1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
67 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
68 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
78 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
83 msgid "A&ll Author Names:"
84 msgstr "NomesDosAutores"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
88 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
89 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
90 "abbreviated list above."
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
98 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
99 "isto se quiser digitar código LaTeX."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Estilo de Citação"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Formato de esti&lo:"
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
121 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
122 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
123 "bibliografia. Expanda para mais informações."
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgstr "Corresponder"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
195 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgstr "&Reprocessar"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Geração de Bibliografia"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
240 msgstr "&Processador:"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Selecione um processador"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
256 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
260 msgid "BibTeX database(s) to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
266 msgstr "Bases de dados:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
270 msgid "Found b&y LaTeX:"
271 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
275 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
276 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
280 msgid "&Add Selected[[bib]]"
281 msgstr "&Adicionar Selecionados"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
285 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
286 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
290 msgid "Add &Local..."
291 msgstr "&Layout Local..."
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
302 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
303 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
311 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
312 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
321 msgid "Edit selected database externally"
322 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
332 msgstr "&Selecionados:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
346 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
347 "document, specify it here"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "O estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
364 msgid "Select a style file from your local directory"
365 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
368 msgid "Add L&ocal..."
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
372 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
373 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
374 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
375 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
376 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
377 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
378 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
379 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
380 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
385 msgid "This bibliography section contains..."
386 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
394 msgid "all cited references"
395 msgstr "todas as referências citadas"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
399 msgid "all uncited references"
400 msgstr "todas as referências não-citadas"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
404 msgid "all references"
405 msgstr "todas as referências"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
408 msgid "Add bibliography to the table of contents"
409 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
412 msgid "Add bibliography to &TOC"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
418 msgstr "Personalizado"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
422 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
425 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
426 "consulte o manual do biblatex ."
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
429 msgid "Scan for new databases and styles"
430 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
434 msgstr "&Reprocessar"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
450 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Caixa &Interior:"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
493 msgstr "Valor de altura"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
539 msgstr "Centralizado"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
571 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
579 msgstr "Centralizado"
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
622 msgstr "Valor de tamanho"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
630 msgstr "Cor de fundo:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
649 msgid "&New:[[branch]]"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
654 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
657 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
661 msgid "Filename &Suffix"
662 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
665 msgid "Show undefined branches used in this document."
666 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
669 msgid "&Undefined Branches"
670 msgstr "Ramos &Indefinidos"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
677 msgid "Toggle the selected branch"
678 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
681 msgid "(&De)activate"
682 msgstr "(&Des)ativar"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
685 msgid "Add a new branch to the list"
686 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
689 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
694 msgid "Define or change background color"
695 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
698 msgid "Alter Co&lor..."
699 msgstr "Mudar &Cor..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
702 msgid "Remove the selected branch"
703 msgstr "Remover o ramo selecionado"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
706 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
716 msgstr "&Renomear..."
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
732 msgstr "Adicionar T&odos"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
735 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
736 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
738 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
763 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
786 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
790 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgstr "Pequeníssima"
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 msgstr "Muito pequena"
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
832 msgstr "Muito grande"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "Mar&cador personalizado:"
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Ir para alteração anterior"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Alteração anterior"
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Ir para a próxima alteração"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
870 msgstr "Próxima alteração"
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Aceitar esta alteração"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejeitar esta alteração"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
890 msgid "Font Properties"
891 msgstr "Propriedades PDF"
893 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
895 msgstr "Família da fonte"
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
904 msgstr "Série da fonte"
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
912 msgstr "Forma da fonte"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
921 msgstr "Tamanho da fonte"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
926 msgstr "Cor da fonte"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
934 msgid "U&nderlining:"
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
938 msgid "Underlining of text"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
943 msgid "S&trikethrough:"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Configurações de Idioma"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
958 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
963 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
964 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
965 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
966 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
973 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
983 msgid "Semantic Markup"
984 msgstr "Marcação Lógica"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
987 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
996 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1018 msgstr "Todos os campos"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1049 msgid "Selected &Citations:"
1050 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1057 msgid "Citation st&yle:"
1058 msgstr "Est&ilo de citação:"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1061 msgid "Text befo&re:"
1062 msgstr "Texto &antes:"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1065 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1074 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1078 msgid "&Text after:"
1079 msgstr "&Texto depois:"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1083 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1091 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1095 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1099 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1100 "citation style supports this."
