631 msgid "TeX Gyre Bonum"
18632 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18633
18634 #: lib/latexfonts:555
18635 msgid "TeX Gyre Chorus"
18636 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18637
18638 #: lib/latexfonts:561
18639 msgid "TeX Gyre Pagella"
18640 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18641
18642 #: lib/latexfonts:567
18643 msgid "TeX Gyre Schola"
18644 msgstr "TeX Gyre Schola"
18645
18646 #: lib/latexfonts:573
18647 msgid "TeX Gyre Termes"
18648 msgstr "TeX Gyre Termes"
18649
18650 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18651 msgid "Utopia (Fourier)"
18652 msgstr "Utopia (Fourier)"
18653
18654 #: lib/latexfonts:612
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18657 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:624
18660 msgid "Avant Garde"
18661 msgstr "Avant Garde"
18662
18663 #: lib/latexfonts:630
18664 msgid "Bera Sans"
18665 msgstr "Bera Sans"
18666
18667 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18668 msgid "Biolinum"
18669 msgstr "Biolinum"
18670
18671 #: lib/latexfonts:667
18672 msgid "Cantarell"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: lib/latexfonts:678
18676 msgid "Chivo (Thin)"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: lib/latexfonts:689
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Chivo (Light)"
18682 msgstr "Iwona (Light)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:700
18685 msgid "Chivo"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: lib/latexfonts:710
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Chivo (Medium)"
18691 msgstr "Médio"
18692
18693 #: lib/latexfonts:721
18694 msgid "CM Bright"
18695 msgstr "CM Bright"
18696
18697 #: lib/latexfonts:728
18698 msgid "Computer Modern Sans"
18699 msgstr "Computer Modern Sans"
18700
18701 #: lib/latexfonts:735
18702 #, fuzzy
18703 msgid "DejaVu Sans"
18704 msgstr "Bera Sans"
18705
18706 #: lib/latexfonts:742
18707 #, fuzzy
18708 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18709 msgstr "Iwona (Condensed)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:749
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Fira Sans"
18714 msgstr "Bera Sans"
18715
18716 #: lib/latexfonts:760
18717 msgid "Fira Sans (Book)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: lib/latexfonts:772
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Fira Sans (Light)"
18723 msgstr "Courier (Light)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:784
18726 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: lib/latexfonts:796
18730 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: lib/latexfonts:808
18734 msgid "Fira Sans (Thin)"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: lib/latexfonts:820
18738 #, fuzzy
18739 msgid "IBM Plex Sans"
18740 msgstr "Bera Sans"
18741
18742 #: lib/latexfonts:828
18743 #, fuzzy
18744 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18745 msgstr "Iwona (Condensed)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:837
18748 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: lib/latexfonts:846
18752 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: lib/latexfonts:855
18756 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: lib/latexfonts:864
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Source Sans Pro"
18762 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
18763
18764 #: lib/latexfonts:873
18765 msgid "Helvetica"
18766 msgstr "Helvetica"
18767
18768 #: lib/latexfonts:881
18769 msgid "Iwona"
18770 msgstr "Iwona"
18771
18772 #: lib/latexfonts:888
18773 msgid "Iwona (Light)"
18774 msgstr "Iwona (Light)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:895
18777 msgid "Iwona (Condensed)"
18778 msgstr "Iwona (Condensed)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:902
18781 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18782 msgstr "Iwona (Condensed)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:909
18785 msgid "Kurier"
18786 msgstr "Courier"
18787
18788 #: lib/latexfonts:916
18789 msgid "Kurier (Light)"
18790 msgstr "Courier (Light)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:923
18793 msgid "Kurier (Condensed)"
18794 msgstr "Kurier (Condensed)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:930
18797 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18798 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:937
18801 msgid "Latin Modern Sans"
18802 msgstr "Latin Modern Sans"
18803
18804 #: lib/latexfonts:944
18805 msgid "Noto Sans"
18806 msgstr "Noto Sans"
18807
18808 #: lib/latexfonts:954
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Noto Sans (Medium)"
18811 msgstr "Noto Sans"
18812
18813 #: lib/latexfonts:965
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Noto Sans (Thin)"
18816 msgstr "Noto Sans"
18817
18818 #: lib/latexfonts:976
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Noto Sans (Light)"
18821 msgstr "Noto Sans"
18822
18823 #: lib/latexfonts:987
18824 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: lib/latexfonts:998
18828 #, fuzzy
18829 msgid "PT Sans"
18830 msgstr "Bera Sans"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1006
18833 msgid "TeX Gyre Adventor"
18834 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18835
18836 #: lib/latexfonts:1012
18837 msgid "TeX Gyre Heros"
18838 msgstr "TeX Gyre Heros"
18839
18840 #: lib/latexfonts:1018
18841 msgid "URW Classico (Optima)"
18842 msgstr "URW Classico (Optima)"
18843
18844 #: lib/latexfonts:1029
18845 msgid "Bera Mono"
18846 msgstr "Bera Mono"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1037
18849 msgid "CM Typewriter Light"
18850 msgstr "CM Typewriter Light"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1044
18853 msgid "Computer Modern Typewriter"
18854 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1051
18857 msgid "Courier"
18858 msgstr "Courier"
18859
18860 #: lib/latexfonts:1058
18861 msgid "DejaVu Sans Mono"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: lib/latexfonts:1065
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Fira Mono"
18867 msgstr "Bera Mono"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1076
18870 #, fuzzy
18871 msgid "IBM Plex Mono"
18872 msgstr "Bera Mono"
18873
18874 #: lib/latexfonts:1084
18875 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/latexfonts:1093
18879 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: lib/latexfonts:1102
18883 #, fuzzy
18884 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18885 msgstr "Iwona (Light)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1111
18888 msgid "Source Code Pro"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18892 msgid "Libertine Mono"
18893 msgstr "Libertine Mono"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1135
18896 msgid "Latin Modern Typewriter"
18897 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1142
18900 msgid "LuxiMono"
18901 msgstr "LuxiMono"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1149
18904 msgid "Noto Mono"
18905 msgstr "Noto Mono"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1158
18908 #, fuzzy
18909 msgid "PT Mono"
18910 msgstr "Bera Mono"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1166
18913 msgid "TeX Gyre Cursor"
18914 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1172
18917 msgid "TX Typewriter"
18918 msgstr "TX Typewriter"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1184
18921 msgid "Crimson (New TX)"
18922 msgstr "Crimson (New TX)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1192
18925 msgid "Euler VM"
18926 msgstr "Euler VM"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1198
18929 msgid "URW Garamond (New TX)"
18930 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1206
18933 msgid "Iwona (Math)"
18934 msgstr "Iwona (Math)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1219
18937 msgid "Kurier (Math)"
18938 msgstr "Kurier (Math)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1232
18941 msgid "Libertine (New TX)"
18942 msgstr "Libertine (New TX)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1240
18945 msgid "Minion Pro (New TX)"
18946 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1249
18949 msgid "Times Roman (New TX)"
18950 msgstr "Times Roman (New TX)"
18951
18952 #: lib/encodings:55
18953 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: lib/encodings:59
18957 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18958 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
18959
18960 #: lib/encodings:62
18961 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18962 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18963
18964 #: lib/encodings:65
18965 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18966 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18967
18968 #: lib/encodings:68
18969 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18970 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18971
18972 #: lib/encodings:71
18973 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18974 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
18975
18976 #: lib/encodings:75
18977 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18978 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
18979
18980 #: lib/encodings:79
18981 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18982 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18983
18984 #: lib/encodings:83
18985 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18986 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18987
18988 #: lib/encodings:86
18989 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18990 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
18991
18992 #: lib/encodings:89
18993 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18994 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18995
18996 #: lib/encodings:92
18997 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18998 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
18999
19000 #: lib/encodings:95
19001 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19002 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19003
19004 #: lib/encodings:98
19005 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19006 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19007
19008 #: lib/encodings:101
19009 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19010 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19011
19012 #: lib/encodings:104
19013 msgid "DOS (CP 437)"
19014 msgstr "DOS (CP 437)"
19015
19016 #: lib/encodings:108
19017 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19018 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19019
19020 #: lib/encodings:111
19021 msgid "Western European (CP 850)"
19022 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19023
19024 #: lib/encodings:114
19025 msgid "Central European (CP 852)"
19026 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19027
19028 #: lib/encodings:118
19029 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19030 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19031
19032 #: lib/encodings:123
19033 msgid "Western European (CP 858)"
19034 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19035
19036 #: lib/encodings:126
19037 msgid "Hebrew (CP 862)"
19038 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19039
19040 #: lib/encodings:129
19041 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19042 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19043
19044 #: lib/encodings:133
19045 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19046 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19047
19048 #: lib/encodings:136
19049 msgid "Central European (CP 1250)"
19050 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19051
19052 #: lib/encodings:140
19053 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19054 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19055
19056 #: lib/encodings:144
19057 msgid "Western European (CP 1252)"
19058 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19059
19060 #: lib/encodings:147
19061 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19062 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19063
19064 #: lib/encodings:151
19065 msgid "Arabic (CP 1256)"
19066 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19067
19068 #: lib/encodings:154
19069 msgid "Baltic (CP 1257)"
19070 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19071
19072 #: lib/encodings:158
19073 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19074 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19075
19076 #: lib/encodings:162
19077 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19078 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19079
19080 #: lib/encodings:166
19081 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19082 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19083
19084 #: lib/encodings:170
19085 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19086 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19087
19088 #: lib/encodings:182
19089 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19090 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19091
19092 #: lib/encodings:192
19093 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19094 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19095
19096 #: lib/encodings:199
19097 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19098 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19099
19100 #: lib/encodings:203
19101 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19102 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19103
19104 #: lib/encodings:207
19105 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19106 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19107
19108 #: lib/encodings:211
19109 msgid "Korean (EUC-KR)"
19110 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19111
19112 #: lib/encodings:215
19113 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: lib/encodings:219
19117 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19118 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19119
19120 #: lib/encodings:223
19121 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19122 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19123
19124 #: lib/encodings:230
19125 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19126 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19127
19128 #: lib/encodings:232
19129 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19130 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19131
19132 #: lib/encodings:234
19133 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19134 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19135
19136 #: lib/encodings:236
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19139 msgstr "Sweave (Japonês)"
19140
19141 #: lib/encodings:242
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Direct"
19144 msgstr "Pasta"
19145
19146 #: lib/encodings:246
19147 msgid "ASCII"
19148 msgstr "ASCII"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19151 msgid "Array Environment|y"
19152 msgstr "Environment Array|y"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19155 msgid "Cases Environment|C"
19156 msgstr "Environment Cases|C"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19159 msgid "Aligned Environment|l"
19160 msgstr "Environment Aligned|l"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19163 msgid "AlignedAt Environment|v"
19164 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19167 msgid "Gathered Environment|h"
19168 msgstr "Environment Gathered|h"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19171 msgid "Split Environment|S"
19172 msgstr "Environment Split|S"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19175 msgid "Delimiters...|r"
19176 msgstr "Delimitadores...|r"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19179 msgid "Matrix...|x"
19180 msgstr "Matriz...|z"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19183 msgid "Macro|o"
19184 msgstr "Macro|o"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19187 msgid "AMS align Environment|a"
19188 msgstr "Environment AMS align|a"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19191 msgid "AMS alignat Environment|t"
19192 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19195 msgid "AMS flalign Environment|f"
19196 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19199 msgid "AMS gather Environment|g"
19200 msgstr "Environment AMS gather|g"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19203 msgid "AMS multline Environment|m"
19204 msgstr "Environment AMS multline|m"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19207 msgid "Inline Formula|I"
19208 msgstr "Fórmula Inline|I"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19211 msgid "Displayed Formula|D"
19212 msgstr "Formula Displayed|D"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19215 msgid "Eqnarray Environment|E"
19216 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19219 msgid "AMS Environment|A"
19220 msgstr "Environment AMS|A"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19223 msgid "Number Whole Formula|N"
19224 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19227 msgid "Number This Line|u"
19228 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19231 msgid "Equation Label|L"
19232 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19235 msgid "Copy as Reference|R"
19236 msgstr "Copiar como Referência|R"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19239 msgid "Split Cell|C"
19240 msgstr "Dividir Célula|D"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19243 msgid "Insert|s"
19244 msgstr "Inserir|I"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Rows & Columns| "
19249 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19252 msgid "Add Line Above|o"
19253 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19256 msgid "Add Line Below|B"
19257 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19260 msgid "Delete Line Above|v"
19261 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19264 msgid "Delete Line Below|w"
19265 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19268 msgid "Add Line to Left"
19269 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19272 msgid "Add Line to Right"
19273 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19276 msgid "Delete Line to Left"
19277 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19280 msgid "Delete Line to Right"
19281 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19284 msgid "Show Math Toolbar"
19285 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19288 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19289 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19292 msgid "Show Table Toolbar"
19293 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19296 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19297 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19300 msgid "Next Cross-Reference|N"
19301 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19304 msgid "Go to Label|G"
19305 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19308 msgid "<Reference>|R"
19309 msgstr "<Referência>|R"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19312 msgid "(<Reference>)|e"
19313 msgstr "(<Referência>)|e"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19316 msgid "<Page>|P"
19317 msgstr "<Página>|P"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19320 msgid "On Page <Page>|O"
19321 msgstr "Na Página <Página>|N"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19324 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19325 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19328 msgid "Formatted Reference|t"
19329 msgstr "Referência Formatada|F"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19332 msgid "Textual Reference|x"
19333 msgstr "Referência Textual|T"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19336 msgid "Label Only|L"
19337 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Plural|a"
19342 msgstr "Plural"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Capitalize|C"
19347 msgstr "Capitalizar|C"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19362 msgid "Settings...|S"
19363 msgstr "Configurações...|C"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19366 msgid "Go Back|G"
19367 msgstr "Voltar|V"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19370 msgid "Copy as Reference|C"
19371 msgstr "Copiar como Referência|C"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19374 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19375 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19378 msgid "Open Inset|O"
19379 msgstr "Abrir Inset|A"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19382 msgid "Close Inset|C"
19383 msgstr "Fechar Inset|F"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19387 msgid "Dissolve Inset|D"
19388 msgstr "Dissolver Inset|D"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19391 msgid "Show Label|L"
19392 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19395 msgid "Frameless|l"
19396 msgstr "Sem Moldura|l"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19399 msgid "Simple Frame|F"
19400 msgstr "Moldura Simples"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19403 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19404 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19407 msgid "Oval, Thin|a"
19408 msgstr "Oval, Fina"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19411 msgid "Oval, Thick|v"
19412 msgstr "Oval, Espessa"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19415 msgid "Drop Shadow|w"
19416 msgstr "Sombra Projetada|P"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19419 msgid "Shaded Background|B"
19420 msgstr "Fundo Sombreado"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19423 msgid "Double Frame|u"
19424 msgstr "Moldura Dupla|D"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19427 msgid "LyX Note|N"
19428 msgstr "Nota LyX|N"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19431 msgid "Comment|m"
19432 msgstr "Comentário|m"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19435 msgid "Greyed Out|G"
19436 msgstr "Esmaecida|E"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19439 msgid "Open All Notes|A"
19440 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19443 msgid "Close All Notes|l"
19444 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19447 msgid "Phantom|P"
19448 msgstr "Phantom|P"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19451 msgid "Horizontal Phantom|H"
19452 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19455 msgid "Vertical Phantom|V"
19456 msgstr "Phantom Vertical|V"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19459 msgid "Interword Space|w"
19460 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19463 msgid "Protected Space|o"
19464 msgstr "Espaço Protegido|r"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19467 msgid "Visible Space|a"
19468 msgstr "Espaço Visível|V"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19471 msgid "Thin Space|T"
19472 msgstr "Espaço Fino|F"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19475 msgid "Negative Thin Space|N"
19476 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19479 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19480 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19483 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19484 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19487 msgid "Quad Space|Q"
19488 msgstr "Espaço Quad|Q"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19491 msgid "Double Quad Space|u"
19492 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19495 msgid "Horizontal Fill|F"
19496 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19499 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19500 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19503 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19507 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19508 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19511 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19512 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19515 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19516 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19519 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19523 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19527 msgid "Custom Length|C"
19528 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19531 msgid "Medium Space|M"
19532 msgstr "Espaço Médio|M"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19535 msgid "Thick Space|h"
19536 msgstr "Espaço Espesso|g"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19539 msgid "Negative Medium Space|u"
19540 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19543 msgid "Negative Thick Space|i"
19544 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19547 msgid "DefSkip|D"
19548 msgstr "DefSkip|D"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19551 msgid "SmallSkip|S"
19552 msgstr "SmallSkip|S"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19555 msgid "MedSkip|M"
19556 msgstr "MedSkip|M"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19559 msgid "BigSkip|B"
19560 msgstr "BigSkip|B"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19563 msgid "VFill|F"
19564 msgstr "VFill|F"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19567 msgid "Custom|C"
19568 msgstr "Personalizado|P"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19571 msgid "Settings...|e"
19572 msgstr "Configurações...|C"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19575 msgid "Include|c"
19576 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19579 msgid "Input|p"
19580 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19583 msgid "Verbatim|V"
19584 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19587 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19588 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19591 msgid "Listing|L"
19592 msgstr "Listagem|L"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19595 msgid "Edit Included File...|E"
19596 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19599 msgid "New Page|N"
19600 msgstr "Nova Página|N"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19603 msgid "Page Break|a"
19604 msgstr "Quebra de Página|Q"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19607 msgid "Clear Page|C"
19608 msgstr "Nova Página, Limpa"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19611 msgid "Clear Double Page|D"
19612 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19615 msgid "Ragged Line Break|R"
19616 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19619 msgid "Justified Line Break|J"
19620 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19623 msgid "Plain Separator|P"
19624 msgstr "Separador Simples|p"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19627 msgid "Paragraph Break|B"
19628 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Edit Externally..."
19633 msgstr "Editar Externamente...|x"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19636 #, fuzzy
19637 msgid "End Editing Externally..."
19638 msgstr "Editar Externamente...|x"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19641 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19642 msgid "Cut"
19643 msgstr "Recortar"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19646 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19647 msgid "Copy"
19648 msgstr "Copiar"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19651 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19653 msgid "Paste"
19654 msgstr "Colar"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19657 msgid "Paste Recent|e"
19658 msgstr "Colar Recente|e"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19661 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19662 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19665 msgid "Forward Search|F"
19666 msgstr "Localizar Adiante|L"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19669 msgid "Move Paragraph Up|o"
19670 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19673 msgid "Move Paragraph Down|v"
19674 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19677 msgid "Promote Section|r"
19678 msgstr "Promover Seção|P"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19681 msgid "Demote Section|m"
19682 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19685 msgid "Move Section Down|D"
19686 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19689 msgid "Move Section Up|U"
19690 msgstr "Mover Seção para Cima"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19693 msgid "Insert Regular Expression"
19694 msgstr "Inserir Expressão Regular"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19697 msgid "Accept Change|c"
19698 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19701 msgid "Reject Change|j"
19702 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Text Properties|x"
19707 msgstr "Propriedades PDF"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Custom Text Styles|S"
19712 msgstr "Estilo de Texto|s"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19715 msgid "Paragraph Settings...|P"
19716 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19721 msgstr "Grupo de Gráficos"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19724 msgid "Fullscreen Mode"
19725 msgstr "Modo de Tela Cheia"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19728 msgid "Close Current View"
19729 msgstr "Fechar Vista Atual"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19732 msgid "Anything|A"
19733 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19736 msgid "Anything Non-Empty|o"
19737 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19740 msgid "Any Word|W"
19741 msgstr "Qualquer Palavra|P"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19744 msgid "Any Number|N"
19745 msgstr "Qualquer Número|N"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19748 msgid "User Defined|U"
19749 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19752 msgid "Append Argument"
19753 msgstr "Acrescentar Argumento"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19756 msgid "Remove Last Argument"
19757 msgstr "Remover Último Argumento"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19760 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19761 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19764 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19765 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19768 msgid "Insert Optional Argument"
19769 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19772 msgid "Remove Optional Argument"
19773 msgstr "Remover Argumento Opcional"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19776 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19777 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19780 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19781 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19784 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19785 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19788 msgid "Reload|R"
19789 msgstr "Recarregar|R"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19793 msgid "Edit Externally...|x"
19794 msgstr "Editar Externamente...|x"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19797 msgid "Top|T"
19798 msgstr "Alinhamento Superior|u"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19801 msgid "Bottom|B"
19802 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19805 msgid "Left|L"
19806 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19809 msgid "Right|R"
19810 msgstr "Alinhar à Direita|D"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19815 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19818 msgid "Left|f"
19819 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19822 msgid "Center|C"
19823 msgstr "Alinhar ao Centro"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19826 msgid "Right|h"
19827 msgstr "Alinhar à Direita|D"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19830 msgid "Decimal"
19831 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19834 msgid "Multicolumn|u"
19835 msgstr "Multicoluna"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19838 msgid "Multirow|w"
19839 msgstr "Multilinha"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19842 msgid "Append Row|A"
19843 msgstr "Inserir Linha"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19846 msgid "Delete Row|D"
19847 msgstr "Excluir Linha|x"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19850 msgid "Copy Row|o"
19851 msgstr "Copiar Linha|o"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19854 msgid "Move Row Up"
19855 msgstr "Mover Linha para Cima"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19858 msgid "Move Row Down"
19859 msgstr "Mover Linha para Baixo"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19862 msgid "Append Column|p"
19863 msgstr "Acrescentar Coluna"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19866 msgid "Delete Column|e"
19867 msgstr "Excluir Coluna|l"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19870 msgid "Copy Column|y"
19871 msgstr "Copiar Coluna"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19874 msgid "Move Column Right|v"
19875 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19878 msgid "Move Column Left"
19879 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19882 msgid "Multi-page Table|g"
19883 msgstr "Tabela Multi-página|g"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19886 msgid "Formal Style|m"
19887 msgstr "Estilo Formal|m"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19890 msgid "Borders|d"
19891 msgstr "Bordas|d"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19894 msgid "Alignment|i"
19895 msgstr "Alinhamento|i"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19898 msgid "Columns/Rows|C"
19899 msgstr "Colunas/Linhas|C"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19902 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19906 msgid "Copy Text|o"
19907 msgstr "Copiar Texto|o"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19910 msgid "Activate Branch|A"
19911 msgstr "Ativar Ramo|A"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19914 msgid "Deactivate Branch|e"
19915 msgstr "Desativar Ramo|e"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19918 msgid "Activate Branch in Master|M"
19919 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19922 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19923 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19926 msgid "Invert Inset|I"
19927 msgstr "Inverter Inset|I"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19930 msgid "Add Unknown Branch|w"
19931 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19934 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19935 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19938 msgid "All Indexes|A"
19939 msgstr "Todos os Índices|i"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19942 msgid "Subindex|b"
19943 msgstr "Sub-índice|b"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19946 msgid "Reject Change|R"
19947 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19950 msgid "Promote Section|P"
19951 msgstr "Promover Seção|P"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19954 msgid "Demote Section|D"
19955 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19958 msgid "Move Section Down|w"
19959 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19962 msgid "Select Section|S"
19963 msgstr "Selecionar Seção|S"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19966 msgid "Wrap by Preview|y"
19967 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19970 msgid "Lock Toolbars|L"
19971 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19974 msgid "Small-sized Icons"
19975 msgstr "Ícones Pequenos"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19978 msgid "Normal-sized Icons"
19979 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19982 msgid "Big-sized Icons"
19983 msgstr "Ícones Grandes"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19986 msgid "Huge-sized Icons"
19987 msgstr "Ícones Enormes"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19990 msgid "Giant-sized Icons"
19991 msgstr "Ícones Gigantes"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19994 msgid "File|F"
19995 msgstr "Arquivo|A"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19998 msgid "Edit|E"
19999 msgstr "Editar|E"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20002 msgid "View|V"
20003 msgstr "Exibir|x"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20006 msgid "Insert|I"
20007 msgstr "Inserir|I"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20010 msgid "Navigate|N"
20011 msgstr "Navegar|N"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20014 msgid "Document|D"
20015 msgstr "Documento|D"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20018 msgid "Tools|T"
20019 msgstr "Ferramentas|F"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20022 msgid "Help|H"
20023 msgstr "Ajuda|j"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20026 msgid "New|N"
20027 msgstr "Novo|N"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20030 msgid "New from Template...|m"
20031 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20034 msgid "Open...|O"
20035 msgstr "Abrir...|A"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20038 msgid "Open Recent|t"
20039 msgstr "Abrir Recente|t"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Open Example...|p"
20044 msgstr "Exemplo."
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20047 msgid "Close|C"
20048 msgstr "Fechar|F"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20051 msgid "Close All"
20052 msgstr "Fechar Todos"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20055 msgid "Save|S"
20056 msgstr "Salvar|S"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20059 msgid "Save As...|A"
20060 msgstr "Salvar Como...|C"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Save As Template..."
20065 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20068 msgid "Save All|l"
20069 msgstr "Salvar Todos"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20072 msgid "Revert to Saved|R"
20073 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20076 msgid "Version Control|V"
20077 msgstr "Controle de Versão|V"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20080 msgid "Import|I"
20081 msgstr "Importar|I"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20084 msgid "Export|E"
20085 msgstr "Exportar|E"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20088 msgid "Fax...|F"
20089 msgstr "Fax...|F"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20092 msgid "New Window|W"
20093 msgstr "Nova Janela|J"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20096 msgid "Close Window|d"
20097 msgstr "Fechar Janela|l"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20100 msgid "Exit|x"
20101 msgstr "Encerrar"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20104 msgid "Register...|R"
20105 msgstr "Registrar...|g"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20108 msgid "Check In Changes...|I"
20109 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20112 msgid "Check Out for Edit|O"
20113 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20116 msgid "Copy|p"
20117 msgstr "Copiar|p"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20120 msgid "Rename|R"
20121 msgstr "Renomear|R"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20124 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20125 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20128 msgid "Revert to Repository Version|v"
20129 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20132 msgid "Undo Last Check In|U"
20133 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20136 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20137 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20140 msgid "Show History...|H"
20141 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20144 msgid "Use Locking Property|L"
20145 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20148 msgid "Export As...|s"
20149 msgstr "Exportar Como...|C"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20152 msgid "More Formats & Options...|r"
20153 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20156 msgid "Undo|U"
20157 msgstr "Desfazer|z"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20160 msgid "Redo|R"
20161 msgstr "Refazer|R"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20164 msgid "Paste Special"
20165 msgstr "Colar Especial"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20168 msgid "Select Whole Inset"
20169 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20172 msgid "Select All"
20173 msgstr "Selecionar Tudo"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20176 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20177 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20180 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20181 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20184 msgid "Table|T"
20185 msgstr "Tabela"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20188 msgid "Math|M"
20189 msgstr "Matemática|M"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20192 msgid "Rows & Columns|C"
20193 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20196 msgid "Increase List Depth|I"
20197 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20200 msgid "Decrease List Depth|D"
20201 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20204 msgid "Dissolve Inset"
20205 msgstr "Dissolver Inset"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20208 msgid "TeX Code Settings...|C"
20209 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20212 msgid "Float Settings...|a"
20213 msgstr "Configurações de Float...|F"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20216 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20217 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20220 msgid "Note Settings...|N"
20221 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20224 msgid "Phantom Settings...|h"
20225 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20228 msgid "Branch Settings...|B"
20229 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Box Settings...|S"
20234 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20237 msgid "Index Entry Settings...|y"
20238 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Index Settings...|S"
20243 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20246 msgid "Info Settings...|n"
20247 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20250 msgid "Listings Settings...|g"
20251 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20254 msgid "Table Settings...|a"
20255 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20258 msgid "Paste from HTML|H"
20259 msgstr "Colar de HTML|H"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20262 msgid "Paste from LaTeX|L"
20263 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20266 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20267 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20270 msgid "Paste as PDF"
20271 msgstr "Colar como PDF"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20274 msgid "Paste as PNG"
20275 msgstr "Colar como PNG"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20278 msgid "Paste as JPEG"
20279 msgstr "Colar como JPEG"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20282 msgid "Paste as EMF"
20283 msgstr "Colar como EMF"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20286 msgid "Plain Text|T"
20287 msgstr "Texto Simples|T"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20290 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20291 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20294 msgid "Selection|S"
20295 msgstr "Seleção|S"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20298 msgid "Selection, Join Lines|i"
20299 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Customize...|C"
20304 msgstr "Personalizado...|P"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Apply Last Settings|A"
20309 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Capitalize|p"
20314 msgstr "Capitalizar|C"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20317 msgid "Uppercase|U"
20318 msgstr "Maiúsculas|a"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20321 msgid "Lowercase|L"
20322 msgstr "Minúsculas|i"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20325 msgid "Dissolve Text Style"
20326 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20329 msgid "Formal Style|F"
20330 msgstr "Estilo Formal|F"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20333 msgid "Multicolumn|M"
20334 msgstr "Multicoluna"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20337 msgid "Multirow|u"
20338 msgstr "Multilinha"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20341 msgid "Top Line|T"
20342 msgstr "Borda Superior|S"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20345 msgid "Bottom Line|B"
20346 msgstr "Borda Inferior|I"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20349 msgid "Left Line|L"
20350 msgstr "Borda Esquerda"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20353 msgid "Right Line|R"
20354 msgstr "Borda Direita"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20357 msgid "Top|p"
20358 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20361 msgid "Middle|i"
20362 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20365 msgid "Bottom|o"
20366 msgstr "Alinhamento Inferior"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20369 msgid "Middle|M"
20370 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20373 msgid "Add Row|A"
20374 msgstr "Inserir Linha|I"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20377 msgid "Add Column|u"
20378 msgstr "Inserir Coluna|s"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20381 msgid "Copy Column|p"
20382 msgstr "Copiar Coluna|a"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20385 msgid "Change Limits Type|L"
20386 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20389 msgid "Macro Definition"
20390 msgstr "Definição de Macro"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20393 msgid "Change Formula Type|F"
20394 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Text Properties|T"
20399 msgstr "Propriedades PDF"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20403 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20406 msgid "Add Line Above|A"
20407 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20410 msgid "Delete Line Above|D"
20411 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20414 msgid "Delete Line Below|e"
20415 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20418 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20419 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20422 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20423 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20426 msgid "Default|t"
20427 msgstr "Padrão|P"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20430 msgid "Display|D"
20431 msgstr "Display|D"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20434 msgid "Inline|I"
20435 msgstr "Inline|l"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20438 msgid "Math Normal Font|N"
20439 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20442 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20443 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20446 msgid "Math Formal Script Family|o"
20447 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20450 msgid "Math Fraktur Family|F"
20451 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20454 msgid "Math Roman Family|R"
20455 msgstr "Família Math Roman|R"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20458 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20459 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20462 msgid "Math Bold Series|B"
20463 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20466 msgid "Text Normal Font|T"
20467 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20470 msgid "Text Roman Family"
20471 msgstr "Família Text Roman"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20474 msgid "Text Sans Serif Family"
20475 msgstr "Família Text Sans Serif"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20478 msgid "Text Typewriter Family"
20479 msgstr "Família Text Typewriter"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20482 msgid "Text Bold Series"
20483 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20486 msgid "Text Medium Series"
20487 msgstr "Série Text Medium"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20490 msgid "Text Italic Shape"
20491 msgstr "Forma Text Italic"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20494 msgid "Text Small Caps Shape"
20495 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20498 msgid "Text Slanted Shape"
20499 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20502 msgid "Text Upright Shape"
20503 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20506 msgid "Octave|O"
20507 msgstr "Octave|O"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20510 msgid "Maxima|M"
20511 msgstr "Maxima|M"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20514 msgid "Mathematica|a"
20515 msgstr "Mathematica|a"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20518 msgid "Maple, Simplify|S"
20519 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20522 msgid "Maple, Factor|F"
20523 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20526 msgid "Maple, Evalm|E"
20527 msgstr "Maple, Evalm|E"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20530 msgid "Maple, Evalf|v"
20531 msgstr "Maple, Evalf|v"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Outline Pane|O"
20536 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20539 msgid "Code Preview Pane|P"
20540 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20543 msgid "Messages Pane|g"
20544 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Toolbars|T"
20549 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20552 msgid "Unfold Math Macro|n"
20553 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20556 msgid "Fold Math Macro|d"
20557 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20562 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20567 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20570 msgid "Close Current View|w"
20571 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Fullscreen|F"
20576 msgstr "Tela Cheia|h"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Open All Insets|I"
20581 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20584 msgid "Close All Insets|C"
20585 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20588 msgid "Math|h"
20589 msgstr "Matemática"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20592 msgid "Special Character|p"
20593 msgstr "Caractere Especial"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20596 msgid "Formatting|o"
20597 msgstr "Formatação|o"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Field|i"
20602 msgstr "TextField"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20605 msgid "List/Contents/References|/"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20609 msgid "Float|a"
20610 msgstr "Float"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20613 msgid "Note|N"
20614 msgstr "Nota|N"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20617 msgid "Branch|B"
20618 msgstr "Ramo|R"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Custom Inset"
20623 msgstr "Insets Personalizados"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20626 msgid "File|e"
20627 msgstr "Arquivo|A"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20630 msgid "Box[[Menu]]|x"
20631 msgstr "Caixa|x"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Regular Expression"
20636 msgstr "Expressão &regular"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20639 msgid "Citation...|C"
20640 msgstr "Citação...|C"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20643 msgid "Cross-Reference...|R"
20644 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20647 msgid "Label...|L"
20648 msgstr "Etiqueta...|q"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20651 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20652 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20655 msgid "Table...|T"
20656 msgstr "Tabela...|T"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20659 msgid "Graphics...|G"
20660 msgstr "Gráfico...|G"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20663 msgid "URL|U"
20664 msgstr "URL|U"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20667 msgid "Hyperlink...|k"
20668 msgstr "Hiperlink...|k"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20671 msgid "Footnote|F"
20672 msgstr "Nota de Rodapé|p"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20675 msgid "Marginal Note|M"
20676 msgstr "Nota Marginal|M"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20679 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20680 msgstr "Listagem de Programa"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20683 msgid "TeX Code"
20684 msgstr "Código TeX"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20687 msgid "Preview|w"
20688 msgstr "Previsualização|v"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20691 msgid "Symbols...|b"
20692 msgstr "Símbolos...|b"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20695 msgid "Ellipsis|i"
20696 msgstr "Reticências|i"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20699 msgid "End of Sentence|E"
20700 msgstr "Fim de Sentença|F"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20703 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20704 msgstr "Aspa Simples"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20707 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20708 msgstr "Aspa Interna"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20711 msgid "Protected Hyphen|y"
20712 msgstr "Hifen Protegido|H"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20715 msgid "Breakable Slash|a"
20716 msgstr "Barra Quebrável|a"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20719 msgid "Visible Space|V"
20720 msgstr "Espaço Visível|V"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20723 msgid "Menu Separator|M"
20724 msgstr "Separador de Menu|M"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20727 msgid "Phonetic Symbols|P"
20728 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20731 msgid "Logos|L"
20732 msgstr "Logos|L"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20735 msgid "Date (Current)|D"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20739 msgid "Date (Last Modification)|L"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20743 msgid "Date (Fix)|F"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20747 msgid "Time (Current)|T"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20751 msgid "Time (Last Modification)|M"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20755 msgid "Time (Fix)|x"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20759 #, fuzzy
20760 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20761 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Version Control Revision|V"
20766 msgstr "Controle de Versão|V"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20769 #, fuzzy
20770 msgid "User Name|U"
20771 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20774 #, fuzzy
20775 msgid "User Email|E"
20776 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Other...|O"
20781 msgstr "Abrir...|A"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20784 msgid "LyX Logo|L"
20785 msgstr "Logo do LyX|L"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20788 msgid "TeX Logo|T"
20789 msgstr "Logo do TeX|T"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20792 msgid "LaTeX Logo|a"
20793 msgstr "Logo do LaTeX|a"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20796 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20797 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20800 msgid "Superscript|S"
20801 msgstr "Sobrescrito|S"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20804 msgid "Subscript|u"
20805 msgstr "Subscrito|u"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20808 msgid "Protected Space|P"
20809 msgstr "Espaço Protegido|P"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20812 msgid "Horizontal Space...|o"
20813 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20816 msgid "Horizontal Line...|L"
20817 msgstr "Linha Horizontal...|L"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20820 msgid "Vertical Space...|V"
20821 msgstr "Espaço Vertical...|V"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20824 msgid "Phantom|m"
20825 msgstr "Phantom"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20828 msgid "Hyphenation Point|H"
20829 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20832 msgid "Ligature Break|k"
20833 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20836 msgid "Optional Line Break|B"
20837 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20840 msgid "Display Formula|D"
20841 msgstr "Fórmula Displayed|D"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20844 msgid "Numbered Formula|N"
20845 msgstr "Fórmula Numerada|N"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20848 msgid "Figure Wrap Float|F"
20849 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20852 msgid "Table Wrap Float|T"
20853 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20856 msgid "Table of Contents|C"
20857 msgstr "Sumário|S"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20860 msgid "List of Listings|L"
20861 msgstr "Lista de Listagens|L"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20864 msgid "Nomenclature|N"
20865 msgstr "Nomenclatura|N"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20868 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20869 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20872 msgid "LyX Document...|X"
20873 msgstr "Documento LyX...|X"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20876 msgid "Plain Text...|T"
20877 msgstr "Texto Simples...|T"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20880 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20881 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20884 msgid "External Material...|M"
20885 msgstr "Material Externo...|M"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20888 msgid "Child Document...|d"
20889 msgstr "Documento Filho...|i"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20892 msgid "Comment|C"
20893 msgstr "Comentário|C"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20896 msgid "Insert New Branch...|I"
20897 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Fundo Sombreado"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Controle de Alterações|l"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Construir Programa|C"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Log do LaTeX|X"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Comprimido|o"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Desativar Edição|E"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Controlar Alterações|o"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Aceitar Alteração|c"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Show Changes in Output|S"
20958 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20961 msgid "Bookmarks|B"
20962 msgstr "Indicadores|I"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20965 msgid "Next Note|N"
20966 msgstr "Próxima Nota|N"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Next Change|C"
20970 msgstr "Próxima Alteração|A"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Cross-Reference|R"
20974 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Go to Label|L"
20978 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20981 msgid "Save Bookmark 1|S"
20982 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20985 msgid "Save Bookmark 2"
20986 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 3"
20990 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 4"
20994 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 5"
20998 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Clear Bookmarks|C"
21002 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21005 msgid "Navigate Back|B"
21006 msgstr "Navegar de Volta|V"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21009 msgid "Spellchecker...|S"
21010 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21013 msgid "Thesaurus...|T"
21014 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Statistics...|a"
21018 msgstr "Estatísticas...|a"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Check TeX|h"
21022 msgstr "Verificar TeX|V"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "TeX Information|I"
21026 msgstr "Informação TeX|I"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Compare...|C"
21030 msgstr "Comparar...|C"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21033 msgid "Reconfigure|R"
21034 msgstr "Reconfigurar|R"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21037 msgid "Preferences...|P"
21038 msgstr "Preferências...|P"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21041 msgid "Introduction|I"
21042 msgstr "Introdução|I"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21045 msgid "Tutorial|T"
21046 msgstr "Tutorial|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "User's Guide|U"
21050 msgstr "Guia do Usuário|U"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21053 msgid "Additional Features|F"
21054 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "Embedded Objects|O"
21058 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21061 msgid "Customization|C"
21062 msgstr "Personalização|P"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21065 msgid "Shortcuts|S"
21066 msgstr "Atalhos|h"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "LyX Functions|y"
21070 msgstr "Funções LyX|F"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "LaTeX Configuration|L"
21074 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "Specific Manuals|p"
21078 msgstr "Manuais Específicos|E"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21081 msgid "About LyX|X"
21082 msgstr "Sobre o LyX|X"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21085 msgid "Beamer Presentations|B"
21086 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21089 msgid "Braille|a"
21090 msgstr "Braille|B"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Colored boxes|r"
21094 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21097 msgid "Feynman-diagram|F"
21098 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21101 msgid "Knitr|K"
21102 msgstr "Knitr|K"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21105 msgid "LilyPond|P"
21106 msgstr "LilyPond|P"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21109 msgid "Linguistics|L"
21110 msgstr "Linguística|L"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21113 msgid "Multilingual Captions|C"
21114 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21117 msgid "Paralist|t"
21118 msgstr "Paralist|t"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "PDF comments|D"
21122 msgstr "Comentários PDF|D"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21125 msgid "PDF forms|o"
21126 msgstr "Formulários PDF|o"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21130 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21133 msgid "Sweave|S"
21134 msgstr "Sweave|S"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21137 msgid "XY-pic|X"
21138 msgstr "XY-pic|X"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21141 msgid "New document"
21142 msgstr "Novo documento"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21145 msgid "Open document"
21146 msgstr "Abrir documento"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21149 msgid "Save document"
21150 msgstr "Salvar documento"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21153 msgid "Check spelling"
21154 msgstr "Verificar ortografia"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21157 msgid "Spellcheck continuously"
21158 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21161 msgid "Undo"
21162 msgstr "Desfazer"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21165 msgid "Redo"
21166 msgstr "Refazer"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21169 msgid "Find and replace"
21170 msgstr "Localizar e substituir"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21173 msgid "Find and replace (advanced)"
21174 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21177 msgid "Navigate back"
21178 msgstr "Navegar de volta"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21181 msgid "Toggle emphasis"
21182 msgstr "Emphasis"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21185 msgid "Toggle noun"
21186 msgstr "Noun"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Custom text styles"
21191 msgstr "Item Personalizado"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21194 msgid "Insert math"
21195 msgstr "Inserir matemática"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21198 msgid "Insert graphics"
21199 msgstr "Inserir gráfico"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21202 msgid "Insert table"
21203 msgstr "Inserir tabela"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Custom insets"
21208 msgstr "Insets Personalizados"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21211 msgid "Toggle outline"
21212 msgstr "Estrutura de tópicos"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21215 msgid "Toggle math toolbar"
21216 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21219 msgid "Toggle table toolbar"
21220 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21223 msgid "Toggle review toolbar"
21224 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21227 msgid "View/Update"
21228 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21231 msgid "View"
21232 msgstr "Visualizar"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21235 msgid "Update"
21236 msgstr "Atualizar"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21239 msgid "View master document"
21240 msgstr "Visualizar documento mestre"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21243 msgid "Update master document"
21244 msgstr "Atualizar documento mestre"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21247 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21248 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21251 msgid "View other formats"
21252 msgstr "Visualizar outros formatos"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21255 msgid "Update other formats"
21256 msgstr "Atualizar outros formatos"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21259 msgid "Extra"
21260 msgstr "Extra"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21263 msgid "Numbered list"
21264 msgstr "Lista numerada"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21267 msgid "Itemized list"
21268 msgstr "Lista itemizada"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21271 msgid "Increase depth"
21272 msgstr "Aumentar profundidade"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21275 msgid "Decrease depth"
21276 msgstr "Diminuir profundidade"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21279 msgid "Insert figure float"
21280 msgstr "Inserir float de figura"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21283 msgid "Insert table float"
21284 msgstr "Inserir float de tabela"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21287 msgid "Insert label"
21288 msgstr "Inserir etiqueta"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21291 msgid "Insert cross-reference"
21292 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21295 msgid "Insert citation"
21296 msgstr "Inserir citação"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21299 msgid "Insert index entry"
21300 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21303 msgid "Insert nomenclature entry"
21304 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21307 msgid "Insert footnote"
21308 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21311 msgid "Insert margin note"
21312 msgstr "Inserir nota marginal"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21315 msgid "Insert LyX note"
21316 msgstr "Inserir nota LyX"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21319 msgid "Insert box"
21320 msgstr "Inserir caixa"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21323 msgid "Insert hyperlink"
21324 msgstr "Inserir hiperlink"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21327 msgid "Insert TeX code"
21328 msgstr "Inserir código TeX"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21331 msgid "Insert math macro"
21332 msgstr "Inserir macro de matemática"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21335 msgid "Include file"
21336 msgstr "Incluir arquivo"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Text properties"
21341 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21344 msgid "Apply recent text properties"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21348 msgid "Paragraph settings"
21349 msgstr "Configurações de parágrafo"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21352 msgid "Add row"
21353 msgstr "Inserir linha"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21356 msgid "Add column"
21357 msgstr "Inserir coluna"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21360 msgid "Delete row"
21361 msgstr "Excluir linha"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21364 msgid "Delete column"
21365 msgstr "Excluir coluna"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21368 msgid "Move row up"
21369 msgstr "Mover linha para cima"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21372 msgid "Move column left"
21373 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21376 msgid "Move row down"
21377 msgstr "Mover linha para baixo"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21380 msgid "Move column right"
21381 msgstr "Mover coluna para a direita"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Toggle top line"
21386 msgstr "Estrutura de tópicos"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Toggle bottom line"
21391 msgstr "Estrutura de tópicos"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Toggle left line"
21396 msgstr "Estrutura de tópicos"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Toggle right line"
21401 msgstr "Definir borda à direita"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21404 msgid "Set border lines"
21405 msgstr "Definir bordas externas"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21408 msgid "Set all lines"
21409 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Set inner lines"
21414 msgstr "Definir bordas externas"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21417 msgid "Unset all lines"
21418 msgstr "Sem bordas"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Reset formal default lines"
21423 msgstr "Sem bordas"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21426 msgid "Align left"
21427 msgstr "Alinhar à esquerda"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21430 msgid "Align center"
21431 msgstr "Alinhar ao centro"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21434 msgid "Align right"
21435 msgstr "Alinhar à direita"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21438 msgid "Align on decimal"
21439 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21442 msgid "Align top"
21443 msgstr "Alinhamento superior"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21446 msgid "Align middle"
21447 msgstr "Alinhamento centralizado"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21450 msgid "Align bottom"
21451 msgstr "Alinhamento inferior"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21454 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21458 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21459 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21462 msgid "Set multi-column"
21463 msgstr "Definir multi-coluna"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21466 msgid "Set multi-row"
21467 msgstr "Definir multi-linha"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21470 msgid "Math"
21471 msgstr "Matemática"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21474 msgid "Set display mode"
21475 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21478 msgid "Subscript"
21479 msgstr "Subscrito"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21482 msgid "Insert square root"
21483 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21486 msgid "Insert root"
21487 msgstr "Inserir raiz"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21490 msgid "Insert standard fraction"
21491 msgstr "Inserir fração padrão"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21494 msgid "Insert sum"
21495 msgstr "Inserir somatório"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21498 msgid "Insert integral"
21499 msgstr "Inserir integral"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21502 msgid "Insert product"
21503 msgstr "Inserir produtório"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21506 msgid "Insert ( )"
21507 msgstr "Inserir ( )"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21510 msgid "Insert [ ]"
21511 msgstr "Inserir [ ]"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21514 msgid "Insert { }"
21515 msgstr "Inserir { }"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21518 msgid "Insert delimiters"
21519 msgstr "Inserir delimitadores"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21522 msgid "Insert matrix"
21523 msgstr "Inserir matriz"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21526 msgid "Insert cases environment"
21527 msgstr "Inserir environment cases"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21530 msgid "Toggle math panels"
21531 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21534 msgid "Math Macros"
21535 msgstr "Macros de Matemática"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21538 msgid "Remove last argument"
21539 msgstr "Remover último argumento"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21542 msgid "Append argument"
21543 msgstr "Acrescentar argumento"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21546 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21547 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21550 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21551 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21554 msgid "Remove optional argument"
21555 msgstr "Remover argumento opcional"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21558 msgid "Insert optional argument"
21559 msgstr "Inserir argumento opcional"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21562 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21563 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21566 msgid "Append argument eating from the right"
21567 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21570 msgid "Append optional argument eating from the right"
21571 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21574 msgid "Phonetic Symbols"
21575 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21582 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21583 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21586 msgid "IPA Vowels"
21587 msgstr "Vogais IPA"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21590 msgid "IPA Other Symbols"
21591 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21594 msgid "IPA Suprasegmentals"
21595 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21598 msgid "IPA Diacritics"
21599 msgstr "Diacríticos IPA"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21602 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21603 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21606 msgid "Command Buffer"
21607 msgstr "Buffer de Comandos"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21610 msgid "Review[[Toolbar]]"
21611 msgstr "Revisão"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21614 msgid "Track changes"
21615 msgstr "Controlar alterações"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21618 msgid "Show changes in output"
21619 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21622 msgid "Next change"
21623 msgstr "Próxima alteração"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21626 msgid "Accept change inside selection"
21627 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21630 msgid "Reject change inside selection"
21631 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21634 msgid "Merge changes"
21635 msgstr "Mesclar alterações"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21638 msgid "Accept all changes"
21639 msgstr "Aceitar todas as alterações"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21642 msgid "Reject all changes"
21643 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21646 msgid "Insert note"
21647 msgstr "Inserir nota"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21650 msgid "Next note"
21651 msgstr "Próxima nota"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21654 msgid "LyX Documentation Tools"
21655 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21658 msgid "Info"
21659 msgstr "Info"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21662 msgid "Menu Separator"
21663 msgstr "Separador de Menu"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21666 msgid "LyX Logo"
21667 msgstr "Logo do LyX"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21670 msgid "TeX Logo"
21671 msgstr "Logo do TeX"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21674 msgid "LaTeX Logo"
21675 msgstr "Logo do LaTeX"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21678 msgid "LaTeX2e Logo"
21679 msgstr "Logo do LaTeX2e"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21682 msgid "View Other Formats"
21683 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21686 msgid "Update Other Formats"
21687 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21690 msgid "Version Control"
21691 msgstr "Controle de Versão"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21694 msgid "Register"
21695 msgstr "Registrar"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21698 msgid "Check-out for edit"
21699 msgstr "Fazer check-out para edição"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21702 msgid "Check-in changes"
21703 msgstr "Fazer check-in de alterações"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21706 msgid "View revision log"
21707 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21710 msgid "Revert changes"
21711 msgstr "Reverter alterações"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21714 msgid "Compare with older revision"
21715 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21718 msgid "Compare with last revision"
21719 msgstr "Comparar com a última revisão"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21722 msgid "Insert Version Info"
21723 msgstr "Inserir Informação de Versão"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21726 msgid "Use SVN file locking property"
21727 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21730 msgid "Update local directory from repository"
21731 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21734 msgid "Math Panels"
21735 msgstr "Paineis de Matemática"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21738 msgid "Math spacings"
21739 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21742 msgid "Styles & classes"
21743 msgstr "Estilos & classes"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21746 msgid "Fractions"
21747 msgstr "Frações"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21751 msgid "Fonts"
21752 msgstr "Fontes"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21755 msgid "Functions"
21756 msgstr "Funções"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21759 msgid "Frame decorations"
21760 msgstr "Decorações de moldura"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21763 msgid "Big operators"
21764 msgstr "Operadores grandes"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21768 msgid "Miscellaneous"
21769 msgstr "Diversos"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21773 msgid "Arrows"
21774 msgstr "Setas"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21777 msgid "Arrows (extended)"
21778 msgstr "Setas (estendido)"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21781 msgid "Operators"
21782 msgstr "Operadores"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21785 msgid "Operators (extended)"
21786 msgstr "Operadores (estendido)"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21789 msgid "Relations"
21790 msgstr "Relações"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21793 msgid "Relations (extended)"
21794 msgstr "Relações (estendido)"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21797 msgid "Negative relations (extended)"
21798 msgstr "Relações negativas (estendido)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21801 msgid "Dots"
21802 msgstr "Pontos"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21805 msgid "Delimiters (fixed size)"
21806 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21809 msgid "Miscellaneous (extended)"
21810 msgstr "Diversos (estendido)"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21813 msgid "arccos"
21814 msgstr "arccos"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21817 msgid "arcsin"
21818 msgstr "arcsin"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21821 msgid "arctan"
21822 msgstr "arctan"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21825 msgid "arg"
21826 msgstr "arg"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21829 msgid "bmod"
21830 msgstr "bmod"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21833 msgid "cos"
21834 msgstr "cos"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21837 msgid "cosh"
21838 msgstr "cosh"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21841 msgid "cot"
21842 msgstr "cot"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21845 msgid "coth"
21846 msgstr "coth"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21849 msgid "csc"
21850 msgstr "csc"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21853 msgid "deg"
21854 msgstr "deg"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21857 msgid "det"
21858 msgstr "det"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21861 msgid "dim"
21862 msgstr "dim"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21865 msgid "exp"
21866 msgstr "exp"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21869 msgid "gcd"
21870 msgstr "gcd"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21873 msgid "hom"
21874 msgstr "hom"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21877 msgid "inf"
21878 msgstr "inf"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21881 msgid "ker"
21882 msgstr "ker"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21885 msgid "lg"
21886 msgstr "lg"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21889 msgid "lim"
21890 msgstr "lim"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21893 msgid "liminf"
21894 msgstr "liminf"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21897 msgid "limsup"
21898 msgstr "limsup"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21901 msgid "ln"
21902 msgstr "ln"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21905 msgid "log"
21906 msgstr "log"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21909 msgid "max"
21910 msgstr "max"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21913 msgid "min"
21914 msgstr "min"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21917 msgid "sec"
21918 msgstr "sec"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21921 msgid "sin"
21922 msgstr "sin"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21925 msgid "sinh"
21926 msgstr "sinh"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21929 msgid "sup"
21930 msgstr "sup"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21933 msgid "tan"
21934 msgstr "tan"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21937 msgid "tanh"
21938 msgstr "tanh"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21941 msgid "Pr"
21942 msgstr "Pr"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21945 msgid "Spacings"
21946 msgstr "Espaçamentos"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21949 msgid "Thin space\t\\,"
21950 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21953 msgid "Medium space\t\\:"
21954 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21957 msgid "Thick space\t\\;"
21958 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21962 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21966 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21969 msgid "Negative space\t\\!"