1102 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1103 "estilo de citação atual permitir."
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1106 msgid "Force upcas&ing"
1107 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1111 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1112 "citation style supports this."
1114 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1115 "citação atual permitir."
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1118 msgid "All aut&hors"
1119 msgstr "Todos os autores"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1123 msgstr "Cores de Fonte"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1127 msgstr "Texto principal:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1131 msgid "Click to change the color"
1132 msgstr "Clique para mudar a cor"
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1140 msgid "Revert the color to the default"
1141 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1144 msgid "Greyed-out notes:"
1145 msgstr "Notas esmaecidas:"
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1150 msgstr "&Alterar..."
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1153 msgid "Background Colors"
1154 msgstr "Cores de Fundo"
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1161 msgid "Shaded boxes:"
1162 msgstr "Caixas sombreadas:"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Comparar Revisões"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisões anteriores"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "Entr&e revisões"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1187 msgid "Old Documen&t:"
1188 msgstr "Documento &Antigo:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1191 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1196 msgstr "&Procurar..."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1203 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1208 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1211 msgstr "&Procurar..."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1215 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1216 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1219 msgid "Document Settings"
1220 msgstr "Configurações do Documento"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Documento An&tigo"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1229 msgid "New Docu&ment"
1230 msgstr "Documento No&vo"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1237 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1238 "LaTeX para o documento resultante"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1242 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1243 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1245 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgstr "Código TeX:"
1249 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1250 msgid "Match delimiter types"
1252 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1253 "correspondente no outro lado"
1255 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1256 msgid "&Keep matched"
1257 msgstr "&Manter correspondência"
1259 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1261 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1264 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1266 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "Permutar && Inverter"
1270 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1281 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1284 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Save as Document Defaults"
1286 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1293 msgid "Show ERT button only"
1294 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1296 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1301 msgid "Show ERT contents"
1302 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1304 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1314 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1317 msgid "For more information, refer to the complete log."
1318 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1321 msgid "Description:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1329 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1330 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1332 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1333 msgid "View Complete &Log..."
1334 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1336 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1337 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1341 msgid "Show Output &Anyway"
1342 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgstr "Nome do arquivo"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selecionar um arquivo"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelos disponíveis"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1395 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1396 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1399 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1402 msgid "&Show in LyX"
1403 msgstr "&Exibir no LyX"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1424 msgid "Angle to rotate image by"
1425 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "Origem da rotação"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1442 msgstr "Redimensionar"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1445 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1446 msgid "Height of image in output"
1447 msgstr "Altura da imagem na saída"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1451 msgid "Width of image in output"
1452 msgstr "Largura da imagem na saída"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1455 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1456 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1471 msgid "Clip to &bounding box"
1472 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1476 msgid "Left botto&m:"
1477 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1485 msgstr "Superior &direita:"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1492 msgid "&Get from File"
1493 msgstr "&Obter do arquivo"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1503 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1507 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1513 msgid "Replace &with:"
1514 msgstr "&Substituir por:"
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1521 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "Localizar para &trás"
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1526 msgid "Restrict search to whole words only"
1527 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1530 msgid "W&hole words"
1531 msgstr "Palavras &inteiras"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1534 msgid "Perform a case-sensitive search"
1535 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1538 msgid "Case &sensitive"
1539 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1542 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1543 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1548 msgstr "Localizar &Próxima"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1551 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1556 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1558 msgstr "S&ubstituir"
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Substituir &Todas"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1572 msgstr "&Configurações"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Documento &atual"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Documento &mestre"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Todos os documentos abertos"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documentos &abertos"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "&Todos os manuais"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1620 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1621 "and paragraph style"
1623 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1624 "de parágrafo selecionados"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1627 msgid "I&gnore format"
1628 msgstr "&Ignorar formato"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "&Expandir macros"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1639 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1640 "primeira letra do texto a substituir"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1653 msgid "Float T&ype:"
1654 msgstr "Tipo do Float:"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1658 msgid "Alignment of Contents"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1664 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1666 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1668 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1670 msgid "D&ocument Default"
1671 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1675 msgid "Left-align float contents"
1676 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1681 msgstr "À &esquerda"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1685 msgid "Center float contents"
1686 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1692 msgstr "Centralizado"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1695 msgid "Right-align float contents"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1705 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1706 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1710 msgid "Class &Default"
1711 msgstr "Padrão de Classe"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1715 msgid "Further Options"
1716 msgstr "Outras Opções"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Abarcar colunas"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1724 msgid "Rotate side&ways"
1725 msgstr "&Girar lateralmente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1729 msgid "Position on Page"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1734 msgid "Place&ment Settings:"
1735 msgstr "Configurações do Documento"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1738 msgid "&Top of page"
1739 msgstr "&No alto da página"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1742 msgid "&Bottom of page"
1743 msgstr "&Na base da página"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1746 msgid "&Page of floats"
1747 msgstr "&Página de floats"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1750 msgid "&Here if possible"
1751 msgstr "&Aqui, se possível"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1754 msgid "Here de&finitely"
1755 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1758 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1759 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1766 msgid "&Default family:"
1767 msgstr "Família &Padrão:"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1770 msgid "Select the default family for the document"
1771 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1775 msgstr "Tamanho &base:"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1778 msgid "&LaTeX font encoding:"
1779 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1782 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1783 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1790 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1791 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1796 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1800 msgid "Use true s&mall caps"
1801 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1803 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1814 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1826 msgid "&Sans Serif:"
1827 msgstr "&Sans Serif:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1830 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1831 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1835 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1838 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1840 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1841 "as dimensões da fonte base"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1845 msgid "Use old st&yle figures"
1846 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1853 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1854 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1858 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1863 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1864 "as dimensões da fonte base"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1868 msgid "Use old style &figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1873 msgstr "&Matemática:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1876 msgid "Select the math typeface"
1877 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1884 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1886 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1891 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1894 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1895 "meio do pacote microtype"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1898 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1899 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1903 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1906 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1910 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1911 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1915 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1916 "box prevents that."
1918 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1919 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1922 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1923 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1930 msgid "Select an image file"
1931 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1935 msgstr "Tamanho de Saída"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1938 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1940 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1943 msgid "Set &height:"
1944 msgstr "Definir alt&ura:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1947 msgid "&Scale graphics (%):"
1948 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1951 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1953 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1957 msgstr "Definir &largura:"
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Girar Gráfico"
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1984 msgid "File name of image"
1985 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1988 msgid "&Coordinates and Clipping"
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1993 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1994 "viewport for PDF output)"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1999 msgid "Clip to c&oordinates"
2000 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2012 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2013 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2017 msgid "Additional LaTeX options"
2018 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2021 msgid "LaTeX &options:"
2022 msgstr "&Opções LaTeX:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2026 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2027 "at application level (see Preferences dialog)."
2029 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2030 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2034 msgid "Sho&w in LyX"
2035 msgstr "&Exibir no LyX"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2038 msgid "Sca&le on screen (%):"
2039 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2042 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2044 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2048 msgid "Graphics Group"
2049 msgstr "Grupo de Gráficos"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2053 msgid "Assigned &to group:"
2054 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2057 msgid "Click to define a new graphics group."
2058 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2061 msgid "O&pen new group..."
2062 msgstr "A&brir novo grupo..."
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2065 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2066 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2070 msgstr "Modo rascunho"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2074 msgstr "Modo &rascunho"
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2077 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2078 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2081 msgid "..............."