21970 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21973 msgid "Phantom\t\\phantom"
21974 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21978 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21982 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21985 msgid "Smash\t\\smash"
21986 msgstr "Smash\t\\smash"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21989 msgid "Top smash\t\\smasht"
21990 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21993 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21994 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21997 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21998 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22001 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22002 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22005 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22006 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22009 msgid "Roots"
22010 msgstr "Raízes"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22013 msgid "Square root\t\\sqrt"
22014 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22017 msgid "Other root\t\\root"
22018 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22021 msgid "Styles & Classes"
22022 msgstr "Estilos & Classes"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22026 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22030 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22034 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22038 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22041 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22042 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22045 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22046 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22049 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22050 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22053 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22054 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22057 msgid "Standard\t\\frac"
22058 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22062 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22065 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22066 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22069 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22070 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22074 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22078 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22082 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22086 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22090 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22094 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22098 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22101 msgid "Binomial\t\\binom"
22102 msgstr "Binômio\t\\binom"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22106 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22110 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22113 msgid "Roman\t\\mathrm"
22114 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22117 msgid "Bold\t\\mathbf"
22118 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22122 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22126 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22129 msgid "Italic\t\\mathit"
22130 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22134 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22138 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22142 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22146 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22150 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22154 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22157 msgid "ldots"
22158 msgstr "ldots"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22161 msgid "cdots"
22162 msgstr "cdots"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22165 msgid "vdots"
22166 msgstr "vdots"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22169 msgid "ddots"
22170 msgstr "ddots"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22173 msgid "iddots"
22174 msgstr "iddots"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22177 msgid "Frame Decorations"
22178 msgstr "Decorações de Moldura"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22181 msgid "hat"
22182 msgstr "hat"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22185 msgid "tilde"
22186 msgstr "tilde"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22189 msgid "bar"
22190 msgstr "bar"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22193 msgid "grave"
22194 msgstr "grave"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22197 msgid "dot"
22198 msgstr "dot"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22201 msgid "check"
22202 msgstr "check"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22205 msgid "widehat"
22206 msgstr "widehat"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22209 msgid "widetilde"
22210 msgstr "widetilde"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22213 msgid "utilde"
22214 msgstr "utilde"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22217 msgid "vec"
22218 msgstr "vec"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22221 msgid "acute"
22222 msgstr "acute"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22225 msgid "ddot"
22226 msgstr "ddot"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22229 msgid "dddot"
22230 msgstr "dddot"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22233 msgid "ddddot"
22234 msgstr "ddddot"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22237 msgid "breve"
22238 msgstr "breve"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22241 msgid "mathring"
22242 msgstr "mathring"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22245 msgid "overline"
22246 msgstr "overline"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22249 msgid "overbrace"
22250 msgstr "overbrace"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22253 msgid "overleftarrow"
22254 msgstr "overleftarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22257 msgid "overrightarrow"
22258 msgstr "overrightarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22261 msgid "overleftrightarrow"
22262 msgstr "overleftrightarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22265 msgid "underbrace"
22266 msgstr "underbrace"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22269 msgid "underleftarrow"
22270 msgstr "underleftarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22273 msgid "underrightarrow"
22274 msgstr "underrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22277 msgid "underleftrightarrow"
22278 msgstr "underleftrightarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22281 msgid "cancel"
22282 msgstr "cancel"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22285 msgid "bcancel"
22286 msgstr "bcancel"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22289 msgid "xcancel"
22290 msgstr "xcancel"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22293 msgid "cancelto"
22294 msgstr "cancelto"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22299 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22304 msgstr ""
22305 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22306 "operador"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22311 msgstr ""
22312 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22313 "operador"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22318 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22321 msgid "overset"
22322 msgstr "overset"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22325 msgid "underset"
22326 msgstr "underset"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22329 msgid "stackrel"
22330 msgstr "stackrel"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22333 msgid "stackrelthree"
22334 msgstr "stackrelthree"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22337 msgid "leftarrow"
22338 msgstr "leftarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22341 msgid "rightarrow"
22342 msgstr "rightarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22345 msgid "downarrow"
22346 msgstr "downarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22349 msgid "uparrow"
22350 msgstr "uparrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22353 msgid "updownarrow"
22354 msgstr "updownarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22357 msgid "leftrightarrow"
22358 msgstr "leftrightarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22361 msgid "Leftarrow"
22362 msgstr "Leftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22365 msgid "Rightarrow"
22366 msgstr "Rightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22369 msgid "Downarrow"
22370 msgstr "Downarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22373 msgid "Uparrow"
22374 msgstr "Uparrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22377 msgid "Updownarrow"
22378 msgstr "Updownarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22381 msgid "Leftrightarrow"
22382 msgstr "Leftrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22385 msgid "Longleftrightarrow"
22386 msgstr "Longleftrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22389 msgid "Longleftarrow"
22390 msgstr "Longleftarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22393 msgid "Longrightarrow"
22394 msgstr "Longrightarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22397 msgid "longleftrightarrow"
22398 msgstr "longleftrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22401 msgid "longleftarrow"
22402 msgstr "longleftarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22405 msgid "longrightarrow"
22406 msgstr "longrightarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22409 msgid "leftharpoondown"
22410 msgstr "leftharpoondown"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22413 msgid "rightharpoondown"
22414 msgstr "rightharpoondown"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22417 msgid "mapsto"
22418 msgstr "mapsto"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22421 msgid "longmapsto"
22422 msgstr "longmapsto"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22425 msgid "nwarrow"
22426 msgstr "nwarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22429 msgid "nearrow"
22430 msgstr "nearrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22433 msgid "leftharpoonup"
22434 msgstr "leftharpoonup"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22437 msgid "rightharpoonup"
22438 msgstr "rightharpoonup"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22441 msgid "hookleftarrow"
22442 msgstr "hookleftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22445 msgid "hookrightarrow"
22446 msgstr "hookrightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22449 msgid "swarrow"
22450 msgstr "swarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22453 msgid "searrow"
22454 msgstr "searrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "rightleftharpoons"
22458 msgstr "rightleftharpoons"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22461 msgid "pm"
22462 msgstr "pm"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22465 msgid "cap"
22466 msgstr "cap"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22469 msgid "diamond"
22470 msgstr "diamond"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22473 msgid "oplus"
22474 msgstr "oplus"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22477 msgid "mp"
22478 msgstr "mp"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22481 msgid "cup"
22482 msgstr "cup"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22485 msgid "bigtriangleup"
22486 msgstr "bigtriangleup"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22489 msgid "ominus"
22490 msgstr "ominus"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22493 msgid "times"
22494 msgstr "times"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22497 msgid "uplus"
22498 msgstr "uplus"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22501 msgid "bigtriangledown"
22502 msgstr "bigtriangledown"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22505 msgid "otimes"
22506 msgstr "otimes"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22509 msgid "div"
22510 msgstr "div"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22513 msgid "sqcap"
22514 msgstr "sqcap"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22517 msgid "triangleright"
22518 msgstr "triangleright"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22521 msgid "oslash"
22522 msgstr "oslash"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22525 msgid "cdot"
22526 msgstr "cdot"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22529 msgid "sqcup"
22530 msgstr "sqcup"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22533 msgid "triangleleft"
22534 msgstr "triangleleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22537 msgid "odot"
22538 msgstr "odot"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22541 msgid "star"
22542 msgstr "star"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22545 msgid "ast"
22546 msgstr "ast"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22549 msgid "vee"
22550 msgstr "vee"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22553 msgid "amalg"
22554 msgstr "amalg"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22557 msgid "bigcirc"
22558 msgstr "bigcirc"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22561 msgid "setminus"
22562 msgstr "setminus"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22565 msgid "wedge"
22566 msgstr "wedge"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22569 msgid "dagger"
22570 msgstr "dagger"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22573 msgid "circ"
22574 msgstr "circ"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22577 msgid "bullet"
22578 msgstr "bullet"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22581 msgid "wr"
22582 msgstr "wr"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22585 msgid "ddagger"
22586 msgstr "ddagger"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22589 msgid "smallint"
22590 msgstr "smallint"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22593 msgid "leq"
22594 msgstr "leq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22597 msgid "geq"
22598 msgstr "geq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22601 msgid "equiv"
22602 msgstr "equiv"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22605 msgid "models"
22606 msgstr "models"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22609 msgid "prec"
22610 msgstr "prec"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22613 msgid "succ"
22614 msgstr "succ"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22617 msgid "sim"
22618 msgstr "sim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22621 msgid "perp"
22622 msgstr "perp"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22625 msgid "preceq"
22626 msgstr "preceq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22629 msgid "succeq"
22630 msgstr "succeq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22633 msgid "simeq"
22634 msgstr "simeq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22637 msgid "mid"
22638 msgstr "mid"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22641 msgid "ll"
22642 msgstr "ll"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22645 msgid "gg"
22646 msgstr "gg"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22649 msgid "asymp"
22650 msgstr "asymp"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22653 msgid "parallel"
22654 msgstr "parallel"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22657 msgid "subset"
22658 msgstr "subset"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22661 msgid "supset"
22662 msgstr "supset"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22665 msgid "approx"
22666 msgstr "approx"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22669 msgid "smile"
22670 msgstr "smile"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22673 msgid "subseteq"
22674 msgstr "subseteq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22677 msgid "supseteq"
22678 msgstr "supseteq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22681 msgid "cong"
22682 msgstr "cong"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22685 msgid "frown"
22686 msgstr "frown"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22689 msgid "sqsubseteq"
22690 msgstr "sqsubseteq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22693 msgid "sqsupseteq"
22694 msgstr "sqsupseteq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22697 msgid "doteq"
22698 msgstr "doteq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22701 msgid "neq"
22702 msgstr "neq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22705 msgid "in[[math relation]]"
22706 msgstr "in"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22709 msgid "ni"
22710 msgstr "ni"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22713 msgid "propto"
22714 msgstr "propto"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22717 msgid "notin"
22718 msgstr "notin"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22721 msgid "vdash"
22722 msgstr "vdash"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22725 msgid "dashv"
22726 msgstr "dashv"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22729 msgid "bowtie"
22730 msgstr "bowtie"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22733 msgid "iff"
22734 msgstr "iff"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22737 msgid "not"
22738 msgstr "not"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22741 msgid "land"
22742 msgstr "land"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22745 msgid "lor"
22746 msgstr "lor"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22749 msgid "lnot"
22750 msgstr "lnot"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22753 msgid "alpha"
22754 msgstr "alpha"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22757 msgid "beta"
22758 msgstr "beta"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22761 msgid "gamma"
22762 msgstr "gamma"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22765 msgid "delta"
22766 msgstr "delta"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22769 msgid "epsilon"
22770 msgstr "epsilon"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22773 msgid "varepsilon"
22774 msgstr "varepsilon"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22777 msgid "zeta"
22778 msgstr "zeta"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22781 msgid "eta"
22782 msgstr "eta"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22785 msgid "theta"
22786 msgstr "theta"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22789 msgid "vartheta"
22790 msgstr "vartheta"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22793 msgid "iota"
22794 msgstr "iota"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22797 msgid "kappa"
22798 msgstr "kappa"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22801 msgid "lambda"
22802 msgstr "lambda"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22805 msgid "mu"
22806 msgstr "mu"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22809 msgid "nu"
22810 msgstr "nu"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22813 msgid "xi"
22814 msgstr "xi"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22817 msgid "pi"
22818 msgstr "pi"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22821 msgid "varpi"
22822 msgstr "varpi"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22825 msgid "rho"
22826 msgstr "rho"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22829 msgid "varrho"
22830 msgstr "varrho"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22833 msgid "sigma"
22834 msgstr "sigma"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22837 msgid "varsigma"
22838 msgstr "varsigma"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22841 msgid "tau"
22842 msgstr "tau"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22845 msgid "upsilon"
22846 msgstr "upsilon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22849 msgid "phi"
22850 msgstr "phi"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22853 msgid "varphi"
22854 msgstr "varphi"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22857 msgid "chi"
22858 msgstr "chi"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22861 msgid "psi"
22862 msgstr "psi"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22865 msgid "omega"
22866 msgstr "omega"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22869 msgid "Gamma"
22870 msgstr "Gamma"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22873 msgid "Delta"
22874 msgstr "Delta"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22877 msgid "Theta"
22878 msgstr "Theta"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22881 msgid "Lambda"
22882 msgstr "Lambda"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22885 msgid "Xi"
22886 msgstr "Xi"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22889 msgid "Pi"
22890 msgstr "Pi"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22893 msgid "Sigma"
22894 msgstr "Sigma"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22897 msgid "Upsilon"
22898 msgstr "Upsilon"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22901 msgid "Phi"
22902 msgstr "Phi"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22905 msgid "Psi"
22906 msgstr "Psi"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22909 msgid "Omega"
22910 msgstr "Omega"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22913 msgid "varGamma"
22914 msgstr "varGamma"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22917 msgid "varDelta"
22918 msgstr "varDelta"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22921 msgid "varTheta"
22922 msgstr "varTheta"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22925 msgid "varLambda"
22926 msgstr "varLambda"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22929 msgid "varXi"
22930 msgstr "varXi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22933 msgid "varPi"
22934 msgstr "varPi"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22937 msgid "varSigma"
22938 msgstr "varSigma"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22941 msgid "varUpsilon"
22942 msgstr "varUpsilon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22945 msgid "varPhi"
22946 msgstr "varPhi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22949 msgid "varPsi"
22950 msgstr "varPsi"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22953 msgid "varOmega"
22954 msgstr "varOmega"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22957 msgid "nabla"
22958 msgstr "nabla"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22961 msgid "partial"
22962 msgstr "partial"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22965 msgid "infty"
22966 msgstr "infty"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22969 msgid "prime"
22970 msgstr "prime"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22973 msgid "ell"
22974 msgstr "ell"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22977 msgid "emptyset"
22978 msgstr "emptyset"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22981 msgid "exists"
22982 msgstr "exists"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22985 msgid "forall"
22986 msgstr "forall"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22989 msgid "imath"
22990 msgstr "imath"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22993 msgid "jmath"
22994 msgstr "jmath"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22997 msgid "Re"
22998 msgstr "Re"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23001 msgid "Im"
23002 msgstr "Im"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23005 msgid "aleph"
23006 msgstr "aleph"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23009 msgid "wp"
23010 msgstr "wp"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23013 msgid "hbar"
23014 msgstr "hbar"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23017 msgid "angle"
23018 msgstr "angle"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23021 msgid "top"
23022 msgstr "top"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23025 msgid "bot"
23026 msgstr "bot"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23029 msgid "Vert"
23030 msgstr "Vert"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23033 msgid "neg"
23034 msgstr "neg"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23037 msgid "flat"
23038 msgstr "flat"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23041 msgid "natural"
23042 msgstr "natural"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23045 msgid "sharp"
23046 msgstr "sharp"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23049 msgid "surd"
23050 msgstr "surd"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23053 msgid "lhook"
23054 msgstr "lhook"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23057 msgid "rhook"
23058 msgstr "rhook"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23061 msgid "triangle"
23062 msgstr "triangle"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23065 msgid "diamondsuit"
23066 msgstr "diamondsuit"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23069 msgid "heartsuit"
23070 msgstr "heartsuit"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23073 msgid "clubsuit"
23074 msgstr "clubsuit"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23077 msgid "spadesuit"
23078 msgstr "spadesuit"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23081 msgid "textrm \\AA"
23082 msgstr "textrm \\AA"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23085 msgid "textrm \\O"
23086 msgstr "textrm \\O"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23089 msgid "mathcircumflex"
23090 msgstr "mathcircumflex"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23093 msgid "_"
23094 msgstr "_"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23097 msgid "textdegree"
23098 msgstr "textdegree"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23101 msgid "mathdollar"
23102 msgstr "mathdollar"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23105 msgid "mathparagraph"
23106 msgstr "mathparagraph"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23109 msgid "mathsection"
23110 msgstr "mathsection"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23113 msgid "mathrm T"
23114 msgstr "mathrm T"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23117 msgid "mathbb N"
23118 msgstr "mathbb N"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23121 msgid "mathbb Z"
23122 msgstr "mathbb Z"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23125 msgid "mathbb Q"
23126 msgstr "mathbb Q"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23129 msgid "mathbb R"
23130 msgstr "mathbb R"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23133 msgid "mathbb C"
23134 msgstr "mathbb C"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23137 msgid "mathbb H"
23138 msgstr "mathbb H"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23141 msgid "mathcal F"
23142 msgstr "mathcal F"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23145 msgid "mathcal L"
23146 msgstr "mathcal L"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23149 msgid "mathcal H"
23150 msgstr "mathcal H"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23153 msgid "mathcal O"
23154 msgstr "mathcal O"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23157 msgid "Big Operators"
23158 msgstr "Operadores Grandes"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23161 msgid "intop"
23162 msgstr "intop"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23165 msgid "int"
23166 msgstr "int"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23169 msgid "iint"
23170 msgstr "iint"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23173 msgid "iintop"
23174 msgstr "iintop"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23177 msgid "iiint"
23178 msgstr "iiint"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23181 msgid "iiintop"
23182 msgstr "iiintop"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23185 msgid "iiiint"
23186 msgstr "iiiint"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23189 msgid "iiiintop"
23190 msgstr "iiiintop"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23193 msgid "dotsint"
23194 msgstr "dotsint"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23197 msgid "dotsintop"
23198 msgstr "dotsintop"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23201 msgid "idotsint"
23202 msgstr "idotsint"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23205 msgid "oint"
23206 msgstr "oint"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23209 msgid "ointop"
23210 msgstr "ointop"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23213 msgid "oiint"
23214 msgstr "oiint"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23217 msgid "oiintop"
23218 msgstr "oiintop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23221 msgid "ointctrclockwiseop"
23222 msgstr "ointctrclockwiseop"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23225 msgid "ointctrclockwise"
23226 msgstr "ointctrclockwise"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23229 msgid "ointclockwiseop"
23230 msgstr "ointclockwiseop"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23233 msgid "ointclockwise"
23234 msgstr "ointclockwise"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23237 msgid "sqint"
23238 msgstr "sqint"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23241 msgid "sqintop"
23242 msgstr "sqintop"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23245 msgid "sqiint"
23246 msgstr "sqiint"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23249 msgid "sqiintop"
23250 msgstr "sqiintop"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23253 msgid "fint"
23254 msgstr "fint"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23257 msgid "fintop"
23258 msgstr "fintop"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23261 msgid "landupint"
23262 msgstr "landupint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23265 msgid "landupintop"
23266 msgstr "landupintop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23269 msgid "landdownint"
23270 msgstr "landdownint"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23273 msgid "landdownintop"
23274 msgstr "landdownintop"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23277 msgid "varint"
23278 msgstr "varint"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23281 msgid "varoint"
23282 msgstr "varoint"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23285 msgid "varoiint"
23286 msgstr "varoiint"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23289 msgid "varoiintop"
23290 msgstr "varoiintop"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23293 msgid "varointclockwise"
23294 msgstr "varointclockwise"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23297 msgid "varointclockwiseop"
23298 msgstr "varointclockwiseop"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23301 msgid "varointctrclockwise"
23302 msgstr "varointctrclockwise"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23305 msgid "varointctrclockwiseop"
23306 msgstr "varointctrclockwiseop"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23309 msgid "sum"
23310 msgstr "sum"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23313 msgid "prod"
23314 msgstr "prod"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23317 msgid "coprod"
23318 msgstr "coprod"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23321 msgid "bigsqcup"
23322 msgstr "bigsqcup"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23325 msgid "bigotimes"
23326 msgstr "bigotimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23329 msgid "bigodot"
23330 msgstr "bigodot"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23333 msgid "bigoplus"
23334 msgstr "bigoplus"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23337 msgid "bigcap"
23338 msgstr "bigcap"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23341 msgid "bigcup"
23342 msgstr "bigcup"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23345 msgid "biguplus"
23346 msgstr "biguplus"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23349 msgid "bigvee"
23350 msgstr "bigvee"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23353 msgid "bigwedge"
23354 msgstr "bigwedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23357 msgid "digamma"
23358 msgstr "digamma"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23361 msgid "varkappa"
23362 msgstr "varkappa"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23365 msgid "beth"
23366 msgstr "beth"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23369 msgid "daleth"
23370 msgstr "daleth"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23373 msgid "gimel"
23374 msgstr "gimel"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23377 msgid "ulcorner"
23378 msgstr "ulcorner"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23381 msgid "urcorner"
23382 msgstr "urcorner"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23385 msgid "llcorner"
23386 msgstr "llcorner"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23389 msgid "lrcorner"
23390 msgstr "lrcorner"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23393 msgid "hslash"
23394 msgstr "hslash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23397 msgid "vartriangle"
23398 msgstr "vartriangle"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23401 msgid "triangledown"
23402 msgstr "triangledown"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23405 msgid "square"
23406 msgstr "square"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23409 msgid "CheckedBox"
23410 msgstr "CheckedBox"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23413 msgid "XBox"
23414 msgstr "XBox"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23417 msgid "lozenge"
23418 msgstr "lozenge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23421 msgid "wasylozenge"
23422 msgstr "wasylozenge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23425 msgid "circledR"
23426 msgstr "circledR"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23429 msgid "circledS"
23430 msgstr "circledS"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23433 msgid "measuredangle"
23434 msgstr "measuredangle"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23437 msgid "varangle"
23438 msgstr "varangle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23441 msgid "nexists"
23442 msgstr "nexists"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23445 msgid "mho"
23446 msgstr "mho"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23449 msgid "Finv"
23450 msgstr "Finv"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23453 msgid "Game"
23454 msgstr "Game"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23457 msgid "Bbbk"
23458 msgstr "Bbbk"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23461 msgid "backprime"
23462 msgstr "backprime"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23465 msgid "varnothing"
23466 msgstr "varnothing"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23469 msgid "blacktriangle"
23470 msgstr "blacktriangle"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23473 msgid "blacktriangledown"
23474 msgstr "blacktriangledown"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23477 msgid "blacksquare"
23478 msgstr "blacksquare"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23481 msgid "blacklozenge"
23482 msgstr "blacklozenge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23485 msgid "bigstar"
23486 msgstr "bigstar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23489 msgid "sphericalangle"
23490 msgstr "sphericalangle"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23493 msgid "complement"
23494 msgstr "complement"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23497 msgid "eth"
23498 msgstr "eth"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23501 msgid "diagup"
23502 msgstr "diagup"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23505 msgid "diagdown"
23506 msgstr "diagdown"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23509 msgid "lightning"
23510 msgstr "lightning"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23513 msgid "varcopyright"
23514 msgstr "varcopyright"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23517 msgid "Bowtie"
23518 msgstr "Bowtie"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23521 msgid "diameter"
23522 msgstr "diameter"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23525 msgid "invdiameter"
23526 msgstr "invdiameter"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23529 msgid "bell"
23530 msgstr "bell"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23533 msgid "hexagon"
23534 msgstr "hexagon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23537 msgid "varhexagon"
23538 msgstr "varhexagon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23541 msgid "pentagon"
23542 msgstr "pentagon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23545 msgid "octagon"
23546 msgstr "octagon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23549 msgid "smiley"
23550 msgstr "smiley"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23553 msgid "blacksmiley"
23554 msgstr "blacksmiley"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23557 msgid "frownie"
23558 msgstr "frownie"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23561 msgid "sun"
23562 msgstr "sun"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23565 msgid "leadsto"
23566 msgstr "leadsto"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23569 msgid "Leftcircle"
23570 msgstr "Leftcircle"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23573 msgid "Rightcircle"
23574 msgstr "Rightcircle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23577 msgid "CIRCLE"
23578 msgstr "CIRCLE"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23581 msgid "LEFTCIRCLE"
23582 msgstr "LEFTCIRCLE"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23585 msgid "RIGHTCIRCLE"
23586 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23589 msgid "LEFTcircle"
23590 msgstr "LEFTcircle"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23593 msgid "RIGHTcircle"
23594 msgstr "RIGHTcircle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23597 msgid "leftturn"
23598 msgstr "leftturn"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23601 msgid "rightturn"
23602 msgstr "rightturn"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23605 msgid "AC"
23606 msgstr "AC"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23609 msgid "HF"
23610 msgstr "HF"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23613 msgid "VHF"
23614 msgstr "VHF"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23617 msgid "photon"
23618 msgstr "photon"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23621 msgid "gluon"
23622 msgstr "gluon"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23625 msgid "permil"
23626 msgstr "permil"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23629 msgid "cent"
23630 msgstr "cent"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23633 msgid "yen"
23634 msgstr "yen"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23637 msgid "hexstar"
23638 msgstr "hexstar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23641 msgid "varhexstar"
23642 msgstr "varhexstar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23645 msgid "davidsstar"
23646 msgstr "davidsstar"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23649 msgid "maltese"
23650 msgstr "maltese"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23653 msgid "kreuz"
23654 msgstr "kreuz"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23657 msgid "ataribox"
23658 msgstr "ataribox"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23661 msgid "checked"
23662 msgstr "checked"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23665 msgid "checkmark"
23666 msgstr "checkmark"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23669 msgid "eighthnote"
23670 msgstr "eighthnote"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23673 msgid "quarternote"
23674 msgstr "quarternote"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23677 msgid "halfnote"
23678 msgstr "halfnote"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23681 msgid "fullnote"
23682 msgstr "fullnote"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23685 msgid "twonotes"
23686 msgstr "twonotes"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23689 msgid "female"
23690 msgstr "female"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23693 msgid "male"
23694 msgstr "male"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23697 msgid "vernal"
23698 msgstr "vernal"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23701 msgid "ascnode"
23702 msgstr "ascnode"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23705 msgid "descnode"
23706 msgstr "descnode"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23709 msgid "fullmoon"
23710 msgstr "fullmoon"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23713 msgid "newmoon"
23714 msgstr "newmoon"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23717 msgid "leftmoon"
23718 msgstr "leftmoon"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23721 msgid "rightmoon"
23722 msgstr "rightmoon"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23725 msgid "astrosun"
23726 msgstr "astrosun"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23729 msgid "mercury"
23730 msgstr "mercury"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23733 msgid "venus"
23734 msgstr "venus"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23737 msgid "earth"
23738 msgstr "earth"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23741 msgid "mars"
23742 msgstr "mars"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23745 msgid "jupiter"
23746 msgstr "jupiter"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23749 msgid "saturn"
23750 msgstr "saturn"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23753 msgid "uranus"
23754 msgstr "uranus"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23757 msgid "neptune"
23758 msgstr "neptune"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23761 msgid "pluto"
23762 msgstr "pluto"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23765 msgid "aries"
23766 msgstr "aries"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23769 msgid "taurus"
23770 msgstr "taurus"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23773 msgid "gemini"
23774 msgstr "gemini"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23777 msgid "cancer"
23778 msgstr "cancer"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23781 msgid "leo"
23782 msgstr "leo"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23785 msgid "virgo"
23786 msgstr "virgo"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23789 msgid "libra"
23790 msgstr "libra"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23793 msgid "scorpio"
23794 msgstr "scorpio"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23797 msgid "sagittarius"
23798 msgstr "sagittarius"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23801 msgid "capricornus"
23802 msgstr "capricornus"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23805 msgid "aquarius"
23806 msgstr "aquarius"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23809 msgid "pisces"
23810 msgstr "pisces"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23813 msgid "APLbox"
23814 msgstr "APLbox"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23817 msgid "APLcomment"
23818 msgstr "APLcomment"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23821 msgid "APLdown"
23822 msgstr "APLdown"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23825 msgid "APLdownarrowbox"
23826 msgstr "APLdownarrowbox"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23829 msgid "APLinput"
23830 msgstr "APLinput"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23833 msgid "APLinv"
23834 msgstr "APLinv"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23837 msgid "APLleftarrowbox"
23838 msgstr "APLleftarrowbox"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23841 msgid "APLlog"
23842 msgstr "APLlog"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23845 msgid "APLrightarrowbox"
23846 msgstr "APLrightarrowbox"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23849 msgid "APLstar"
23850 msgstr "APLstar"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23853 msgid "APLup"
23854 msgstr "APLup"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23857 msgid "APLuparrowbox"
23858 msgstr "APLuparrowbox"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23861 msgid "dashleftarrow"
23862 msgstr "dashleftarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23865 msgid "dashrightarrow"
23866 msgstr "dashrightarrow"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23869 msgid "leftleftarrows"
23870 msgstr "leftleftarrows"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23873 msgid "leftrightarrows"
23874 msgstr "leftrightarrows"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23877 msgid "rightrightarrows"
23878 msgstr "rightrightarrows"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23881 msgid "rightleftarrows"
23882 msgstr "rightleftarrows"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23885 msgid "Lleftarrow"
23886 msgstr "Lleftarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23889 msgid "Rrightarrow"
23890 msgstr "Rrightarrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23893 msgid "twoheadleftarrow"
23894 msgstr "twoheadleftarrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23897 msgid "twoheadrightarrow"
23898 msgstr "twoheadrightarrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23901 msgid "leftarrowtail"
23902 msgstr "leftarrowtail"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23905 msgid "rightarrowtail"
23906 msgstr "rightarrowtail"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23909 msgid "looparrowleft"
23910 msgstr "looparrowleft"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23913 msgid "looparrowright"
23914 msgstr "looparrowright"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23917 msgid "curvearrowleft"
23918 msgstr "curvearrowleft"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23921 msgid "curvearrowright"
23922 msgstr "curvearrowright"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23925 msgid "circlearrowleft"
23926 msgstr "circlearrowleft"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23929 msgid "circlearrowright"
23930 msgstr "circlearrowright"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23933 msgid "Lsh"
23934 msgstr "Lsh"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23937 msgid "Rsh"
23938 msgstr "Rsh"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23941 msgid "upuparrows"
23942 msgstr "upuparrows"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23945 msgid "downdownarrows"
23946 msgstr "downdownarrows"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23949 msgid "upharpoonleft"
23950 msgstr "upharpoonleft"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23953 msgid "upharpoonright"
23954 msgstr "upharpoonright"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23957 msgid "downharpoonleft"
23958 msgstr "downharpoonleft"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23961 msgid "downharpoonright"
23962 msgstr "downharpoonright"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23965 msgid "leftrightharpoons"
23966 msgstr "leftrightharpoons"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23969 msgid "rightsquigarrow"
23970 msgstr "rightsquigarrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23973 msgid "leftrightsquigarrow"
23974 msgstr "leftrightsquigarrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23977 msgid "nleftarrow"
23978 msgstr "nleftarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23981 msgid "nrightarrow"
23982 msgstr "nrightarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23985 msgid "nleftrightarrow"
23986 msgstr "nleftrightarrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23989 msgid "nLeftarrow"
23990 msgstr "nLeftarrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23993 msgid "nRightarrow"
23994 msgstr "nRightarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23997 msgid "nLeftrightarrow"
23998 msgstr "nLeftrightarrow"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24001 msgid "multimap"
24002 msgstr "multimap"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24005 msgid "shortleftarrow"
24006 msgstr "shortleftarrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24009 msgid "shortrightarrow"
24010 msgstr "shortrightarrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24013 msgid "shortuparrow"
24014 msgstr "shortuparrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24017 msgid "shortdownarrow"
24018 msgstr "shortdownarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24021 msgid "leftrightarroweq"
24022 msgstr "leftrightarroweq"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24025 msgid "curlyveedownarrow"
24026 msgstr "curlyveedownarrow"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24029 msgid "curlyveeuparrow"
24030 msgstr "curlyveeuparrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24033 msgid "nnwarrow"
24034 msgstr "nnwarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24037 msgid "nnearrow"
24038 msgstr "nnearrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24041 msgid "sswarrow"
24042 msgstr "sswarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24045 msgid "ssearrow"
24046 msgstr "ssearrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24049 msgid "curlywedgeuparrow"
24050 msgstr "curlywedgeuparrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24053 msgid "curlywedgedownarrow"
24054 msgstr "curlywedgedownarrow"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24057 msgid "leftrightarrowtriangle"
24058 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24061 msgid "leftarrowtriangle"
24062 msgstr "leftarrowtriangle"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24065 msgid "rightarrowtriangle"
24066 msgstr "rightarrowtriangle"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24069 msgid "Mapsto"
24070 msgstr "Mapsto"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24073 msgid "mapsfrom"
24074 msgstr "mapsfrom"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24077 msgid "Mapsfrom"
24078 msgstr "Mapsfrom"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24081 msgid "Longmapsto"
24082 msgstr "Longmapsto"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24085 msgid "longmapsfrom"
24086 msgstr "longmapsfrom"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24089 msgid "Longmapsfrom"
24090 msgstr "Longmapsfrom"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24093 msgid "xleftarrow"
24094 msgstr "xleftarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24097 msgid "xrightarrow"
24098 msgstr "xrightarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24101 msgid "leqq"
24102 msgstr "leqq"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24105 msgid "geqq"
24106 msgstr "geqq"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24109 msgid "leqslant"
24110 msgstr "leqslant"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24113 msgid "geqslant"
24114 msgstr "geqslant"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24117 msgid "eqslantless"
24118 msgstr "eqslantless"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24121 msgid "eqslantgtr"
24122 msgstr "eqslantgtr"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24125 msgid "eqsim"
24126 msgstr "eqsim"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24129 msgid "lesssim"
24130 msgstr "lesssim"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24133 msgid "gtrsim"
24134 msgstr "gtrsim"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24137 msgid "apprge"
24138 msgstr "apprge"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24141 msgid "apprle"
24142 msgstr "apprle"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24145 msgid "lessapprox"
24146 msgstr "lessapprox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24149 msgid "gtrapprox"
24150 msgstr "gtrapprox"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24153 msgid "approxeq"
24154 msgstr "approxeq"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24157 msgid "triangleq"
24158 msgstr "triangleq"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24161 msgid "lessdot"
24162 msgstr "lessdot"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24165 msgid "gtrdot"
24166 msgstr "gtrdot"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24169 msgid "lll"
24170 msgstr "lll"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24173 msgid "ggg"
24174 msgstr "ggg"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24177 msgid "lessgtr"
24178 msgstr "lessgtr"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24181 msgid "gtrless"
24182 msgstr "gtrless"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24185 msgid "lesseqgtr"
24186 msgstr "lesseqgtr"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24189 msgid "gtreqless"
24190 msgstr "gtreqless"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24193 msgid "lesseqqgtr"
24194 msgstr "lesseqqgtr"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24197 msgid "gtreqqless"
24198 msgstr "gtreqqless"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24201 msgid "eqcirc"
24202 msgstr "eqcirc"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24205 msgid "circeq"
24206 msgstr "circeq"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24209 msgid "thicksim"
24210 msgstr "thicksim"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24213 msgid "thickapprox"
24214 msgstr "thickapprox"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24217 msgid "backsim"
24218 msgstr "backsim"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24221 msgid "backsimeq"
24222 msgstr "backsimeq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24225 msgid "subseteqq"
24226 msgstr "subseteqq"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24229 msgid "supseteqq"
24230 msgstr "supseteqq"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24233 msgid "Subset"
24234 msgstr "Subset"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24237 msgid "Supset"
24238 msgstr "Supset"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24241 msgid "sqsubset"
24242 msgstr "sqsubset"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24245 msgid "sqsupset"
24246 msgstr "sqsupset"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24249 msgid "preccurlyeq"
24250 msgstr "preccurlyeq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24253 msgid "succcurlyeq"
24254 msgstr "succcurlyeq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24257 msgid "curlyeqprec"
24258 msgstr "curlyeqprec"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24261 msgid "curlyeqsucc"
24262 msgstr "curlyeqsucc"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24265 msgid "precsim"
24266 msgstr "precsim"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24269 msgid "succsim"
24270 msgstr "succsim"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24273 msgid "precapprox"
24274 msgstr "precapprox"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24277 msgid "succapprox"
24278 msgstr "succapprox"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24281 msgid "vartriangleleft"
24282 msgstr "vartriangleleft"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24285 msgid "vartriangleright"
24286 msgstr "vartriangleright"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24289 msgid "trianglelefteq"
24290 msgstr "trianglelefteq"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24293 msgid "trianglerighteq"
24294 msgstr "trianglerighteq"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24297 msgid "bumpeq"
24298 msgstr "bumpeq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24301 msgid "Bumpeq"
24302 msgstr "Bumpeq"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24305 msgid "doteqdot"
24306 msgstr "doteqdot"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24309 msgid "risingdotseq"
24310 msgstr "risingdotseq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24313 msgid "fallingdotseq"
24314 msgstr "fallingdotseq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24317 msgid "vDash"
24318 msgstr "vDash"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24321 msgid "Vvdash"
24322 msgstr "Vvdash"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24325 msgid "Vdash"
24326 msgstr "Vdash"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24329 msgid "shortmid"
24330 msgstr "shortmid"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24333 msgid "shortparallel"
24334 msgstr "shortparallel"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24337 msgid "smallsmile"
24338 msgstr "smallsmile"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24341 msgid "smallfrown"
24342 msgstr "smallfrown"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24345 msgid "blacktriangleleft"
24346 msgstr "blacktriangleleft"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24349 msgid "blacktriangleright"
24350 msgstr "blacktriangleright"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24353 msgid "because"
24354 msgstr "because"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24357 msgid "therefore"
24358 msgstr "therefore"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24361 msgid "wasytherefore"
24362 msgstr "wasytherefore"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24365 msgid "backepsilon"
24366 msgstr "backepsilon"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24369 msgid "varpropto"
24370 msgstr "varpropto"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24373 msgid "between"
24374 msgstr "between"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24377 msgid "pitchfork"
24378 msgstr "pitchfork"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24381 msgid "trianglelefteqslant"
24382 msgstr "trianglelefteqslant"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24385 msgid "trianglerighteqslant"
24386 msgstr "trianglerighteqslant"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24389 msgid "inplus"
24390 msgstr "inplus"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24393 msgid "niplus"
24394 msgstr "niplus"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24397 msgid "subsetplus"
24398 msgstr "subsetplus"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24401 msgid "supsetplus"
24402 msgstr "supsetplus"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24405 msgid "subsetpluseq"
24406 msgstr "subsetpluseq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24409 msgid "supsetpluseq"
24410 msgstr "supsetpluseq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24413 msgid "minuso"
24414 msgstr "minuso"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24417 msgid "baro"
24418 msgstr "baro"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24421 msgid "sslash"
24422 msgstr "sslash"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24425 msgid "bbslash"
24426 msgstr "bbslash"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24429 msgid "moo"
24430 msgstr "moo"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24433 msgid "merge"
24434 msgstr "merge"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24437 msgid "invneg"
24438 msgstr "invneg"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24441 msgid "lbag"
24442 msgstr "lbag"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24445 msgid "rbag"
24446 msgstr "rbag"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24449 msgid "interleave"
24450 msgstr "interleave"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24453 msgid "leftslice"
24454 msgstr "leftslice"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24457 msgid "rightslice"
24458 msgstr "rightslice"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24461 msgid "oblong"
24462 msgstr "oblong"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24465 msgid "talloblong"
24466 msgstr "talloblong"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24469 msgid "fatsemi"
24470 msgstr "fatsemi"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24473 msgid "fatslash"
24474 msgstr "fatslash"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24477 msgid "fatbslash"
24478 msgstr "fatbslash"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24481 msgid "ldotp"
24482 msgstr "ldotp"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24485 msgid "cdotp"
24486 msgstr "cdotp"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24489 msgid "colon"
24490 msgstr "colon"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24493 msgid "dblcolon"
24494 msgstr "dblcolon"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24497 msgid "vcentcolon"
24498 msgstr "vcentcolon"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24501 msgid "colonapprox"
24502 msgstr "colonapprox"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24505 msgid "Colonapprox"
24506 msgstr "Colonapprox"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24509 msgid "coloneq"
24510 msgstr "coloneq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24513 msgid "Coloneq"
24514 msgstr "Coloneq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24517 msgid "coloneqq"
24518 msgstr "coloneqq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24521 msgid "Coloneqq"
24522 msgstr "Coloneqq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24525 msgid "colonsim"
24526 msgstr "colonsim"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24529 msgid "Colonsim"
24530 msgstr "Colonsim"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24533 msgid "eqcolon"
24534 msgstr "eqcolon"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24537 msgid "Eqcolon"
24538 msgstr "Eqcolon"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24541 msgid "eqqcolon"
24542 msgstr "eqqcolon"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24545 msgid "Eqqcolon"
24546 msgstr "Eqqcolon"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24549 msgid "wasypropto"
24550 msgstr "wasypropto"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24553 msgid "logof"
24554 msgstr "logof"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24557 msgid "Join"
24558 msgstr "Join"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24561 msgid "Negative Relations (extended)"
24562 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24565 msgid "nless"
24566 msgstr "nless"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24569 msgid "ngtr"
24570 msgstr "ngtr"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24573 msgid "nleq"
24574 msgstr "nleq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24577 msgid "ngeq"
24578 msgstr "ngeq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24581 msgid "nleqslant"
24582 msgstr "nleqslant"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24585 msgid "ngeqslant"
24586 msgstr "ngeqslant"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24589 msgid "nleqq"
24590 msgstr "nleqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24593 msgid "ngeqq"
24594 msgstr "ngeqq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24597 msgid "lneq"
24598 msgstr "lneq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24601 msgid "gneq"
24602 msgstr "gneq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24605 msgid "lneqq"
24606 msgstr "lneqq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24609 msgid "gneqq"
24610 msgstr "gneqq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24613 msgid "lvertneqq"
24614 msgstr "lvertneqq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24617 msgid "gvertneqq"
24618 msgstr "gvertneqq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24621 msgid "lnsim"
24622 msgstr "lnsim"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24625 msgid "gnsim"
24626 msgstr "gnsim"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24629 msgid "lnapprox"
24630 msgstr "lnapprox"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24633 msgid "gnapprox"
24634 msgstr "gnapprox"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24637 msgid "nprec"
24638 msgstr "nprec"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24641 msgid "nsucc"
24642 msgstr "nsucc"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24645 msgid "npreceq"
24646 msgstr "npreceq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24649 msgid "nsucceq"
24650 msgstr "nsucceq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24653 msgid "precneqq"
24654 msgstr "precneqq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24657 msgid "succneqq"
24658 msgstr "succneqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24661 msgid "precnsim"
24662 msgstr "precnsim"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24665 msgid "succnsim"
24666 msgstr "succnsim"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24669 msgid "precnapprox"
24670 msgstr "precnapprox"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24673 msgid "succnapprox"
24674 msgstr "succnapprox"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24677 msgid "subsetneq"
24678 msgstr "subsetneq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24681 msgid "supsetneq"
24682 msgstr "supsetneq"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24685 msgid "subsetneqq"
24686 msgstr "subsetneqq"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24689 msgid "supsetneqq"
24690 msgstr "supsetneqq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24693 msgid "nsubseteq"
24694 msgstr "nsubseteq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24697 msgid "nsubseteqq"
24698 msgstr "nsubseteqq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24701 msgid "nsupseteq"
24702 msgstr "nsupseteq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24705 msgid "nsupseteqq"
24706 msgstr "nsupseteqq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24709 msgid "nvdash"
24710 msgstr "nvdash"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24713 msgid "nvDash"
24714 msgstr "nvDash"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24717 msgid "nVDash"
24718 msgstr "nVDash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24721 msgid "nVdash"
24722 msgstr "nVdash"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24725 msgid "varsubsetneq"
24726 msgstr "varsubsetneq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24729 msgid "varsupsetneq"
24730 msgstr "varsupsetneq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24733 msgid "varsubsetneqq"
24734 msgstr "varsubsetneqq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24737 msgid "varsupsetneqq"
24738 msgstr "varsupsetneqq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24741 msgid "ntriangleleft"
24742 msgstr "ntriangleleft"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24745 msgid "ntriangleright"
24746 msgstr "ntriangleright"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24749 msgid "ntrianglelefteq"
24750 msgstr "ntrianglelefteq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24753 msgid "ntrianglerighteq"
24754 msgstr "ntrianglerighteq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24757 msgid "ncong"
24758 msgstr "ncong"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24761 msgid "nsim"
24762 msgstr "nsim"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24765 msgid "nmid"
24766 msgstr "nmid"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24769 msgid "nshortmid"
24770 msgstr "nshortmid"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24773 msgid "nparallel"
24774 msgstr "nparallel"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24777 msgid "nshortparallel"
24778 msgstr "nshortparallel"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24781 msgid "ntrianglelefteqslant"
24782 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24785 msgid "ntrianglerighteqslant"
24786 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24789 msgid "dotplus"
24790 msgstr "dotplus"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24793 msgid "smallsetminus"
24794 msgstr "smallsetminus"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24797 msgid "Cap"
24798 msgstr "Cap"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24801 msgid "Cup"
24802 msgstr "Cup"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24805 msgid "barwedge"
24806 msgstr "barwedge"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24809 msgid "veebar"
24810 msgstr "veebar"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24813 msgid "doublebarwedge"
24814 msgstr "doublebarwedge"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24817 msgid "boxminus"
24818 msgstr "boxminus"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24821 msgid "boxtimes"
24822 msgstr "boxtimes"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24825 msgid "boxdot"
24826 msgstr "boxdot"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24829 msgid "boxplus"
24830 msgstr "boxplus"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24833 msgid "boxast"
24834 msgstr "boxast"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24837 msgid "boxbar"
24838 msgstr "boxbar"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24841 msgid "boxslash"
24842 msgstr "boxslash"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24845 msgid "boxbslash"
24846 msgstr "boxbslash"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24849 msgid "boxcircle"
24850 msgstr "boxcircle"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24853 msgid "boxbox"
24854 msgstr "boxbox"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24857 msgid "boxempty"
24858 msgstr "boxempty"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24861 msgid "divideontimes"
24862 msgstr "divideontimes"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24865 msgid "ltimes"
24866 msgstr "ltimes"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24869 msgid "rtimes"
24870 msgstr "rtimes"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24873 msgid "leftthreetimes"
24874 msgstr "leftthreetimes"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24877 msgid "rightthreetimes"
24878 msgstr "rightthreetimes"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24881 msgid "curlywedge"
24882 msgstr "curlywedge"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24885 msgid "curlyvee"
24886 msgstr "curlyvee"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24889 msgid "circleddash"
24890 msgstr "circleddash"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24893 msgid "circledast"
24894 msgstr "circledast"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24897 msgid "circledcirc"
24898 msgstr "circledcirc"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24901 msgid "centerdot"
24902 msgstr "centerdot"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24905 msgid "intercal"
24906 msgstr "intercal"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24909 msgid "implies"
24910 msgstr "implies"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24913 msgid "impliedby"
24914 msgstr "impliedby"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24917 msgid "bigcurlyvee"
24918 msgstr "bigcurlyvee"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24921 msgid "bigcurlywedge"
24922 msgstr "bigcurlywedge"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24925 msgid "bigsqcap"
24926 msgstr "bigsqcap"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24929 msgid "bigbox"
24930 msgstr "bigbox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24933 msgid "bigparallel"
24934 msgstr "bigparallel"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24937 msgid "biginterleave"
24938 msgstr "biginterleave"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24941 msgid "bignplus"
24942 msgstr "bignplus"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24945 msgid "nplus"
24946 msgstr "nplus"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24949 msgid "Yup"
24950 msgstr "Yup"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24953 msgid "Ydown"
24954 msgstr "Ydown"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24957 msgid "Yleft"
24958 msgstr "Yleft"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24961 msgid "Yright"
24962 msgstr "Yright"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24965 msgid "obar"
24966 msgstr "obar"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24969 msgid "obslash"
24970 msgstr "obslash"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24973 msgid "ocircle"
24974 msgstr "ocircle"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24977 msgid "olessthan"
24978 msgstr "olessthan"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24981 msgid "ogreaterthan"
24982 msgstr "ogreaterthan"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24985 msgid "ovee"
24986 msgstr "ovee"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24989 msgid "owedge"
24990 msgstr "owedge"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24993 msgid "varcurlyvee"
24994 msgstr "varcurlyvee"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24997 msgid "varcurlywedge"
24998 msgstr "varcurlywedge"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25001 msgid "vartimes"
25002 msgstr "vartimes"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25005 msgid "varotimes"
25006 msgstr "varotimes"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25009 msgid "varoast"
25010 msgstr "varoast"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25013 msgid "varobar"
25014 msgstr "varobar"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25017 msgid "varodot"
25018 msgstr "varodot"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25021 msgid "varoslash"
25022 msgstr "varoslash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25025 msgid "varobslash"
25026 msgstr "varobslash"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25029 msgid "varocircle"
25030 msgstr "varocircle"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25033 msgid "varoplus"
25034 msgstr "varoplus"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25037 msgid "varominus"
25038 msgstr "varominus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25041 msgid "varovee"
25042 msgstr "varovee"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25045 msgid "varowedge"
25046 msgstr "varowedge"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25049 msgid "varolessthan"
25050 msgstr "varolessthan"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25053 msgid "varogreaterthan"
25054 msgstr "varogreaterthan"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25057 msgid "varbigcirc"
25058 msgstr "varbigcirc"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25061 msgid "brokenvert"
25062 msgstr "brokenvert"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25065 msgid "lfloor"
25066 msgstr "lfloor"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25069 msgid "rfloor"
25070 msgstr "rfloor"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25073 msgid "lceil"
25074 msgstr "lceil"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25077 msgid "rceil"
25078 msgstr "rceil"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25081 msgid "llbracket"
25082 msgstr "llbracket"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25085 msgid "rrbracket"
25086 msgstr "rrbracket"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25089 msgid "llfloor"
25090 msgstr "llfloor"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25093 msgid "rrfloor"
25094 msgstr "rrfloor"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25097 msgid "llceil"
25098 msgstr "llceil"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25101 msgid "rrceil"
25102 msgstr "rrceil"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25105 msgid "Lbag"
25106 msgstr "Lbag"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25109 msgid "Rbag"
25110 msgstr "Rbag"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25113 msgid "llparenthesis"
25114 msgstr "llparenthesis"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25117 msgid "rrparenthesis"
25118 msgstr "rrparenthesis"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25121 msgid "binampersand"
25122 msgstr "binampersand"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25125 msgid "bindnasrepma"
25126 msgstr "bindnasrepma"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25129 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25130 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25133 msgid "Voiced bilabial plosive"
25134 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25137 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25138 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25141 msgid "Voiced alveolar plosive"
25142 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25145 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25146 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25149 msgid "Voiced retroflex plosive"
25150 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25153 msgid "Voiceless palatal plosive"
25154 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25157 msgid "Voiced palatal plosive"
25158 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25161 msgid "Voiceless velar plosive"
25162 msgstr "Oclusiva velar surda"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25165 msgid "Voiced velar plosive"
25166 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25169 msgid "Voiceless uvular plosive"
25170 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25173 msgid "Voiced uvular plosive"
25174 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25177 msgid "Glottal plosive"
25178 msgstr "Oclusiva glotal"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25181 msgid "Voiced bilabial nasal"
25182 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25185 msgid "Voiced labiodental nasal"
25186 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25189 msgid "Voiced alveolar nasal"
25190 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25193 msgid "Voiced retroflex nasal"
25194 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25197 msgid "Voiced palatal nasal"
25198 msgstr "Palatal nasal sonora"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25201 msgid "Voiced velar nasal"
25202 msgstr "Nasal velar sonora"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25205 msgid "Voiced uvular nasal"
25206 msgstr "Nasal uvular sonora"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25209 msgid "Voiced bilabial trill"
25210 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25213 msgid "Voiced alveolar trill"
25214 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25217 msgid "Voiced uvular trill"
25218 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25221 msgid "Voiced alveolar tap"
25222 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25225 msgid "Voiced retroflex flap"
25226 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25229 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25230 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25233 msgid "Voiced bilabial fricative"
25234 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25237 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25238 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25241 msgid "Voiced labiodental fricative"
25242 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25245 msgid "Voiceless dental fricative"
25246 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25249 msgid "Voiced dental fricative"
25250 msgstr "Fricativa dental sonora"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25253 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25254 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25257 msgid "Voiced alveolar fricative"
25258 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25261 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25262 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25265 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25266 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25269 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25270 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25273 msgid "Voiced retroflex fricative"
25274 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25277 msgid "Voiceless palatal fricative"
25278 msgstr "Fricativa palatal surda"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25281 msgid "Voiced palatal fricative"
25282 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25285 msgid "Voiceless velar fricative"
25286 msgstr "Fricativa velarl surda"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25289 msgid "Voiced velar fricative"
25290 msgstr "Fricativa velar sonora"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25293 msgid "Voiceless uvular fricative"
25294 msgstr "Fricativa uvular surda"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25297 msgid "Voiced uvular fricative"
25298 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25301 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25302 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25305 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25306 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25309 msgid "Voiceless glottal fricative"
25310 msgstr "Fricativa glotal surda"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25313 msgid "Voiced glottal fricative"
25314 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25317 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25318 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25322 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25325 msgid "Voiced labiodental approximant"
25326 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25329 msgid "Voiced alveolar approximant"
25330 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25333 msgid "Voiced retroflex approximant"
25334 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25337 msgid "Voiced palatal approximant"
25338 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25341 msgid "Voiced velar approximant"
25342 msgstr "Aproximante velar sonora"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25345 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25346 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25349 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25350 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25353 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25354 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25357 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25358 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25361 msgid "Bilabial click"
25362 msgstr "Clique bilabial"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25365 msgid "Dental click"
25366 msgstr "Clique dental"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25369 msgid "(Post)alveolar click"
25370 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25373 msgid "Palatoalveolar click"
25374 msgstr "Clique palatoalveolar"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25377 msgid "Alveolar lateral click"
25378 msgstr "Clique lateral alveolar"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25381 msgid "Voiced bilabial implosive"
25382 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25385 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25386 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25389 msgid "Voiced palatal implosive"
25390 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25393 msgid "Voiced velar implosive"
25394 msgstr "Implosiva velar sonora"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25397 msgid "Voiced uvular implosive"
25398 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25401 msgid "Ejective mark"
25402 msgstr "Marca ejetiva"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25405 msgid "Close front unrounded vowel"
25406 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25409 msgid "Close front rounded vowel"
25410 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25413 msgid "Close central unrounded vowel"
25414 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25417 msgid "Close central rounded vowel"
25418 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25421 msgid "Close back unrounded vowel"
25422 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25425 msgid "Close back rounded vowel"
25426 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25429 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25430 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25433 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25434 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25437 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25438 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25441 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25442 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25445 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25446 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25449 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25450 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25453 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25454 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25457 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25458 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25461 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25462 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25465 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25466 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25469 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25470 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25473 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25474 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25477 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25478 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25481 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25482 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25485 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25486 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25489 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25490 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25493 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25494 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25497 msgid "Near-open vowel"
25498 msgstr "Vogal quase aberta"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25501 msgid "Open front unrounded vowel"
25502 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25505 msgid "Open front rounded vowel"
25506 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25509 msgid "Open back unrounded vowel"
25510 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25513 msgid "Open back rounded vowel"
25514 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25517 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25518 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25521 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25522 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25525 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25526 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25529 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25530 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25533 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25534 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25537 msgid "Epiglottal plosive"
25538 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25541 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25542 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25545 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25546 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25549 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25550 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25553 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25554 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25557 msgid "Top tie bar"
25558 msgstr "Barra de ligadura superior"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25561 msgid "Bottom tie bar"
25562 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25565 msgid "Long"
25566 msgstr "Larga"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25569 msgid "Half-long"
25570 msgstr "Semilarga"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25573 msgid "Extra short"
25574 msgstr "Extra curto"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25577 msgid "Primary stress"
25578 msgstr "Acento principal"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25581 msgid "Secondary stress"
25582 msgstr "Acento secundário"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25585 msgid "Minor (foot) group"
25586 msgstr "Grupo menor (pé)"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25589 msgid "Major (intonation) group"
25590 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25593 msgid "Syllable break"
25594 msgstr "Corte silábico"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25597 msgid "Linking (absence of a break)"
25598 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25601 msgid "Voiceless"
25602 msgstr "Ensurdecida"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25605 msgid "Voiceless (above)"
25606 msgstr "Ensurdecida (acima)"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25609 msgid "Voiced"
25610 msgstr "Sonorizada"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25613 msgid "Breathy voiced"
25614 msgstr "Murmúrio"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25617 msgid "Creaky voiced"
25618 msgstr "Sonora estridente"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25621 msgid "Linguolabial"
25622 msgstr "Linguolabial"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25625 msgid "Dental"
25626 msgstr "Dental"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25629 msgid "Apical"
25630 msgstr "Apical"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25633 msgid "Laminal"
25634 msgstr "Laminal"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25637 msgid "Aspirated"
25638 msgstr "Aspirada"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25641 msgid "More rounded"
25642 msgstr "Mais arredondada"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25645 msgid "Less rounded"
25646 msgstr "Menos arredondada"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25649 msgid "Advanced"
25650 msgstr "Avançado"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25653 msgid "Retracted"
25654 msgstr "Retraída"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25657 msgid "Centralized"
25658 msgstr "Centralizada"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25661 msgid "Mid-centralized"
25662 msgstr "Médio-centralizada"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25665 msgid "Syllabic"
25666 msgstr "Silábica"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25669 msgid "Non-syllabic"
25670 msgstr "Não-silábica"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25673 msgid "Rhoticity"
25674 msgstr "Roticidade"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25677 msgid "Labialized"
25678 msgstr "Labializada"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25681 msgid "Palatized"
25682 msgstr "Palatalizada"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25685 msgid "Velarized"
25686 msgstr "Velarizada"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25689 msgid "Pharyngialized"
25690 msgstr "Faringilizada"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25693 msgid "Velarized or pharyngialized"
25694 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25697 msgid "Raised"
25698 msgstr "Levantada"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25701 msgid "Lowered"
25702 msgstr "Afundada"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25705 msgid "Advanced tongue root"
25706 msgstr "Base da língua avançada"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25709 msgid "Retracted tongue root"
25710 msgstr "Base da língua retraída"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25713 msgid "Nasalized"
25714 msgstr "Nasalizada"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25717 msgid "Nasal release"
25718 msgstr "Tendência nasal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25721 msgid "Lateral release"
25722 msgstr "Tendência lateral"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25725 msgid "No audible release"
25726 msgstr "Oclusão inaudível"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25729 msgid "Extra high (accent)"
25730 msgstr "Extra alto (acento)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25733 msgid "Extra high (tone letter)"
25734 msgstr "Extra alto (tom)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25737 msgid "High (accent)"
25738 msgstr "Alto (acento)"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25741 msgid "High (tone letter)"
25742 msgstr "Alto (tom)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25745 msgid "Mid (accent)"
25746 msgstr "Médio (acento)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25749 msgid "Mid (tone letter)"
25750 msgstr "Nível médio (tom)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25753 msgid "Low (accent)"
25754 msgstr "Baixo (acento)"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25757 msgid "Low (tone letter)"
25758 msgstr "Baixo (tom)"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25761 msgid "Extra low (accent)"
25762 msgstr "Extra baixo (acento)"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25765 msgid "Extra low (tone letter)"
25766 msgstr "Extra baixo (tom)"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25769 msgid "Downstep"
25770 msgstr "Um tom mais baixo"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25773 msgid "Upstep"
25774 msgstr "Um tom mais alto"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25777 msgid "Rising (accent)"
25778 msgstr "Ascendente (acento)"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25781 msgid "Rising (tone letter)"
25782 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25785 msgid "Falling (accent)"
25786 msgstr "Descendente (acento)"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25789 msgid "Falling (tone letter)"
25790 msgstr "Descendente (tom)"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25793 msgid "High rising (accent)"
25794 msgstr "Ascendente alto (acento)"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25797 msgid "High rising (tone letter)"
25798 msgstr "Ascendente alto (tom)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25801 msgid "Low rising (accent)"
25802 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25805 msgid "Low rising (tone letter)"
25806 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25809 msgid "Rising-falling (accent)"
25810 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25813 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25814 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25817 msgid "Global rise"
25818 msgstr "Ascensão Global"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25821 msgid "Global fall"
25822 msgstr "Descida Global"
25823
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25825 msgid "ChessDiagram"
25826 msgstr "DiagramaDeXadrez"
25827
25828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25829 msgid "Chess diagram"
25830 msgstr "Diagrama de xadrez"
25831
25832 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25833 msgid ""
25834 "A chess position diagram.\n"
25835 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25836 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25837 "the position that you want to display.\n"
25838 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25839 "and remember to type in a relative path\n"
25840 "to the LyX document location.\n"
25841 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25842 "to enable general editing of the board.\n"
25843 "You might also check out the\n"
25844 "'Options->Test legality' option, and\n"
25845 "remember to middle and right click to\n"
25846 "insert new material in the board.\n"
25847 "In order for this to work, you have to\n"
25848 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25849 "that TeX will find it, and you will need\n"
25850 "to install the skak package from CTAN.\n"
25851 msgstr ""
25852 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
25853 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
25854 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
25855 " a posição que deseja mostrar.\n"
25856 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
25857 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
25858 "ao local do documento LyX.\n"
25859 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25860 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
25861 "Pode também marcar a opção\n"
25862 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
25863 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
25864 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
25865 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
25866 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
25867 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
25868 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
25869
25870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25871 msgid "Dia"
25872 msgstr "Dia"
25873
25874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25875 msgid "Dia diagram"
25876 msgstr "Diagrama Dia"
25877
25878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25879 msgid "Dia diagram.\n"
25880 msgstr "Diagrama Dia.\n"
25881
25882 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25883 msgid "GnumericSpreadsheet"
25884 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
25885
25886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25887 #: lib/examples/Articles:0
25888 msgid "Spreadsheet"
25889 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
25890
25891 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25892 msgid ""
25893 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25894 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25895 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25896 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25897 "both for gnumeric and excel files.\n"
25898 msgstr ""
25899 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25900 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
25901 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
25902 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
25903 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
25904
25905 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25906 msgid "Inkscape"
25907 msgstr "Inkscape"
25908
25909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25910 msgid "Inkscape figure"
25911 msgstr "Figura Inkscape"
25912
25913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25914 msgid ""
25915 "An Inkscape figure.\n"
25916 "Note that using this template automatically uses the \n"
25917 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25918 msgstr ""
25919 "Uma figura do Inkscape.\n"
25920 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
25921 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
25922
25923 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25924 msgid "Lilypond typeset music"
25925 msgstr "Música composta em Lilypond"
25926
25927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25928 msgid ""
25929 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25930 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25931 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25932 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25933 msgstr ""
25934 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
25935 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25936 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
25937 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
25938
25939 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25940 msgid "PDFPages"
25941 msgstr "PDFPages"
25942
25943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25944 msgid "PDF pages"
25945 msgstr "PDF pages"
25946
25947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25948 msgid ""
25949 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25950 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25951 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25952 "Examples:\n"
25953 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25954 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25955 "* pages=- (to include all pages)\n"
25956 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25957 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25958 "inserted in their original size.\n"
25959 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25960 "for further options and details.\n"
25961 msgstr ""
25962 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
25963 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
25964 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25965 "Exemplos:\n"
25966 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25967 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
25968 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
25969 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
25970 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
25971 "inseridas no tamanho original.\n"
25972 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
25973 "do pacote pdfpages.\n"
25974
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25976 msgid "RasterImage"
25977 msgstr "ImagemRaster"
25978
25979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25980 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25981 msgid "Raster image"
25982 msgstr "Imagem raster"
25983
25984 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25985 msgid ""
25986 "A bitmap file.\n"
25987 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25988 msgstr ""
25989 "Um arquivo bitmap.\n"
25990 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
25991
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25993 msgid "VectorGraphics"
25994 msgstr "GráficoVetorial"
25995
25996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25998 msgid "Vector graphics"
25999 msgstr "Gráfico vetorial"
26000
26001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26002 msgid ""
26003 "A vector graphics file.\n"
26004 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26005 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26006 "the final output.\n"
26007 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26008 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26009 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26010 msgstr ""
26011 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26012 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26013 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26014 "saída final.\n"
26015 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26016 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26017 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26018 "geral.\n"
26019
26020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26021 msgid "XFig"
26022 msgstr "XFig"
26023
26024 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26025 msgid "Xfig figure"
26026 msgstr "Figura Xfig"
26027
26028 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26029 msgid "An Xfig figure.\n"
26030 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26031
26032 #: lib/configure.py:619
26033 msgid "tgo"
26034 msgstr "tgo"
26035
26036 #: lib/configure.py:619
26037 msgid "tgo|Tgif"
26038 msgstr "tgo|Tgif"
26039
26040 #: lib/configure.py:622
26041 msgid "FIG"
26042 msgstr "FIG"
26043
26044 #: lib/configure.py:625
26045 msgid "DIA"
26046 msgstr "DIA"
26047
26048 #: lib/configure.py:628
26049 msgid "sxd"
26050 msgstr "sxd"
26051
26052 #: lib/configure.py:628
26053 msgid "sxd|OpenDocument"
26054 msgstr "sxd|OpenDocument"
26055
26056 #: lib/configure.py:631
26057 msgid "Grace"
26058 msgstr "Grace"
26059
26060 #: lib/configure.py:634
26061 msgid "FEN"
26062 msgstr "FEN"
26063
26064 #: lib/configure.py:637
26065 msgid "SVG"
26066 msgstr "SVG"
26067
26068 #: lib/configure.py:638
26069 msgid "SVG (compressed)"
26070 msgstr "SVG (comprimido)"
26071
26072 #: lib/configure.py:641
26073 msgid "BMP"
26074 msgstr "BMP"
26075
26076 #: lib/configure.py:642
26077 msgid "GIF"
26078 msgstr "GIF"
26079
26080 #: lib/configure.py:643
26081 msgid "jpeg"
26082 msgstr "jpeg"
26083
26084 #: lib/configure.py:643
26085 msgid "jpeg|JPEG"
26086 msgstr "jpeg|JPEG"
26087
26088 #: lib/configure.py:644
26089 msgid "PBM"
26090 msgstr "PBM"
26091
26092 #: lib/configure.py:645
26093 msgid "PGM"
26094 msgstr "PGM"
26095
26096 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26097 msgid "PNG"
26098 msgstr "PNG"
26099
26100 #: lib/configure.py:647
26101 msgid "PPM"
26102 msgstr "PPM"
26103
26104 #: lib/configure.py:648
26105 msgid "TIFF"
26106 msgstr "TIFF"
26107
26108 #: lib/configure.py:649
26109 msgid "XBM"
26110 msgstr "XBM"
26111
26112 #: lib/configure.py:650
26113 msgid "XPM"
26114 msgstr "XPM"
26115
26116 #: lib/configure.py:661
26117 msgid "Plain text (chess output)"
26118 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26119
26120 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26121 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26122 msgid "DocBook"
26123 msgstr "DocBook"
26124
26125 #: lib/configure.py:662
26126 msgid "DocBook|B"
26127 msgstr "DocBook|B"
26128
26129 #: lib/configure.py:663
26130 msgid "DocBook (XML)"
26131 msgstr "Docbook (XML)"
26132
26133 #: lib/configure.py:664
26134 msgid "Graphviz Dot"
26135 msgstr "Graphviz Dot"
26136
26137 #: lib/configure.py:665
26138 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26139 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26140
26141 #: lib/configure.py:666
26142 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26143 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26144
26145 #: lib/configure.py:667
26146 msgid "NoWeb"
26147 msgstr "NoWeb"
26148
26149 #: lib/configure.py:667
26150 msgid "NoWeb|N"
26151 msgstr "NoWeb|N"
26152
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "Sweave (Japanese)"
26155 msgstr "Sweave (Japonês)"
26156
26157 #: lib/configure.py:669
26158 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26159 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26160
26161 #: lib/configure.py:670
26162 msgid "R/S code"
26163 msgstr "Código R/S"
26164
26165 #: lib/configure.py:672
26166 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26167 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26168
26169 #: lib/configure.py:673
26170 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26171 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26172
26173 #: lib/configure.py:674
26174 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26175 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26176
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "LaTeX (plain)"
26179 msgstr "LaTeX (simples)"
26180
26181 #: lib/configure.py:675
26182 msgid "LaTeX (plain)|L"
26183 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26184
26185 #: lib/configure.py:676
26186 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26187 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26188
26189 #: lib/configure.py:677
26190 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26191 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26192
26193 #: lib/configure.py:678
26194 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26195 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26196
26197 #: lib/configure.py:679
26198 msgid "LaTeX (clipboard)"
26199 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26200
26201 #: lib/configure.py:680
26202 msgid "Plain text"
26203 msgstr "Texto simples"
26204
26205 #: lib/configure.py:680
26206 msgid "Plain text|a"
26207 msgstr "Texto simples"
26208
26209 #: lib/configure.py:681
26210 msgid "Plain text (pstotext)"
26211 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26212
26213 #: lib/configure.py:682
26214 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26215 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26216
26217 #: lib/configure.py:683
26218 msgid "Plain text (catdvi)"
26219 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26220
26221 #: lib/configure.py:684
26222 msgid "Plain Text, Join Lines"
26223 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26224
26225 #: lib/configure.py:685
26226 msgid "Info (Beamer)"
26227 msgstr "Info (Beamer)"
26228
26229 #: lib/configure.py:689
26230 msgid "LilyPond music"
26231 msgstr "Música LilyPond"
26232
26233 #: lib/configure.py:692
26234 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26235 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26236
26237 #: lib/configure.py:693
26238 msgid "Excel spreadsheet"
26239 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26240
26241 #: lib/configure.py:694
26242 msgid "MS Excel Office Open XML"
26243 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26244
26245 #: lib/configure.py:695
26246 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26247 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26248
26249 #: lib/configure.py:696
26250 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26251 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26252
26253 #: lib/configure.py:699
26254 msgid "LyXHTML"
26255 msgstr "LyXHTML"
26256
26257 #: lib/configure.py:699
26258 msgid "LyXHTML|y"
26259 msgstr "LyXHTML|y"
26260
26261 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26263 msgid "BibTeX"
26264 msgstr "BibTeX"
26265
26266 #: lib/configure.py:713
26267 msgid "EPS"
26268 msgstr "EPS"
26269
26270 #: lib/configure.py:714
26271 msgid "EPS (uncropped)"
26272 msgstr "EPS (não-recortado)"
26273
26274 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26275 msgid "EPS (cropped)"
26276 msgstr "EPS (recortado)"
26277
26278 #: lib/configure.py:716
26279 msgid "Postscript"
26280 msgstr "Postscript"
26281
26282 #: lib/configure.py:716
26283 msgid "Postscript|t"
26284 msgstr "Postscript|t"
26285
26286 #: lib/configure.py:725
26287 msgid "PDF (ps2pdf)"
26288 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26289
26290 #: lib/configure.py:725
26291 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26292 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26293
26294 #: lib/configure.py:726
26295 msgid "PDF (pdflatex)"
26296 msgstr "PDF (pdflatex)"
26297
26298 #: lib/configure.py:726
26299 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26300 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26301
26302 #: lib/configure.py:727
26303 msgid "PDF (dvipdfm)"
26304 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26305
26306 #: lib/configure.py:727
26307 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26308 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26309
26310 #: lib/configure.py:728
26311 msgid "PDF (XeTeX)"
26312 msgstr "PDF (XeTeX)"
26313
26314 #: lib/configure.py:728
26315 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26316 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26317
26318 #: lib/configure.py:729
26319 msgid "PDF (LuaTeX)"
26320 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26321
26322 #: lib/configure.py:729
26323 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26324 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26325
26326 #: lib/configure.py:730
26327 msgid "PDF (graphics)"
26328 msgstr "PDF (gráfico)"
26329
26330 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26331 msgid "PDF (cropped)"
26332 msgstr "PDF (recortado)"
26333
26334 #: lib/configure.py:732
26335 msgid "PDF (lower resolution)"
26336 msgstr "PDF (resolução menor)"
26337
26338 #: lib/configure.py:737
26339 msgid "DVI"
26340 msgstr "DVI"
26341
26342 #: lib/configure.py:737
26343 msgid "DVI|D"
26344 msgstr "DVI|D"
26345
26346 #: lib/configure.py:738
26347 msgid "DVI (LuaTeX)"
26348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26349
26350 #: lib/configure.py:738
26351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26353
26354 #: lib/configure.py:741
26355 msgid "DraftDVI"
26356 msgstr "DraftDVI"
26357
26358 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26359 msgid "htm"
26360 msgstr "htm"
26361
26362 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26363 msgid "htm|HTML"
26364 msgstr "htm|HTML"
26365
26366 #: lib/configure.py:747
26367 msgid "Noteedit"
26368 msgstr "Noteedit"
26369
26370 #: lib/configure.py:750
26371 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26372 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26373
26374 #: lib/configure.py:751
26375 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26376 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26377
26378 #: lib/configure.py:752
26379 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26380 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26381
26382 #: lib/configure.py:753
26383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26384 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26385
26386 #: lib/configure.py:756
26387 msgid "Rich Text Format"
26388 msgstr "Rich Text Format"
26389
26390 #: lib/configure.py:757
26391 msgid "MS Word"
26392 msgstr "MS Word"
26393
26394 #: lib/configure.py:757
26395 msgid "MS Word|W"
26396 msgstr "MS Word|W"
26397
26398 #: lib/configure.py:758
26399 msgid "MS Word Office Open XML"
26400 msgstr "MS Word Office Open XML"
26401
26402 #: lib/configure.py:758
26403 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26404 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26405
26406 #: lib/configure.py:761
26407 msgid "Table (CSV)"
26408 msgstr "Tabela (CSV)"
26409
26410 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26412 msgid "LyX"
26413 msgstr "LyX"
26414
26415 #: lib/configure.py:764
26416 msgid "LyX 1.3.x"
26417 msgstr "LyX 1.3.x"
26418
26419 #: lib/configure.py:765
26420 msgid "LyX 1.4.x"
26421 msgstr "LyX 1.4.x"
26422
26423 #: lib/configure.py:766
26424 msgid "LyX 1.5.x"
26425 msgstr "LyX 1.5.x"
26426
26427 #: lib/configure.py:767
26428 msgid "LyX 1.6.x"
26429 msgstr "LyX 1.6.x"
26430
26431 #: lib/configure.py:768
26432 msgid "LyX 2.0.x"
26433 msgstr "LyX 2.0.x"
26434
26435 #: lib/configure.py:769
26436 msgid "LyX 2.1.x"
26437 msgstr "LyX 2.1.x"
26438
26439 #: lib/configure.py:770
26440 msgid "LyX 2.2.x"
26441 msgstr "LyX 2.2.x"
26442
26443 #: lib/configure.py:771
26444 #, fuzzy
26445 msgid "LyX 2.3.x"
26446 msgstr "LyX 2.0.x"
26447
26448 #: lib/configure.py:772
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26451
26452 #: lib/configure.py:773
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26455
26456 #: lib/configure.py:774
26457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26459
26460 #: lib/configure.py:775
26461 msgid "LyX Preview"
26462 msgstr "Previsualização LyX"
26463
26464 #: lib/configure.py:776
26465 msgid "pdf_tex"
26466 msgstr "pdf_tex"
26467
26468 #: lib/configure.py:776
26469 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26470 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26471
26472 #: lib/configure.py:777
26473 msgid "Program"
26474 msgstr "Programa"
26475
26476 #: lib/configure.py:778
26477 msgid "ps_tex"
26478 msgstr "ps_tex"
26479
26480 #: lib/configure.py:778
26481 msgid "ps_tex|PSTEX"
26482 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26483
26484 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26485 msgid "Windows Metafile"
26486 msgstr "Windows Metafile"
26487
26488 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26489 msgid "Enhanced Metafile"
26490 msgstr "Enhanced Metafile"
26491
26492 #: lib/configure.py:900
26493 msgid "LyXBlogger"
26494 msgstr "LyXBlogger"
26495
26496 #: lib/configure.py:1101
26497 msgid "gnuplot"
26498 msgstr "gnuplot"
26499
26500 #: lib/configure.py:1101
26501 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26502 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26503
26504 #: lib/configure.py:1174
26505 msgid "LyX Archive (zip)"
26506 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26507
26508 #: lib/configure.py:1177
26509 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26510 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Game 1"
26515 msgstr "Game"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Game 2"
26520 msgstr "Game"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 #, fuzzy
26524 msgid "Example (LyXified)"
26525 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26526
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Example (raw)"
26530 msgstr "Exemplo"
26531
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Gnuplot"
26535 msgstr "gnuplot"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26539 msgid "External Material"
26540 msgstr "Material Externo"
26541
26542 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgid "XY-Pic"
26544 msgstr ""
26545
26546 #: lib/examples/Articles:0
26547 #, fuzzy
26548 msgid "XY-Figure"
26549 msgstr "Figura"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Minted File Listing"
26554 msgstr "Listagem inline"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 #, fuzzy
26558 msgid "Instant Preview"
26559 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 #, fuzzy
26563 msgid "Minted Listings"
26564 msgstr "Lista de Listagens"
26565
26566 #: lib/examples/Articles:0
26567 #, fuzzy
26568 msgid "Itemize Bullets"
26569 msgstr "Lista itemizada"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Feynman Diagrams"
26574 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 #, fuzzy
26578 msgid "Graphics and Insets"
26579 msgstr "Driver de &gráficos:"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 #, fuzzy
26583 msgid "Serial Letter 1"
26584 msgstr "Carta em Hebraico"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 #, fuzzy
26588 msgid "Serial Letter 2"
26589 msgstr "Carta em Hebraico"
26590
26591 #: lib/examples/Articles:0
26592 #, fuzzy
26593 msgid "Serial Letter 3"
26594 msgstr "Carta em Hebraico"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 #, fuzzy
26598 msgid "Localization Test"
26599 msgstr "Local"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 #, fuzzy
26603 msgid "Noweb2LyX"
26604 msgstr "Noweb"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Noweb Listerrors"
26608 msgstr ""
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26612 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Multilingual Captions"
26616 msgstr "Legendas Multilíngues"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "LilyPond Book"
26620 msgstr "Livro LilyPond"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26623 msgid "Modules"
26624 msgstr "Módulos"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Foils Landslide"
26629 msgstr "SlidePaisagem"
26630
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Beamer (Complex)"
26634 msgstr "Nota Beamer"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Foils"
26639 msgstr "FoilTeX"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 #, fuzzy
26643 msgid "Welcome"
26644 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 #, fuzzy
26652 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26653 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 #, fuzzy
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 #, fuzzy
26662 msgid "IEEE Transactions Conference"
26663 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26668 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Mathematical Monthly"
26673 msgstr "Símbolos Matemáticos"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 #, fuzzy
26677 msgid "02 Foreword"
26678 msgstr "Preâmbulo"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 #, fuzzy
26682 msgid "04 Acknowledgements"
26683 msgstr "Agradecimentos"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 #, fuzzy
26687 msgid "00 Main File"
26688 msgstr "Arquivo Ausente"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 #, fuzzy
26692 msgid "07 Chapter"
26693 msgstr "Capítulo"
26694
26695 #: lib/examples/Articles:0
26696 #, fuzzy
26697 msgid "09 Glossary"
26698 msgstr "Nota-glossário"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 #, fuzzy
26702 msgid "10 Solutions"
26703 msgstr "Solução"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 #, fuzzy
26707 msgid "11 References"
26708 msgstr "Referências"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 #, fuzzy
26712 msgid "01 Dedication"
26713 msgstr "Dedicatória"
26714
26715 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgid "05 Acronym"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: lib/examples/Articles:0
26720 #, fuzzy
26721 msgid "03 Preface"
26722 msgstr "Prefácio"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 #, fuzzy
26726 msgid "06 Part"
26727 msgstr "Parte"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 #, fuzzy
26731 msgid "08 Appendix"
26732 msgstr "Apêndice"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "06 Acronym"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 #, fuzzy
26740 msgid "09 Appendix"
26741 msgstr "Apêndice"
26742
26743 #: lib/examples/Articles:0
26744 #, fuzzy
26745 msgid "07 Part"
26746 msgstr "Parte"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 #, fuzzy
26750 msgid "10 Glossary"
26751 msgstr "Nota-glossário"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 #, fuzzy
26755 msgid "08 Author"
26756 msgstr "Autor"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 #, fuzzy
26760 msgid "05 Contributor List"
26761 msgstr "Lista de Colaboradores"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Colored"
26766 msgstr "Cor"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Simple"
26771 msgstr "CV simples"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Chapter 2"
26776 msgstr "Capítulo"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 #, fuzzy
26780 msgid "Main File"
26781 msgstr "Arquivo Ausente"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Chapter 1"
26786 msgstr "Capítulo"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "PhD Thesis"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Theses"
26795 msgstr "Dicionário de sinônimos"
26796
26797 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Formal with Footline"
26800 msgstr "linha de matemática"
26801
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Formal without Footline"
26805 msgstr "Biografia sem foto"
26806
26807 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26808 msgid "Grid with Head"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26812 #, fuzzy
26813 msgid "No Borders"
26814 msgstr "&Bordas"
26815
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Simple Grid"
26819 msgstr "CV simples"
26820
26821 #: src/Author.cpp:57
26822 #, c-format
26823 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26824 msgstr "%1$s (%2$s)"
26825
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26827 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26828 msgid "ERROR!"
26829 msgstr "ERRO!"
26830
26831 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26832 msgid "No year"
26833 msgstr "Sem ano"
26834
26835 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26836 msgid "Bibliography entry not found!"
26837 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:444
26840 msgid "Disk Error: "
26841 msgstr "Erro de Disco:"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:445
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26847 msgstr ""
26848 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
26849 "cheio?)"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:572
26852 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26853 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26856 msgid "Save failed! Document is lost."