2082 msgstr "..............."
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2089 msgid "<-----------"
2090 msgstr "<-----------"
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2093 msgid "----------->"
2094 msgstr "----------->"
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2097 msgid "\\-----v-----/"
2098 msgstr "\\-----v-----/"
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2101 msgid "/-----^-----\\"
2102 msgstr "/-----^-----\\"
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2106 msgstr "&Espaçamento:"
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2109 msgid "Supported spacing types"
2110 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2117 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2118 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2121 msgid "&Fill Pattern:"
2122 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2129 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2130 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2133 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2135 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2146 msgid "Name associated with the URL"
2147 msgstr "Nome associado ao URL"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2150 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2156 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2157 "to enter LaTeX code."
2159 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2160 "se quiser digitar código LaTeX."
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2163 msgid "Specify the link target"
2164 msgstr "Especifique o alvo do link"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2168 msgstr "Tipo de link"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2171 msgid "Link to the web or to every other target"
2172 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2179 msgid "Link to an email address"
2180 msgstr "Link para um endereço de email"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2187 msgid "Link to a file"
2188 msgstr "Link para um arquivo"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2196 msgid "I&nclude Type:"
2197 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2201 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2205 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2210 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2214 msgid "Program Listing"
2215 msgstr "Listagem de Programa"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2218 msgid "Edit the file"
2219 msgstr "Editar o arquivo"
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2222 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2228 msgid "File name to include"
2229 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2232 msgid "Underline spaces in generated output"
2233 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2236 msgid "&Mark spaces in output"
2237 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2240 msgid "Show LaTeX preview"
2241 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2244 msgid "&Show preview"
2245 msgstr "&Mostrar previsualização"
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2248 msgid "Listing Parameters"
2249 msgstr "Parâmetros de lista"
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2257 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2259 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2260 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2265 msgid "&Bypass validation"
2266 msgstr "&Pular validação"
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2270 msgid "&More parameters"
2271 msgstr "&Mais parâmetros"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2276 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2277 "want to enter LaTeX code."
2279 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2280 "se quiser digitar código LaTeX."
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2284 msgid "Available I&ndexes:"
2285 msgstr "Índices &disponíveis:"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2288 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2289 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2293 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2295 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2296 "especificar suas opções."
2298 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2299 msgid "Index Generation"
2300 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2307 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2308 msgid "Define program options of the selected processor."
2309 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2312 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2313 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2316 msgid "&Use multiple indexes"
2317 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2320 msgid "&New:[[index]]"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2325 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2327 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2331 msgid "Add a new index to the list"
2332 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2335 msgid "A&vailable Indexes:"
2336 msgstr "Índices &disponíveis:"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2339 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2344 msgid "Remove the selected index"
2345 msgstr "Remover o índice selecionado"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2348 msgid "Rename the selected index"
2349 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2353 msgstr "&Renomear..."
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2356 msgid "Define or change button color"
2357 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2361 msgid "Infor&mation Type:"
2362 msgstr "Tipo de Informação:"
2364 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2366 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2367 "information below."
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2375 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2376 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2379 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2382 msgstr "Perso&nalizar:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2385 msgid "Inset Parameter Configuration"
2386 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2388 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2389 msgid "Update dialog when moving context"
2390 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2392 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2393 msgid "S&ynchronize Dialog"
2394 msgstr "S&incronizar Janela"
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2397 msgid "Apply settings immediately"
2398 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2402 msgid "I&mmediate Apply"
2403 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2405 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2406 msgid "Document &Class"
2407 msgstr "&Classe de Documento"
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2410 msgid "Click to select a local document class definition file"
2412 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2415 msgid "&Local Layout..."
2416 msgstr "&Layout Local..."