26857 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:578
26860 msgid "Attempting to close changed document!"
26861 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:587
26864 #, c-format
26865 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26869 #, c-format
26870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26871 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26874 msgid "Document header error"
26875 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1003
26878 msgid "\\begin_header is missing"
26879 msgstr "\\begin_header ausente"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1027
26882 msgid "\\begin_document is missing"
26883 msgstr "\\begin_document ausente"
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26886 #: src/Buffer.cpp:3040
26887 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26888 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26891 msgid ""
26892 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26893 "xcolor/ulem are installed.\n"
26894 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26895 "LaTeX preamble."
26896 msgstr ""
26897 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
26898 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
26899 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
26900 "preâmbulo LaTeX."
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26903 msgid ""
26904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26905 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26907 "LaTeX preamble."
26908 msgstr ""
26909 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
26910 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
26911 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
26912 "preâmbulo LaTeX."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26916 msgid "Index"
26917 msgstr "Índice"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1191
26920 msgid "File Not Found"
26921 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1192
26924 #, c-format
26925 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26926 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26929 msgid "Document format failure"
26930 msgstr "Falha no formato do documento"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1221
26933 #, c-format
26934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26935 msgstr ""
26936 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
26937 "corrompido."
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1290
26940 #, c-format
26941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26942 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1317
26945 msgid "Conversion failed"
26946 msgstr "Conversão falhou"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1318
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26952 "it could not be created."
26953 msgstr ""
26954 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
26955 "temporário para convertê-lo."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1328
26958 msgid "Conversion script not found"
26959 msgstr "Script de conversão não encontrado"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1329
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26965 "could not be found."
26966 msgstr ""
26967 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
26968 "foi encontrado."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26971 msgid "Conversion script failed"
26972 msgstr "Script de conversão falhou"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1353
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26978 "convert it."
26979 msgstr ""
26980 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
26981 "conseguiu convertê-lo."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1360
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26987 "it."
26988 msgstr ""
26989 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
26990 "não conseguiu convertê-lo."
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26993 msgid "File is read-only"
26994 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1440
26997 #, c-format
26998 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26999 msgstr ""
27000 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27001 "leitura."
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1449
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27007 "overwrite this file?"
27008 msgstr ""
27009 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27010 "sobrescrevê-lo?"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1451
27013 msgid "Overwrite modified file?"
27014 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27019 msgid "&Overwrite"
27020 msgstr "S&obrescrever"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1517
27023 msgid "Backup failure"
27024 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1518
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27030 "Please check whether the directory exists and is writable."
27031 msgstr ""
27032 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27033 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27036 msgid "Write failure"
27037 msgstr "Falha na gravação"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1555
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "The file has successfully been saved as:\n"
27043 "  %1$s.\n"
27044 "But LyX could not move it to:\n"
27045 "  %2$s.\n"
27046 "Your original file has been backed up to:\n"
27047 "  %3$s"
27048 msgstr ""
27049 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27050 "  %1$s.\n"
27051 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27052 "  %2$s.\n"
27053 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27054 "  %3$s"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1566
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Cannot move saved file to:\n"
27060 "  %1$s.\n"
27061 "But the file has successfully been saved as:\n"
27062 "  %2$s."
27063 msgstr ""
27064 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27065 "  %1$s.\n"
27066 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27067 "  %2$s."
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1582
27070 #, c-format
27071 msgid "Saving document %1$s..."
27072 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1597
27075 msgid " could not write file!"
27076 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1605
27079 msgid " done."
27080 msgstr " feito."
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1620
27083 #, c-format
27084 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27085 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27088 #, c-format
27089 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27090 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1633
27093 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27094 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1647
27097 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27098 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1743
27101 msgid "Iconv software exception Detected"
27102 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1744
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27108 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27109 "Document>Settings>Language."
27110 msgstr ""
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1776
27113 #, fuzzy, c-format
27114 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27115 msgstr ""
27116 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27117 "point %2$s)"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1779
27120 #, fuzzy
27121 msgid ""
27122 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27123 "contexts.\n"
27124 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27125 msgstr ""
27126 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27127 "codificação escolhida.\n"
27128 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1784
27131 #, c-format
27132 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27133 msgstr ""
27134 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27135 "point %2$s)"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1787
27138 msgid ""
27139 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27140 "chosen encoding.\n"
27141 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27142 msgstr ""
27143 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27144 "codificação escolhida.\n"
27145 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1795
27148 msgid "iconv conversion failed"
27149 msgstr "conversão iconv falhou"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1800
27152 msgid "conversion failed"
27153 msgstr "conversão falhou"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1911
27156 msgid "Uncodable character in file path"
27157 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:1913
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The path of your document\n"
27163 "(%1$s)\n"
27164 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27165 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27166 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27167 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27168 "\n"
27169 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27170 "(such as utf8) or change the file path name."
27171 msgstr ""
27172 "O caminho do seu documento\n"
27173 "(%1$s)\n"
27174 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27175 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27176 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27177 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27178 "algum ERT.\n"
27179 "\n"
27180 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27181 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1995
27184 #, c-format
27185 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27186 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1996
27189 #, c-format
27190 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27191 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:2006
27194 #, c-format
27195 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27196 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:2007
27199 #, c-format
27200 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27201 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:2013
27204 msgid "Incompatible Languages!"
27205 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:2015
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27211 "because they require conflicting language packages:\n"
27212 "%1$s%2$s"
27213 msgstr ""
27214 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27215 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27216 "%1$s%2$s"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2343
27219 msgid "Running chktex..."
27220 msgstr "Executando chktex..."
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:2362
27223 msgid "chktex failure"
27224 msgstr "falha no chktex"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:2363
27227 msgid "Could not run chktex successfully."
27228 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:2734
27231 #, c-format
27232 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27233 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:2838
27236 #, c-format
27237 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27238 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:2847
27241 msgid "Error generating literate programming code."
27242 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:2923
27245 #, c-format
27246 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27247 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:2956
27250 #, c-format
27251 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27252 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:3013
27255 msgid "Error viewing the output file."
27256 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27259 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27261 msgid "Invalid filename"
27262 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27266 msgid ""
27267 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27268 "through LaTeX: "
27269 msgstr ""
27270 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27271 "arquivo exportado: "
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27275 msgid "Problematic filename for DVI"
27276 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27280 msgid ""
27281 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27282 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27283 msgstr ""
27284 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27285 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27288 msgid "Export Warning!"
27289 msgstr "Aviso de Exportação!"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:3425
27292 msgid ""
27293 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27294 "BibTeX will be unable to find them."
27295 msgstr ""
27296 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27297 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:4065
27300 #, c-format
27301 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27302 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4069
27305 #, c-format
27306 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27307 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4121
27310 msgid "Preview source code"
27311 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4123
27314 msgid "Preview preamble"
27315 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4125
27318 msgid "Preview body"
27319 msgstr "Previsualização do corpo"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4140
27322 msgid "Plain text does not have a preamble."
27323 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4245
27326 #, c-format
27327 msgid "Auto-saving %1$s"
27328 msgstr "Auto-salvando %1$s"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:4301
27331 msgid "Autosave failed!"
27332 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4362
27335 msgid "Autosaving current document..."
27336 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4484
27339 #, c-format
27340 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27341 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4488
27344 #, fuzzy, c-format
27345 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27346 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4490
27349 msgid "Couldn't export file"
27350 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27353 msgid "File name error"
27354 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4558
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "The directory path to the document\n"
27360 "%1$s\n"
27361 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27362 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27363 msgstr ""
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27366 msgid "Document export cancelled."
27367 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4679
27370 #, c-format
27371 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27372 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4686
27375 #, c-format
27376 msgid "Document exported as %1$s"
27377 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4755
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27383 "\n"
27384 "Recover emergency save?"
27385 msgstr ""
27386 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27387 "\n"
27388 "Recuperá-la?"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4758
27391 msgid "Load emergency save?"
27392 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4759
27395 msgid "&Recover"
27396 msgstr "&Recuperar"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:4759
27399 msgid "&Load Original"
27400 msgstr "&Carregar Original"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4770
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27406 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27407 msgstr ""
27408 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27409 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27410 "como um arquivo diferente."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:4777
27413 msgid "Document was successfully recovered."
27414 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:4779
27417 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27418 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:4780
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "Remove emergency file now?\n"
27424 "(%1$s)"
27425 msgstr ""
27426 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27427 "(%1$s)"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27430 msgid "Delete emergency file?"
27431 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27434 msgid "&Keep"
27435 msgstr "&Manter"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4789
27438 msgid "Emergency file deleted"
27439 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4790
27442 msgid "Do not forget to save your file now!"
27443 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4797
27446 msgid "Remove emergency file now?"
27447 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:4820
27450 #, fuzzy
27451 msgid "Can't rename emergency file!"
27452 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4821
27455 msgid ""
27456 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27457 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27458 "this file, and may over-write your own work."
27459 msgstr ""
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4826
27462 #, fuzzy
27463 msgid "Emergency File Renames"
27464 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4827
27467 #, fuzzy, c-format
27468 msgid ""
27469 "Emergency file renamed as:\n"
27470 " %1$s"
27471 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4850
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27477 "\n"
27478 "Load the backup instead?"
27479 msgstr ""
27480 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27481 "\n"
27482 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4852
27485 msgid "Load backup?"
27486 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4853
27489 msgid "&Load backup"
27490 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4853
27493 msgid "Load &original"
27494 msgstr "Carregar &original"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4863
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27500 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27501 msgstr ""
27502 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27503 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27504 "documento como um arquivo diferente."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27507 msgid "Senseless!!! "
27508 msgstr "Sem sentido!!! "
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:5480
27511 #, c-format
27512 msgid "Document %1$s reloaded."
27513 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:5483
27516 #, c-format
27517 msgid "Could not reload document %1$s."
27518 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:511
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27523 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27526 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:513
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27531 "are inserted into formulas"
27532 msgstr ""
27533 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27534 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:515
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27539 "formulas"
27540 msgstr ""
27541 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27542 "fórmulas"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:517
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27547 "inserted into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27550 "inseridos em fórmulas"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:519
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27555 "into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27558 "em alguma fórmula"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:521
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27563 "inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27566 "inserida em alguma fórmula"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:523
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27571 "inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27574 "inserido em alguma fórmula"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:525
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27579 "subscript is inserted into formulas"
27580 msgstr ""
27581 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27582 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:527
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27587 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27588 msgstr ""
27589 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27590 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:529
27593 msgid ""
27594 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27595 "decoration 'utilde'"
27596 msgstr ""
27597 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27598 "moldura matemática 'utilde'"
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:734
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "The selected document class\n"
27604 "\t%1$s\n"
27605 "requires external files that are not available.\n"
27606 "The document class can still be used, but the\n"
27607 "document cannot be compiled until the following\n"
27608 "prerequisites are installed:\n"
27609 "\t%2$s\n"
27610 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27611 "User's Guide for more information."
27612 msgstr ""
27613 "A classe de documentos selecionada\n"
27614 "\t%1$s\n"
27615 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27616 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27617 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27618 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27619 "\t%2$s\n"
27620 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27621 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27622
27623 #: src/BufferParams.cpp:743
27624 msgid "Document class not available"
27625 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27628 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27631 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27632 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27633 msgid "LyX Warning: "
27634 msgstr "Aviso do LyX:"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27638 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27640 msgid "uncodable character"
27641 msgstr "caractere não-codificável"
27642
27643 #: src/BufferParams.cpp:2230
27644 msgid "Uncodable character in user preamble"
27645 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:2232
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27652 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27653 "output.\n"
27654 "\n"
27655 "Please select an appropriate document encoding\n"
27656 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27657 msgstr ""
27658 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
27659 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27660 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27661 "incompleta.\n"
27662 "\n"
27663 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27664 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
27665
27666 #: src/BufferParams.cpp:2546
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "The layout file:\n"
27670 "%1$s\n"
27671 "could not be found. A default textclass with default\n"
27672 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27673 "correct output."
27674 msgstr ""
27675 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
27676 "%1$s\n"
27677 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27678 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:2552
27681 msgid "Document class not found"
27682 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:2559
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27688 "%1$s\n"
27689 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27690 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27691 "correct output."
27692 msgstr ""
27693 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
27694 "%1$s\n"
27695 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
27696 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27697 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27698
27699 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27700 msgid "Could not load class"
27701 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:2612
27704 msgid "Error reading internal layout information"
27705 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27708 msgid "Read Error"
27709 msgstr "Erro de Leitura"
27710
27711 #: src/BufferView.cpp:195
27712 msgid "No more insets"
27713 msgstr "Não há mais insets"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:815
27716 msgid "Save bookmark"
27717 msgstr "Salvar indicador"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:1031
27720 msgid "Converting document to new document class..."
27721 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:1076
27724 msgid "Document is read-only"
27725 msgstr "Documento é somente-leitura"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1078
27728 msgid "Document has been modified externally"
27729 msgstr "Documento foi modificado externamente"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:1087
27732 msgid "This portion of the document is deleted."
27733 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27737 msgid "Absolute filename expected."
27738 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27741 #, c-format
27742 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27743 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
27744
27745 #: src/BufferView.cpp:1413
27746 msgid "No further undo information"
27747 msgstr "Sem nada para desfazer"
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:1433
27750 msgid "No further redo information"
27751 msgstr "Sem nada para refazer"
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:1659
27754 msgid "Mark off"
27755 msgstr "Marco desligado"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1665
27758 msgid "Mark on"
27759 msgstr "Marco ligado"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1672
27762 msgid "Mark removed"
27763 msgstr "Marco excluído"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1675
27766 msgid "Mark set"
27767 msgstr "Marco definido"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1766
27770 msgid "Statistics for the selection:"
27771 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1768
27774 msgid "Statistics for the document:"
27775 msgstr "Estatísticas para o documento:"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1771
27778 #, c-format
27779 msgid "%1$d words"
27780 msgstr "%1$d palavras"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1773
27783 msgid "One word"
27784 msgstr "Uma palavra"
27785
27786 #: src/BufferView.cpp:1776
27787 #, c-format
27788 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27789 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1779
27792 msgid "One character (including blanks)"
27793 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1782
27796 #, c-format
27797 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27798 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1785
27801 msgid "One character (excluding blanks)"
27802 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1787
27805 msgid "Statistics"
27806 msgstr "Estatísticas"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:2010
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27812 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:2012
27815 #, c-format
27816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27817 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:2020
27820 msgid "Branch name"
27821 msgstr "Nome do ramo"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27824 msgid "Branch already exists"
27825 msgstr "Ramo já existe"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:2899
27828 #, c-format
27829 msgid "Inserting document %1$s..."
27830 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2914
27833 #, c-format
27834 msgid "Document %1$s inserted."
27835 msgstr "Documento %1$s inserido."
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:2916
27838 #, c-format
27839 msgid "Could not insert document %1$s"
27840 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:3319
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Could not read the specified document\n"
27846 "%1$s\n"
27847 "due to the error: %2$s"
27848 msgstr ""
27849 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
27850 "%1$s\n"
27851 "devido ao erro: %2$s"
27852
27853 #: src/BufferView.cpp:3321
27854 msgid "Could not read file"
27855 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
27856
27857 #: src/BufferView.cpp:3328
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "%1$s\n"
27861 " is not readable."
27862 msgstr ""
27863 "%1$s\n"
27864 " não pode ser lido."
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27867 msgid "Could not open file"
27868 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:3336
27871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27872 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:3337
27875 msgid ""
27876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27878 "If this does not give the correct result\n"
27879 "then please change the encoding of the file\n"
27880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27881 msgstr ""
27882 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
27883 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
27884 "Se isto não der o resultado correto,\n"
27885 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
27886 "com outro programa que não o LyX.\n"
27887
27888 #: src/Changes.cpp:370
27889 msgid "Uncodable character in author name"
27890 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
27891
27892 #: src/Changes.cpp:371
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "The author name '%1$s',\n"
27896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27899 "\n"
27900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27901 "or change the spelling of the author name."
27902 msgstr ""
27903 "O nome de autor '%1$s',\n"
27904 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
27905 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
27906 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
27907 "\n"
27908 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27909 "ou mude a ortografia do nome do autor."
27910
27911 #: src/Chktex.cpp:65
27912 #, c-format
27913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27914 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
27915
27916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27918 msgid "none"
27919 msgstr "nenhum"
27920
27921 #: src/Color.cpp:204
27922 msgid "black"
27923 msgstr "preto"
27924
27925 #: src/Color.cpp:205
27926 msgid "white"
27927 msgstr "branco"
27928
27929 #: src/Color.cpp:206
27930 msgid "blue"
27931 msgstr "azul"
27932
27933 #: src/Color.cpp:207
27934 msgid "brown"
27935 msgstr "marrom"
27936
27937 #: src/Color.cpp:208
27938 msgid "cyan"
27939 msgstr "ciano"
27940
27941 #: src/Color.cpp:209
27942 msgid "darkgray"
27943 msgstr "cinzaescuro"
27944
27945 #: src/Color.cpp:210
27946 msgid "gray"
27947 msgstr "cinza"
27948
27949 #: src/Color.cpp:211
27950 msgid "green"
27951 msgstr "verde"
27952
27953 #: src/Color.cpp:212
27954 msgid "lightgray"
27955 msgstr "cinzaclaro"
27956
27957 #: src/Color.cpp:213
27958 msgid "lime"
27959 msgstr "lima"
27960
27961 #: src/Color.cpp:214
27962 msgid "magenta"
27963 msgstr "magenta"
27964
27965 #: src/Color.cpp:215
27966 msgid "olive"
27967 msgstr "verdeoliva"
27968
27969 #: src/Color.cpp:216
27970 msgid "orange"
27971 msgstr "laranja"
27972
27973 #: src/Color.cpp:217
27974 msgid "pink"
27975 msgstr "rosado"
27976
27977 #: src/Color.cpp:218
27978 msgid "purple"
27979 msgstr "púrpura"
27980
27981 #: src/Color.cpp:219
27982 msgid "red"
27983 msgstr "vermelho"
27984
27985 #: src/Color.cpp:220
27986 msgid "teal"
27987 msgstr "verdeazulado"
27988
27989 #: src/Color.cpp:221
27990 msgid "violet"
27991 msgstr "violeta"
27992
27993 #: src/Color.cpp:222
27994 msgid "yellow"
27995 msgstr "amarelo"
27996
27997 #: src/Color.cpp:223
27998 msgid "cursor"
27999 msgstr "cursor"
28000
28001 #: src/Color.cpp:224
28002 msgid "background"
28003 msgstr "plano de fundo"
28004
28005 #: src/Color.cpp:225
28006 msgid "text"
28007 msgstr "texto"
28008
28009 #: src/Color.cpp:226
28010 msgid "selection"
28011 msgstr "seleção"
28012
28013 #: src/Color.cpp:227
28014 msgid "selected text"
28015 msgstr "texto selecionado"
28016
28017 #: src/Color.cpp:229
28018 msgid "LaTeX text"
28019 msgstr "texto LaTeX"
28020
28021 #: src/Color.cpp:230
28022 msgid "inline completion"
28023 msgstr "completação inline"
28024
28025 #: src/Color.cpp:232
28026 msgid "non-unique inline completion"
28027 msgstr "completação inline não-única"
28028
28029 #: src/Color.cpp:234
28030 msgid "previewed snippet"
28031 msgstr "trecho previsualizado"
28032
28033 #: src/Color.cpp:235
28034 msgid "note label"
28035 msgstr "etiqueta de nota"
28036
28037 #: src/Color.cpp:236
28038 msgid "note background"
28039 msgstr "plano de fundo de nota"
28040
28041 #: src/Color.cpp:237
28042 msgid "comment label"
28043 msgstr "etiqueta de comentário"
28044
28045 #: src/Color.cpp:238
28046 msgid "comment background"
28047 msgstr "plano de fundo de comentário"
28048
28049 #: src/Color.cpp:239
28050 msgid "greyedout inset label"
28051 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28052
28053 #: src/Color.cpp:240
28054 msgid "greyedout inset text"
28055 msgstr "texto esmaecido de inset"
28056
28057 #: src/Color.cpp:241
28058 msgid "greyedout inset background"
28059 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28060
28061 #: src/Color.cpp:242
28062 msgid "phantom inset text"
28063 msgstr "texto de inset de phantom"
28064
28065 #: src/Color.cpp:243
28066 msgid "shaded box"
28067 msgstr "caixa sombreada"
28068
28069 #: src/Color.cpp:244
28070 msgid "listings background"
28071 msgstr "plano de fundo de listagens"
28072
28073 #: src/Color.cpp:245
28074 msgid "branch label"
28075 msgstr "etiqueta de ramo"
28076
28077 #: src/Color.cpp:246
28078 msgid "footnote label"
28079 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28080
28081 #: src/Color.cpp:247
28082 msgid "index label"
28083 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28084
28085 #: src/Color.cpp:248
28086 msgid "margin note label"
28087 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28088
28089 #: src/Color.cpp:249
28090 msgid "URL label"
28091 msgstr "etiqueta de URL"
28092
28093 #: src/Color.cpp:250
28094 msgid "URL text"
28095 msgstr "texto de URL"
28096
28097 #: src/Color.cpp:251
28098 msgid "depth bar"
28099 msgstr "barra de profundidade"
28100
28101 #: src/Color.cpp:252
28102 msgid "scroll indicator"
28103 msgstr "indicador de rolagem"
28104
28105 #: src/Color.cpp:253
28106 msgid "language"
28107 msgstr "idioma"
28108
28109 #: src/Color.cpp:254
28110 msgid "command inset"
28111 msgstr "inset de comando"
28112
28113 #: src/Color.cpp:255
28114 msgid "command inset background"
28115 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28116
28117 #: src/Color.cpp:256
28118 msgid "command inset frame"
28119 msgstr "quadro de inset de comando"
28120
28121 #: src/Color.cpp:257
28122 msgid "special character"
28123 msgstr "caractere especial"
28124
28125 #: src/Color.cpp:258
28126 msgid "math"
28127 msgstr "matemática"
28128
28129 #: src/Color.cpp:259
28130 msgid "math background"
28131 msgstr "plano de fundo de matemática"
28132
28133 #: src/Color.cpp:260
28134 msgid "graphics background"
28135 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28136
28137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28138 msgid "math macro background"
28139 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28140
28141 #: src/Color.cpp:262
28142 msgid "math frame"
28143 msgstr "moldura de matemática"
28144
28145 #: src/Color.cpp:263
28146 msgid "math corners"
28147 msgstr "cantos de matemática"
28148
28149 #: src/Color.cpp:264
28150 msgid "math line"
28151 msgstr "linha de matemática"
28152
28153 #: src/Color.cpp:266
28154 msgid "math macro hovered background"
28155 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28156
28157 #: src/Color.cpp:267
28158 msgid "math macro label"
28159 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28160
28161 #: src/Color.cpp:268
28162 msgid "math macro frame"
28163 msgstr "moldura de macro de matemática"
28164
28165 #: src/Color.cpp:269
28166 msgid "math macro blended out"
28167 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28168
28169 #: src/Color.cpp:270
28170 msgid "math macro old parameter"
28171 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28172
28173 #: src/Color.cpp:271
28174 msgid "math macro new parameter"
28175 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28176
28177 #: src/Color.cpp:272
28178 msgid "collapsible inset text"
28179 msgstr "texto de inset recolhível"
28180
28181 #: src/Color.cpp:273
28182 msgid "collapsible inset frame"
28183 msgstr "moldura de inset recolhível"
28184
28185 #: src/Color.cpp:274
28186 msgid "inset background"
28187 msgstr "plano de fundo de inset"
28188
28189 #: src/Color.cpp:275
28190 msgid "inset frame"
28191 msgstr "moldura de inset"
28192
28193 #: src/Color.cpp:276
28194 msgid "LaTeX error"
28195 msgstr "erro LaTeX"
28196
28197 #: src/Color.cpp:277
28198 msgid "end-of-line marker"
28199 msgstr "marcador fim-de-linha"
28200
28201 #: src/Color.cpp:278
28202 msgid "appendix marker"
28203 msgstr "marcador de apêndice"
28204
28205 #: src/Color.cpp:279
28206 msgid "change bar"
28207 msgstr "barra de alteração"
28208
28209 #: src/Color.cpp:280
28210 msgid "deleted text"
28211 msgstr "texto apagado"
28212
28213 #: src/Color.cpp:281
28214 msgid "added text"
28215 msgstr "texto incluído"
28216
28217 #: src/Color.cpp:282
28218 msgid "changed text 1st author"
28219 msgstr "1º autor do texto alterado"
28220
28221 #: src/Color.cpp:283
28222 msgid "changed text 2nd author"
28223 msgstr "2º autor do texto alterado"
28224
28225 #: src/Color.cpp:284
28226 msgid "changed text 3rd author"
28227 msgstr "3º autor do texto alterado"
28228
28229 #: src/Color.cpp:285
28230 msgid "changed text 4th author"
28231 msgstr "4º autor do texto alterado"
28232
28233 #: src/Color.cpp:286
28234 msgid "changed text 5th author"
28235 msgstr "5º autor do texto alterado"
28236
28237 #: src/Color.cpp:287
28238 msgid "deleted text modifier"
28239 msgstr "modificador de texto apagado"
28240
28241 #: src/Color.cpp:288
28242 msgid "added space markers"
28243 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28244
28245 #: src/Color.cpp:289
28246 msgid "table line"
28247 msgstr "borda de tabela"
28248
28249 #: src/Color.cpp:290
28250 msgid "table on/off line"
28251 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28252
28253 #: src/Color.cpp:292
28254 msgid "bottom area"
28255 msgstr "área de base"
28256
28257 #: src/Color.cpp:293
28258 msgid "new page"
28259 msgstr "nova página"
28260
28261 #: src/Color.cpp:294
28262 msgid "page break / line break"
28263 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28264
28265 #: src/Color.cpp:295
28266 msgid "button frame"
28267 msgstr "moldura de botão"
28268
28269 #: src/Color.cpp:296
28270 msgid "button background"
28271 msgstr "plano de fundo de botão"
28272
28273 #: src/Color.cpp:297
28274 msgid "button background under focus"
28275 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28276
28277 #: src/Color.cpp:298
28278 msgid "paragraph marker"
28279 msgstr "marcador de parágrafo"
28280
28281 #: src/Color.cpp:299
28282 msgid "preview frame"
28283 msgstr "quadro de previsualização"
28284
28285 #: src/Color.cpp:300
28286 msgid "inherit"
28287 msgstr "herdar"
28288
28289 #: src/Color.cpp:301
28290 msgid "regexp frame"
28291 msgstr "moldura de regexp"
28292
28293 #: src/Color.cpp:302
28294 msgid "ignore"
28295 msgstr "ignorar"
28296
28297 #: src/Converter.cpp:310
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28301 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28302 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28303 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28304 "actually need it, instead.</p>"
28305 msgstr ""
28306 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28307 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28308 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28309 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28310 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:319
28313 msgid "Security Warning"
28314 msgstr "Aviso de Segurança"
28315
28316 #: src/Converter.cpp:332
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28320 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28321 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28322 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28323 msgstr ""
28324 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28325 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28326 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28327 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28328 "conteúdo malicioso.</p>"
28329
28330 #: src/Converter.cpp:339
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28334 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28335 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28336 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28337 msgstr ""
28338 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28339 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28340 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28341 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28342
28343 #: src/Converter.cpp:349
28344 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28345 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28346
28347 #: src/Converter.cpp:351
28348 msgid ""
28349 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28350 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28351 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28352 "i>.)"
28353 msgstr ""
28354 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28355 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28356 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28357 "convertsores needauth</i>.)"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:360
28360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28361 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:361
28364 msgid "An external converter requires your authorization"
28365 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:364
28368 msgid ""
28369 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28370 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28371 msgstr ""
28372 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28373 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:367
28376 msgid ""
28377 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28378 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28379 msgstr ""
28380 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28381 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:371
28384 msgid "Do &not allow"
28385 msgstr "&Não permitir"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:371
28388 msgid "Do &not run"
28389 msgstr "&Não rodar"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:372
28392 msgid "A&llow"
28393 msgstr "Permitir"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:372
28396 msgid "&Run"
28397 msgstr "&Rodar"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:374
28400 msgid "&Always allow for this document"
28401 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:375
28404 msgid "&Always run for this document"
28405 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28406
28407 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28408 #, fuzzy
28409 msgid "Converter killed"
28410 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "The following converter was killed by the user.\n"
28416 " %1$s\n"
28417 msgstr ""
28418
28419 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28420 #: src/Converter.cpp:814
28421 msgid "Cannot convert file"
28422 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:466
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28428 "Define a converter in the preferences."
28429 msgstr ""
28430 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28431 "Defina um conversor nas preferências."
28432
28433 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28434 msgid "Pygments driver command not found!"
28435 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28438 msgid ""
28439 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28440 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28441 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28442 "is named differently, to add the following line to the\n"
28443 "document preamble:\n"
28444 "\n"
28445 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28446 "\n"
28447 "where 'driver' is name of the driver command."
28448 msgstr ""
28449 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28450 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28451 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28452 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28453 "a linha a seguir:\n"
28454 "\n"
28455 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28456 "\n"
28457 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28458
28459 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28460 msgid "Executing command: "
28461 msgstr "Rodando comando:"
28462
28463 #: src/Converter.cpp:731
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Process Killed"
28466 msgstr "&Continuar"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:732
28469 #, fuzzy, c-format
28470 msgid ""
28471 "The conversion process was killed while running:\n"
28472 "%1$s"
28473 msgstr ""
28474 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28475 "%1$s"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:737
28478 msgid "Process Timed Out"
28479 msgstr ""
28480
28481 #: src/Converter.cpp:738
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "The conversion process:\n"
28485 "%1$s\n"
28486 "timed out before completing."
28487 msgstr ""
28488
28489 #: src/Converter.cpp:743
28490 msgid "Build errors"
28491 msgstr "Erros de compilação"
28492
28493 #: src/Converter.cpp:744
28494 msgid "There were errors during the build process."
28495 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28496
28497 #: src/Converter.cpp:749
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "An error occurred while running:\n"
28501 "%1$s"
28502 msgstr ""
28503 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28504 "%1$s"
28505
28506 #: src/Converter.cpp:772
28507 #, c-format
28508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28509 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28510
28511 #: src/Converter.cpp:816
28512 #, c-format
28513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28514 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28515
28516 #: src/Converter.cpp:817
28517 #, c-format
28518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28519 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28520
28521 #: src/Converter.cpp:859
28522 msgid "Running LaTeX..."
28523 msgstr "Rodando LaTeX..."
28524
28525 #: src/Converter.cpp:876
28526 #, fuzzy
28527 msgid "Export canceled"
28528 msgstr "Falha ao exportar"
28529
28530 #: src/Converter.cpp:877
28531 msgid "The export process was terminated by the user."
28532 msgstr ""
28533
28534 #: src/Converter.cpp:887
28535 #, fuzzy
28536 msgid "Undefined reference"
28537 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28538
28539 #: src/Converter.cpp:888
28540 msgid ""
28541 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28542 "Log."
28543 msgstr ""
28544
28545 #: src/Converter.cpp:899
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28549 "log %1$s."
28550 msgstr ""
28551 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
28552 "log %1$s do LaTeX."
28553
28554 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28555 msgid "LaTeX failed"
28556 msgstr "LaTeX falhou"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:905
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The external program\n"
28562 "%1$s\n"
28563 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28564 "program's error (check the logs). "
28565 msgstr ""
28566 "O programa externo\n"
28567 "%1$s\n"
28568 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
28569 "logs). "
28570
28571 #: src/Converter.cpp:911
28572 msgid "Output is empty"
28573 msgstr "Saída vazia"
28574
28575 #: src/Converter.cpp:912
28576 msgid "No output file was generated."
28577 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
28578
28579 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28580 msgid ", Inset: "
28581 msgstr ", Inset: "
28582
28583 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28584 msgid ", Cell: "
28585 msgstr ", Célula: "
28586
28587 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28588 msgid ", Position: "
28589 msgstr ", Posição: "
28590
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28595 "not been pasted."
28596 msgstr ""
28597 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
28598 "não foi colado."
28599
28600 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28604 "not been pasted."
28605 msgstr ""
28606 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
28607 "isso não foram colados."
28608
28609 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28610 msgid "Uncodable content"
28611 msgstr "Conteúdo não-codificável"
28612
28613 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28617 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28618 msgstr ""
28619 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
28620 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
28621
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28623 msgid "Unknown branch"
28624 msgstr "Ramo desconhecido"
28625
28626 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28627 msgid "&Don't Add"
28628 msgstr "&Não Incluir"
28629
28630 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28631 #, c-format
28632 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28633 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
28634
28635 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28636 msgid "Layout Not Found"
28637 msgstr "Layout Não Encontrado"
28638
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28640 #, c-format
28641 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28642 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
28643
28644 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28648 "%3$s'."
28649 msgstr ""
28650 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
28651 "para `%3$s'."
28652
28653 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28654 msgid "Undefined flex inset"
28655 msgstr "Flex inset indefinido"
28656
28657 #: src/Exporter.cpp:45
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The file %1$s already exists.\n"
28661 "\n"
28662 "Do you want to overwrite that file?"
28663 msgstr ""
28664 "O arquivo %1$s já existe.\n"
28665 "\n"
28666 "Deseja sobrescrevê-lo?"
28667
28668 #: src/Exporter.cpp:48
28669 msgid "Overwrite file?"
28670 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
28671
28672 #: src/Exporter.cpp:50
28673 msgid "&Keep file"
28674 msgstr "&Manter arquivo"
28675
28676 #: src/Exporter.cpp:51
28677 msgid "Overwrite &all"
28678 msgstr "Sobrescrever &todos"
28679
28680 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28681 msgid "&Cancel export"
28682 msgstr "&Cancelar exportação"
28683
28684 #: src/Exporter.cpp:97
28685 msgid "Couldn't copy file"
28686 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
28687
28688 #: src/Exporter.cpp:98
28689 #, c-format
28690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28691 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
28692
28693 #: src/Font.cpp:130
28694 #, c-format
28695 msgid "Language: %1$s, "
28696 msgstr "Idioma: %1$s, "
28697
28698 #: src/Font.cpp:135
28699 #, c-format
28700 msgid "Number %1$s"
28701 msgstr "Número %1$s"
28702
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28705 msgid "Roman"
28706 msgstr "Roman"
28707
28708 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28710 msgid "Sans Serif"
28711 msgstr "Sans Serif"
28712
28713 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28715 msgid "Typewriter"
28716 msgstr "Typewriter"
28717
28718 #: src/FontInfo.cpp:43
28719 msgid "Symbol"
28720 msgstr "Symbol"
28721
28722 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28723 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28724 msgid "Inherit"
28725 msgstr "Herdar"
28726
28727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28728 msgid "Medium"
28729 msgstr "Médio"
28730
28731 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28732 msgid "Upright"
28733 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
28734
28735 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28736 msgid "Italic"
28737 msgstr "Itálico"
28738
28739 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28740 msgid "Slanted"
28741 msgstr "Inclinado"
28742
28743 #: src/FontInfo.cpp:51
28744 msgid "Smallcaps"
28745 msgstr "Versalete"
28746
28747 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28748 msgid "Increase"
28749 msgstr "Aumentar"
28750
28751 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28752 msgid "Decrease"
28753 msgstr "Reduzir"
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:60
28756 msgid "Toggle"
28757 msgstr "Alternar"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:616
28760 #, c-format
28761 msgid "Emphasis %1$s, "
28762 msgstr "Emph %1$s, "
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:619
28765 #, c-format
28766 msgid "Underline %1$s, "
28767 msgstr "Underline %1$s, "
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:622
28770 #, c-format
28771 msgid "Double underline %1$s, "
28772 msgstr "Double underline %1$s, "
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:625
28775 #, c-format
28776 msgid "Wavy underline %1$s, "
28777 msgstr "Wavy underline %1$s, "
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:628
28780 #, c-format
28781 msgid "Strike out %1$s, "
28782 msgstr "Strike out %1$s, "
28783
28784 #: src/FontInfo.cpp:631
28785 #, c-format
28786 msgid "Cross out %1$s, "
28787 msgstr "Cross out %1$s, "
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:634
28790 #, c-format
28791 msgid "Noun %1$s, "
28792 msgstr "Noun %1$s, "
28793
28794 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28795 msgid "Cannot view file"
28796 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
28797
28798 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28799 #, c-format
28800 msgid "File does not exist: %1$s"
28801 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
28802
28803 #: src/Format.cpp:667
28804 #, c-format
28805 msgid "No information for viewing %1$s"
28806 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
28807
28808 #: src/Format.cpp:677
28809 #, c-format
28810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28811 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
28812
28813 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28814 msgid "Cannot edit file"
28815 msgstr "Não é possível editar arquivo"
28816
28817 #: src/Format.cpp:758
28818 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28819 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
28820
28821 #: src/Format.cpp:771
28822 #, c-format
28823 msgid "No information for editing %1$s"
28824 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
28825
28826 #: src/Format.cpp:782
28827 #, c-format
28828 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28829 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
28830
28831 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28832 msgid "Could not find bind file"
28833 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
28834
28835 #: src/KeyMap.cpp:230
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Unable to find the bind file\n"
28839 "%1$s.\n"
28840 "Please check your installation."
28841 msgstr ""
28842 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
28843 "%1$s.\n"
28844 "Verifique sua instalação."
28845
28846 #: src/KeyMap.cpp:237
28847 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28848 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
28849
28850 #: src/KeyMap.cpp:238
28851 msgid ""
28852 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28853 "Please check your installation."
28854 msgstr ""
28855 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
28856 "Verifique sua instalação."
28857
28858 #: src/KeyMap.cpp:245
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "Unable to find the bind file\n"
28862 "%1$s.\n"
28863 "Falling back to default."
28864 msgstr ""
28865 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
28866 "%1$s.\n"
28867 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28868
28869 #: src/KeySequence.cpp:181
28870 msgid "   options: "
28871 msgstr "   opções: "
28872
28873 #: src/LaTeX.cpp:58
28874 #, c-format
28875 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28876 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
28877
28878 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28879 msgid "Running Index Processor."
28880 msgstr "Rodando Processador de Índice."
28881
28882 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28883 msgid "Running BibTeX."
28884 msgstr "Rodando BibTeX."
28885
28886 #: src/LaTeX.cpp:523
28887 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28888 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
28889
28890 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28891 msgid "BibTeX error: "
28892 msgstr "Erro do BibTeX: "
28893
28894 #: src/LaTeX.cpp:1473
28895 msgid "Biber error: "
28896 msgstr "Erro do Biber: "
28897
28898 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28899 msgid "Font not available"
28900 msgstr "Fonte indisponível"
28901
28902 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28906 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28907 msgstr ""
28908 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
28909 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
28910
28911 #: src/LyX.cpp:148
28912 msgid "Could not read configuration file"
28913 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
28914
28915 #: src/LyX.cpp:149
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "Error while reading the configuration file\n"
28919 "%1$s.\n"
28920 "Please check your installation."
28921 msgstr ""
28922 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
28923 "%1$s.\n"
28924 "Verifique sua instalação."
28925
28926 #: src/LyX.cpp:402
28927 msgid "The following files could not be loaded:"
28928 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
28929
28930 #: src/LyX.cpp:443
28931 #, c-format
28932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28933 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
28934
28935 #: src/LyX.cpp:445
28936 msgid "Cannot remove temporary directory"
28937 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
28938
28939 #: src/LyX.cpp:450
28940 #, c-format
28941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28942 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
28943
28944 #: src/LyX.cpp:479
28945 #, c-format
28946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28947 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
28948
28949 #: src/LyX.cpp:497
28950 msgid "Missing filename for this operation."
28951 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
28952
28953 #: src/LyX.cpp:546
28954 #, c-format
28955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28956 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
28957
28958 #: src/LyX.cpp:593
28959 msgid "No textclass is found"
28960 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
28961
28962 #: src/LyX.cpp:594
28963 msgid ""
28964 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28965 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28966 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28967 msgstr ""
28968 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
28969 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
28970 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
28971
28972 #: src/LyX.cpp:598
28973 msgid "&Reconfigure"
28974 msgstr "&Reconfigurar"
28975
28976 #: src/LyX.cpp:599
28977 msgid "&Without LaTeX"
28978 msgstr "&Sem LaTeX"
28979
28980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28981 msgid "&Continue"
28982 msgstr "&Continuar"
28983
28984 #: src/LyX.cpp:703
28985 msgid ""
28986 "SIGHUP signal caught!\n"
28987 "Bye."
28988 msgstr ""
28989 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
28990 "Tchau."
28991
28992 #: src/LyX.cpp:707
28993 msgid ""
28994 "SIGFPE signal caught!\n"
28995 "Bye."
28996 msgstr ""
28997 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
28998 "Tchau."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:710
29001 msgid ""
29002 "SIGSEGV signal caught!\n"
29003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29006 "Bye."
29007 msgstr ""
29008 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29009 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29010 "nenhum dado.\n"
29011 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29012 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29013 "necessário. Obrigado!\n"
29014 "Tchau."
29015
29016 #: src/LyX.cpp:726
29017 msgid "LyX crashed!"
29018 msgstr "O LyX travou!"
29019
29020 #: src/LyX.cpp:760
29021 msgid "LyX: "
29022 msgstr "LyX: "
29023
29024 #: src/LyX.cpp:1009
29025 msgid "Could not create temporary directory"
29026 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:1010
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "Could not create a temporary directory in\n"
29032 "\"%1$s\"\n"
29033 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29034 msgstr ""
29035 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29036 "\"%1$s\"\n"
29037 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29038 "novamente."
29039
29040 #: src/LyX.cpp:1074
29041 msgid "Missing user LyX directory"
29042 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29043
29044 #: src/LyX.cpp:1075
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29048 "It is needed to keep your own configuration."
29049 msgstr ""
29050 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29051 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29052
29053 #: src/LyX.cpp:1080
29054 msgid "&Create directory"
29055 msgstr "&Criar pasta"
29056
29057 #: src/LyX.cpp:1081
29058 msgid "&Exit LyX"
29059 msgstr "&Sair do LyX"
29060
29061 #: src/LyX.cpp:1082
29062 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29063 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29064
29065 #: src/LyX.cpp:1086
29066 #, c-format
29067 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29068 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:1091
29071 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29072 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1164
29075 msgid "List of supported debug flags:"
29076 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29077
29078 #: src/LyX.cpp:1168
29079 #, c-format
29080 msgid "Setting debug level to %1$s"
29081 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1179
29084 msgid ""
29085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29086 "Command line switches (case sensitive):\n"
29087 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29088 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29089 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29090 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29092 "                  select the features to debug.\n"
29093 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29094 "\t-x [--execute] command\n"
29095 "                  where command is a lyx command.\n"
29096 "\t-e [--export] fmt\n"
29097 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29098 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29099 "Name\n"
29100 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29101 "name\n"
29102 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29103 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29104 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29105 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29106 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29107 "                  and filename is the destination filename.\n"
29108 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29109 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29110 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29111 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29112 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29113 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29114 "files,\n"
29115 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29116 "export.\n"
29117 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29118 "consumed.\n"
29119 "\t--ignore-error-message which\n"
29120 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29121 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29122 "values:\n"
29123 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29124 "\t-n [--no-remote]\n"
29125 "                  open documents in a new instance\n"
29126 "\t-r [--remote]\n"
29127 "                  open documents in an already running instance\n"
29128 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29129 "\t-v [--verbose]\n"
29130 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29131 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29132 "\t-version  summarize version and build info\n"
29133 "Check the LyX man page for more details."
29134 msgstr ""
29135 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29136 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29137 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29138 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29139 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29140 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29141 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29142 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29143 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29144 "\t-x [--execute] comando\n"
29145 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29146 "\t-e [--export] fmt\n"
29147 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29148 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29149 "Name\n"
29150 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29151 "formato\n"
29152 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29153 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29154 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29155 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29156 "export),\n"
29157 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29158 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29159 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29160 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29161 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29162 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29163 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29164 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29165 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29166 "\t--ignore-error-message which\n"
29167 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29168 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29169 "momento:\n"
29170 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29171 "\t-n [--no-remote]\n"
29172 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29173 "\t-r [--remote]\n"
29174 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29175 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29176 "\t-v [--verbose]\n"
29177 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29178 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29179 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29180 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29183 msgid "  Git commit hash "
29184 msgstr "  Git commit hash "
29185
29186 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29187 msgid "No system directory"
29188 msgstr "Sem pasta de sistema"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:1244
29191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29192 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:1255
29195 msgid "No user directory"
29196 msgstr "Sem pasta de usuário"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:1256
29199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29200 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29201
29202 #: src/LyX.cpp:1267
29203 msgid "Incomplete command"
29204 msgstr "Comando incompleto"
29205
29206 #: src/LyX.cpp:1268
29207 msgid "Missing command string after --execute switch"
29208 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:1279
29211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29212 msgstr ""
29213 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1284
29216 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29217 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1297
29220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29221 msgstr ""
29222 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29223
29224 #: src/LyX.cpp:1310
29225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29226 msgstr ""
29227 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29228
29229 #: src/LyX.cpp:1315
29230 msgid "Missing filename for --import"
29231 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29232
29233 #: src/LyXRC.cpp:2920
29234 msgid ""
29235 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29236 "legal words?"
29237 msgstr ""
29238 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29239 "como palavras válidas?"
29240
29241 #: src/LyXRC.cpp:2924
29242 msgid ""
29243 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29244 "document."
29245 msgstr ""
29246 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:2932
29249 msgid ""
29250 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29251 "automatically by what you type."
29252 msgstr ""
29253 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29254 "automaticamente pelo que você digitar."
29255
29256 #: src/LyXRC.cpp:2936
29257 msgid ""
29258 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29259 "class change."
29260 msgstr ""
29261 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29262 "o padrão após mudar a classe do documento."
29263
29264 #: src/LyXRC.cpp:2940
29265 msgid ""
29266 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29267 msgstr ""
29268 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29269 "salvar."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:2947
29272 msgid ""
29273 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29274 "the backup file in the same directory as the original file."
29275 msgstr ""
29276 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29277 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:2951
29280 msgid ""
29281 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29282 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29283 msgstr ""
29284 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29285 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:2955
29288 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29289 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:2959
29292 msgid ""
29293 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29294 "its global and local bind/ directories."
29295 msgstr ""
29296 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29297 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:2963
29300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29301 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:2967
29304 msgid ""
29305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29307 msgstr ""
29308 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29309 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:2974
29312 msgid ""
29313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29314 "undesired effects."
29315 msgstr ""
29316 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29317 "efeitos indesejados."
29318
29319 #: src/LyXRC.cpp:2978
29320 msgid ""
29321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29322 "prevent undesired effects."
29323 msgstr ""
29324 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29325 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:2985
29328 msgid ""
29329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29331 msgstr ""
29332 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29333 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:2993
29336 msgid ""
29337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29339 "the top of the screen"
29340 msgstr ""
29341 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29342 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:2997
29345 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29346 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29347
29348 #: src/LyXRC.cpp:3001
29349 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29350 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3005
29353 msgid ""
29354 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29355 "inside."
29356 msgstr ""
29357 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29358 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3009
29361 msgid ""
29362 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29363 "look in its global and local commands/ directories."
29364 msgstr ""
29365 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29366 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3013
29369 msgid ""
29370 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29371 msgstr ""
29372 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29373
29374 #: src/LyXRC.cpp:3017
29375 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29376 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3021
29379 msgid ""
29380 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29381 "shown after the change has been made.)"
29382 msgstr ""
29383 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29384 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3025
29387 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29388 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3029
29391 msgid ""
29392 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29393 "LyX was started from."
29394 msgstr ""
29395 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29396 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3033
29399 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29400 msgstr ""
29401 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3037
29404 msgid ""
29405 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29406 "value selects the directory LyX was started from."
29407 msgstr ""
29408 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29409 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3044
29412 msgid ""
29413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29416 msgstr ""
29417 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29418 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3048
29422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29423 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29426 msgid ""
29427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29429 msgstr ""
29430 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29431 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29432 "índice remissivo."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3056
29435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29436 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3065
29439 msgid ""
29440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29442 msgstr ""
29443 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29444 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29445 "em um teclado Americano."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3069
29448 msgid ""
29449 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29450 "document."
29451 msgstr ""
29452 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29453 "documento."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3073
29456 msgid ""
29457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29458 msgstr ""
29459 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29460 "documento."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3077
29463 msgid ""
29464 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29465 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29466 "name of the second language."
29467 msgstr ""
29468 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29469 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29470 "idioma."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3081
29473 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29474 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3085
29477 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29478 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3089
29481 msgid ""
29482 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29483 "\\documentclass."
29484 msgstr ""
29485 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29486 "\\documentclass."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3093
29489 msgid ""
29490 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29492 msgstr ""
29493 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3097
29497 msgid ""
29498 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29499 "document is the default language."
29500 msgstr ""
29501 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29502 "documento for o idioma padrão."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3101
29505 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29506 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3105
29509 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29510 msgstr ""
29511 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29512 "sessão do LyX."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3109
29515 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29516 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3113
29519 msgid ""
29520 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29521 "of the document."
29522 msgstr ""
29523 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3121
29526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29527 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3125
29530 msgid "The completion popup delay."
29531 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3129
29534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29535 msgstr ""
29536 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29537 "matemático."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3133
29540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29541 msgstr ""
29542 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29543 "texto."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3137
29546 msgid ""
29547 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29548 msgstr ""
29549 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
29550 "uma completação possível."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3141
29553 msgid ""
29554 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29555 "available."
29556 msgstr ""
29557 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
29558 "disponível."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3145
29561 msgid "The inline completion delay."
29562 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3149
29565 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29566 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3153
29569 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29570 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3157
29573 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29574 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3161
29577 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29578 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3165
29581 #, c-format
29582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29583 msgstr ""
29584 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3170
29587 msgid ""
29588 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29589 "variable.\n"
29590 "Use the OS native format."
29591 msgstr ""
29592 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
29593 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3176
29596 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29597 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3180
29600 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29601 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3184
29604 msgid "Scale the preview size to suit."
29605 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3188
29608 msgid "The option to print out in landscape."
29609 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3192
29612 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29613 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3196
29616 msgid "The option to specify paper type."
29617 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3200
29620 msgid ""
29621 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29622 msgstr ""
29623 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
29624 "lógico."
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3204
29627 msgid ""
29628 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29629 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29630 msgstr ""
29631 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
29632 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3208
29635 msgid ""
29636 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29637 "wrong, override the setting here."
29638 msgstr ""
29639 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
29640 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3214
29643 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29644 msgstr ""
29645 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3223
29648 msgid ""
29649 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29650 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29651 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29652 msgstr ""
29653 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
29654 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
29655 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
29656 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3227
29659 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29660 msgstr ""
29661 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
29662 "tela."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3232
29665 #, no-c-format
29666 msgid ""
29667 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29668 "roughly the same size as on paper."
29669 msgstr ""
29670 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
29671 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3236
29674 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29675 msgstr ""
29676 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3240
29679 msgid ""
29680 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29681 "\".out\". Only for advanced users."
29682 msgstr ""
29683 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
29684 "\". Somente para usuários avançados."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3247
29687 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29688 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3251
29691 msgid ""
29692 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29693 "when you quit LyX."
29694 msgstr ""
29695 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
29696 "quando você encerrar o LyX."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3255
29699 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29700 msgstr ""
29701 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
29702 "sinônimos."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3259
29705 msgid ""
29706 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29707 "value selects the directory LyX was started from."
29708 msgstr ""
29709 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
29710 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3269
29713 msgid ""
29714 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29715 "environment variable.\n"
29716 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29717 msgstr ""
29718 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
29719 "TEXINPUTS.\n"
29720 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
29721 "Sistema Operacional."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3276
29724 msgid ""
29725 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29726 "will look in its global and local ui/ directories."
29727 msgstr ""
29728 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
29729 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3286
29732 msgid ""
29733 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29734 "selection."
29735 msgstr ""
29736 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
29737 "janela principal e a seleção."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3290
29740 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29741 msgstr ""
29742 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3294
29745 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29746 msgstr ""
29747 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
29748 "paper\")"
29749
29750 #: src/LyXVC.cpp:49
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s lock"
29753 msgstr "Bloqueio %1$s"
29754
29755 #: src/LyXVC.cpp:111
29756 #, c-format
29757 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29758 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
29759
29760 #: src/LyXVC.cpp:113
29761 msgid "Retrieve from version control?"
29762 msgstr "Obter do controle de versão?"
29763
29764 #: src/LyXVC.cpp:114
29765 msgid "&Retrieve"
29766 msgstr "&Obter"
29767
29768 #: src/LyXVC.cpp:148
29769 msgid "Document not saved"
29770 msgstr "Documento não está salvo"
29771
29772 #: src/LyXVC.cpp:149
29773 msgid "You must save the document before it can be registered."
29774 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
29775
29776 #: src/LyXVC.cpp:185
29777 msgid "LyX VC: Initial description"
29778 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
29779
29780 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29781 msgid "(no initial description)"
29782 msgstr "(sem descrição inicial)"
29783
29784 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29785 msgid "LyX VC: Log message"
29786 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
29787
29788 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29789 #: src/LyXVC.cpp:242
29790 msgid "(no log message)"
29791 msgstr "(sem mensagem de log)"
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29794 msgid "LyX VC: Log Message"
29795 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
29796
29797 #: src/LyXVC.cpp:298
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29801 "changes.\n"
29802 "\n"
29803 "Do you want to revert to the older version?"
29804 msgstr ""
29805 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
29806 "as alterações atuais.\n"
29807 "\n"
29808 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
29809
29810 #: src/LyXVC.cpp:303
29811 msgid "Revert to stored version of document?"
29812 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
29813
29814 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29815 msgid "&Revert"
29816 msgstr "&Reverter"
29817
29818 #: src/Paragraph.cpp:2024
29819 msgid "Senseless with this layout!"
29820 msgstr "Sem sentido com este layout!"
29821
29822 #: src/Paragraph.cpp:2085
29823 msgid "Alignment not permitted"
29824 msgstr "Alinhamento não permitido"
29825
29826 #: src/Paragraph.cpp:2086
29827 msgid ""
29828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29829 "Setting to default."
29830 msgstr ""
29831 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
29832 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29833
29834 #: src/Text.cpp:449
29835 msgid "Unknown Inset"
29836 msgstr "Inset Desconhecido"
29837
29838 #: src/Text.cpp:565
29839 msgid "Change tracking author index missing"
29840 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
29841
29842 #: src/Text.cpp:566
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29846 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29847 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29848 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29849 msgstr ""
29850 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
29851 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
29852 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
29853 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
29854 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
29855
29856 #: src/Text.cpp:582
29857 msgid "Unknown token"
29858 msgstr "Token desconhecido"
29859
29860 #: src/Text.cpp:953
29861 msgid ""
29862 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29863 "Tutorial."
29864 msgstr ""
29865 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
29866 "Tutorial."
29867
29868 #: src/Text.cpp:962
29869 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29870 msgstr ""
29871 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
29872
29873 #: src/Text.cpp:973
29874 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29875 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
29876
29877 #: src/Text.cpp:1942
29878 msgid "[Change Tracking] "
29879 msgstr "[Controle de Alterações] "
29880
29881 #: src/Text.cpp:1950
29882 #, c-format
29883 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29884 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
29885
29886 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29887 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29888 #, c-format
29889 msgid "Font: %1$s"
29890 msgstr "Fonte: %1$s"
29891
29892 #: src/Text.cpp:1965
29893 #, c-format
29894 msgid ", Depth: %1$d"
29895 msgstr ", Profundidade: %1$d"
29896
29897 #: src/Text.cpp:1971
29898 msgid ", Spacing: "
29899 msgstr ", Espaçamento: "
29900
29901 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29902 msgid "OneHalf"
29903 msgstr "OneHalf"
29904
29905 #: src/Text.cpp:1983
29906 msgid "Other ("
29907 msgstr "Outro ("
29908
29909 #: src/Text.cpp:1995
29910 msgid ", Paragraph: "
29911 msgstr ", Parágrafo: "
29912
29913 #: src/Text.cpp:1996
29914 msgid ", Id: "
29915 msgstr ", Id: "
29916
29917 #: src/Text.cpp:2003
29918 msgid ", Char: 0x"
29919 msgstr ", Char: 0x"
29920
29921 #: src/Text.cpp:2005
29922 msgid ", Boundary: "
29923 msgstr ", Limite: "
29924
29925 #: src/Text2.cpp:414
29926 msgid "No font change defined."
29927 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
29928
29929 #: src/Text3.cpp:200
29930 msgid "Math editor mode"
29931 msgstr "Modo de edição de matemática"
29932
29933 #: src/Text3.cpp:202
29934 msgid "No valid math formula"
29935 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
29936
29937 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29938 msgid "Already in regular expression mode"
29939 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
29940
29941 #: src/Text3.cpp:223
29942 msgid "Regexp editor mode"
29943 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
29944
29945 #: src/Text3.cpp:1571
29946 msgid "Layout "
29947 msgstr "Layout "
29948
29949 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29950 msgid " not known"
29951 msgstr " desconhecido"
29952
29953 #: src/Text3.cpp:2133
29954 #, fuzzy
29955 msgid "Table Style "
29956 msgstr "Nota de Tabela"
29957
29958 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29959 msgid "Missing argument"
29960 msgstr "Argumento ausente"
29961
29962 #: src/Text3.cpp:2489
29963 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29964 msgstr ""
29965
29966 #: src/Text3.cpp:2493
29967 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29968 msgstr ""
29969
29970 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29971 #, c-format
29972 msgid "Text properties applied: %1$s"
29973 msgstr ""
29974
29975 #: src/Text3.cpp:2668
29976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29977 msgstr ""
29978 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
29979
29980 #: src/Text3.cpp:2669
29981 msgid ""
29982 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29983 "The thesaurus is not functional.\n"
29984 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29985 "instructions."
29986 msgstr ""
29987 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
29988 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
29989 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
29990 "do Guia do Usuário."
29991
29992 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29993 msgid "Paragraph layout set"
29994 msgstr "Layout de parágrafo definido"
29995
29996 #: src/TextClass.cpp:141
29997 msgid "Plain Layout"
29998 msgstr "Layout Simples"
29999
30000 #: src/TextClass.cpp:912
30001 msgid "Missing File"
30002 msgstr "Arquivo Ausente"
30003
30004 #: src/TextClass.cpp:913
30005 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30006 msgstr ""
30007 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30008
30009 #: src/TextClass.cpp:916
30010 msgid "Corrupt File"
30011 msgstr "Arquivo Corrompido"
30012
30013 #: src/TextClass.cpp:917
30014 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30015 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30016
30017 #: src/TextClass.cpp:1827
30018 #, c-format
30019 msgid ""
30020 "The module %1$s has been requested by\n"
30021 "this document but has not been found in the list of\n"
30022 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30024 msgstr ""
30025 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30026 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30027 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30028 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30029
30030 #: src/TextClass.cpp:1832
30031 msgid "Module not available"
30032 msgstr "Módulo não disponível"
30033
30034 #: src/TextClass.cpp:1838
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30038 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30039 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30040 "Missing prerequisites:\n"
30041 "\t%2$s\n"
30042 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30043 msgstr ""
30044 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30045 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30046 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30047 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30048 "\t%2$s\n"
30049 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30052 msgid "Package not available"
30053 msgstr "Pacote não disponível"
30054
30055 #: src/TextClass.cpp:1850
30056 #, c-format
30057 msgid "Error reading module %1$s\n"
30058 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:1861
30061 #, c-format
30062 msgid ""
30063 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30064 "this document but has not been found in the list of\n"
30065 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30067 msgstr ""
30068 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30069 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30070 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30071 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1866
30074 msgid "Cite Engine not available"
30075 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30076
30077 #: src/TextClass.cpp:1870
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30083 "Missing prerequisites:\n"
30084 "\t%2$s\n"
30085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30086 msgstr ""
30087 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30088 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30089 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30090 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30091 "\t%2$s\n"
30092 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30093 "Usuário."
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:1882
30096 #, c-format
30097 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30098 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30099
30100 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30102 msgid "unknown type!"
30103 msgstr "tipo desconhecido!"
30104
30105 #: src/TocBackend.cpp:270
30106 #, c-format
30107 msgid "Index Entries (%1$s)"
30108 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30109
30110 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30111 msgid "Table of Contents"
30112 msgstr "Sumário"
30113
30114 #: src/TocBackend.cpp:287
30115 msgid "Changes"
30116 msgstr "Alterações"
30117
30118 #: src/TocBackend.cpp:288
30119 msgid "Senseless"
30120 msgstr "Sem sentido"
30121
30122 #: src/TocBackend.cpp:289
30123 msgid "Citations"
30124 msgstr "Citações"
30125
30126 #: src/TocBackend.cpp:290
30127 msgid "Labels and References"
30128 msgstr "Etiquetas e Referências"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30131 msgid "Child Documents"
30132 msgstr "Documentos Filhos"
30133
30134 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30135 msgid "Graphics"
30136 msgstr "Gráficos"
30137
30138 #: src/TocBackend.cpp:294
30139 msgid "Equations"
30140 msgstr "Equações"
30141
30142 #: src/TocBackend.cpp:297
30143 msgid "Nomenclature Entries"
30144 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30145
30146 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30147 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30148 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30149 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30151 msgid "Revision control error."
30152 msgstr "Erro de controle de revisão."
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:64
30155 #, c-format
30156 msgid ""
30157 "Some problem occurred while running the command:\n"
30158 "'%1$s'."
30159 msgstr ""
30160 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30161 "'%1$s'."
30162
30163 #: src/VCBackend.cpp:636
30164 msgid "Up-to-date"
30165 msgstr "Atualizado"
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:638
30168 msgid "Locally Modified"
30169 msgstr "Modificado Localmente"
30170
30171 #: src/VCBackend.cpp:640
30172 msgid "Locally Added"
30173 msgstr "Incluído Localmente"
30174
30175 #: src/VCBackend.cpp:642
30176 msgid "Needs Merge"
30177 msgstr "Necessita Mesclagem"
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:644
30180 msgid "Needs Checkout"
30181 msgstr "Necessita Checkout"
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:646
30184 msgid "No CVS file"
30185 msgstr "Sem arquivo CVS"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:648
30188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30189 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:876
30192 msgid ""
30193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30194 "You have to update from repository first or revert your changes."
30195 msgstr ""
30196 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30197 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:881
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "Bad status when checking in changes.\n"
30203 "\n"
30204 "'%1$s'\n"
30205 "\n"
30206 msgstr ""
30207 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30208 "\n"
30209 "'%1$s'\n"
30210 "\n"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "Error when updating from repository.\n"
30216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30217 "'%1$s'.\n"
30218 "\n"
30219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30220 msgstr ""
30221 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30222 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30223 "'%1$s'.\n"
30224 "\n"
30225 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30226
30227 #: src/VCBackend.cpp:964
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "There were detected changes in the working directory:\n"
30231 "%1$s\n"
30232 "\n"
30233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30234 "revert back to the repository version."
30235 msgstr ""
30236 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30237 "%1$s\n"
30238 "\n"
30239 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30240 "necessário reverter para a versão do repositório."
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30243 #: src/VCBackend.cpp:1533
30244 msgid "Changes detected"
30245 msgstr "Alterações detectadas"
30246
30247 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30248 msgid "&Abort"
30249 msgstr "&Abortar"
30250
30251 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30252 msgid "View &Log ..."
30253 msgstr "Visualizar &Log ..."
30254
30255 #: src/VCBackend.cpp:989
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30260 "'%2$s'.\n"
30261 "\n"
30262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30263 msgstr ""
30264 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30265 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30266 "'%2$s'.\n"
30267 "\n"
30268 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30269
30270 #: src/VCBackend.cpp:1048
30271 #, c-format
30272 msgid ""
30273 "The document %1$s is not in repository.\n"
30274 "You have to check in the first revision before you can revert."
30275 msgstr ""
30276 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30277 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30278 "reverter."
30279
30280 #: src/VCBackend.cpp:1056
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30284 "The status '%2$s' is unexpected."
30285 msgstr ""
30286 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30287 "O status '%2$s' foi inesperado."
30288
30289 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30290 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30291 msgid "Error: Could not generate logfile."
30292 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30293
30294 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30295 msgid ""
30296 "Error when committing to repository.\n"
30297 "You have to manually resolve the problem.\n"
30298 "LyX will reopen the document after you press OK."
30299 msgstr ""
30300 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30301 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30302 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30303
30304 #: src/VCBackend.cpp:1459
30305 msgid ""
30306 "Error while acquiring write lock.\n"
30307 "Another user is most probably editing\n"
30308 "the current document now!\n"
30309 "Also check the access to the repository."
30310 msgstr ""
30311 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30312 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30313 "o documento atual agora!\n"
30314 "Verifique também o acesso ao repositório."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1465
30317 msgid ""
30318 "Error while releasing write lock.\n"
30319 "Check the access to the repository."
30320 msgstr ""
30321 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30322 "Verifique o acesso ao repositório."
30323
30324 #: src/VCBackend.cpp:1524
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "There were detected changes in the working directory:\n"
30328 "%1$s\n"
30329 "\n"
30330 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30331 "preferred.\n"
30332 "\n"
30333 "Continue?"
30334 msgstr ""
30335 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30336 "%1$s\n"
30337 "\n"
30338 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30339 "\n"
30340 "Continuar?"
30341
30342 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30344 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30345 msgid "&Yes"
30346 msgstr "&Sim"
30347
30348 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30350 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30351 msgid "&No"
30352 msgstr "&Não"
30353
30354 #: src/VCBackend.cpp:1593
30355 msgid "SVN File Locking"
30356 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30359 msgid "Locking property unset."
30360 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30361
30362 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30363 msgid "Locking property set."
30364 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30365
30366 #: src/VCBackend.cpp:1595
30367 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30368 msgstr ""
30369 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30370
30371 #: src/VSpace.cpp:162
30372 msgid "Default skip"
30373 msgstr "Salto padrão"
30374
30375 #: src/VSpace.cpp:165
30376 msgid "Small skip"
30377 msgstr "Salto pequeno"
30378
30379 #: src/VSpace.cpp:168
30380 msgid "Medium skip"
30381 msgstr "Salto médio"
30382
30383 #: src/VSpace.cpp:171
30384 msgid "Big skip"
30385 msgstr "Salto grande"
30386
30387 #: src/VSpace.cpp:174
30388 msgid "Vertical fill"
30389 msgstr "Preenchimento vertical"
30390
30391 #: src/VSpace.cpp:181
30392 msgid "protected"
30393 msgstr "protegido"
30394
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30400 msgstr ""
30401 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30402 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30403
30404 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30405 msgid "Reload saved document?"
30406 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30407
30408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30409 msgid "Yes, &Reload"
30410 msgstr "Sim, &Recarregar"
30411
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30413 msgid "No, &Keep Changes"
30414 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30415
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30417 #, c-format
30418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30419 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30420
30421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30422 msgid "File not readable!"
30423 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30424
30425 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30429 "\n"
30430 "Do you want to create a new document?"
30431 msgstr ""
30432 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30433 "\n"
30434 "Deseja criar um novo documento?"
30435
30436 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30437 msgid "Create new document?"
30438 msgstr "Criar novo documento?"
30439
30440 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30441 #, fuzzy
30442 msgid "&Yes, Create New Document"
30443 msgstr "Criar novo documento?"
30444
30445 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30446 msgid "&No, Do Not Create"
30447 msgstr ""
30448
30449 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30450 #, c-format
30451 msgid ""
30452 "The specified document template\n"
30453 "%1$s\n"
30454 "could not be read."
30455 msgstr ""
30456 "O modelo de documento especificado\n"
30457 "%1$s\n"
30458 "não pode ser lido."
30459
30460 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30461 msgid "Could not read template"
30462 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30463
30464 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30465 msgid "Standard[[Bullets]]"
30466 msgstr "Padrão"
30467
30468 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30469 msgid "Dings 1"
30470 msgstr "Dings 1"
30471
30472 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30473 msgid "Dings 2"
30474 msgstr "Dings 2"
30475
30476 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30477 msgid "Dings 3"
30478 msgstr "Dings 3"
30479
30480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30481 msgid "Dings 4"
30482 msgstr "Dings 4"
30483
30484 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30487 msgid "Cancel"
30488 msgstr "Cancelar"
30489
30490 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30493 msgid "Close"
30494 msgstr "Fechar"
30495
30496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30497 msgid "Unavailable:"
30498 msgstr "Indisponível:"
30499
30500 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30501 #, c-format
30502 msgid "Unavailable: %1$s"
30503 msgstr "Indisponível: %1$s"
30504
30505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30506 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30507 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30508 msgid "Uncategorized"
30509 msgstr "Sem categoria"
30510
30511 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30512 msgid "Directories"
30513 msgstr "Pastas"
30514
30515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30516 msgid "File"
30517 msgstr "Arquivo"
30518
30519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30520 msgid "Master document"
30521 msgstr "Documento mestre"
30522
30523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30524 msgid "Open files"
30525 msgstr "Documentos abertos"
30526
30527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30528 msgid "Manuals"
30529 msgstr "Manuais"
30530
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30535 "Continue searching from the beginning?"
30536 msgstr ""
30537 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
30538 "Continuar a localizar a partir do começo?"
30539
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30544 "Continue searching from the end?"
30545 msgstr ""
30546 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
30547 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
30548
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30551 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
30552
30553 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30554 msgid "Advanced search cancelled by user"
30555 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
30556
30557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30558 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30559 msgid "Wrap search?"
30560 msgstr "Continuar a localizar?"
30561
30562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30563 msgid "Nothing to search"
30564 msgstr "Nada a localizar"
30565
30566 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30567 msgid "No open document(s) in which to search"
30568 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
30569
30570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30571 msgid "Advanced Find and Replace"
30572 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
30573
30574 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30577 msgid "Class Default"
30578 msgstr "Padrão de Classe"
30579
30580 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30581 #, fuzzy
30582 msgid "Document Default"
30583 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
30584
30585 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30586 msgid "Float Settings"
30587 msgstr "Configurações de Float"
30588
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30591 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
30592
30593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30594 #, fuzzy
30595 msgid ""
30596 "Please install correctly to estimate the great\n"
30597 "amount of work other people have done for the LyX project."
30598 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30601 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30602 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
30603
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30606 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30607
30608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30609 #, fuzzy
30610 msgid ""
30611 "Please install correctly to see what has changed\n"
30612 "for this version of LyX."
30613 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
30614
30615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30617 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30618
30619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30623 "1995--%1$s LyX Team"
30624 msgstr ""
30625 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30626 "1995--%1$s LyX Team"
30627
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30629 msgid ""
30630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30632 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30633 "any later version."
30634 msgstr ""
30635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30638 "any later version."
30639
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30641 msgid ""
30642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30643 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30644 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30645 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30646 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30647 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30648 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30649 msgstr ""
30650 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30651 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30652 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30653 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30654 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30655 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30656 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30659 msgid "not released yet"
30660 msgstr "ainda não lançado"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "LyX Version %1$s\n"
30666 "(%2$s)"
30667 msgstr ""
30668 "LyX Version %1$s\n"
30669 "(%2$s)"
30670
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30672 msgid "Built from git commit hash "
30673 msgstr "Compilado do commit git de hash"
30674
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30676 msgid "Library directory: "
30677 msgstr "Pasta de biblioteca:"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30680 msgid "User directory: "
30681 msgstr "Pasta de usuário:"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30684 #, c-format
30685 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30686 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30689 #, c-format
30690 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30691 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30694 msgid "About LyX"
30695 msgstr "Sobre o LyX"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30698 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30699 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30700 #, c-format
30701 msgid "LyX: %1$s"
30702 msgstr "LyX: %1$s"
30703
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30705 msgid "About %1"
30706 msgstr "Sobre %1"
30707
30708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30709 msgid "Preferences"
30710 msgstr "Preferências"
30711
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30713 msgid "Reconfigure"
30714 msgstr "Reconfigurar"
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30717 #, fuzzy
30718 msgid "Restore Defaults"
30719 msgstr "&Usar pré-definido"
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30722 msgid "Quit %1"
30723 msgstr "Encerrar %1"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30726 msgid "&OK"
30727 msgstr "&OK"
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30730 #, fuzzy
30731 msgid "Apply"
30732 msgstr "&Aplicar"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30735 msgid "Reset"
30736 msgstr "Herdar"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30739 #, fuzzy
30740 msgid "Open"
30741 msgstr "Abertura"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30744 msgid "Nothing to do"
30745 msgstr "Nada a fazer"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30748 msgid "Unknown action"
30749 msgstr "Ação desconhecida"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30752 msgid "Command not handled"
30753 msgstr "Comando não manejado"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30756 msgid "Command disabled"
30757 msgstr "Comando desativado"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30760 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30761 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30764 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30765 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30768 msgid "Wrong focus!"
30769 msgstr ""
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30772 msgid "Running configure..."
30773 msgstr "Rodando configure..."
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30776 msgid "Reloading configuration..."
30777 msgstr "Recarregando configuração..."
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30780 msgid "System reconfiguration failed"
30781 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30784 msgid ""
30785 "The system reconfiguration has failed.\n"
30786 "Default textclass is used but LyX may\n"
30787 "not be able to work properly.\n"
30788 "Please reconfigure again if needed."
30789 msgstr ""
30790 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
30791 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
30792 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
30793 "Reconfigure novamente caso necessário."
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30796 msgid "System reconfigured"
30797 msgstr "Sistema reconfigurado"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30800 msgid ""
30801 "The system has been reconfigured.\n"
30802 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30803 "updated document class specifications."
30804 msgstr ""
30805 "O sistema foi reconfigurado.\n"
30806 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
30807 "de classe de documento porventura atualizadas."
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30810 msgid "Exiting."
30811 msgstr "Encerrando."
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30814 #, c-format
30815 msgid "Opening help file %1$s..."
30816 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30819 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30820 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30823 #, c-format
30824 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30825 msgstr ""
30826 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30829 #, c-format
30830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30831 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30834 #, c-format
30835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30836 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30839 #, c-format
30840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30841 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30844 msgid "Unable to save document defaults"
30845 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30849 msgid "Unknown function."
30850 msgstr "Função desconhecida."
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30853 msgid "The current document was closed."
30854 msgstr "O documento atual foi fechado."
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30857 msgid ""
30858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30859 "documents and exit.\n"
30860 "\n"
30861 "Exception: "
30862 msgstr ""
30863 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
30864 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
30865 "\n"
30866 "Exceção:"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30870 msgid "Software exception Detected"
30871 msgstr "Exceção de software Detectada"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30874 msgid ""
30875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30876 "unsaved documents and exit."
30877 msgstr ""
30878 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
30879 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30883 msgid "Could not find UI definition file"
30884 msgstr ""
30885 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "Error while reading the included file\n"
30891 "%1$s\n"
30892 "Please check your installation."
30893 msgstr ""
30894 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
30895 "%1$s\n"
30896 "Verifique sua instalação."
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30899 msgid "Could not find default UI file"
30900 msgstr ""
30901 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
30902 "Usuário"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30905 msgid ""
30906 "LyX could not find the default UI file!\n"
30907 "Please check your installation."
30908 msgstr ""
30909 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
30910 "Usuário!\n"
30911 "Verifique sua instalação."
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30914 #, c-format
30915 msgid ""
30916 "Error while reading the configuration file\n"
30917 "%1$s\n"
30918 "Falling back to default.\n"
30919 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30920 "check which User Interface file you are using."
30921 msgstr ""
30922 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
30923 "%1$s\n"
30924 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
30925 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
30926 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
30927
30928 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30929 #, fuzzy
30930 msgid "Author &Names:"
30931 msgstr "NomesDosAutores"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30934 msgid ""
30935 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30936 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30937 msgstr ""
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30940 #, fuzzy
30941 msgid ""
30942 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30943 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30944 msgstr ""
30945 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
30946 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30949 msgid "Bibliography Item Settings"
30950 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30953 msgid "BibTeX Bibliography"
30954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30959 msgid "Clear text"
30960 msgstr "Limpar texto"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30963 #, fuzzy
30964 msgid "All avail. databases"
30965 msgstr "Todas as citações disponíveis"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30968 msgid ""
30969 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30970 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30971 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30972 "this is the place you should store it."
30973 msgstr ""
30974 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
30975 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
30976 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
30977 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30980 #, fuzzy
30981 msgid "Document Encoding"
30982 msgstr "Manejo de Documentos"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30985 #, fuzzy
30986 msgid "Database"
30987 msgstr "Bases de dados:"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 #, fuzzy
30991 msgid "File Encoding"
30992 msgstr "Manejo de Arquivos"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30995 #, fuzzy
30996 msgid "General E&ncoding:"
30997 msgstr "Pontuação Geral"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31000 msgid ""
31001 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31002 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31003 "you can set it in the list above."
31004 msgstr ""
31005
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31007 #, fuzzy
31008 msgid "General Encoding"
31009 msgstr "Pontuação Geral"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31012 msgid ""
31013 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31014 "below, set it here"
31015 msgstr ""
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31018 msgid "Biblatex Bibliography"
31019 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31022 msgid "all reference units"
31023 msgstr "todas as unidades de referência"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31026 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31033 #, fuzzy
31034 msgid "D&ocuments"
31035 msgstr "Documentos"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31038 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31039 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31042 msgid "Select a BibTeX database to add"
31043 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31046 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31047 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31050 msgid "Select a BibTeX style"
31051 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31054 msgid "No frame"
31055 msgstr "Sem moldura"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31058 msgid "Simple rectangular frame"
31059 msgstr "Moldura retangular simples"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31062 msgid "Oval frame, thin"
31063 msgstr "Moldura oval, fina"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31066 msgid "Oval frame, thick"
31067 msgstr "Moldura oval, espessa"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31070 msgid "Drop shadow"
31071 msgstr "Sombra projetada"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31074 msgid "Shaded background"
31075 msgstr "Fundo sombreado"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31078 msgid "Double rectangular frame"
31079 msgstr "Moldura retangular dupla"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31082 msgid "Depth"
31083 msgstr "Profundidade"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31086 msgid "Total Height"
31087 msgstr "Altura Total"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31090 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31091 msgid "Makebox"
31092 msgstr "Makebox"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31095 msgid "Box Settings"
31096 msgstr "Configurações de Caixa"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31099 msgid "Branch Settings"
31100 msgstr "Configurações de Ramo"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31103 msgid "Branch"
31104 msgstr "Ramo"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31107 msgid "Activated"
31108 msgstr "Ativado"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31111 msgid "Filename Suffix"
31112 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31117 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31119 msgid "Yes"
31120 msgstr "Sim"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31125 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31128 msgid "No"
31129 msgstr "Não"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31132 msgid "Enter new branch name"
31133 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31136 #, c-format
31137 msgid ""
31138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31140 msgstr ""
31141 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31142 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31145 msgid "&Merge"
31146 msgstr "&Mesclar"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31149 msgid "Renaming failed"
31150 msgstr "Falha ao renomear"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31153 msgid "The branch could not be renamed."
31154 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31157 msgid "Merge Changes"
31158 msgstr "Mesclar Alterações"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31161 msgid ""
31162 "Changed by %1\n"
31163 "\n"
31164 msgstr ""
31165 "Alterado por %1$s\n"
31166 "\n"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31169 msgid "Change made on %1\n"
31170 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31176 msgid "No change"
31177 msgstr "Sem alteração"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31180 msgid "Small Caps"
31181 msgstr "Versalete"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31184 msgid "(Without)[[underlining]]"
31185 msgstr ""
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31188 msgid "Single[[underlining]]"
31189 msgstr ""
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31192 #, fuzzy
31193 msgid "Double[[underlining]]"
31194 msgstr "Double underline %1$s, "
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31197 msgid "Wavy"
31198 msgstr ""
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31201 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31202 msgstr ""
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31205 msgid "Single[[strikethrough]]"
31206 msgstr ""
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31209 msgid "With /"
31210 msgstr ""
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31213 msgid "(Without)[[color]]"
31214 msgstr ""
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31217 #, fuzzy
31218 msgid "Text Properties"
31219 msgstr "Propriedades PDF"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31222 #, fuzzy
31223 msgid "Reset All To &Default"
31224 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31227 #, fuzzy
31228 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31229 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31232 #, fuzzy
31233 msgid "&Reset All Fields"
31234 msgstr "Todos os campos"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31237 msgid "All avail. citations"
31238 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31241 msgid "Regular e&xpression"
31242 msgstr "Expressão &regular"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31245 msgid "Case se&nsitive"
31246 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31249 msgid "Search as you &type"
31250 msgstr "Localizar ao digitar"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31253 msgid ""
31254 "Ordered list of all cited references.\n"
31255 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31256 msgstr ""
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31259 msgid "General text befo&re:"
31260 msgstr "Texto geral antes:"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31263 msgid "General &text after:"
31264 msgstr "Texto geral depois:"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31267 msgid ""
31268 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31269 "individual items, double-click on the respective entry above."
31270 msgstr ""
31271 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31272 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31275 msgid ""
31276 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31277 "items, double-click on the respective entry above."
31278 msgstr ""
31279 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31280 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31283 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31284 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31287 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31288 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31291 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31292 msgstr ""
31293 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31297 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31300 msgid "All references available for citing."
31301 msgstr ""
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31304 msgid ""
31305 "All references available for citing.\n"
31306 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31307 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31308 msgstr ""
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31311 msgid "Keys"
31312 msgstr "Chaves"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31315 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31316 msgstr ""
31317 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31318 "acima"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31321 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31322 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31325 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31326 msgstr ""
31327 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31328 "disponíveis"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31331 msgid ""
31332 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31333 msgstr ""
31334 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31335 "disponíveis e tecle <Enter>"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31338 msgid ""
31339 "\n"
31340 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31341 msgstr ""
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31344 msgid "Text before"
31345 msgstr "Texto antes"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31348 msgid "Cite key"
31349 msgstr "Chave de citação"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31352 msgid "Text after"
31353 msgstr "Texto depois"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31356 msgid "LinkBack PDF"
31357 msgstr "LinkBack PDF"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31360 msgid "JPEG"
31361 msgstr "JPEG"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31364 msgid "pasted"
31365 msgstr "colado"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31368 #, c-format
31369 msgid "%1$s Files"
31370 msgstr "%1$s Arquivos"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31373 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31374 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31380 msgid "Canceled."
31381 msgstr "Cancelado."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31384 msgid "Overwrite external file?"
31385 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31388 #, c-format
31389 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31390 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31393 msgid "List of previous commands"
31394 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31397 msgid "Next command"
31398 msgstr "Próximo comando"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31401 msgid "Compare LyX files"
31402 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31405 msgid "Select document"
31406 msgstr "Selecionar documento"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31411 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31412 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31415 msgid "Error while comparing documents."
31416 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31419 msgid "Aborted"
31420 msgstr "Abortado"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31423 msgid "Finished"
31424 msgstr "Concluído"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31427 msgid "Aborting process..."
31428 msgstr "Abortando processo..."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31431 msgid "differences"
31432 msgstr "diferenças"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31435 msgid "Compare different revisions"
31436 msgstr "Compare revisões diferentes"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31439 msgid "big[[delimiter size]]"
31440 msgstr "big"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31443 msgid "Big[[delimiter size]]"
31444 msgstr "Big"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31447 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31448 msgstr "bigg"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31451 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31452 msgstr "Bigg"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31455 msgid "Math Delimiter"
31456 msgstr "Delimitador Matemático"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31460 msgid "(None)"
31461 msgstr "(Nenhum)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31464 msgid "Variable"
31465 msgstr "Variável"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31468 msgid "Module not found!"
31469 msgstr "Módulo não encontrado!"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31472 #, fuzzy
31473 msgid "&End Edit"
31474 msgstr "&Editar"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31477 msgid "Validation required!"
31478 msgstr ""
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31481 msgid "Layout is valid!"
31482 msgstr "Layout válido!"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31485 msgid "Layout is invalid!"
31486 msgstr "Layout inválido!"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31489 msgid "Conversion to current format impossible!"
31490 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31493 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31494 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31497 msgid "Convert to current format"
31498 msgstr "Converter para o formato atual"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31501 msgid "Child Document"
31502 msgstr "Documento Filho"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31505 msgid "Include to Output"
31506 msgstr "Incluir na Saída"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31509 msgid "Unicode (utf8)"
31510 msgstr "Unicode (utf8)"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31513 msgid "Traditional (auto-selected)"
31514 msgstr ""
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31517 #, fuzzy
31518 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31519 msgstr "Unicode (utf8)"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31522 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31523 msgstr ""
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31526 #, fuzzy
31527 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31528 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31531 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31532 msgstr ""
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31535 msgid ""
31536 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31537 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31538 "custom preamble code."
31539 msgstr ""
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31542 msgid ""
31543 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31544 "``ucs'' package."
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31548 #, fuzzy
31549 msgid "Language Default"
31550 msgstr "Pa&drão do idioma"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31553 msgid "Language Default (no inputenc)"
31554 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31557 msgid ""
31558 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31559 "if a text part is set to a language with different default."
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31563 msgid ""
31564 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31565 "write input encoding switch commands to the source."
31566 msgstr ""
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31569 msgid "10"
31570 msgstr "10"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31573 msgid "11"
31574 msgstr "11"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31577 msgid "12"
31578 msgstr "12"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31581 msgid ""
31582 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31583 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31584 msgstr ""
31585 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31586 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31589 msgid "empty"
31590 msgstr "empty"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31593 msgid "plain"
31594 msgstr "plain"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31597 msgid "headings"
31598 msgstr "headings"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31601 msgid "fancy"
31602 msgstr "fancy"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31605 msgid "US letter"
31606 msgstr "US letter"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31609 msgid "US legal"
31610 msgstr "US legal"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31613 msgid "US executive"
31614 msgstr "US executive"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31617 msgid "A0"
31618 msgstr "A0"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31621 msgid "A1"
31622 msgstr "A1"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31625 msgid "A2"
31626 msgstr "A2"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31629 msgid "A3"
31630 msgstr "A3"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31633 msgid "A4"
31634 msgstr "A4"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31637 msgid "A5"
31638 msgstr "A5"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31641 msgid "A6"
31642 msgstr "A6"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31645 msgid "B0"
31646 msgstr "B0"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31649 msgid "B1"
31650 msgstr "B1"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31653 msgid "B2"
31654 msgstr "B2"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31657 msgid "B3"
31658 msgstr "B3"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31661 msgid "B4"
31662 msgstr "B4"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31665 msgid "B5"
31666 msgstr "B5"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31669 msgid "B6"
31670 msgstr "B6"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31673 msgid "C0"
31674 msgstr "C0"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31677 msgid "C1"
31678 msgstr "C1"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31681 msgid "C2"
31682 msgstr "C2"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31685 msgid "C3"
31686 msgstr "C3"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "C4"
31690 msgstr "C4"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31693 msgid "C5"
31694 msgstr "C5"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31697 msgid "C6"
31698 msgstr "C6"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31701 msgid "JIS B0"
31702 msgstr "JIS B0"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31705 msgid "JIS B1"
31706 msgstr "JIS B1"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31709 msgid "JIS B2"
31710 msgstr "JIS B2"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31713 msgid "JIS B3"
31714 msgstr "JIS B3"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31717 msgid "JIS B4"
31718 msgstr "JIS B4"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31721 msgid "JIS B5"
31722 msgstr "JIS B5"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31725 msgid "JIS B6"
31726 msgstr "JIS B6"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31729 msgid "Numbered"
31730 msgstr "Numerado"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31733 msgid "Appears in TOC"
31734 msgstr "Aparece no sumário"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31737 msgid "Package"
31738 msgstr "Pacote"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31741 msgid "Load automatically"
31742 msgstr "Carga automática"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31745 msgid "Load always"
31746 msgstr "Carregar sempre"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31749 msgid "Do not load"
31750 msgstr "Não carregar"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31753 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31754 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31757 #, c-format
31758 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31759 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31762 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31763 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31766 #, c-format
31767 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31768 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31771 #, c-format
31772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31773 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31779 "all required packages (%2$s) installed."
31780 msgstr ""
31781 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
31782 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31785 #, fuzzy
31786 msgid "All avail. modules"
31787 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31791 msgstr ""
31792 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
31793 "parâmetros."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31796 msgid "Document Class"
31797 msgstr "Classe de Documento"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31800 msgid "Local Layout"
31801 msgstr "Layout Local"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31804 msgid "Text Layout"
31805 msgstr "Disposição do Texto"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31808 msgid "Page Margins"
31809 msgstr "Margens de Página"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31812 msgid "Colors"
31813 msgstr "Cores"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31816 msgid "Numbering & TOC"
31817 msgstr "Numeração e Sumário"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31820 msgid "Indexes"
31821 msgstr "Índices"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31824 msgid "PDF Properties"
31825 msgstr "Propriedades PDF"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31828 msgid "Math Options"
31829 msgstr "Opções Matemáticas"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31832 msgid "Bullets"
31833 msgstr "Marcadores"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31836 msgid "Formats[[output]]"
31837 msgstr "Formatos"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31840 msgid "LaTeX Preamble"
31841 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31844 msgid "&Default..."
31845 msgstr "&Padrão..."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31848 #, fuzzy
31849 msgid "Direct (No inputenc)"
31850 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31853 #, fuzzy
31854 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31860 msgid " (not installed)"
31861 msgstr " (não instalada)"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31864 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31865 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31868 msgid " (not available)"
31869 msgstr " (não disponível)"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31872 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31873 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31876 #, fuzzy
31877 msgid "Lay&outs"
31878 msgstr "Layouts|#o#O"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31881 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31882 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31885 msgid "Local layout file"
31886 msgstr "Arquivo local de layout"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31889 msgid ""
31890 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31891 "file, not one in the system or user directory.\n"
31892 "Your document will not work with this layout if you\n"
31893 "move the layout file to a different directory."
31894 msgstr ""
31895 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
31896 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
31897 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
31898 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31901 msgid "&Set Layout"
31902 msgstr "&Definir Layout"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31905 msgid "Unable to read local layout file."
31906 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31909 msgid "This is a local layout file."
31910 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31913 msgid "Select master document"
31914 msgstr "Selecionar documento mestre"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31917 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31918 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31922 msgid "Unapplied changes"
31923 msgstr "Alterações não aplicadas"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31927 msgid ""
31928 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31929 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31930 msgstr ""
31931 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
31932 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31936 msgid "&Apply"
31937 msgstr "&Aplicar"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31941 msgid "&Dismiss"
31942 msgstr "&Descartar"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31945 msgid "Unable to set document class."
31946 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31949 msgid "Basic numerical"
31950 msgstr "Numérico básico"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31953 msgid "Author-year"
31954 msgstr "Autor-ano"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31957 msgid "Author-number"
31958 msgstr "Autor-número"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31961 #, c-format
31962 msgid "%1$s and %2$s"
31963 msgstr "%1$s e %2$s"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31966 #, c-format
31967 msgid "%1$s, %2$s"
31968 msgstr "%1$s, %2$s"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31971 #, c-format
31972 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31973 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31976 #, c-format
31977 msgid "%1$s (unavailable)"
31978 msgstr "%1$s (indisponível)"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31981 msgid "Module provided by document class."
31982 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31985 #, fuzzy, c-format
31986 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31987 msgstr "Categoria: %1$s."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31990 #, fuzzy, c-format
31991 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31992 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31995 msgid "or"
31996 msgstr "ou"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31999 #, fuzzy, c-format
32000 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32001 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32004 #, fuzzy, c-format
32005 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32006 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32009 #, c-format
32010 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32011 msgstr ""
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32014 #, fuzzy
32015 msgid ""
32016 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32017 "font></p>"
32018 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32021 msgid "per part"
32022 msgstr "por parte"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32025 msgid "per chapter"
32026 msgstr "por capítulo"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32029 msgid "per section"
32030 msgstr "por seção"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32033 msgid "per subsection"
32034 msgstr "por subseção"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32037 msgid "per child document"
32038 msgstr "por documento filho"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32041 msgid "[No options predefined]"
32042 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32045 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32046 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32049 msgid "&Use Hyperref Support"
32050 msgstr "&Usar Hyperref"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32053 msgid "Can't set layout!"
32054 msgstr "Não é possível definir layout!"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32057 #, c-format
32058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32059 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32062 msgid "Not Found"
32063 msgstr "Não Encontrado"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32066 msgid "Assigned master does not include this file"
32067 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "You must include this file in the document\n"
32073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32074 "feature."
32075 msgstr ""
32076 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32077 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32078 "mestre."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32081 msgid "Could not load master"
32082 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "The master document '%1$s'\n"
32088 "could not be loaded."
32089 msgstr ""
32090 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32091 "'%1$s'."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32094 msgid "%1 (missing req.)"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32098 #, fuzzy
32099 msgid "personal module"
32100 msgstr "Informação Pessoal"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32103 msgid "distributed module"
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32107 #, fuzzy
32108 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32109 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32112 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32113 msgstr ""
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32116 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32117 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32120 msgid "Literate"
32121 msgstr "Literate"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32124 msgid "Error List"
32125 msgstr "Lista de Erros"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32128 #, c-format
32129 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32130 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32133 msgid "Top left"
32134 msgstr "Superior esquerda"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32137 msgid "Bottom left"
32138 msgstr "Inferior esquerda"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32141 msgid "Baseline left"
32142 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32145 msgid "Top center"
32146 msgstr "Superior central"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32149 msgid "Bottom center"
32150 msgstr "Base central"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32153 msgid "Baseline center"
32154 msgstr "Linha-de-base central"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32157 msgid "Top right"
32158 msgstr "Superior direita"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32161 msgid "Bottom right"
32162 msgstr "Inferior direita"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32165 msgid "Baseline right"
32166 msgstr "Linha-de-base direita"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32169 msgid "Scale%"
32170 msgstr "Redimensionamento%"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32173 msgid "Select external file"
32174 msgstr "Selecione arquivo externo"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32177 msgid "automatically"
32178 msgstr "automaticamente"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32181 msgid "Dissolve previous group?"
32182 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32188 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32189 "because this graphic was its only member.\n"
32190 "How do you want to proceed?"
32191 msgstr ""
32192 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32193 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32194 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32195 "Como deseja proceder?"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32198 #, c-format
32199 msgid "Stick with group '%1$s'"
32200 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32203 #, c-format
32204 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32205 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32211 "the group will be dissolved,\n"
32212 "because this graphic was its only member.\n"
32213 "How do you want to proceed?"
32214 msgstr ""
32215 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32216 "o grupo será dissolvido,\n"
32217 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32218 "Como deseja proceder?"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32221 #, c-format
32222 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32223 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32226 msgid "Enter unique group name:"
32227 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32230 msgid "Group already defined!"
32231 msgstr "Grupo já definido!"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32234 #, c-format
32235 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32236 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32239 msgid "Set max. &width:"
32240 msgstr "Definir &largura máx.:"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32243 msgid "Set max. &height:"
32244 msgstr "Definir &altura máx.:"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32247 msgid "Maximal width of image in output"
32248 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32251 msgid "Maximal height of image in output"
32252 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32255 msgid "bp"
32256 msgstr "bp"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32259 msgid "cm"
32260 msgstr "cm"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32263 msgid "mm"
32264 msgstr "mm"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32267 msgid "in[[unit of measure]]"
32268 msgstr "in"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32271 msgid "Select graphics file"
32272 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32275 #, fuzzy
32276 msgid "&Clipart"
32277 msgstr "Clipart|#C#c"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32281 msgid "Interword Space"
32282 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32286 msgid "Thin Space"
32287 msgstr "Espaço Fino"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32290 msgid "Medium Space"
32291 msgstr "Espaço Médio"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32294 msgid "Thick Space"
32295 msgstr "Espaço Espesso"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32299 msgid "Negative Thin Space"
32300 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32304 msgid "Negative Medium Space"
32305 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32309 msgid "Negative Thick Space"
32310 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32313 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32314 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32317 msgid "Quad (1 em)"
32318 msgstr "Quad (1 em)"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32321 msgid "Double Quad (2 em)"
32322 msgstr "Double Quad (2 em)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32326 msgid "Horizontal Fill"
32327 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32330 msgid "Visible Space"
32331 msgstr "Espaço Visível"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32334 msgid ""
32335 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32336 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32337 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32338 msgstr ""
32339 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32340 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32341 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32344 msgid "Horizontal Space Settings"
32345 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32348 msgid "Hyperlink Settings"
32349 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32352 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32353 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32354 msgid ""
32355 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32356 msgstr ""
32357 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32358 "parâmetros."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32361 msgid "Select document to include"
32362 msgstr "Selecione documento a incluir"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32365 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32366 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32369 msgid "Index Entry Settings"
32370 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32373 msgid "Label Color"
32374 msgstr "Cor de Etiqueta"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32377 msgid "Cannot remove standard index"
32378 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32381 msgid "The default index cannot be removed."
32382 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32385 msgid "Enter new index name"
32386 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32389 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32390 msgstr ""
32391 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32394 msgid "Date (current)"
32395 msgstr ""
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32398 #, fuzzy
32399 msgid "Date (last modified)"
32400 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32403 msgid "Date (fix)"
32404 msgstr ""
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32407 #, fuzzy
32408 msgid "Time (current)"
32409 msgstr "Médio (acento)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32412 #, fuzzy
32413 msgid "Time (last modified)"
32414 msgstr "Chinês (simplificado)"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32417 msgid "Time (fix)"
32418 msgstr ""
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32421 #, fuzzy
32422 msgid "Document Information"
32423 msgstr "Formato de &documento"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32426 #, fuzzy
32427 msgid "Version Control Information"
32428 msgstr "Log do Controle de Versão"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32431 #, fuzzy
32432 msgid "LaTeX Package Availability"
32433 msgstr "Pacote não disponível"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32436 msgid "LaTeX Class Availability"
32437 msgstr ""
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32440 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32441 msgstr ""
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32444 #, fuzzy
32445 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32446 msgstr "Teclado/Mouse"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32449 #, fuzzy
32450 msgid "LyX Menu Location"
32451 msgstr "Local"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32454 msgid "Localized GUI String"
32455 msgstr ""
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32458 msgid "LyX Toolbar Icon"
32459 msgstr ""
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32462 #, fuzzy
32463 msgid "LyX Preferences Entry"
32464 msgstr "Preferências"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32467 #, fuzzy
32468 msgid "LyX Application Information"
32469 msgstr "Informação TeX"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32474 #, fuzzy
32475 msgid "Custom Format"
32476 msgstr "Formato de Saída"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32480 msgid "Not Applicable"
32481 msgstr ""
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32484 #, fuzzy
32485 msgid "Package Name"
32486 msgstr "Pacote"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32489 #, fuzzy
32490 msgid "Class Name"
32491 msgstr "Nome da Organização"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32495 #, fuzzy
32496 msgid "LyX Function"
32497 msgstr "Funções LyX|F"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32500 #, fuzzy
32501 msgid "English String"
32502 msgstr "Inglês (EUA)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32505 #, fuzzy
32506 msgid "Preferences Key"
32507 msgstr "Preferências"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32511 msgid ""
32512 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32513 "* d: day as number without a leading zero\n"
32514 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32515 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32516 "* dddd: long localized day name\n"
32517 "* M: month as number without a leading zero\n"
32518 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32519 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32520 "* MMMM: long localized month name\n"
32521 "* yy: year as two digit number\n"
32522 "* yyyy: year as four digit number"
32523 msgstr ""
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32527 msgid ""
32528 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32529 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32530 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32531 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32532 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32533 "* m: the minute without a leading zero\n"
32534 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32535 "* s: the second without a leading zero\n"
32536 "* ss: the second with a leading zero\n"
32537 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32538 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32539 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32540 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32541 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32542 msgstr ""
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32546 msgid "Please select a valid type above"
32547 msgstr ""
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32550 msgid ""
32551 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32552 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32553 msgstr ""
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32556 msgid ""
32557 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32558 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32562 msgid ""
32563 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32564 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32565 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32566 msgstr ""
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32569 msgid ""
32570 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32571 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32572 "possible keyboard shortcuts for this function"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32576 msgid ""
32577 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32578 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32579 "to the function in the menu (using the current localization)."
32580 msgstr ""
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32583 msgid ""
32584 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32585 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32586 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32587 "accelerator markup are stripped."
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32591 msgid ""
32592 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32593 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32594 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32595 msgstr ""
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32598 msgid ""
32599 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32600 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32601 msgstr ""
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32604 msgid "Unknown"
32605 msgstr "Desconhecido"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32608 msgid "Enter a valid value below"
32609 msgstr ""
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32612 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32613 msgstr ""
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32616 #, fuzzy
32617 msgid "&Fix Time:"
32618 msgstr "Corrigir LaTeX"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32621 #, fuzzy
32622 msgid "Field Settings"
32623 msgstr "Configurações de Linha"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32626 msgid "Shift-"
32627 msgstr "Shift-"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32630 msgid "Control-"
32631 msgstr "Control-"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32634 msgid "Option-"
32635 msgstr "Option-"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32638 msgid "Command-"
32639 msgstr "Command-"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32642 msgid "Label Settings"
32643 msgstr "Configurações de Etiqueta"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32646 msgid "Line Settings"
32647 msgstr "Configurações de Linha"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32650 msgid "No language"
32651 msgstr "Nenhuma linguagem"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32654 msgid "Program Listing Settings"
32655 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32658 msgid "No dialect"
32659 msgstr "Sem dialeto"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32662 msgid "LaTeX Log"
32663 msgstr "Log LaTeX"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32666 msgid "Biber"
32667 msgstr "Biber"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32670 msgid "LyX2LyX"
32671 msgstr "LyX2LyX"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32674 msgid "Literate Programming Build Log"
32675 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32678 msgid "lyx2lyx Error Log"
32679 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32682 msgid "Version Control Log"
32683 msgstr "Log do Controle de Versão"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32686 msgid "Log file not found."
32687 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32690 msgid "No literate programming build log file found."
32691 msgstr ""
32692 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
32693 "literária."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32696 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32697 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32700 msgid "No version control log file found."
32701 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32704 #, fuzzy
32705 msgid "Preferred &Language:"
32706 msgstr "&Idioma:"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32709 #, fuzzy
32710 msgid "New File From Template"
32711 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32714 #, fuzzy
32715 msgid "All available files"
32716 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32721 msgstr ""
32722 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
32723 "disponíveis"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32726 #, fuzzy
32727 msgid "User and System Files"
32728 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32731 #, fuzzy
32732 msgid "User Files Only"
32733 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32736 #, fuzzy
32737 msgid "System Files Only"
32738 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32741 #, fuzzy
32742 msgid "File &Language:"
32743 msgstr "&Idioma:"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32746 msgid ""
32747 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32748 "The selected language version will be opened."
32749 msgstr ""
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32752 #, fuzzy
32753 msgid "Select example file"
32754 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32758 #, fuzzy
32759 msgid "&Examples"
32760 msgstr "Exemplos"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32763 msgid "Select template file"
32764 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32768 #, fuzzy
32769 msgid "&Templates"
32770 msgstr "&Modelo"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32773 #, fuzzy
32774 msgid "&User files"
32775 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32778 #, fuzzy
32779 msgid "&System files"
32780 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Chose UI file"
32785 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32788 #, fuzzy
32789 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32790 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32793 #, fuzzy
32794 msgid "Chose bind file"
32795 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32798 #, fuzzy
32799 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32800 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32803 #, fuzzy
32804 msgid "Chose keyboard map"
32805 msgstr "Escolha mapa de teclado"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32808 #, fuzzy
32809 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32810 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32813 #, fuzzy
32814 msgid "Default Template"
32815 msgstr "Texto Padrão"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32818 #, fuzzy
32819 msgid "Open Example File"
32820 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32823 #, fuzzy
32824 msgid "Open File"
32825 msgstr "Documentos abertos"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32828 msgid "[x]"
32829 msgstr "[x]"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32832 msgid "(x)"
32833 msgstr "(x)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32836 msgid "{x}"
32837 msgstr "{x}"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32840 msgid "|x|"
32841 msgstr "|x|"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32844 msgid "||x||"
32845 msgstr "||x||"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32848 #, fuzzy
32849 msgid "small"
32850 msgstr "Pequena"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32853 msgid "bmatrix"
32854 msgstr "bmatrix"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32857 msgid "pmatrix"
32858 msgstr "pmatrix"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32861 msgid "Bmatrix"
32862 msgstr "Bmatrix"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32865 msgid "vmatrix"
32866 msgstr "vmatrix"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32869 msgid "Vmatrix"
32870 msgstr "Vmatrix"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32873 #, fuzzy
32874 msgid "smallmatrix"
32875 msgstr "bmatrix"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32878 msgid "Math Matrix"
32879 msgstr "Matriz Matemática"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32882 msgid "Nomenclature Settings"
32883 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32886 msgid "Note Settings"
32887 msgstr "Configurações de Nota"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32890 msgid "Paragraph Settings"
32891 msgstr "Configurações de Parágrafo"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32894 msgid ""
32895 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32896 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32897 "\n"
32898 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32899 "the items is used."
32900 msgstr ""
32901 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
32902 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
32903 "Description.\n"
32904 "\n"
32905 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
32906 "todos os itens é usada."
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32909 msgid "&Close"
32910 msgstr "&Fechar"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32913 msgid "Phantom Settings"
32914 msgstr "Configurações de Phantom"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32917 msgid "Look & Feel"
32918 msgstr "Aparência & Comportamento"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32921 msgid "File Handling"
32922 msgstr "Manejo de Arquivos"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32925 msgid "Keyboard/Mouse"
32926 msgstr "Teclado/Mouse"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32929 msgid "Input Completion"
32930 msgstr "Completação de Entrada"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32933 msgid "C&ommand:"
32934 msgstr "C&omando:"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32938 msgid "Co&mmand:"
32939 msgstr "&Comando: "
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32942 msgid "Screen Fonts"
32943 msgstr "Fontes de Tela"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32946 msgid "Paths"
32947 msgstr "Caminhos (Paths)"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32950 msgid "Select directory for example files"
32951 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32954 msgid "Select a document templates directory"
32955 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32958 msgid "Select a temporary directory"
32959 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32962 msgid "Select a backups directory"
32963 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32966 msgid "Select a document directory"
32967 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32970 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32971 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32974 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32975 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32978 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32979 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32982 msgid "Spellchecker"
32983 msgstr "Verificador Ortográfico"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32986 msgid "Native"
32987 msgstr "Nativo"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32990 msgid "Aspell"
32991 msgstr "Aspell"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32994 msgid "Enchant"
32995 msgstr "Enchant"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32998 msgid "Hunspell"
32999 msgstr "Hunspell"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33002 msgid "Converters"
33003 msgstr "Conversores"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33006 msgid "SECURITY WARNING!"
33007 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33010 msgid ""
33011 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33012 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33013 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33014 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33015 msgstr ""
33016 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33017 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33018 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33019 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33022 msgid "File Formats"
33023 msgstr "Formatos de Arquivo"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33026 msgid "Format in use"
33027 msgstr "Formatos em uso"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33030 msgid ""
33031 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33032 "converter. Please remove the converter first."
33033 msgstr ""
33034 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33035 "Remova o conversor primeiro."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33038 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33039 msgstr ""
33040 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33041 "primeiro."
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33044 msgid "LyX needs to be restarted!"
33045 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33048 msgid ""
33049 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33050 "restart."
33051 msgstr ""
33052 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33053 "interface de usuário."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33056 msgid "User Interface"
33057 msgstr "Interface de Usuário"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33060 msgid "Classic"
33061 msgstr "Classic"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33064 msgid "Oxygen"
33065 msgstr "Oxygen"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33068 msgid "Document Handling"
33069 msgstr "Manejo de Documentos"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33072 msgid "Control"
33073 msgstr "Controle"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33076 msgid "Shortcuts"
33077 msgstr "Atalhos"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33080 msgid "Function"
33081 msgstr "Função"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33084 msgid "Shortcut"
33085 msgstr "Atalho"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33088 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33089 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33092 msgid "Mathematical Symbols"
33093 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33096 msgid "Document and Window"
33097 msgstr "Documento e Janela"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33100 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33101 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33104 msgid "System and Miscellaneous"
33105 msgstr "Sistema e Diversos"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33108 msgid "Res&tore"
33109 msgstr "Res&taurar"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33113 msgid "Failed to create shortcut"
33114 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33117 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33118 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33121 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33122 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33125 msgid "Invalid or empty key sequence"
33126 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33129 #, c-format
33130 msgid ""
33131 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33132 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33133 msgstr ""
33134 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33135 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33138 msgid "Redefine shortcut?"
33139 msgstr "Redefinir atalho?"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33142 msgid "&Redefine"
33143 msgstr "&Redefinir"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33146 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33147 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33150 msgid "Identity"
33151 msgstr "Identidade"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33154 msgid "Longest label width"
33155 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33158 msgid "Nomenclature List Settings"
33159 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33162 msgid "Index Settings"
33163 msgstr "Configurações de índice"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33166 msgid "<All indexes>"
33167 msgstr "<Todos os índices>"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33170 msgid "Progress/Debug Messages"
33171 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33174 msgid "Debug Level"
33175 msgstr "Nível de Debug"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33178 msgid "Set"
33179 msgstr "Definir"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33182 msgid "Cross-reference"
33183 msgstr "Referência-cruzada"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33186 msgid "All available labels"
33187 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33190 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33191 msgstr ""
33192 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33193 "disponíveis"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33196 msgid "By Occurrence"
33197 msgstr "Por Ocorrência"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33200 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33201 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33204 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33205 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33208 msgid "Update the label list"
33209 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33212 msgid "&Go Back"
33213 msgstr "&Voltar"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33216 msgid "Jump back to the original cursor location"
33217 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33220 msgid "<No prefix>"
33221 msgstr "<Sem prefixo>"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33224 msgid "Find and Replace"
33225 msgstr "Localizar e Substituir"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33228 msgid "Export or Send Document"
33229 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33232 msgid "Show File"
33233 msgstr "Exibir Arquivo"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33236 msgid "Error -> Cannot load file!"
33237 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33240 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33241 msgstr ""
33242 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33245 msgid ""
33246 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33247 "beginning?"
33248 msgstr ""
33249 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33250 "começo?"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33253 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33254 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33257 msgid "Basic Latin"
33258 msgstr "Latino Básico"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33261 msgid "Latin-1 Supplement"
33262 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33265 msgid "Latin Extended-A"
33266 msgstr "Latino Estendido-A"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33269 msgid "Latin Extended-B"
33270 msgstr "Latino Estendido-B"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33273 msgid "IPA Extensions"
33274 msgstr "Extensões IPA "
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33277 msgid "Spacing Modifier Letters"
33278 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33281 msgid "Combining Diacritical Marks"
33282 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33285 msgid "Cyrillic"
33286 msgstr "Cirílico"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33289 msgid "Arabic"
33290 msgstr "Arábico"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33293 msgid "Devanagari"
33294 msgstr "Devanagari"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33297 msgid "Gurmukhi"
33298 msgstr "Gurmukhi"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33301 msgid "Gujarati"
33302 msgstr "Gujarati"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33305 msgid "Oriya"
33306 msgstr "Oriya"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33309 msgid "Hangul Jamo"
33310 msgstr "Hangul Jamo"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33313 msgid "Phonetic Extensions"
33314 msgstr "Extensões Fonéticas"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33317 msgid "Latin Extended Additional"
33318 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33321 msgid "Greek Extended"
33322 msgstr "Grego Estendido"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33325 msgid "General Punctuation"
33326 msgstr "Pontuação Geral"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33329 msgid "Superscripts and Subscripts"
33330 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33333 msgid "Currency Symbols"
33334 msgstr "Símbolos de Moeda"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33337 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33338 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33341 msgid "Letterlike Symbols"
33342 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33345 msgid "Number Forms"
33346 msgstr "Formas de Números"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33349 msgid "Mathematical Operators"
33350 msgstr "Operadores Matemáticos"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33353 msgid "Miscellaneous Technical"
33354 msgstr "Técnicos Diversos"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33357 msgid "Control Pictures"
33358 msgstr "Imagens de Controle"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33361 msgid "Optical Character Recognition"
33362 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33365 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33366 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33369 msgid "Box Drawing"
33370 msgstr "Desenho de Caixa"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33373 msgid "Block Elements"
33374 msgstr "Elementos de Bloco"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33377 msgid "Geometric Shapes"
33378 msgstr "Formas Geométricas"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33381 msgid "Miscellaneous Symbols"
33382 msgstr "Símbolos Diversos"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33385 msgid "Dingbats"
33386 msgstr "Dingbats"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33389 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33390 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33393 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33394 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33397 msgid "Hiragana"
33398 msgstr "Hiragana"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33401 msgid "Katakana"
33402 msgstr "Katakana"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33405 msgid "Bopomofo"
33406 msgstr "Bopomofo"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33409 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33410 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33413 msgid "Kanbun"
33414 msgstr "Kanbun"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33417 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33418 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33421 msgid "CJK Compatibility"
33422 msgstr "CJK Compatibility"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33425 msgid "CJK Unified Ideographs"
33426 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33429 msgid "Hangul Syllables"
33430 msgstr "Sílabas Hangul"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33433 msgid "High Surrogates"
33434 msgstr "Substitutos Altos"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33437 msgid "Private Use High Surrogates"
33438 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33441 msgid "Low Surrogates"
33442 msgstr "Substitutos Baixos"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33445 msgid "Private Use Area"
33446 msgstr "Área de Uso Privado"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33449 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33450 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33453 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33454 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33457 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33458 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33461 msgid "Combining Half Marks"
33462 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33465 msgid "CJK Compatibility Forms"
33466 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33469 msgid "Small Form Variants"
33470 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33474 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33478 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33481 msgid "Linear B Syllabary"
33482 msgstr "Silabário Linear B"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33485 msgid "Linear B Ideograms"
33486 msgstr "Ideogramas Linear B"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33489 msgid "Aegean Numbers"
33490 msgstr "Números Egeus"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33493 msgid "Ancient Greek Numbers"
33494 msgstr "Números Gregos Antigos"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33497 msgid "Old Italic"
33498 msgstr "Itálico Antigo"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33501 msgid "Gothic"
33502 msgstr "Gótico"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33505 msgid "Ugaritic"
33506 msgstr "Ugarítico"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33509 msgid "Old Persian"
33510 msgstr "Persa Antigo"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33513 msgid "Deseret"
33514 msgstr "Deseret"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33517 msgid "Shavian"
33518 msgstr "Shaviano"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33521 msgid "Osmanya"
33522 msgstr "Osmania"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33525 msgid "Cypriot Syllabary"
33526 msgstr "Silabário Cipriota"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33529 msgid "Kharoshthi"
33530 msgstr "Kharoshthi"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33533 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33534 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33537 msgid "Musical Symbols"
33538 msgstr "Símbolos Musicais"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33541 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33542 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33545 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33546 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33549 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33550 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33553 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33554 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33557 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33558 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33561 msgid "Tags"
33562 msgstr "Marcas"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33565 msgid "Variation Selectors Supplement"
33566 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33569 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33570 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33573 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33574 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33577 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33578 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33581 msgid "Symbols"
33582 msgstr "Símbolos"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33585 msgid "Tabular Settings"
33586 msgstr "Configurações de Tabular"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33589 msgid "Insert Table"
33590 msgstr "Inserir Tabela"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33593 msgid "TeX Information"
33594 msgstr "Informação TeX"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33597 msgid "No thesaurus available for this language!"
33598 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33601 msgid "Outline"
33602 msgstr "Estrutura de Tópicos"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33605 #, fuzzy
33606 msgid "&Reset to default"
33607 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33610 #, fuzzy
33611 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33612 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33615 msgid "auto"
33616 msgstr "auto"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33620 msgid "off"
33621 msgstr "desligado"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33624 #, c-format
33625 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33626 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33629 msgid "movable"
33630 msgstr "movível"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33633 msgid "immovable"
33634 msgstr "imovível"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33637 msgid "Vertical Space Settings"
33638 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33641 msgid ""
33642 "The Document\n"
33643 "Processor[[welcome banner]]"
33644 msgstr ""
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33647 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33648 msgstr ""
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33651 msgid "version "
33652 msgstr "versão "
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33655 msgid "unknown version"
33656 msgstr "versão desconhecida"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33659 msgid ""
33660 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33661 "Right click to change."
33662 msgstr ""
33663 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
33664 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33667 #, fuzzy
33668 msgid "Cancel Export?"
33669 msgstr "&Cancelar exportação"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33672 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33673 msgstr ""
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33676 #, fuzzy
33677 msgid "Co&ntinue"
33678 msgstr "&Continuar"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33681 #, c-format
33682 msgid "Successful export to format: %1$s"
33683 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33686 #, c-format
33687 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33688 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33691 #, c-format
33692 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33693 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33696 #, c-format
33697 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33698 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33701 #, fuzzy, c-format
33702 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33703 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33706 msgid "Exit LyX"
33707 msgstr "Encerrar o LyX"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33710 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33711 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33714 #, c-format
33715 msgid "%1$s (modified externally)"
33716 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33719 msgid "Welcome to LyX!"
33720 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33723 msgid "Automatic save done."
33724 msgstr "Salvamento automático concluído."
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33727 msgid "Automatic save failed!"
33728 msgstr "Salvamento automático falhou!"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33731 msgid "Command not allowed without any document open"
33732 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33735 #, c-format
33736 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33737 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33740 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33741 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33744 msgid "Document not loaded."
33745 msgstr "Documento não carregado."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33748 msgid "Select document to open"
33749 msgstr "Selecione documento para abrir"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "The directory in the given path\n"
33755 "%1$s\n"
33756 "does not exist."
33757 msgstr ""
33758 "A pasta no caminho dado\n"
33759 "%1$s\n"
33760 "não existe."
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33763 #, c-format
33764 msgid "Opening document %1$s..."
33765 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33768 #, c-format
33769 msgid "Document %1$s opened."
33770 msgstr "Documento %1$s aberto."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33773 msgid "Version control detected."
33774 msgstr "Controle de versão detectado."
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33777 #, c-format
33778 msgid "Could not open document %1$s"
33779 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33782 msgid "Couldn't import file"
33783 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33786 #, c-format
33787 msgid "No information for importing the format %1$s."
33788 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33791 #, c-format
33792 msgid "Select %1$s file to import"
33793 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33796 #, c-format
33797 msgid ""
33798 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33799 "Aborting import."
33800 msgstr ""
33801 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
33802 "Abortando importação."
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33806 #, c-format
33807 msgid ""
33808 "The document %1$s already exists.\n"
33809 "\n"
33810 "Do you want to overwrite that document?"
33811 msgstr ""
33812 "O documento %1$s já existe.\n"
33813 "\n"
33814 "Deseja sobrescrever o documento?"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33818 msgid "Overwrite document?"
33819 msgstr "Sobrescrever documento?"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33822 #, c-format
33823 msgid "Importing %1$s..."
33824 msgstr "Importando %1$s..."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33827 msgid "imported."
33828 msgstr "importado."
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33831 msgid "file not imported!"
33832 msgstr "arquivo não importado!"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33835 msgid "newfile"
33836 msgstr "novoarquivo"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33839 msgid "Select LyX document to insert"
33840 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33846 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33847 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33848 "Do you want to create it?"
33849 msgstr ""
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33852 #, fuzzy
33853 msgid "Create Language Directory?"
33854 msgstr "&Criar pasta"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33857 #, fuzzy
33858 msgid "&Yes, Create"
33859 msgstr "&Criar"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33862 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33863 msgstr ""
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33866 #, fuzzy
33867 msgid "Subdirectory creation failed!"
33868 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33871 #, fuzzy
33872 msgid ""
33873 "Could not create subdirectory.\n"
33874 "The template will be saved in the parent directory."
33875 msgstr ""
33876 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
33877 "%1$s\n"
33878 "para a pasta temporária."
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33884 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33885 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33886 "Do you want to create it?"
33887 msgstr ""
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33890 #, fuzzy
33891 msgid "Create Category Directory?"
33892 msgstr "&Criar pasta"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33895 #, fuzzy
33896 msgid "Choose a filename to save template as"
33897 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33900 msgid "Choose a filename to save document as"
33901 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33904 #, c-format
33905 msgid ""
33906 "The file\n"
33907 "%1$s\n"
33908 "is already open in your current session.\n"
33909 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33910 "Do you want to choose a new filename?"
33911 msgstr ""
33912 "O arquivo\n"
33913 "%1$s\n"
33914 "já está aberto na sessão atual.\n"
33915 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
33916 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33919 msgid "Chosen File Already Open"
33920 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33925 msgid "&Rename"
33926 msgstr "&Renomear"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "The document %1$s is already registered.\n"
33932 "\n"
33933 "Do you want to choose a new name?"
33934 msgstr ""
33935 "O documento %1$s já está registrado.\n"
33936 "\n"
33937 "Gostaria de descolher um novo nome?"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33940 msgid "Rename document?"
33941 msgstr "Renomear documento?"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33944 msgid "Copy document?"
33945 msgstr "Copiar documento?"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33948 msgid "&Copy"
33949 msgstr "&Copiar"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33952 msgid "Choose a filename to export the document as"
33953 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33956 msgid "Guess from extension (*.*)"
33957 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33960 #, c-format
33961 msgid ""
33962 "The document %1$s could not be saved.\n"
33963 "\n"
33964 "Do you want to rename the document and try again?"
33965 msgstr ""
33966 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
33967 "\n"
33968 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33971 msgid "Rename and save?"
33972 msgstr "Renomear e salvar?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33975 msgid "&Retry"
33976 msgstr "&Tentar Novamente"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33979 #, c-format
33980 msgid ""
33981 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33982 "Would you like to close or hide the document?\n"
33983 "\n"
33984 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33985 "the menu: View->Hidden->...\n"
33986 "\n"
33987 "To remove this question, set your preference in:\n"
33988 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33989 msgstr ""
33990 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
33991 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
33992 "\n"
33993 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
33994 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
33995 "\n"
33996 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
33997 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
33998 "Usuário\n"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34001 msgid "Close or hide document?"
34002 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34005 msgid "&Hide"
34006 msgstr "&Ocultar"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34009 msgid "Close document"
34010 msgstr "Fechar documento"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34013 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34014 msgstr ""
34015 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34018 #, c-format
34019 msgid ""
34020 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34021 "\n"
34022 "Do you want to save the document?"
34023 msgstr ""
34024 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34025 "\n"
34026 "Gostaria de salvar o documento?"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34029 msgid "Save new document?"
34030 msgstr "Salvar novo documento?"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34034 msgid "&Save"
34035 msgstr "&Salvar"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34038 #, c-format
34039 msgid ""
34040 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34041 "\n"
34042 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34043 msgstr ""
34044 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34045 "\n"
34046 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34049 #, c-format
34050 msgid ""
34051 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34052 "\n"
34053 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34054 msgstr ""
34055 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34056 "\n"
34057 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34060 msgid "Save changed document?"
34061 msgstr "Salvar documento alterado?"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34064 msgid "Save document?"
34065 msgstr "Salvar documento?"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34068 msgid "&Discard"
34069 msgstr "&Descartar"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34072 #, c-format
34073 msgid ""
34074 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34075 "\n"
34076 "Do you want to save the document?"
34077 msgstr ""
34078 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34079 "\n"
34080 "Gostaria de salvar o documento?"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "Document \n"
34086 "%1$s\n"
34087 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34088 msgstr ""
34089 "Documento \n"
34090 "%1$s\n"
34091 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34092 "serão perdidas."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34095 msgid "Reload externally changed document?"
34096 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34099 msgid "Document could not be checked in."
34100 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34103 msgid "Error when setting the locking property."
34104 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34107 msgid "Directory is not accessible."
34108 msgstr "Pasta não está acessível."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34111 #, c-format
34112 msgid "Opening child document %1$s..."
34113 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34116 #, c-format
34117 msgid "No buffer for file: %1$s."
34118 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34121 msgid "Inverse Search Failed"
34122 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34125 msgid ""
34126 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34127 "You may need to update the viewed document."
34128 msgstr ""
34129 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34130 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34133 msgid "Export Error"
34134 msgstr "Erro de Exportação"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34137 msgid "Error cloning the Buffer."
34138 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34141 msgid "Exporting ..."
34142 msgstr "Exportando ..."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34145 msgid "Previewing ..."
34146 msgstr "Previsualizando ..."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34149 msgid "Document not loaded"
34150 msgstr "Documento não carregado"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34153 msgid "Select file to insert"
34154 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34157 msgid "All Files (*)"
34158 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34161 #, c-format
34162 msgid ""
34163 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34164 "on disk of the document %1$s?"
34165 msgstr ""
34166 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34167 "salva do documento %1$s?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34170 #, c-format
34171 msgid ""
34172 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34173 "version of the document %1$s?"
34174 msgstr ""
34175 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34176 "versão salva do documento %1$s?"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34179 msgid "Revert to saved document?"
34180 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34183 msgid "Saving all documents..."
34184 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34187 msgid "All documents saved."
34188 msgstr "Todos os documentos salvos."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34191 msgid "Developer mode is now enabled."
34192 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34195 msgid "Developer mode is now disabled."
34196 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34199 msgid "Toolbars unlocked."
34200 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34203 msgid "Toolbars locked."
34204 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34207 #, c-format
34208 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34209 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34212 #, c-format
34213 msgid "%1$s unknown command!"
34214 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34217 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34218 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34221 msgid "Please, preview the document first."
34222 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34225 msgid "Couldn't proceed."
34226 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34229 msgid "Disable Shell Escape"
34230 msgstr "Desativar Shell Escape"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34233 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34234 msgid "Code Preview"
34235 msgstr "Previsualização de Código"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34238 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34239 msgstr "Previsualização %1"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34242 msgid "Close File"
34243 msgstr "Fechar Arquivo"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34246 msgid "%1 (read only)"
34247 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34250 msgid "%1 (modified externally)"
34251 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34254 msgid "Hide tab"
34255 msgstr "Ocultar aba"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34258 msgid "Close tab"
34259 msgstr "Fechar aba"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34262 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34263 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34266 msgid "Wrap Float Settings"
34267 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34268
34269 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34270 msgid "Click to detach"
34271 msgstr "Clique para destacar"
34272
34273 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34274 #, fuzzy
34275 msgid "Ne&w Inset"
34276 msgstr "Novo Inset"
34277
34278 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34279 #, c-format
34280 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34281 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34282
34283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34284 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34285 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34286
34287 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34288 #, c-format
34289 msgid "%1$s (unknown)"
34290 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34291
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34293 msgid "More...|M"
34294 msgstr "Mais...|M"
34295
34296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34297 msgid "No Group"
34298 msgstr "Sem Grupo"
34299
34300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34301 msgid "More Spelling Suggestions"
34302 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34303
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34305 msgid "Add to personal dictionary|n"
34306 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34307
34308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34309 msgid "Ignore all|I"
34310 msgstr "Ignorar todas|I"
34311
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34313 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34314 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34315
34316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34317 msgid "Language|L"
34318 msgstr "Idioma|I"
34319
34320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34321 msgid "More Languages ...|M"
34322 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34323
34324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34325 msgid "Hidden|H"
34326 msgstr "Ocultos|O"
34327
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34329 msgid "<No Documents Open>"
34330 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34331
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34333 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34334 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34335
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34337 msgid "View (Other Formats)|F"
34338 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34339
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34341 msgid "Update (Other Formats)|p"
34342 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34343
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34345 #, c-format
34346 msgid "View [%1$s]|V"
34347 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34348
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34350 #, c-format
34351 msgid "Update [%1$s]|U"
34352 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34353
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34355 msgid "No Custom Insets Defined!"
34356 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34357
34358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34359 msgid "(No Document Open)"
34360 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34361
34362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34363 msgid "Master Document"
34364 msgstr "Documento Mestre"
34365
34366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34367 msgid "Other Lists"
34368 msgstr "Outras Listas"
34369
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34371 msgid "(Empty Table of Contents)"
34372 msgstr "(Sumário Vazio)"
34373
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34375 msgid "Open Outliner..."
34376 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34377
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34379 msgid "Other Toolbars"
34380 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34383 #, fuzzy
34384 msgid "Master Documents"
34385 msgstr "Documento Mestre"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34388 msgid "Index List|I"
34389 msgstr "Lista de Índices|i"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34392 msgid "Index Entry|d"
34393 msgstr "Entrada de Índice|d"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34396 #, c-format
34397 msgid "Index: %1$s"
34398 msgstr "Índice: %1$s"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34401 #, c-format
34402 msgid "Index Entry (%1$s)"
34403 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34404
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34406 msgid "No Citation in Scope!"
34407 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34411 msgid "No citations selected!"
34412 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34415 msgid "All authors|h"
34416 msgstr "Todos os autores"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34419 msgid "Force upper case|u"
34420 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34423 #, fuzzy
34424 msgid "No Text Field in Scope!"
34425 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34428 #, fuzzy
34429 msgid "Custom..."
34430 msgstr "Personalizado"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34433 #, c-format
34434 msgid "Caption (%1$s)"
34435 msgstr "Legenda (%1$s)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34438 msgid "No Quote in Scope!"
34439 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34443 #, c-format
34444 msgid "%1$s (dynamic)"
34445 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34448 #, c-format
34449 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34450 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34453 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34454 msgstr "dinâmicas"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34457 msgid "static[[Quotes]]"
34458 msgstr "estáticas"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34461 #, c-format
34462 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34463 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34466 #, c-format
34467 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34468 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34471 #, c-format
34472 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34473 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34476 msgid "Change Style|y"
34477 msgstr "Mudar Estilo"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34480 #, c-format
34481 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34482 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34485 #, c-format
34486 msgid "Separated %1$s Above"
34487 msgstr "%1$s Separado Acima"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34491 #, c-format
34492 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34493 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34497 #, c-format
34498 msgid "Separated %1$s Below"
34499 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34502 #, c-format
34503 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34504 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
34505
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34507 #, c-format
34508 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34509 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34512 #, c-format
34513 msgid "Export [%1$s]|E"
34514 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34517 msgid "No Action Defined!"
34518 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
34519
34520 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34521 msgid "Search"
34522 msgstr "Localizar"
34523
34524 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34525 #, c-format
34526 msgid "Export %1$s"
34527 msgstr "Exportar %1$s"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34530 #, c-format
34531 msgid "Import %1$s"
34532 msgstr "Importar %1$s"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34535 #, c-format
34536 msgid "Update %1$s"
34537 msgstr "Atualizar %1$s"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34540 #, c-format
34541 msgid "View %1$s"
34542 msgstr "Visualizar %1$s"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34545 msgid "space"
34546 msgstr "espaço"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34549 msgid ""
34550 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34551 "characters:\n"
34552 msgstr ""
34553 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
34554 "destes caracteres:\n"
34555
34556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34557 msgid "Could not update TeX information"
34558 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
34559
34560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34561 #, c-format
34562 msgid "The script `%1$s' failed."
34563 msgstr "O script `%1$s' falhou."
34564
34565 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34566 msgid "All Files "
34567 msgstr "Todos os Arquivos "
34568
34569 #: src/insets/Inset.cpp:89
34570 msgid "Bibliography Entry"
34571 msgstr "Entrada de Bibliografia"
34572
34573 #: src/insets/Inset.cpp:95
34574 msgid "Float"
34575 msgstr "Float"
34576
34577 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34578 msgid "Box"
34579 msgstr "Caixa"
34580
34581 #: src/insets/Inset.cpp:115
34582 msgid "Horizontal Space"
34583 msgstr "Espaço Horizontal"
34584
34585 #: src/insets/Inset.cpp:164
34586 msgid "Horizontal Math Space"
34587 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
34588
34589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34590 msgid "Unknown Argument"
34591 msgstr "Argumento Desconhecido"
34592
34593 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34594 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34595 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
34596
34597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34598 msgid "Keys must be unique!"
34599 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
34600
34601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34602 #, c-format
34603 msgid ""
34604 "The key %1$s already exists,\n"
34605 "it will be changed to %2$s."
34606 msgstr ""
34607 "A chave %1$s já existe,\n"
34608 "será alterada para %2$s."
34609
34610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34611 #, c-format
34612 msgid ""
34613 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34614 "If you proceed, all of them will be opened."
34615 msgstr ""
34616 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
34617 "Se continuar, todas serão abertas."
34618
34619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34620 msgid "Open Databases?"
34621 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
34622
34623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34624 msgid "&Proceed"
34625 msgstr "&Continuar"
34626
34627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34628 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34629 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
34630
34631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34633 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
34634
34635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34636 msgid "Databases:"
34637 msgstr "Bases de dados:"
34638
34639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34640 msgid "Style File:"
34641 msgstr "Arquivo de Estilo:"
34642
34643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34644 msgid "Lists:"
34645 msgstr "Listas:"
34646
34647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34648 msgid "included in TOC"
34649 msgstr "incluído no sumário"
34650
34651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34652 msgid ""
34653 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34654 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34655 "document'"
34656 msgstr ""
34657 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
34658 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
34659 "múltiplas por documento filho'"
34660
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34662 msgid "Options: "
34663 msgstr "Opções:"
34664
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34666 msgid ""
34667 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34668 "BibTeX will be unable to find it."
34669 msgstr ""
34670 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
34671 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
34672
34673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34674 msgid "simple frame"
34675 msgstr "moldura simples"
34676
34677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34678 msgid "frameless"
34679 msgstr "sem moldura"
34680
34681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34682 msgid "simple frame, page breaks"
34683 msgstr "moldura simples, página quebra"
34684
34685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34686 msgid "oval, thin"
34687 msgstr "oval, fina"
34688
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34690 msgid "oval, thick"
34691 msgstr "oval, espessa"
34692
34693 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34694 msgid "drop shadow"
34695 msgstr "sombra projetada"
34696
34697 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34698 msgid "shaded background"
34699 msgstr "fundo sombreado"
34700
34701 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34702 msgid "double frame"
34703 msgstr "moldura dupla"
34704
34705 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34706 #, c-format
34707 msgid "%1$s (%2$s)"
34708 msgstr "%1$s (%2$s)"
34709
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34711 #, c-format
34712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34713 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34714
34715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34716 msgid "active"
34717 msgstr "ativo"
34718
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34721 msgid "non-active"
34722 msgstr "não-ativo"
34723
34724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34725 #, c-format
34726 msgid "master %1$s, child %2$s"
34727 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
34728
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "Branch Name: %1$s\n"
34733 "Branch Status: %2$s\n"
34734 "Inset Status: %3$s"
34735 msgstr ""
34736 "Nome do Ramo: %1$s\n"
34737 "Status do Ramo: %2$s\n"
34738 "Status do Inset: %3$s"
34739
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34741 msgid "Branch: "
34742 msgstr "Ramo: "
34743
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34745 msgid "Branch (child): "
34746 msgstr "Ramo (filho): "
34747
34748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34749 msgid "Branch (master): "
34750 msgstr "Ramo (mestre): "
34751
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34753 msgid "Branch (undefined): "
34754 msgstr "Ramo (indefinido): "
34755
34756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34757 msgid "Branch state changes in master document"
34758 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
34759
34760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34764 "sure to save the master."
34765 msgstr ""
34766 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
34767 "salvar o mestre."
34768
34769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34770 #, c-format
34771 msgid "Sub-%1$s"
34772 msgstr "Sub-%1$s"
34773
34774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34775 msgid "No bibliography defined!"
34776 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
34777
34778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34779 #, c-format
34780 msgid "+ %1$d more entries."
34781 msgstr "+ %1$d outras entradas."
34782
34783 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34784 msgid "LaTeX Command: "
34785 msgstr "Comando LaTeX: "
34786
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34788 msgid "InsetCommand Error: "
34789 msgstr "Erro InsetCommand: "
34790
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34792 msgid "Incompatible command name."
34793 msgstr "Nome de comando incompatível."
34794
34795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34796 msgid "InsetCommandParams Error: "
34797 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
34798
34799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34800 msgid "InsetCommandParams: "
34801 msgstr "InsetCommandParams: "
34802
34803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34804 msgid "Unknown parameter name: "
34805 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
34806
34807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34808 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34809 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
34810
34811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34812 msgid "Uncodable characters"
34813 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
34814
34815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34816 #, c-format
34817 msgid ""
34818 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34819 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34820 "%2$s."
34821 msgstr ""
34822 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
34823 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34824 "%2$s."
34825
34826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34827 #, fuzzy
34828 msgid "Uncodable characters in inset"
34829 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
34830
34831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34832 #, fuzzy, c-format
34833 msgid ""
34834 "The following characters in one of the insets are\n"
34835 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34836 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34837 msgstr ""
34838 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
34839 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
34840 "%1$s."
34841
34842 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34843 #, c-format
34844 msgid "External template %1$s is not installed"
34845 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
34846
34847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34848 #, c-format
34849 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34850 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
34851
34852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34853 msgid "float"
34854 msgstr "float"
34855
34856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34857 msgid "float: "
34858 msgstr "float: "
34859
34860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34861 msgid "subfloat: "
34862 msgstr "subfloat: "
34863
34864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34865 msgid " (sideways)"
34866 msgstr " (de lado)"
34867
34868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34869 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34870 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
34871
34872 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34873 #, c-format
34874 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34875 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
34876
34877 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34878 msgid "footnote"
34879 msgstr "nota de rodapé"
34880
34881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "Could not copy the file\n"
34885 "%1$s\n"
34886 "into the temporary directory."
34887 msgstr ""
34888 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34889 "%1$s\n"
34890 "para a pasta temporária."
34891
34892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34893 #, c-format
34894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34895 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
34896
34897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34898 #, c-format
34899 msgid "Graphics file: %1$s"
34900 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
34901
34902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34903 msgid "Hyperlink: "
34904 msgstr "Hiperlink: "
34905
34906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34907 msgid "www"
34908 msgstr "www"
34909
34910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34911 msgid "email"
34912 msgstr "email"
34913
34914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34915 msgid "file"
34916 msgstr "arquivo"
34917
34918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34919 #, c-format
34920 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34921 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
34922
34923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34924 msgid "FILE MISSING:"
34925 msgstr ""
34926
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34928 msgid "Include (excluded)"
34929 msgstr "Include (excluído)"
34930
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34932 #, fuzzy
34933 msgid "No file name specified"
34934 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
34935
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34937 #, fuzzy
34938 msgid ""
34939 "An included file name is empty.\n"
34940 "Ignoring Inclusion"
34941 msgstr ""
34942 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
34943
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34945 #, fuzzy
34946 msgid "Included file not found"
34947 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34948
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34950 #, c-format
34951 msgid ""
34952 "The included file\n"
34953 "'%1$s'\n"
34954 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34955 msgstr ""
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34959 msgid "Recursive input"
34960 msgstr "Entrada recursiva"
34961
34962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34964 #, c-format
34965 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34966 msgstr ""
34967 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
34968
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "Could not load included file\n"
34973 "`%1$s'\n"
34974 "Please, check whether it actually exists."
34975 msgstr ""
34976 "Não foi possível incluir arquivo\n"
34977 "`%1$s'\n"
34978 "Verifique se ele realmente existe."
34979
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34982 msgid "Error: "
34983 msgstr "Erro:"
34984
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34986 #, c-format
34987 msgid ""
34988 "Included file `%1$s'\n"
34989 "has textclass `%2$s'\n"
34990 "while parent file has textclass `%3$s'."
34991 msgstr ""
34992 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
34993 "tem textclass `%2$s'\n"
34994 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
34995
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34997 msgid "Different textclasses"
34998 msgstr "textclasses diferentes"
34999
35000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35001 #, c-format
35002 msgid ""
35003 "Included file `%1$s'\n"
35004 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35005 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35006 msgstr ""
35007 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35008 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35009 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35010
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35012 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35013 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35014
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35016 #, fuzzy, c-format
35017 msgid ""
35018 "Included file `%1$s'\n"
35019 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35020 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35021 msgstr ""
35022 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35023 "tem textclass `%2$s'\n"
35024 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35025
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35027 #, fuzzy
35028 msgid "Different LaTeX input encodings"
35029 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35030
35031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35032 #, c-format
35033 msgid ""
35034 "Included file `%1$s'\n"
35035 "uses module `%2$s'\n"
35036 "which is not used in parent file."
35037 msgstr ""
35038 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35039 "usa módulo `%2$s'\n"
35040 "que não é usado no arquivo pai."
35041
35042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35043 msgid "Module not found"
35044 msgstr "Módulo não encontrado"
35045
35046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35047 #, c-format
35048 msgid ""
35049 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35050 " LaTeX export is probably incomplete."
35051 msgstr ""
35052 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35053 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35054
35055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35056 msgid "Unsupported Inclusion"
35057 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35058
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35060 #, c-format
35061 msgid ""
35062 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35063 "Offending file:\n"
35064 "%1$s"
35065 msgstr ""
35066 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35067 "Arquivo problemático:\n"
35068 "%1$s"
35069
35070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35071 msgid "Index sorting failed"
35072 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35073
35074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35078 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35079 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35080 "explained in the User Guide."
35081 msgstr ""
35082 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35083 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35084 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35085 "a orientação do Guia do Usuário."
35086
35087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35088 msgid "Index Entry"
35089 msgstr "Entrada de Índice"
35090
35091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35092 msgid "Unknown index type!"
35093 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35094
35095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35096 msgid "All indexes"
35097 msgstr "Todos os índices"
35098
35099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35100 msgid "subindex"
35101 msgstr "subíndice"
35102
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35104 msgid "No long date format (language unknown)!"
35105 msgstr ""
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35108 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35109 msgstr ""
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35112 msgid "No short date format (language unknown)!"
35113 msgstr ""
35114
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35116 msgid "Please select a valid type!"
35117 msgstr ""
35118
35119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35120 #, fuzzy
35121 msgid "File name (with extension)"
35122 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35123
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35125 #, fuzzy
35126 msgid "File name (without extension)"
35127 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35128
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35130 #, fuzzy
35131 msgid "File path"
35132 msgstr "Formatos de Arquivo"
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35135 #, fuzzy
35136 msgid "Used text class"
35137 msgstr "textclass"
35138
35139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35140 #, fuzzy
35141 msgid "No version control!"
35142 msgstr "Nenhum controle de versão"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35145 #, fuzzy
35146 msgid "Revision[[Version Control]]"
35147 msgstr "Controle de Versão"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35150 #, fuzzy
35151 msgid "Tree revision"
35152 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35155 msgid "Time[[of day]]"
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35159 #, fuzzy
35160 msgid "LyX version"
35161 msgstr "Versão do LyX|X"
35162
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35164 #, fuzzy
35165 msgid "LyX layout format"
35166 msgstr "Formato LyX"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35169 #, fuzzy
35170 msgid "Invalid information inset"
35171 msgstr "Informações gerais"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35174 #, c-format
35175 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35179 #, c-format
35180 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35181 msgstr ""
35182
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35184 #, fuzzy, c-format
35185 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35186 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35189 #, fuzzy, c-format
35190 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35191 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35194 #, c-format
35195 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35196 msgstr ""
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35199 #, c-format
35200 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35201 msgstr ""
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35204 #, c-format
35205 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35206 msgstr ""
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35209 #, c-format
35210 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35211 msgstr ""
35212
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35214 #, fuzzy
35215 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35216 msgstr "O nome da ação PDF"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35219 #, fuzzy
35220 msgid "The name of this file (without extension)"
35221 msgstr "O nome da ação PDF"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35224 msgid "The path where this file is saved"
35225 msgstr ""
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35228 #, fuzzy
35229 msgid "The class this document uses"
35230 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35233 #, fuzzy
35234 msgid "Version control revision"
35235 msgstr "Controle de versão"
35236
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35238 #, fuzzy
35239 msgid "Version control tree revision"
35240 msgstr "Controle de versão detectado."
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35243 #, fuzzy
35244 msgid "Version control author"
35245 msgstr "Controle de versão"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35248 #, fuzzy
35249 msgid "Version control date"
35250 msgstr "Controle de versão"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35253 #, fuzzy
35254 msgid "Version control time"
35255 msgstr "Controle de versão"
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35258 msgid "The current LyX version"
35259 msgstr ""
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35262 msgid "The current LyX layout format"
35263 msgstr ""
35264
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35266 #, fuzzy
35267 msgid "The current date"
35268 msgstr "O documento atual foi fechado."
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35271 #, fuzzy
35272 msgid "The date of last save"
35273 msgstr "A largura da área de superposição"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35276 #, fuzzy
35277 msgid "A static date"
35278 msgstr "Atualização automática"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35281 #, fuzzy
35282 msgid "The current time"
35283 msgstr "Fechar Vista Atual"
35284
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35286 msgid "The time of last save"
35287 msgstr ""
35288
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35290 #, fuzzy
35291 msgid "A static time"
35292 msgstr "Atualização automática"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35295 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35296 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35299 #, fuzzy
35300 msgid "Unknown Info!"
35301 msgstr "Inset Desconhecido"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35304 #, fuzzy, c-format
35305 msgid "Unknown action %1$s"
35306 msgstr "Ação desconhecida"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35310 msgid "undefined"
35311 msgstr "indefinido"
35312
35313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35314 msgid "Return[[Key]]"
35315 msgstr ""
35316
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35318 msgid "Tab[[Key]]"
35319 msgstr ""
35320
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35322 msgid "PgUp"
35323 msgstr ""
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35326 #, fuzzy
35327 msgid "PgDown"
35328 msgstr "Para &baixo"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35331 msgid "Backtab"
35332 msgstr ""
35333
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35335 #, fuzzy
35336 msgid "Tab"
35337 msgstr "Tabela"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35340 msgid "CapsLock"
35341 msgstr ""
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35344 #, fuzzy
35345 msgid "Control[[Key]]"
35346 msgstr "Controle"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35349 #, fuzzy
35350 msgid "Command[[Key]]"
35351 msgstr "Command-"
35352
35353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35354 #, fuzzy
35355 msgid "Option[[Key]]"
35356 msgstr "Opções"
35357
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35359 #, fuzzy
35360 msgid "Delete[[Key]]"
35361 msgstr "&Excluir tecla"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35364 msgid "Fn+Del"
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35368 #, fuzzy
35369 msgid "Esc"
35370 msgstr "csc"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35373 #, fuzzy
35374 msgid "not set"
35375 msgstr "não citado"
35376
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35378 msgid "yes"
35379 msgstr "sim"
35380
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35382 msgid "no"
35383 msgstr "não"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35386 #, c-format
35387 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35388 msgstr ""
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35391 #, fuzzy, c-format
35392 msgid "No menu entry for action %1$s"
35393 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35396 #, fuzzy, c-format
35397 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35398 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35399
35400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35401 msgid "Label names must be unique!"
35402 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
35403
35404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "The label %1$s already exists,\n"
35408 "it will be changed to %2$s."
35409 msgstr ""
35410 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35411 "será alterada para %2$s."
35412
35413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35414 msgid "DUPLICATE: "
35415 msgstr "DUPLICATA: "
35416
35417 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35418 msgid "Horizontal line"
35419 msgstr "Linha horizontal"
35420
35421 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35422 msgid "no more lstline delimiters available"
35423 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
35424
35425 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35426 msgid "Running out of delimiters"
35427 msgstr "Ficando sem delimitadores"
35428
35429 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35430 msgid ""
35431 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35432 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35433 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35434 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35435 "must investigate!"
35436 msgstr ""
35437 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
35438 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
35439 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
35440 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
35441 "é necessário investigar!"
35442
35443 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35444 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35445 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35446
35447 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35448 #, c-format
35449 msgid ""
35450 "The following characters in one of the program listings are\n"
35451 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35452 "%1$s.\n"
35453 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35454 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35455 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35456 "might help."
35457 msgstr ""
35458 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35459 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35460 "%1$s.\n"
35461 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
35462 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
35463 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
35464 "Documento > Configurações... > Fontes."
35465
35466 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35467 #, c-format
35468 msgid ""
35469 "The following characters in one of the program listings are\n"
35470 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35471 "%1$s."
35472 msgstr ""
35473 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35474 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35475 "%1$s."
35476
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35478 msgid "A value is expected."
35479 msgstr "É esperado um valor."
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35488 msgid "Unbalanced braces!"
35489 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
35490
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35492 msgid "Please specify true or false."
35493 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
35494
35495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35496 msgid "Only true or false is allowed."
35497 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
35498
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35500 msgid "Please specify an integer value."
35501 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
35502
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35504 msgid "An integer is expected."
35505 msgstr "Um inteiro é esperado."
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35508 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35509 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35512 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35513 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35514
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35516 #, c-format
35517 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35518 msgstr ""
35519 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
35520 "salto (%1$s)"
35521
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35523 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35524 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
35525
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35527 #, c-format
35528 msgid "Please specify one of %1$s."
35529 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
35530
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35532 #, c-format
35533 msgid "Try one of %1$s."
35534 msgstr "Tente um de %1$s."
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35537 #, c-format
35538 msgid "I guess you mean %1$s."
35539 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
35540
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35542 #, c-format
35543 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35544 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35547 #, c-format
35548 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35549 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
35550
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35552 msgid ""
35553 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35554 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35557 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35558 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35561 msgid ""
35562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35563 "trblTRBL"
35564 msgstr ""
35565 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
35566 "de trblTRBL"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35569 msgid ""
35570 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35571 "right, bottom left and top left corner."
35572 msgstr ""
35573 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
35574 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
35575
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35577 msgid "Previously defined color name as a string"
35578 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
35579
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35581 msgid "Enter something like \\color{white}"
35582 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
35587
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35590 msgid "auto, last or a number"
35591 msgstr "auto, last ou um número"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35595 msgid ""
35596 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35598 "defining a listing inset)"
35599 msgstr ""
35600 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
35601 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
35602 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
35603
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35606 msgid ""
35607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35609 "a listing inset)"
35610 msgstr ""
35611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
35612 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
35613 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
35614
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35616 msgid "default: _minted-<jobname>"
35617 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
35618
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35620 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35621 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
35622
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35624 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35625 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
35626
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35628 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35629 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
35630
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35632 msgid "A latex name such as \\small"
35633 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
35634
35635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35636 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35637 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
35638
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35640 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35641 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
35642
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35644 msgid ""
35645 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35646 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35647 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35648 msgstr ""
35649 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
35650 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
35651 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
35652 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
35653
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35655 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35656 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35659 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35660 msgstr "Aplicar realce Python 3"
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35663 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35664 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35667 msgid "For PHP only"
35668 msgstr "Somente para PHP"
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35671 msgid "The style used by Pygments"
35672 msgstr "O estilo usado por Pygments"
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35675 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35676 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35680 msgid "Enables latex code in comments"
35681 msgstr "Permitir código latex em comentários"
35682
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35684 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35685 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
35686
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35688 #, c-format
35689 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35690 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35693 #, c-format
35694 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35695 msgstr ""
35696 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
35697 "%2$s"
35698
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35700 #, c-format
35701 msgid "Parameter %1$s: "
35702 msgstr "Parâmetro %1$s: "
35703
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35705 #, c-format
35706 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35707 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
35708
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35710 #, c-format
35711 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35712 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
35713
35714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35715 msgid "New Page"
35716 msgstr "Nova Página"
35717
35718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35719 msgid "Page Break"
35720 msgstr "Quebra de Página"
35721
35722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35723 msgid "Clear Page"
35724 msgstr "Nova Página, Limpa"
35725
35726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35727 msgid "Clear Double Page"
35728 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
35729
35730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35731 msgid "Nom: "
35732 msgstr "Nom: "
35733
35734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35735 msgid "Nomenclature Symbol: "
35736 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
35737
35738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35739 msgid "Description: "
35740 msgstr "Descrição: "
35741
35742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35743 msgid "Sorting: "
35744 msgstr "Ordenação: "
35745
35746 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35747 msgid "note"
35748 msgstr "nota"
35749
35750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35751 msgid "Phantom"
35752 msgstr "Phantom"
35753
35754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35755 msgid "HPhantom"
35756 msgstr "HPhantom"
35757
35758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35759 msgid "VPhantom"
35760 msgstr "VPhantom"
35761
35762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35763 msgid "phantom"
35764 msgstr "phantom"
35765
35766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35767 msgid "hphantom"
35768 msgstr "hphantom"
35769
35770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35771 msgid "vphantom"
35772 msgstr "vphantom"
35773
35774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35775 #, c-format
35776 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35777 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
35778
35779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35780 #, c-format
35781 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35782 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
35783
35784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35785 #, c-format
35786 msgid "%1$stext"
35787 msgstr "%1$stexto"
35788
35789 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35790 #, c-format
35791 msgid "text%1$s"
35792 msgstr "texto%1$s"
35793
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35795 msgid "BROKEN: "
35796 msgstr "QUEBRADA: "
35797
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35799 msgid "Ref: "
35800 msgstr "Ref: "
35801
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35803 msgid "Equation"
35804 msgstr "Equação"
35805
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35807 msgid "EqRef: "
35808 msgstr "EqRef: "
35809
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35811 msgid "Page Number"
35812 msgstr "Número de Página"
35813
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35815 msgid "Page: "
35816 msgstr "Página: "
35817
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35819 msgid "Textual Page Number"
35820 msgstr "Número Textual de Página"
35821
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35823 msgid "TextPage: "
35824 msgstr "PáginaTexto: "
35825
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35827 msgid "Standard+Textual Page"
35828 msgstr "Padrão+Página Textual"
35829
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35831 msgid "Ref+Text: "
35832 msgstr "Ref+Texto: "
35833
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35835 msgid "Reference to Name"
35836 msgstr "Referência a Nome"
35837
35838 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35839 msgid "NameRef: "
35840 msgstr "RefANome:"
35841
35842 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35843 msgid "Formatted"
35844 msgstr "Formatado"
35845
35846 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35847 msgid "Format: "
35848 msgstr "Formato: "
35849
35850 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35851 msgid "Label Only"
35852 msgstr "Somente Etiqueta"
35853
35854 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35855 msgid "Label: "
35856 msgstr "Etiqueta:"
35857
35858 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35859 msgid "subscript"
35860 msgstr "subscrito"
35861
35862 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35863 msgid "superscript"
35864 msgstr "sobrescrito"
35865
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35867 msgid "Protected Space"
35868 msgstr "Espaço Protegido"
35869
35870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35871 msgid "Quad Space"
35872 msgstr "Espaço Quad"
35873
35874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35875 msgid "Double Quad Space"
35876 msgstr "Espaço Double Quad"
35877
35878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35879 msgid "Enspace"
35880 msgstr "Enspace"
35881
35882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35883 msgid "Enskip"
35884 msgstr "Enskip"
35885
35886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35887 msgid "Protected Horizontal Fill"
35888 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
35889
35890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35891 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35892 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
35893
35894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35895 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35896 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
35897
35898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35900 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
35901
35902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35904 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
35905
35906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
35909
35910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35912 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
35913
35914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35915 #, c-format
35916 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35917 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
35918
35919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35920 #, c-format
35921 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35922 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
35923
35924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35925 msgid "Unknown TOC type"
35926 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
35927
35928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35929 msgid "Selections not supported."
35930 msgstr "Seleções não suportadas."
35931
35932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35933 msgid "Multi-column in current or destination column."
35934 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
35935
35936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35937 msgid "Multi-row in current or destination row."
35938 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
35939
35940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35941 msgid "Selection size should match clipboard content."
35942 msgstr ""
35943 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
35944
35945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35946 msgid "wrap: "
35947 msgstr "wrap: "
35948
35949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35950 msgid "wrap"
35951 msgstr "wrap"
35952
35953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35954 msgid "Not shown."
35955 msgstr "Não mostrado."
35956
35957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35958 msgid "Loading..."
35959 msgstr "Carregando..."
35960
35961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35962 msgid "Converting to loadable format..."
35963 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
35964
35965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35966 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35967 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
35968
35969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35970 msgid "Scaling etc..."
35971 msgstr "Redimensionando e etc..."
35972
35973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35974 msgid "Ready to display"
35975 msgstr "Pronto para exibir"
35976
35977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35978 msgid "No file found!"
35979 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
35980
35981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35982 msgid "Error converting to loadable format"
35983 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
35984
35985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35986 msgid "Error loading file into memory"
35987 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
35988
35989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35990 msgid "Error generating the pixmap"
35991 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
35992
35993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35994 msgid "No image"
35995 msgstr "Nenhuma imagem"
35996
35997 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35998 msgid "Preview loading"
35999 msgstr "Carregando previsualização"
36000
36001 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36002 msgid "Preview ready"
36003 msgstr "Previsualização pronta"
36004
36005 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36006 msgid "Preview failed"
36007 msgstr "Previsualização falhou"
36008
36009 #: src/lengthcommon.cpp:41
36010 msgid "cc[[unit of measure]]"
36011 msgstr "cc"
36012
36013 #: src/lengthcommon.cpp:41
36014 msgid "dd"
36015 msgstr "dd"
36016
36017 #: src/lengthcommon.cpp:41
36018 msgid "em"
36019 msgstr "em"
36020
36021 #: src/lengthcommon.cpp:42
36022 msgid "ex"
36023 msgstr "ex"
36024
36025 #: src/lengthcommon.cpp:42
36026 msgid "mu[[unit of measure]]"
36027 msgstr "mu"
36028
36029 #: src/lengthcommon.cpp:42
36030 msgid "pc"
36031 msgstr "pc"
36032
36033 #: src/lengthcommon.cpp:43
36034 msgid "pt"
36035 msgstr "pt"
36036
36037 #: src/lengthcommon.cpp:43
36038 msgid "sp"
36039 msgstr "sp"
36040
36041 #: src/lengthcommon.cpp:43
36042 msgid "Text Width %"
36043 msgstr "Largura Texto %"
36044
36045 #: src/lengthcommon.cpp:44
36046 msgid "Column Width %"
36047 msgstr "Largura Coluna %"
36048
36049 #: src/lengthcommon.cpp:44
36050 msgid "Page Width %"
36051 msgstr "Largura Página %"
36052
36053 #: src/lengthcommon.cpp:44
36054 msgid "Line Width %"
36055 msgstr "Largura Linha %"
36056
36057 #: src/lengthcommon.cpp:45
36058 msgid "Text Height %"
36059 msgstr "Altura Texto %"
36060
36061 #: src/lengthcommon.cpp:45
36062 msgid "Page Height %"
36063 msgstr "Altura Página %"
36064
36065 #: src/lengthcommon.cpp:45
36066 msgid "Line Distance %"
36067 msgstr "Distância Entre Linhas %"
36068
36069 #: src/lyxfind.cpp:236
36070 msgid "Search error"
36071 msgstr "Erro de localização"
36072
36073 #: src/lyxfind.cpp:236
36074 msgid "Search string is empty"
36075 msgstr "Termo de localização está vazio"
36076
36077 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36078 msgid ""
36079 "End of file reached while searching forward.\n"
36080 "Continue searching from the beginning?"
36081 msgstr ""
36082 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36083 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36084
36085 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36086 msgid ""
36087 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36088 "Continue searching from the end?"
36089 msgstr ""
36090 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36091 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36092
36093 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36094 msgid "String not found."
36095 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36096
36097 #: src/lyxfind.cpp:508
36098 msgid "String found."
36099 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36100
36101 #: src/lyxfind.cpp:510
36102 msgid "String has been replaced."
36103 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36104
36105 #: src/lyxfind.cpp:513
36106 #, c-format
36107 msgid "%1$d strings have been replaced."
36108 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36109
36110 #: src/lyxfind.cpp:3671
36111 msgid "Invalid regular expression!"
36112 msgstr "Expressão regular inválida!"
36113
36114 #: src/lyxfind.cpp:3680
36115 #, fuzzy
36116 msgid "One match has been replaced."
36117 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36118
36119 #: src/lyxfind.cpp:3683
36120 #, fuzzy
36121 msgid "Two matches have been replaced."
36122 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36123
36124 #: src/lyxfind.cpp:3686
36125 #, fuzzy, c-format
36126 msgid "%1$d matches have been replaced."
36127 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36128
36129 #: src/lyxfind.cpp:3692
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Match not found."
36132 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36133
36134 #: src/lyxfind.cpp:3698
36135 #, fuzzy
36136 msgid "Match has been replaced."
36137 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36138
36139 #: src/lyxfind.cpp:3700
36140 #, fuzzy
36141 msgid "Match found."
36142 msgstr "Correspondência encontrada!"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36145 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36146 #, c-format
36147 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36148 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36149
36150 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36151 #, c-format
36152 msgid "Box: %1$s"
36153 msgstr "Caixa: %1$s"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36156 #, c-format
36157 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36158 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36161 #, c-format
36162 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36163 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36166 #, c-format
36167 msgid "Color: %1$s"
36168 msgstr "Cor: %1$s"
36169
36170 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36171 #, c-format
36172 msgid "Decoration: %1$s"
36173 msgstr "Decoração: %1$s"
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36176 #, c-format
36177 msgid "Environment: %1$s"
36178 msgstr "Environment: %1$s"
36179
36180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36181 msgid "Cursor not in table"
36182 msgstr "Cursor não está na tabela"
36183
36184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36185 msgid "Only one row"
36186 msgstr "Somente uma linha"
36187
36188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36189 msgid "Only one column"
36190 msgstr "Somente uma coluna"
36191
36192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36193 msgid "No hline to delete"
36194 msgstr "Não há hline para excluir"
36195
36196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36197 msgid "No vline to delete"
36198 msgstr "Não há vline para excluir"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36201 #, c-format
36202 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36203 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36204
36205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36206 #, c-format
36207 msgid "Type: %1$s"
36208 msgstr "Tipo: %1$s"
36209
36210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36211 msgid "Bad math environment"
36212 msgstr "Environment matemático inválido"
36213
36214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36215 msgid ""
36216 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36217 "Change the math formula type and try again."
36218 msgstr ""
36219 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36220 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36221
36222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36223 msgid "No number"
36224 msgstr "Nenhum número"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36227 #, c-format
36228 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36229 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36232 #, c-format
36233 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36234 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36235
36236 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36237 #, c-format
36238 msgid "Macro: %1$s"
36239 msgstr "Macro: %1$s"
36240
36241 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36242 msgid "optional"
36243 msgstr "opcional"
36244
36245 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36246 msgid "math macro"
36247 msgstr "macro de matemática"
36248
36249 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36250 #, c-format
36251 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36252 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36253
36254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36255 #, c-format
36256 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36257 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36258
36259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36260 msgid "create new math text environment ($...$)"
36261 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36262
36263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36264 msgid "entered math text mode (textrm)"
36265 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36266
36267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36268 msgid "Regular expression editor mode"
36269 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36270
36271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36272 msgid "Standard[[mathref]]"
36273 msgstr "Padrão"
36274
36275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36276 msgid "PrettyRef"
36277 msgstr "PrettyRef"
36278
36279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36280 msgid "FormatRef: "
36281 msgstr "FormatarRef: "
36282
36283 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36284 #, c-format
36285 msgid "Size: %1$s"
36286 msgstr "Tamanho: %1$s"
36287
36288 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36289 #, c-format
36290 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36291 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36292
36293 #: src/output.cpp:37
36294 #, c-format
36295 msgid ""
36296 "Could not open the specified document\n"
36297 "%1$s."
36298 msgstr ""
36299 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36300 "%1$s."
36301
36302 #: src/output_latex.cpp:1532
36303 msgid "Error in latexParagraphs"
36304 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36305
36306 #: src/output_latex.cpp:1533
36307 #, c-format
36308 msgid ""
36309 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36310 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36311 msgstr ""
36312 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36313 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36314 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36315
36316 #: src/output_plaintext.cpp:144
36317 msgid "Abstract: "
36318 msgstr "Resumo: "
36319
36320 #: src/output_plaintext.cpp:156
36321 msgid "References: "
36322 msgstr "Referências: "
36323
36324 #: src/support/Package.cpp:169
36325 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36326 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36327
36328 #: src/support/Package.cpp:173
36329 msgid "Done!"
36330 msgstr "Concluído!"
36331
36332 #: src/support/Package.cpp:528
36333 msgid "LyX binary not found"
36334 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36335
36336 #: src/support/Package.cpp:529
36337 #, c-format
36338 msgid ""
36339 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36340 msgstr ""
36341 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36342 "da linha de comando %1$s"
36343
36344 #: src/support/Package.cpp:648
36345 #, c-format
36346 msgid ""
36347 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36348 "\t%1$s\n"
36349 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36350 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36351 msgstr ""
36352 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36353 "\t%1$s\n"
36354 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36355 "ambiente\n"
36356 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36357
36358 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36359 msgid "File not found"
36360 msgstr "Arquivo não encontrado"
36361
36362 #: src/support/Package.cpp:718
36363 #, c-format
36364 msgid ""
36365 "Invalid %1$s switch.\n"
36366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36367 msgstr ""
36368 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36369 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36370
36371 #: src/support/Package.cpp:745
36372 #, c-format
36373 msgid ""
36374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36375 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36376 msgstr ""
36377 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36378 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36379
36380 #: src/support/Package.cpp:769
36381 #, c-format
36382 msgid ""
36383 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36384 "%2$s is not a directory."
36385 msgstr ""
36386 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36387 "%2$s não é uma pasta."
36388
36389 #: src/support/Package.cpp:771
36390 msgid "Directory not found"
36391 msgstr "Pasta não encontrada"
36392
36393 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36394 #, c-format
36395 msgid ""
36396 "The command\n"
36397 "%1$s\n"
36398 "has not yet completed.\n"
36399 "\n"
36400 "Do you want to stop it?"
36401 msgstr ""
36402 "O comando\n"
36403 "%1$s\n"
36404 "ainda não foi concluído.\n"
36405 "\n"
36406 "Gostaria de interrompê-lo?"
36407
36408 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36409 msgid "Stop command?"
36410 msgstr "Interromper comando?"
36411
36412 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36413 msgid "&Stop it"
36414 msgstr "&Interromper"
36415
36416 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36417 msgid "Let it &run"
36418 msgstr "Deixar &rodar"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:41
36421 msgid "No debugging messages"
36422 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:42
36425 msgid "General information"
36426 msgstr "Informações gerais"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:43
36429 msgid "Program initialisation"
36430 msgstr "Inicialização de programa"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:44
36433 msgid "Keyboard events handling"
36434 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:45
36437 msgid "GUI handling"
36438 msgstr "Manejo de GUI"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:46
36441 msgid "Lyxlex grammar parser"
36442 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
36443
36444 #: src/support/debug.cpp:47
36445 msgid "Configuration files reading"
36446 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:48
36449 msgid "Custom keyboard definition"
36450 msgstr "Definição personalizada de teclado"
36451
36452 #: src/support/debug.cpp:49
36453 msgid "LaTeX generation/execution"
36454 msgstr "Geração/execução LaTeX"
36455
36456 #: src/support/debug.cpp:50
36457 msgid "Math editor"
36458 msgstr "Editor de matemática"
36459
36460 #: src/support/debug.cpp:51
36461 msgid "Font handling"
36462 msgstr "Manejo de Fontes"
36463
36464 #: src/support/debug.cpp:52
36465 msgid "Textclass files reading"
36466 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
36467
36468 #: src/support/debug.cpp:53
36469 msgid "Version control"
36470 msgstr "Controle de versão"
36471
36472 #: src/support/debug.cpp:54
36473 msgid "External control interface"
36474 msgstr "Interface de controle externa"
36475
36476 #: src/support/debug.cpp:55
36477 msgid "Undo/Redo mechanism"
36478 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
36479
36480 #: src/support/debug.cpp:56
36481 msgid "User commands"
36482 msgstr "Comandos de usuário"
36483
36484 #: src/support/debug.cpp:57
36485 msgid "The LyX Lexer"
36486 msgstr "O LyX Lexer"
36487
36488 #: src/support/debug.cpp:58
36489 msgid "Dependency information"
36490 msgstr "Informações de dependência"
36491
36492 #: src/support/debug.cpp:59
36493 msgid "LyX Insets"
36494 msgstr "Insets do LyX"
36495
36496 #: src/support/debug.cpp:60
36497 msgid "Files used by LyX"
36498 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
36499
36500 #: src/support/debug.cpp:61
36501 msgid "Workarea events"
36502 msgstr "Eventos da área de trabalho"
36503
36504 #: src/support/debug.cpp:62
36505 msgid "Clipboard handling"
36506 msgstr "Manejo de área de transferência"
36507
36508 #: src/support/debug.cpp:63
36509 msgid "Graphics conversion and loading"
36510 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
36511
36512 #: src/support/debug.cpp:64
36513 msgid "Change tracking"
36514 msgstr "Controle de alterações"
36515
36516 #: src/support/debug.cpp:65
36517 msgid "External template/inset messages"
36518 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
36519
36520 #: src/support/debug.cpp:66
36521 msgid "RowPainter profiling"
36522 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
36523
36524 #: src/support/debug.cpp:67
36525 msgid "Scrolling debugging"
36526 msgstr "Debug de rolagem"
36527
36528 #: src/support/debug.cpp:68
36529 msgid "Math macros"
36530 msgstr "Macros de matemática"
36531
36532 #: src/support/debug.cpp:69
36533 msgid "RTL/Bidi"
36534 msgstr "RTL/Bidi"
36535
36536 #: src/support/debug.cpp:70
36537 msgid "Locale/Internationalisation"
36538 msgstr "Local/Internacionalização"
36539
36540 #: src/support/debug.cpp:71
36541 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36542 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
36543
36544 #: src/support/debug.cpp:72
36545 msgid "Find and replace mechanism"
36546 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
36547
36548 #: src/support/debug.cpp:73
36549 msgid "Developers' general debug messages"
36550 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
36551
36552 #: src/support/debug.cpp:74
36553 msgid "All debugging messages"
36554 msgstr "Todas as mensagens de debug"
36555
36556 #: src/support/debug.cpp:153
36557 #, c-format
36558 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36559 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
36560
36561 #: src/support/lassert.cpp:60
36562 #, c-format
36563 msgid ""
36564 "Assertion %1$s violated in\n"
36565 "file: %2$s, line: %3$s"
36566 msgstr ""
36567 "Assertion %1$s violada no\n"
36568 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
36569
36570 #: src/support/lassert.cpp:70
36571 msgid ""
36572 "It should be safe to continue, but you\n"
36573 "may wish to save your work and restart LyX."
36574 msgstr ""
36575 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
36576 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
36577
36578 #: src/support/lassert.cpp:73
36579 msgid "Warning!"
36580 msgstr "Aviso!"
36581
36582 #: src/support/lassert.cpp:80
36583 msgid ""
36584 "There has been an error with this document.\n"
36585 "LyX will attempt to close it safely."
36586 msgstr ""
36587 "Houve um erro com este documento.\n"
36588 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
36589
36590 #: src/support/lassert.cpp:83
36591 msgid "Buffer Error!"
36592 msgstr "Erro de Buffer!"
36593
36594 #: src/support/lassert.cpp:90
36595 msgid ""
36596 "LyX has encountered an application error\n"
36597 "and will now shut down."
36598 msgstr ""
36599 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
36600 "e será encerrado."
36601
36602 #: src/support/lassert.cpp:93
36603 msgid "Fatal Exception!"
36604 msgstr "Exceção Fatal!"
36605
36606 #: src/support/os_win32.cpp:492
36607 msgid "System file not found"
36608 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
36609
36610 #: src/support/os_win32.cpp:493
36611 msgid ""
36612 "Unable to load shfolder.dll\n"
36613 "Please install."
36614 msgstr ""
36615 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
36616 "Por favor instale."
36617
36618 #: src/support/os_win32.cpp:498
36619 msgid "System function not found"
36620 msgstr "Função de sistema não encontrada"
36621
36622 #: src/support/os_win32.cpp:499
36623 msgid ""
36624 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36625 "Don't know how to proceed. Sorry."
36626 msgstr ""
36627 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
36628 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
36629
36630 #: src/support/userinfo.cpp:45
36631 msgid "Unknown user"
36632 msgstr "Usuário desconhecido"
36633
36634 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36635 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
36636
36637 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36638 #~ msgstr ""
36639 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
36640 #~ "adicionados"
36641
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
36646 #~ "navegar por sua pasta."
36647
36648 #~ msgid "&Local databases:"
36649 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
36650
36651 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36652 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
36653
36654 #~ msgid "Browse your local directory"
36655 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
36656
36657 #~ msgid "Da&tabases"
36658 #~ msgstr "Bases de dados"
36659
36660 #~ msgid "&Add..."
36661 #~ msgstr "&Adicionar..."
36662
36663 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36664 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
36665
36666 #~ msgid "Never Toggled"
36667 #~ msgstr "Jamais Comutar"
36668
36669 #~ msgid "Other font settings"
36670 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
36671
36672 #~ msgid "Always Toggled"
36673 #~ msgstr "Comutar Sempre"
36674
36675 #~ msgid "&Misc:"
36676 #~ msgstr "&Misc:"
36677
36678 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36679 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
36680
36681 #~ msgid "&Toggle all"
36682 #~ msgstr "&Modificar todas"
36683
36684 #~ msgid "App&ly"
36685 #~ msgstr "Ap&licar"
36686
36687 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36688 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
36689
36690 #~ msgid "Insert the delimiters"
36691 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
36692
36693 #~ msgid "&Insert"
36694 #~ msgstr "&Inserir"
36695
36696 #~ msgid "Forma&t:"
36697 #~ msgstr "F&ormato:"
36698
36699 #~ msgid "Use &default placement"
36700 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
36701
36702 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36703 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
36704
36705 #~ msgid "Information Name:"
36706 #~ msgstr "Nome da Informação:"
36707
36708 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36709 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
36710
36711 #~ msgid "Othe&r:"
36712 #~ msgstr "&Outra:"
36713
36714 #~ msgid "&Subject:"
36715 #~ msgstr "A&ssunto:"
36716
36717 #~ msgid "C&enter"
36718 #~ msgstr "&Centralizado"
36719
36720 #~ msgid "&Phantom"
36721 #~ msgstr "&Phantom"
36722
36723 #~ msgid "Enable"
36724 #~ msgstr "Ativar"
36725
36726 #~ msgid ""
36727 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36728 #~ "fontenc)"
36729 #~ msgstr ""
36730 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
36731 #~ "específica (p. ex. T1)"
36732
36733 #~ msgid "&Date format:"
36734 #~ msgstr "Formato de &data:"
36735
36736 #~ msgid "Date format for strftime output"
36737 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
36738
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36741 #~ "quality of fonts"
36742 #~ msgstr ""
36743 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
36744 #~ "exibição das fontes na tela"
36745
36746 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36747 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
36748
36749 #~ msgid "Close this dialog"
36750 #~ msgstr "Fechar esta janela"
36751
36752 #~ msgid "Change bars"
36753 #~ msgstr "Barras de modificação"
36754
36755 #~ msgid "Springer cl2emult"
36756 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36757
36758 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36759 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
36760
36761 #~ msgid "Begin frontmatter"
36762 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
36763
36764 #~ msgid "End frontmatter"
36765 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
36766
36767 #~ msgid "Fix cm"
36768 #~ msgstr "Fix cm"
36769
36770 #~ msgid "FiXme"
36771 #~ msgstr "FiXme"
36772
36773 #~ msgid "Foot to End"
36774 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
36775
36776 #~ msgid "Initials"
36777 #~ msgstr "Letras Capitulares"
36778
36779 #~ msgid "literate"
36780 #~ msgstr "literate"
36781
36782 #~ msgid "charstyles"
36783 #~ msgstr "charstyles"
36784
36785 #~ msgid "Time"
36786 #~ msgstr "Tempo"
36787
36788 #~ msgid "Natbibapa"
36789 #~ msgstr "Natbibapa"
36790
36791 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36792 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36793
36794 #~ msgid "Springer SV Mono"
36795 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36796
36797 #~ msgid "Springer SV Mult"
36798 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36799
36800 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36801 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36802
36803 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36804 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
36805
36806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36807 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
36808
36809 #~ msgid "theorems"
36810 #~ msgstr "teoremas"
36811
36812 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36813 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
36814
36815 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36816 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36817
36818 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36819 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36820
36821 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36822 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
36823
36824 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36825 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36826
36827 #~ msgid "Text Style|x"
36828 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
36829
36830 #~ msgid "Path|P"
36831 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
36832
36833 #~ msgid "Class|C"
36834 #~ msgstr "Classe|C"
36835
36836 #~ msgid "File Revision|R"
36837 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
36838
36839 #~ msgid "Revision Author|A"
36840 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
36841
36842 #~ msgid "Revision Date|D"
36843 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
36844
36845 #~ msgid "Revision Time|i"
36846 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
36847
36848 #~ msgid "Document Info|D"
36849 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
36850
36851 #~ msgid "Text Style|T"
36852 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
36853
36854 #~ msgid "List / TOC|i"
36855 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
36856
36857 #~ msgid "Apply last"
36858 #~ msgstr "Aplicar último"
36859
36860 #~ msgid "Set top line"
36861 #~ msgstr "Definir borda superior"
36862
36863 #~ msgid "Set bottom line"
36864 #~ msgstr "Definir borda inferior"
36865
36866 #~ msgid "Set left line"
36867 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
36868
36869 #~ msgid ""
36870 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36871 #~ "properly installed"
36872 #~ msgstr ""
36873 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
36874 #~ "está instalado corretamente"
36875
36876 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36877 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
36878
36879 #~ msgid ""
36880 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36881 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36882 #~ msgstr ""
36883 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
36884 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
36885
36886 #~ msgid ""
36887 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36888 #~ "recommended for non-English languages."
36889 #~ msgstr ""
36890 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
36891 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
36892
36893 #~ msgid ""
36894 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
36897 #~ "Windows."
36898
36899 #~ msgid "Nothing to index!"
36900 #~ msgstr "Nada a indexar!"
36901
36902 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36903 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
36904
36905 #~ msgid "Character set"
36906 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
36907
36908 #~ msgid "Underbar"
36909 #~ msgstr "Sublinhado"
36910
36911 #~ msgid "Double underbar"
36912 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
36913
36914 #~ msgid "Wavy underbar"
36915 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
36916
36917 #~ msgid "Cross out"
36918 #~ msgstr "Cruzado"
36919
36920 #~ msgid "No color"
36921 #~ msgstr "Nenhuma cor"
36922
36923 #~ msgid "Text Style"
36924 #~ msgstr "Estilo de Texto"
36925
36926 #~ msgid "Press button to check validity..."
36927 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
36928
36929 #~ msgid "None (no fontenc)"
36930 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
36931
36932 #~ msgid "Float Placement"
36933 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
36934
36935 #~ msgid "unknown"
36936 #~ msgstr "desconhecido"
36937
36938 #~ msgid "shortcut"
36939 #~ msgstr "atalho"
36940
36941 #~ msgid "shortcuts"
36942 #~ msgstr "atalhos"
36943
36944 #~ msgid "lyxrc"
36945 #~ msgstr "lyxrc"
36946
36947 #~ msgid "package"
36948 #~ msgstr "pacote"
36949
36950 #~ msgid "menu"
36951 #~ msgstr "menu"
36952
36953 #~ msgid "icon"
36954 #~ msgstr "ícone"
36955
36956 #~ msgid "buffer"
36957 #~ msgstr "buffer"
36958
36959 #~ msgid "lyxinfo"
36960 #~ msgstr "lyxinfo"
36961
36962 #~ msgid "Info Inset Settings"
36963 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
36964
36965 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36966 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
36967
36968 #~ msgid "Verbatim Input"
36969 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
36970
36971 #~ msgid "Verbatim Input*"
36972 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
36973
36974 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36975 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
36976
36977 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36978 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
36979
36980 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36981 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
36982
36983 #~ msgid "&Clipping"
36984 #~ msgstr "&Recorte"
36985
36986 #~ msgid "C&aption:"
36987 #~ msgstr "&Legenda:"
36988
36989 #~ msgid "La&bel:"
36990 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
36991
36992 #~ msgid " et al."
36993 #~ msgstr " et al."
36994
36995 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36996 #~ msgstr ", "
36997
36998 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36999 #~ msgstr ", e "
37000
37001 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37002 #~ msgstr " e "
37003
37004 #~ msgid "/"
37005 #~ msgstr "/"
37006
37007 #~ msgid "pp."
37008 #~ msgstr "pp."
37009
37010 #~ msgid "ed."
37011 #~ msgstr "ed."
37012
37013 #~ msgid "eds."
37014 #~ msgstr "eds."
37015
37016 #~ msgid "vol."
37017 #~ msgstr "vol."
37018
37019 #~ msgid "no."
37020 #~ msgstr "nº."
37021
37022 #~ msgid "in"
37023 #~ msgstr "em"
37024
37025 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37026 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
37027
37028 #~ msgid "for this version of LyX."
37029 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
37030
37031 #~ msgid "Documents|#o#O"
37032 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37033
37034 #~ msgid "Templates|#T#t"
37035 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
37036
37037 #~ msgid "Examples|#E#e"
37038 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37039
37040 #~ msgid ""
37041 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37042 #~ "for en- and em-dashes"
37043 #~ msgstr ""
37044 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
37045 #~ "para en- e em-dashes"
37046
37047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37048 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
37049
37050 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37051 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
37052
37053 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37054 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
37055
37056 #~ msgid "Caption: "
37057 #~ msgstr "Legenda:"
37058
37059 #~ msgid "Author Note: "
37060 #~ msgstr "Nota do Autor:"
37061
37062 #~ msgid "ACM Volume: "
37063 #~ msgstr "Volume ACM:"
37064
37065 #~ msgid "ACM Number: "
37066 #~ msgstr "Número ACM:"
37067
37068 #~ msgid "ACM Article: "
37069 #~ msgstr "Artigo ACM:"
37070
37071 #~ msgid "ACM Year: "
37072 #~ msgstr "Ano ACM:"
37073
37074 #~ msgid "ACM Month: "
37075 #~ msgstr "Mês ACM:"
37076
37077 #~ msgid "ACM ISBN: "
37078 #~ msgstr "ISBN ACM:"
37079
37080 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37081 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
37082
37083 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37084 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
37085
37086 #~ msgid "    "
37087 #~ msgstr "    "
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Use &minted"
37091 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Number floats by chapter"
37095 #~ msgstr "Número da categoria"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Number floats by section"
37099 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37103 #~ msgstr "auto, last ou um número"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37107 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
37108
37109 #~ msgid "&Key:"
37110 #~ msgstr "C&have:"
37111
37112 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37113 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
37114
37115 #~ msgid "&Default (numerical)"
37116 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
37117
37118 #~ msgid ""
37119 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37120 #~ "parameters in document class options."
37121 #~ msgstr ""
37122 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
37123 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
37124
37125 #~ msgid "&Natbib"
37126 #~ msgstr "&Natbib"
37127
37128 #~ msgid "Natbib &style:"
37129 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
37130
37131 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37132 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
37133
37134 #~ msgid "&Jurabib"
37135 #~ msgstr "&Jurabib"
37136
37137 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37138 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
37139
37140 #~ msgid "Databa&ses"
37141 #~ msgstr "&Bases de dados"
37142
37143 #~ msgid "&Email"
37144 #~ msgstr "&Email"
37145
37146 #~ msgid "&File"
37147 #~ msgstr "&Arquivo"
37148
37149 #~ msgid "&Description:"
37150 #~ msgstr "&Descrição:"
37151
37152 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37153 #~ msgstr "Pro&cessador:"
37154
37155 #~ msgid "&Zoom %:"
37156 #~ msgstr "Zoom %:"
37157
37158 #~ msgid "Default (basic)"
37159 #~ msgstr "Padrão (básico)"
37160
37161 #~ msgid "Citation engine"
37162 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
37163
37164 #~ msgid "Jurabib"
37165 #~ msgstr "Jurabib"
37166
37167 #~ msgid "Examples:"
37168 #~ msgstr "Exemplos:"
37169
37170 #~ msgid "Subexample:"
37171 #~ msgstr "Subexemplo:"
37172
37173 #~ msgid "Example:"
37174 #~ msgstr "Exemplo:"
37175
37176 #~ msgid "Natbib"
37177 #~ msgstr "Natbib"
37178
37179 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37180 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37181
37182 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37183 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
37184
37185 #~ msgid "Single Quote|S"
37186 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
37187
37188 #~ msgid "Styles"
37189 #~ msgstr "Estilos"
37190
37191 #~ msgid ""
37192 #~ "Today's date.\n"
37193 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37194 #~ msgstr ""
37195 #~ "Data de hoje.\n"
37196 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
37197
37198 #~ msgid "Plain text (image)"
37199 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
37200
37201 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37202 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
37203
37204 #~ msgid "date (output)"
37205 #~ msgstr "data (saída)"
37206
37207 #~ msgid "date command"
37208 #~ msgstr "comando date"
37209
37210 #~ msgid "PSTEX"
37211 #~ msgstr "PSTEX"
37212
37213 #~ msgid ""
37214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37216 #~ "%1$s."
37217 #~ msgstr ""
37218 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
37219 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
37220 #~ "%1$s."
37221
37222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37223 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
37224
37225 #~ msgid "Conversion Failed!"
37226 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
37227
37228 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37229 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
37230
37231 #~ msgid "``text''"
37232 #~ msgstr "``texto''"
37233
37234 #~ msgid "''text''"
37235 #~ msgstr "''texto''"
37236
37237 #~ msgid ",,text``"
37238 #~ msgstr ",,texto``"
37239
37240 #~ msgid ",,text''"
37241 #~ msgstr ",,texto''"
37242
37243 #~ msgid "<<text>>"
37244 #~ msgstr "<<texto>>"
37245
37246 #~ msgid ">>text<<"
37247 #~ msgstr ">>texto<<"
37248
37249 #~ msgid "pLaTeX"
37250 #~ msgstr "pLaTeX"
37251
37252 #~ msgid "Character: "
37253 #~ msgstr "Caractere: "
37254
37255 #~ msgid "Code Point: "
37256 #~ msgstr "Code Point: "
37257
37258 #~ msgid "External material"
37259 #~ msgstr "Material externo"
37260
37261 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37262 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37263
37264 #~ msgid ""
37265 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37267 #~ "%1$s."
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
37270 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
37271 #~ "%1$s."
37272
37273 #~ msgid "Missing included file"
37274 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
37275
37276 #~ msgid "&Search Citation"
37277 #~ msgstr "Localizar Citação"
37278
37279 #~ msgid "Searc&h:"
37280 #~ msgstr "&Localizar:"
37281
37282 #~ msgid ""
37283 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
37286
37287 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37288 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
37289
37290 #~ msgid "&Search"
37291 #~ msgstr "&Localizar"
37292
37293 #~ msgid "Search &field:"
37294 #~ msgstr "Localizar no campo:"
37295
37296 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37297 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
37298
37299 #~ msgid "Text to place before citation"
37300 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
37301
37302 #~ msgid "Text to place after citation"
37303 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
37304
37305 #~ msgid "List all authors"
37306 #~ msgstr "Listar todos os autores"
37307
37308 #~ msgid "&Full author list"
37309 #~ msgstr "Lista completa de autores"
37310
37311 #~ msgid "&Size:"
37312 #~ msgstr "Ta&manho:"
37313
37314 #~ msgid "La&bels in:"
37315 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
37316
37317 #~ msgid "&References"
37318 #~ msgstr "Etiquetas"
37319
37320 #~ msgid "Fil&ter:"
37321 #~ msgstr "Fi&ltro:"
37322
37323 #~ msgid ""
37324 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37325 #~ "sensitive option is checked)"
37326 #~ msgstr ""
37327 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
37328 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
37329 #~ "\" estiver marcada)"
37330
37331 #~ msgid "&Sort"
37332 #~ msgstr "&Ordenar"
37333
37334 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37335 #~ msgstr ""
37336 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
37337 #~ "minúsculas"
37338
37339 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37340 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
37341
37342 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37343 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
37344
37345 #~ msgid "frame of button"
37346 #~ msgstr "moldura de botão"
37347
37348 #~ msgid "Jump back"
37349 #~ msgstr "Saltar para trás"
37350
37351 #~ msgid "Jump to label"
37352 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
37353
37354 #~ msgid "LaTeX Source"
37355 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37356
37357 #~ msgid "DocBook Source"
37358 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37359
37360 #~ msgid "Literate Source"
37361 #~ msgstr "Fonte Literate"
37362
37363 #~ msgid " (version control, locking)"
37364 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
37365
37366 #~ msgid " (version control)"
37367 #~ msgstr " (controle de versão)"
37368
37369 #~ msgid " (changed)"
37370 #~ msgstr " (alterado)"
37371
37372 #~ msgid " (read only)"
37373 #~ msgstr " (somente-leitura)"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Format"
37377 #~ msgstr "&Formato:"
37378
37379 #~ msgid "svgz"
37380 #~ msgstr "svgz"
37381
37382 #~ msgid "svgz|SVG"
37383 #~ msgstr "svgz|SVG"
37384
37385 #~ msgid "Change: "
37386 #~ msgstr "Alteração: "
37387
37388 #~ msgid " at "
37389 #~ msgstr " em "
37390
37391 #~ msgid "Undef: "
37392 #~ msgstr "Indef: "
37393
37394 #~ msgid "DVI-PS Options"
37395 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
37396
37397 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37398 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
37399
37400 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37401 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37402
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37405 #~ msgstr ""
37406 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
37407 #~ "Árabe e Hebraico)."
37408
37409 #~ msgid "Enable &RTL support"
37410 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
37411
37412 #~ msgid "Pages"
37413 #~ msgstr "Páginas"
37414
37415 #~ msgid "Page number to print from"
37416 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
37417
37418 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37419 #~ msgstr "&Para:"
37420
37421 #~ msgid "Page number to print to"
37422 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
37423
37424 #~ msgid "Print all pages"
37425 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
37426
37427 #~ msgid "Fro&m"
37428 #~ msgstr "&De"
37429
37430 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37431 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
37432
37433 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37434 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
37435
37436 #~ msgid "Print in reverse order"
37437 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
37438
37439 #~ msgid "Re&verse order"
37440 #~ msgstr "Ordem &inversa"
37441
37442 #~ msgid "Copie&s"
37443 #~ msgstr "&Cópias"
37444
37445 #~ msgid "Number of copies"
37446 #~ msgstr "Número de cópias"
37447
37448 #~ msgid "Collate copies"
37449 #~ msgstr "Agrupar cópias"
37450
37451 #~ msgid "&Collate"
37452 #~ msgstr "A&grupar"
37453
37454 #~ msgid "Send output to the printer"
37455 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
37456
37457 #~ msgid "P&rinter:"
37458 #~ msgstr "&Impressora:"
37459
37460 #~ msgid "Send output to the given printer"
37461 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
37462
37463 #~ msgid "Send output to a file"
37464 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
37465
37466 #~ msgid "Printer Command Options"
37467 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
37468
37469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37470 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
37471
37472 #~ msgid "Option used to print to a file."
37473 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
37474
37475 #~ msgid "Print to &file:"
37476 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
37477
37478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37479 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
37480
37481 #~ msgid "Set &printer:"
37482 #~ msgstr "Definir &impressora:"
37483
37484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37485 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
37486
37487 #~ msgid "Spool &printer:"
37488 #~ msgstr "&Impressora spool:"
37489
37490 #~ msgid ""
37491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37492 #~ msgstr ""
37493 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
37494 #~ "PostScript."
37495
37496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37497 #~ msgstr "&Comando spool:"
37498
37499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37500 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
37501
37502 #~ msgid "Re&verse pages:"
37503 #~ msgstr "In&verter páginas:"
37504
37505 #~ msgid "&Number of copies:"
37506 #~ msgstr "&Número de cópias:"
37507
37508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37509 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
37510
37511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37512 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
37513
37514 #~ msgid "Co&llated:"
37515 #~ msgstr "A&grupado:"
37516
37517 #~ msgid "Pa&ge range:"
37518 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
37519
37520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37521 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
37522
37523 #~ msgid "&Odd pages:"
37524 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
37525
37526 #~ msgid "&Even pages:"
37527 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37528
37529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37530 #~ msgstr ""
37531 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
37532
37533 #~ msgid "E&xtra options:"
37534 #~ msgstr "Outras opções:"
37535
37536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
37539 #~ "experientes."
37540
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37543 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37544 #~ "your printers."
37545 #~ msgstr ""
37546 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
37547 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
37548 #~ "as suas impressoras."
37549
37550 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37551 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
37552
37553 #~ msgid "Name of the default printer"
37554 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
37555
37556 #~ msgid "Default &printer:"
37557 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
37558
37559 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37560 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
37561
37562 #~ msgid "&Longtable"
37563 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
37564
37565 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37566 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
37567
37568 #~ msgid "Supported box types"
37569 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
37570
37571 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37572 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
37573
37574 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37575 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
37576
37577 #~ msgid "Document &class"
37578 #~ msgstr "&Classe do documento"
37579
37580 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37581 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
37582
37583 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37584 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
37585
37586 #~ msgid "Forward search"
37587 #~ msgstr "Localização adiante"
37588
37589 #~ msgid "Separator"
37590 #~ msgstr "Separador"
37591
37592 #~ msgid "___"
37593 #~ msgstr "___"
37594
37595 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37596 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
37597
37598 #~ msgid "EndOfSlide"
37599 #~ msgstr "FimDeSlide"
37600
37601 #~ msgid "--Separator--"
37602 #~ msgstr "--Separador--"
37603
37604 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37605 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
37606
37607 #~ msgid "Lists"
37608 #~ msgstr "Listas"
37609
37610 #~ msgid "Print...|P"
37611 #~ msgstr "Imprimir...|p"
37612
37613 #~ msgid "TeX Code|X"
37614 #~ msgstr "Código TeX|X"
37615
37616 #~ msgid "Top Line|n"
37617 #~ msgstr "Borda Superior|S"
37618
37619 #~ msgid "Bottom Line|i"
37620 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
37621
37622 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37623 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
37624
37625 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37626 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37627
37628 #~ msgid ""
37629 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37630 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
37633 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
37634
37635 #~ msgid "Print document failed"
37636 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
37637
37638 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37639 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
37640
37641 #~ msgid "Unknown document class"
37642 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
37643
37644 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37645 #~ msgstr ""
37646 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
37647
37648 #~ msgid ""
37649 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
37650 #~ "  %1$s.\n"
37651 #~ "Even %2$s exists!"
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
37654 #~ "  %1$s.\n"
37655 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
37656
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "Cannot create backup file:\n"
37659 #~ "  %1$s.\n"
37660 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
37661 #~ "This will over-write the original file."
37662 #~ msgstr ""
37663 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
37664 #~ "  %1$s.\n"
37665 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
37666 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
37667
37668 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37669 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
37670
37671 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37672 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
37673
37674 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37675 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
37676
37677 #~ msgid "Included File Invalid"
37678 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
37679
37680 #~ msgid ""
37681 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37682 #~ "  %1$s\n"
37683 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
37686 #~ "  %1$s\n"
37687 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
37688
37689 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37690 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
37691
37692 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37693 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
37694
37695 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37696 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
37697
37698 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37699 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
37700
37701 #~ msgid ""
37702 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37703 #~ "environment variable PRINTER."
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
37706 #~ "ambiente PRINTER."
37707
37708 #~ msgid "The option to print only even pages."
37709 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
37710
37711 #~ msgid ""
37712 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37713 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
37716 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
37717
37718 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37719 #~ msgstr ""
37720 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
37721 #~ "\"."
37722
37723 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37724 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
37725
37726 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
37729 #~ "imprimir."
37730
37731 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37732 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
37733
37734 #~ msgid ""
37735 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37736 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37737 #~ "and arguments."
37738 #~ msgstr ""
37739 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
37740 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
37741 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
37742
37743 #~ msgid ""
37744 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37745 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37746 #~ msgstr ""
37747 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
37748 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
37749 #~ "spool."
37750
37751 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37752 #~ msgstr ""
37753 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
37754
37755 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37756 #~ msgstr ""
37757 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
37758 #~ "impressora específica."
37759
37760 #~ msgid ""
37761 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37762 #~ "command."
37763 #~ msgstr ""
37764 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
37765 #~ "comando de impressão."
37766
37767 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37768 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37769
37770 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37771 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
37772
37773 #~ msgid "Black"
37774 #~ msgstr "Preto"
37775
37776 #~ msgid "White"
37777 #~ msgstr "Branco"
37778
37779 #~ msgid "Red"
37780 #~ msgstr "Vermelho"
37781
37782 #~ msgid "Green"
37783 #~ msgstr "Verde"
37784
37785 #~ msgid "Blue"
37786 #~ msgstr "Azul"
37787
37788 #~ msgid "Cyan"
37789 #~ msgstr "Ciano"
37790
37791 #~ msgid "Magenta"
37792 #~ msgstr "Magenta"
37793
37794 #~ msgid "Yellow"
37795 #~ msgstr "Amarelo"
37796
37797 #~ msgid "Printer"
37798 #~ msgstr "Impressora"
37799
37800 #~ msgid "Print Document"
37801 #~ msgstr "Imprimir Documento"
37802
37803 #~ msgid "Print to file"
37804 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
37805
37806 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37807 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
37808
37809 #~ msgid "Open Navigator..."
37810 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
37811
37812 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37813 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
37814
37815 #~ msgid "."
37816 #~ msgstr "."
37817
37818 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37819 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
37820
37821 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37822 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37823
37824 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37825 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37826
37827 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37828 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37829
37830 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37831 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37835 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37839 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Split Environment|l"
37843 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37847 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37851 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Alternative theorem string"
37855 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Key Words."
37859 #~ msgstr "Palavras chave."
37860
37861 #~ msgid "Scrap"
37862 #~ msgstr "Lixo"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "End Multiple Columns"
37866 #~ msgstr "&Multi-coluna"
37867
37868 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37869 #~ msgstr "pt"
37870
37871 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37872 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
37873
37874 #~ msgid "Use AMS &math package"
37875 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
37876
37877 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37878 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
37879
37880 #~ msgid "Use &esint package"
37881 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37885 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37889 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37893 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37897 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Use mh&chem package"
37901 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
37902
37903 #~ msgid "&First:"
37904 #~ msgstr "P&rimeiro:"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37908 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
37909
37910 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37911 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
37912
37913 #~ msgid ""
37914 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37915 #~ "actually to print."
37916 #~ msgstr ""
37917 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
37918 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
37919
37920 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37921 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Table w&idth:"
37925 #~ msgstr "Nota tabela:"
37926
37927 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37928 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
37929
37930 #~ msgid "institute mark"
37931 #~ msgstr "marca instituição"
37932
37933 #~ msgid "Fig. ---"
37934 #~ msgstr "Fig. ---"
37935
37936 #~ msgid "Computing Review Categories"
37937 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
37938
37939 #~ msgid "LatinOn"
37940 #~ msgstr "LatinoLigado"
37941
37942 #~ msgid "Latin on"
37943 #~ msgstr "Latino ligado"
37944
37945 #~ msgid "LatinOff"
37946 #~ msgstr "LatinoDesligado"
37947
37948 #~ msgid "Latin off"
37949 #~ msgstr "Latino desligado"
37950
37951 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37952 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
37953
37954 #~ msgid "EndFrame"
37955 #~ msgstr "FimMoldura"
37956
37957 #~ msgid "________________________________"
37958 #~ msgstr "________________________________"
37959
37960 #~ msgid "Institute mark"
37961 #~ msgstr "Marca instituição"
37962
37963 #~ msgid "Maintext"
37964 #~ msgstr "TextoPrincipal"
37965
37966 #~ msgid "Space"
37967 #~ msgstr "Espaço"
37968
37969 #~ msgid "Space:"
37970 #~ msgstr "Espaço:"
37971
37972 #~ msgid "Computer:"
37973 #~ msgstr "Computador:"
37974
37975 #~ msgid "Close Section"
37976 #~ msgstr "Fechar Secção"
37977
37978 #~ msgid "Table Caption"
37979 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
37980
37981 #~ msgid "Captionabove"
37982 #~ msgstr "Legendacima"
37983
37984 #~ msgid "Captionbelow"
37985 #~ msgstr "Legendabaixo"
37986
37987 #~ msgid "opt"
37988 #~ msgstr "opt"
37989
37990 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37991 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
37992
37993 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37994 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
37995
37996 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37997 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
37998
37999 #~ msgid "Settings...|g"
38000 #~ msgstr "Configurações...|c"
38001
38002 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38003 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38004
38005 #~ msgid "Braille Manual|B"
38006 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38010 #~ msgstr "musica LilyPond"
38011
38012 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38013 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38014
38015 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38016 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38017
38018 #~ msgid "Rotate cell"
38019 #~ msgstr "Rodar célula"
38020
38021 #~ msgid "AMS arrows"
38022 #~ msgstr "Setas AMS"
38023
38024 #~ msgid "AMS relations"
38025 #~ msgstr "relações AMS"
38026
38027 #~ msgid "AMS operators"
38028 #~ msgstr "operadores AMS"
38029
38030 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38031 #~ msgstr "misc AMS"
38032
38033 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38034 #~ msgstr "Misc AMS"
38035
38036 #~ msgid "AMS Arrows"
38037 #~ msgstr "Setas AMS"
38038
38039 #~ msgid "AMS Relations"
38040 #~ msgstr "Relações AMS"
38041
38042 #~ msgid "AMS Operators"
38043 #~ msgstr "Operadores AMS"
38044
38045 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38046 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38047
38048 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38049 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38050
38051 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38052 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38053
38054 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38055 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38056
38057 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38058 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38059
38060 #~ msgid "HTML|H"
38061 #~ msgstr "HTML|H"
38062
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38065 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38066
38067 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38068 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38069
38070 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38071 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38072
38073 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38074 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
38075
38076 #~ msgid "Specify the default paper size."
38077 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
38078
38079 #~ msgid "Memory problem"
38080 #~ msgstr "Problema de memória"
38081
38082 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38083 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
38084
38085 #~ msgid "Utopia"
38086 #~ msgstr "Utopia"
38087
38088 #~ msgid "List of Graphics"
38089 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
38090
38091 #~ msgid "List of Equations"
38092 #~ msgstr "Lista de  Equações"
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "List of Index Entries"
38096 #~ msgstr "Lista de Índices"
38097
38098 #~ msgid "List of Marginal notes"
38099 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
38100
38101 #~ msgid "List of Notes"
38102 #~ msgstr "Lista de Notas"
38103
38104 #~ msgid "List of Citations"
38105 #~ msgstr "Lista de Citações"
38106
38107 #~ msgid "List of Branches"
38108 #~ msgstr "Lista de Ramos"
38109
38110 #~ msgid "List of Changes"
38111 #~ msgstr "Lista de Alterações"
38112
38113 #~ msgid "Automatic help"
38114 #~ msgstr "Ajuda automática"
38115
38116 #~ msgid "Session"
38117 #~ msgstr "Sessão"
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38121 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "&Output Format:"
38125 #~ msgstr "F&ormato:"
38126
38127 #~ msgid "MM"
38128 #~ msgstr "MM"
38129
38130 #~ msgid "MMMMM"
38131 #~ msgstr "MMMMM"
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38135 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38139 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38143 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38147 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38151 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38155 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38159 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38163 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Remark \\theremark"
38167 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Case \\thecase"
38171 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Question \\thequestion"
38175 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Note \\thenote"
38179 #~ msgstr "Nota \\thenote."
38180
38181 #~ msgid "&New:"
38182 #~ msgstr "&Novo:"
38183
38184 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38185 #~ msgstr ""
38186 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
38187
38188 #~ msgid "Preface:"
38189 #~ msgstr "Prefácio:"
38190
38191 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38192 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
38193
38194 #~ msgid "MiniTOC"
38195 #~ msgstr "TOCmini"
38196
38197 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38198 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
38199
38200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38201 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
38202
38203 #~ msgid "branch"
38204 #~ msgstr "ramo"
38205
38206 #~ msgid "Step"
38207 #~ msgstr "Passo"
38208
38209 #~ msgid "Step \\thestep."
38210 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38211
38212 #~ msgid "Appendices Section"
38213 #~ msgstr "Secção Apêndices"
38214
38215 #~ msgid "--- Appendices ---"
38216 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
38217
38218 #~ msgid "&Dummy"
38219 #~ msgstr "Tes&te"
38220
38221 #~ msgid "F&ind:"
38222 #~ msgstr "&Procurar:"
38223
38224 #~ msgid "The Enter key works, too"
38225 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
38226
38227 #~ msgid "The delete key works, too"
38228 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
38229
38230 #~ msgid "D&elete"
38231 #~ msgstr "Apa&gar"
38232
38233 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38234 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
38235
38236 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38237 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
38238
38239 #~ msgid "&Use babel"
38240 #~ msgstr "&Usar babel"
38241
38242 #~ msgid "&BibTeX command:"
38243 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38244
38245 #~ msgid ""
38246 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38247 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38248 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38249 #~ msgstr ""
38250 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
38251 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
38252 #~ "do Cygwin teTeX."
38253
38254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38255 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
38256
38257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38258 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
38259
38260 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38261 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
38262
38263 #~ msgid "Screen &DPI:"
38264 #~ msgstr "&DPI do écran:"
38265
38266 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38267 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
38268
38269 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38270 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
38271
38272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38273 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
38274
38275 #~ msgid "Merge cells"
38276 #~ msgstr "Juntar células"
38277
38278 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38279 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
38280
38281 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38282 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
38283
38284 #~ msgid "scheme"
38285 #~ msgstr "esquema"
38286
38287 #~ msgid "chart"
38288 #~ msgstr "mapa"
38289
38290 #~ msgid "graph"
38291 #~ msgstr "gráfico"
38292
38293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38294 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
38295
38296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38297 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
38298
38299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38300 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
38301
38302 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38303 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
38304
38305 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38306 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
38307
38308 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
38309 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
38310
38311 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
38312 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
38313
38314 #~ msgid "Affilation:"
38315 #~ msgstr "Afiliação:"
38316
38317 #~ msgid "Strasse"
38318 #~ msgstr "Rua"
38319
38320 #~ msgid "Land"
38321 #~ msgstr "País"
38322
38323 #~ msgid "BLZ"
38324 #~ msgstr "BLZ"
38325
38326 #~ msgid "Konto"
38327 #~ msgstr "Escritório"
38328
38329 #~ msgid "Element:Firstname"
38330 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
38331
38332 #~ msgid "Element:Fname"
38333 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
38334
38335 #~ msgid "Element:Surname"
38336 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
38337
38338 #~ msgid "Element:Filename"
38339 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
38340
38341 #~ msgid "Element:Literal"
38342 #~ msgstr "Elemento:Literal"
38343
38344 #~ msgid "Element:Emph"
38345 #~ msgstr "Elemento:Italico"
38346
38347 #~ msgid "Element:Abbrev"
38348 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
38349
38350 #~ msgid "Element:Citation-number"
38351 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
38352
38353 #~ msgid "Element:Volume"
38354 #~ msgstr "Elemento:Volume"
38355
38356 #~ msgid "Element:Day"
38357 #~ msgstr "Elemento:Dia"
38358
38359 #~ msgid "Element:Month"
38360 #~ msgstr "Elemento:Mês"
38361
38362 #~ msgid "Element:Year"
38363 #~ msgstr "Elemento:Ano"
38364
38365 #~ msgid "Element:Issue-number"
38366 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
38367
38368 #~ msgid "Element:Issue-day"
38369 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
38370
38371 #~ msgid "Element:Issue-months"
38372 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
38373
38374 #~ msgid "Element:ISSN"
38375 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
38376
38377 #~ msgid "Element:CODEN"
38378 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
38379
38380 #~ msgid "Element:SS-Code"
38381 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
38382
38383 #~ msgid "Element:SS-Title"
38384 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38385
38386 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38387 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38388
38389 #~ msgid "Element:Code"
38390 #~ msgstr "Elemento:Código"
38391
38392 #~ msgid "Element:Dscr"
38393 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
38394
38395 #~ msgid "Element:Keyword"
38396 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "Element:Orgdiv"
38400 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
38401
38402 #~ msgid "Element:Orgname"
38403 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
38404
38405 #~ msgid "Element:Street"
38406 #~ msgstr "Elemento:Rua"
38407
38408 #~ msgid "Element:City"
38409 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
38410
38411 #~ msgid "Element:State"
38412 #~ msgstr "Elemento:Estado"
38413
38414 #~ msgid "Element:Postcode"
38415 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
38416
38417 #~ msgid "Element:Country"
38418 #~ msgstr "Elemento:País"
38419
38420 #~ msgid "Element:Directory"
38421 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
38422
38423 #~ msgid "Element:Email"
38424 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
38425
38426 #~ msgid "Element:KeyCap"
38427 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
38428
38429 #~ msgid "Element:GuiMenu"
38430 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
38431
38432 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38433 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
38434
38435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38436 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
38437
38438 #~ msgid "Note:Note"
38439 #~ msgstr "Nota:Nota"
38440
38441 #~ msgid "Note:Greyedout"
38442 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
38443
38444 #~ msgid "greyedout"
38445 #~ msgstr "aCinzento"
38446
38447 #~ msgid "Box:Shaded"
38448 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
38449
38450 #~ msgid "Wrap"
38451 #~ msgstr "Wrap"
38452
38453 #~ msgid "OptArg"
38454 #~ msgstr "OptArg"
38455
38456 #~ msgid "Info:menu"
38457 #~ msgstr "Info:menu"
38458
38459 #~ msgid "Info:shortcut"
38460 #~ msgstr "Info:atalho"
38461
38462 #~ msgid "Info:shortcuts"
38463 #~ msgstr "Info:atalhos"
38464
38465 #~ msgid "Custom:Endnote"
38466 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
38467
38468 #~ msgid "Custom:Glosse"
38469 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38473 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
38474
38475 #~ msgid "CharStyle:Expression"
38476 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
38477
38478 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
38479 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
38480
38481 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
38482 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
38483
38484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38485 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
38486
38487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38488 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
38489
38490 #~ msgid "CharStyle:Strong"
38491 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
38492
38493 #~ msgid "CharStyle:Code"
38494 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
38495
38496 #~ msgid "Layout|L"
38497 #~ msgstr "Layout|L"
38498
38499 #~ msgid "Documents|D"
38500 #~ msgstr "Documentos|D"
38501
38502 #~ msgid "New from Template...|T"
38503 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
38504
38505 #~ msgid "Revert|R"
38506 #~ msgstr "Reverter|R"
38507
38508 #~ msgid "Redo|d"
38509 #~ msgstr "Refazer|z"
38510
38511 #~ msgid "Cut|C"
38512 #~ msgstr "Cortar|C"
38513
38514 #~ msgid "Paste|a"
38515 #~ msgstr "Colar|l"
38516
38517 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38518 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
38519
38520 #~ msgid "Tabular|T"
38521 #~ msgstr "Tabular|T"
38522
38523 #~ msgid "Thesaurus..."
38524 #~ msgstr "Sinónimos..."
38525
38526 #~ msgid "Statistics...|i"
38527 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
38528
38529 #~ msgid "Change Tracking|g"
38530 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
38531
38532 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38533 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
38534
38535 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38536 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
38537
38538 #~ msgid "Line Bottom|B"
38539 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
38540
38541 #~ msgid "Line Left|L"
38542 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
38543
38544 #~ msgid "Line Right|R"
38545 #~ msgstr "Linha Direita|D"
38546
38547 #~ msgid "Delete Row|w"
38548 #~ msgstr "Remover Linha|L"
38549
38550 #~ msgid "Copy Row"
38551 #~ msgstr "Copiar Linha"
38552
38553 #~ msgid "Swap Rows"
38554 #~ msgstr "Trocar Linhas"
38555
38556 #~ msgid "Delete Column|D"
38557 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
38558
38559 #~ msgid "Copy Column"
38560 #~ msgstr "Copiar Coluna"
38561
38562 #~ msgid "Swap Columns"
38563 #~ msgstr "Trocar Colunas"
38564
38565 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38566 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
38567
38568 #~ msgid "Alignment|A"
38569 #~ msgstr "Alinhamento|i"
38570
38571 #~ msgid "Add Row|R"
38572 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
38573
38574 #~ msgid "Add Column|C"
38575 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
38576
38577 #~ msgid "Octave"
38578 #~ msgstr "Octave"
38579
38580 #~ msgid "Maxima"
38581 #~ msgstr "Maxima"
38582
38583 #~ msgid "Mathematica"
38584 #~ msgstr "Mathematica"
38585
38586 #~ msgid "Maple, simplify"
38587 #~ msgstr "Maple, simplificar"
38588
38589 #~ msgid "Maple, factor"
38590 #~ msgstr "Maple, factorizar"
38591
38592 #~ msgid "Maple, evalm"
38593 #~ msgstr "Maple, evalm"
38594
38595 #~ msgid "Maple, evalf"
38596 #~ msgstr "Maple, evalf"
38597
38598 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38599 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
38600
38601 #~ msgid "Align Environment|A"
38602 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
38603
38604 #~ msgid "AlignAt Environment"
38605 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38609 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
38610
38611 #~ msgid "Multline Environment"
38612 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
38613
38614 #~ msgid "Special Character|S"
38615 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
38616
38617 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38618 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
38619
38620 #~ msgid "URL...|U"
38621 #~ msgstr "URL...|U"
38622
38623 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38624 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
38625
38626 #~ msgid "TeX Code|T"
38627 #~ msgstr "Código TeX|T"
38628
38629 #~ msgid "Minipage|p"
38630 #~ msgstr "Minipágina|p"
38631
38632 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38633 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
38634
38635 #~ msgid "Floats|a"
38636 #~ msgstr "Flutuantes|u"
38637
38638 #~ msgid "Insert File|e"
38639 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
38640
38641 #~ msgid "External Material...|x"
38642 #~ msgstr "Material Externo...|x"
38643
38644 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38645 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
38646
38647 #~ msgid "Protected Space|r"
38648 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38649
38650 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38651 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
38652
38653 #~ msgid "Vertical Space..."
38654 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
38655
38656 #~ msgid "Protected Dash|D"
38657 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
38658
38659 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38660 #~ msgstr "Citação Comum|o"
38661
38662 #~ msgid "Font Change|o"
38663 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
38664
38665 #~ msgid "Math Normal Font"
38666 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
38667
38668 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38669 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
38670
38671 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38672 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
38673
38674 #~ msgid "Math Roman Family"
38675 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
38676
38677 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38678 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
38679
38680 #~ msgid "Math Bold Series"
38681 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
38682
38683 #~ msgid "Text Normal Font"
38684 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
38685
38686 #~ msgid "Floatflt Figure"
38687 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
38688
38689 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38690 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
38691
38692 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38693 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
38694
38695 #~ msgid "Character...|C"
38696 #~ msgstr "Caracter...|C"
38697
38698 #~ msgid "Paragraph...|P"
38699 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
38700
38701 #~ msgid "Document...|D"
38702 #~ msgstr "Documento...|D"
38703
38704 #~ msgid "Tabular...|T"
38705 #~ msgstr "Tabular...|T"
38706
38707 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38708 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
38709
38710 #~ msgid "Noun Style|N"
38711 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
38712
38713 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38714 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
38715
38716 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38717 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
38718
38719 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38720 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
38721
38722 #~ msgid "TeX Information|X"
38723 #~ msgstr "Informação TeX|X"
38724
38725 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38726 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
38727
38728 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38729 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
38730
38731 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38732 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
38733
38734 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38735 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
38736
38737 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38738 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
38739
38740 #~ msgid "Extended Features|E"
38741 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
38742
38743 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38744 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
38745
38746 #~ msgid "Preferences..."
38747 #~ msgstr "Preferências..."
38748
38749 #~ msgid "Quit LyX"
38750 #~ msgstr "Sair do LyX"
38751
38752 #~ msgid "Insert|n"
38753 #~ msgstr "Inserir|n"
38754
38755 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38756 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
38757
38758 #~ msgid "View DVI"
38759 #~ msgstr "Ver DVI"
38760
38761 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38762 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
38763
38764 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38765 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
38766
38767 #~ msgid "View PostScript"
38768 #~ msgstr "Ver PostScript"
38769
38770 #~ msgid "Update PostScript"
38771 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
38772
38773 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38774 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "The specified document\n"
38778 #~ "%1$s\n"
38779 #~ "could not be read."
38780 #~ msgstr ""
38781 #~ "O documento especificado\n"
38782 #~ "%1$s\n"
38783 #~ "não pôde ser lido."
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38787 #~ "%1$s.layout,\n"
38788 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38789 #~ "class or style file required by it is not\n"
38790 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38791 #~ "for more information.\n"
38792 #~ msgstr ""
38793 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
38794 #~ "%1$s.layout,\n"
38795 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
38796 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
38797 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
38798 #~ "para mais informação.\n"
38799
38800 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38801 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
38802
38803 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38804 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
38805
38806 #~ msgid "top/bottom line"
38807 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
38808
38809 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38810 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
38811
38812 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38813 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
38814
38815 #~ msgid ""
38816 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38817 #~ "You may not have the right languages installed."
38818 #~ msgstr ""
38819 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
38820 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
38821
38822 #~ msgid ""
38823 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38824 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38825 #~ msgstr ""
38826 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
38827 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
38828
38829 #~ msgid ""
38830 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38831 #~ "`%2$s'."
38832 #~ msgstr ""
38833 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
38834 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
38835
38836 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38837 #~ msgstr ""
38838 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
38839
38840 #~ msgid ""
38841 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38842 #~ "encoding `%2$s'."
38843 #~ msgstr ""
38844 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
38845 #~ "para a codificação `%2$s'."
38846
38847 #~ msgid ""
38848 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38849 #~ "encoding `%2$s'."
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
38852 #~ "para a codificação `%2$s'."
38853
38854 #~ msgid ""
38855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38858 #~ msgstr ""
38859 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
38860 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
38861 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
38862
38863 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
38866 #~ "uma nova legenda"
38867
38868 #~ msgid ""
38869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38870 #~ msgstr ""
38871 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
38872 #~ "ispell_english\"."
38873
38874 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38875 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
38876
38877 #~ msgid ""
38878 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38879 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38880 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38881 #~ msgstr ""
38882 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
38883 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
38884 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
38885
38886 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38887 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
38888
38889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38890 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
38891
38892 #~ msgid ""
38893 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38894 #~ "\n"
38895 #~ "%1$s."
38896 #~ msgstr ""
38897 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
38898 #~ "\n"
38899 #~ "%1$s."
38900
38901 #~ msgid ""
38902 #~ "Error when updating from repository.\n"
38903 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
38904 #~ "'%1$s'.\n"
38905 #~ "\n"
38906 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
38909 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
38910 #~ "%1$s'.\n"
38911 #~ "\n"
38912 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
38913
38914 #~ msgid ""
38915 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38916 #~ msgstr ""
38917 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
38918 #~ "parâmetros."
38919
38920 #~ msgid "Length"
38921 #~ msgstr "Comprimento"
38922
38923 #~ msgid "Thin space"
38924 #~ msgstr "Espaço fino"
38925
38926 #~ msgid "Medium space"
38927 #~ msgstr "Espaço médio"
38928
38929 #~ msgid "Thick space"
38930 #~ msgstr "Espaço largo"
38931
38932 #~ msgid "Negative thin space"
38933 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
38934
38935 #~ msgid "Negative medium space"
38936 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
38937
38938 #~ msgid "Negative thick space"
38939 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
38940
38941 #~ msgid "Inter-word space"
38942 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
38943
38944 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38945 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
38946
38947 #~ msgid "aspell"
38948 #~ msgstr "aspell"
38949
38950 #~ msgid "hspell"
38951 #~ msgstr "hspell"
38952
38953 #~ msgid "pspell (library)"
38954 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
38955
38956 #~ msgid "aspell (library)"
38957 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
38958
38959 #~ msgid "*.pws"
38960 #~ msgstr "*.pws"
38961
38962 #~ msgid "*.ispell"
38963 #~ msgstr "*.ispell"
38964
38965 #~ msgid "Spellchecker error"
38966 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
38967
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38970 #~ "Maybe it has been killed."
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
38973 #~ "Talvez tenha sido morto."
38974
38975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38976 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
38977
38978 #~ msgid "%1$d words checked."
38979 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
38980
38981 #~ msgid "One word checked."
38982 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
38983
38984 #~ msgid "Spelling check completed"
38985 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
38986
38987 #~ msgid "No Table of contents"
38988 #~ msgstr "Sem Índice"
38989
38990 #~ msgid "Opened inset"
38991 #~ msgstr "Inserto aberto"
38992
38993 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
38994 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
38995
38996 #~ msgid ""
38997 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
38998 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38999 #~ "%1$s."
39000 #~ msgstr ""
39001 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39002 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39003 #~ "%1$s."
39004
39005 #~ msgid "Opened Box Inset"
39006 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39007
39008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39009 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39010
39011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39012 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39013
39014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39015 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39016
39017 #~ msgid "Opened Float Inset"
39018 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39019
39020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39021 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39022
39023 #, fuzzy
39024 #~ msgid "Unknown buffer info"
39025 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39026
39027 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39028 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39029
39030 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39031 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39032
39033 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39034 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
39035
39036 #~ msgid "Opened Note Inset"
39037 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39038
39039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39040 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39041
39042 #~ msgid "QQuad Space"
39043 #~ msgstr "Espaço QQuad"
39044
39045 #~ msgid "Opened table"
39046 #~ msgstr "Tabela aberta"
39047
39048 #~ msgid "Opened Text Inset"
39049 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39053 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
39054
39055 #~ msgid "Norsk"
39056 #~ msgstr "Norueguês"
39057
39058 #~ msgid "Nynorsk"
39059 #~ msgstr "Nynorsk"
39060
39061 #~ msgid "TheoremTemplate"
39062 #~ msgstr "ModeloTeorema"
39063
39064 #~ msgid "Theorem #:"
39065 #~ msgstr "Teorema #:"
39066
39067 #~ msgid "Lemma #:"
39068 #~ msgstr "Lema #:"
39069
39070 #~ msgid "Corollary #:"
39071 #~ msgstr "Corolário #:"
39072
39073 #~ msgid "Proposition #:"
39074 #~ msgstr "Proposição #:"
39075
39076 #~ msgid "Conjecture #:"
39077 #~ msgstr "Conjectura #:"
39078
39079 #~ msgid "Criterion #:"
39080 #~ msgstr "Critério #:"
39081
39082 #~ msgid "Fact #:"
39083 #~ msgstr "Facto #:"
39084
39085 #~ msgid "Axiom #:"
39086 #~ msgstr "Axioma #:"
39087
39088 #~ msgid "Definition #:"
39089 #~ msgstr "Definição #:"
39090
39091 #~ msgid "Example #:"
39092 #~ msgstr "Exemplo #:"
39093
39094 #~ msgid "Problem #:"
39095 #~ msgstr "Problema #:"
39096
39097 #~ msgid "Exercise #:"
39098 #~ msgstr "Exercício #:"
39099
39100 #~ msgid "Remark #:"
39101 #~ msgstr "Observação #:"
39102
39103 #~ msgid "Claim #:"
39104 #~ msgstr "Afirmação #:"
39105
39106 #~ msgid "Note #:"
39107 #~ msgstr "Nota #:"
39108
39109 #~ msgid "Notation #:"
39110 #~ msgstr "Notação #:"
39111
39112 #~ msgid "Case #:"
39113 #~ msgstr "Caso #:"
39114
39115 #~ msgid ""
39116 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39117 #~ "%2$s"
39118 #~ msgstr ""
39119 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
39120 #~ "%2$s"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Anschrift:"
39124 #~ msgstr "Unterschrift:"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Briefkopf:"
39128 #~ msgstr "Briefkopf:"
39129
39130 #~ msgid "Zusatz:"
39131 #~ msgstr "Zusatz:"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39135 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39139 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Unterschrift:"
39143 #~ msgstr "Unterschrift:"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "Vorwahl:"
39147 #~ msgstr "Normal:"
39148
39149 #~ msgid "Telefon:"
39150 #~ msgstr "Telefone:"
39151
39152 #~ msgid "Ort:"
39153 #~ msgstr "Ort:"
39154
39155 #~ msgid "Datum:"
39156 #~ msgstr "Data:"
39157
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Betreff:"
39160 #~ msgstr "Betreff:"
39161
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "Anrede:"
39164 #~ msgstr "Anrede:"
39165
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid "Gruss:"
39168 #~ msgstr "Gruss:"
39169
39170 #, fuzzy
39171 #~ msgid "Anlage(n):"
39172 #~ msgstr "Anlagen:"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Verteiler:"
39176 #~ msgstr "Verteiler:"
39177
39178 #~ msgid "Strasse:"
39179 #~ msgstr "Rua:"
39180
39181 #~ msgid "Land:"
39182 #~ msgstr "País:"
39183
39184 #~ msgid "RetourAdresse:"
39185 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39186
39187 #~ msgid "MeinZeichen:"
39188 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39189
39190 #~ msgid "IhrZeichen:"
39191 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39192
39193 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39194 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39195
39196 #~ msgid "BLZ:"
39197 #~ msgstr "BLZ:"
39198
39199 #~ msgid "Konto:"
39200 #~ msgstr "Escritório:"
39201
39202 #~ msgid "Adresse:"
39203 #~ msgstr "Endereço:"
39204
39205 #, fuzzy
39206 #~ msgid "Anlagen:"
39207 #~ msgstr "Anlagen:"