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2419 msgid "Class Options"
2420 msgstr "Opções de Classe"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2423 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2424 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2427 msgid "&Predefined:"
2428 msgstr "&Predefinidas:"
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2432 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2435 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgstr "Perso&nalizar:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2443 msgid "&Graphics driver:"
2444 msgstr "Driver de &gráficos:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2447 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2448 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2451 msgid "Select de&fault master document"
2452 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2459 msgid "Enter the name of the default master document"
2460 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2463 msgid "&Suppress default date on front page"
2464 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2467 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2468 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "Estilo de "e:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2476 msgid "Select the default quotation marks style"
2477 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2485 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2486 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2487 "qual foram inseridas."
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2491 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2496 msgstr "Codificação"
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2508 msgid "Select custom encoding."
2509 msgstr "Selecionar documento"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2512 msgid "Language pa&ckage:"
2513 msgstr "Paco&te de idioma:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2517 msgid "Select which language package LyX should use"
2518 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2523 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2525 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2526 "\\usepackage{babel})"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2530 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2533 msgid "Value of the vertical line offset."
2534 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2536 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2537 msgid "Value of the line width."
2538 msgstr "Valor da largura da linha."
2540 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2542 msgstr "&Espessura:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2545 msgid "Value of the line thickness."
2546 msgstr "Valor da espessura da linha."
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2549 msgid "Input here the listings parameters"
2550 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2554 msgid "Feedback window"
2555 msgstr "Janela de feedback"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2558 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2559 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2562 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2563 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2568 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2573 msgid "&Main Settings"
2574 msgstr "Configurações &Principais"
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2578 msgstr "Posicionamento"
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2581 msgid "Check for inline listings"
2582 msgstr "Marque para listagens inline"
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2585 msgid "&Inline listing"
2586 msgstr "Listagem inline"
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2589 msgid "Check for floating listings"
2590 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgstr "&Posicionamento:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2603 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2606 msgid "Line numbering"
2607 msgstr "Numeração de linha"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2615 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2622 msgid "Difference between two numbered lines"
2623 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2627 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2630 msgid "Choose the font size for line numbers"
2631 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2639 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2642 msgid "The content's base font size"
2643 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2646 msgid "Font Famil&y:"
2647 msgstr "&Família da Fonte:"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2650 msgid "The content's base font style"
2651 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2654 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2655 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2658 msgid "&Break long lines"
2659 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2662 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2663 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2666 msgid "S&pace as symbol"
2667 msgstr "&Espaço como símbolo"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2670 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2672 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2675 msgid "Space i&n string as symbol"
2676 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2679 msgid "Tab&ulator size:"
2680 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2683 msgid "Use extended character table"
2684 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2687 msgid "&Extended character table"
2688 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2692 msgstr "Lin&guagem:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2695 msgid "Select the programming language"
2696 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2703 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2704 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2711 msgid "Fi&rst line:"
2712 msgstr "P&rimeira linha:"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2715 msgid "The first line to be printed"
2716 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2720 msgstr "&Última linha:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2723 msgid "The last line to be printed"
2724 msgstr "A última linha a ser impressa "
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2731 msgid "More Parameters"
2732 msgstr "Mais Parâmetros"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2737 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Erros relatados no terminal."
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2756 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2758 msgstr "&Tipo de Log:"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2761 msgid "Jump to the next error message."
2762 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2766 msgstr "Próximo &Erro"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2769 msgid "Jump to the next warning message."
2770 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2773 msgid "Next &Warning"
2774 msgstr "Próximo &Aviso"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2778 msgstr "&Localizar:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2789 msgid "&Open Containing Directory"
2790 msgstr "Abrir Pasta"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2793 msgid "Update the display"
2794 msgstr "Atualizar a visualização"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2817 msgid "Filter case-sensitively"
2818 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2821 msgid "Case Sensiti&ve"
2822 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2825 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2829 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2830 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2833 msgid "&Default margins"
2834 msgstr "Margens pa&drão"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2840 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2857 msgid "Head &height:"
2858 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgstr "Salto do &rodapé:"
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2865 msgid "&Column sep:"
2866 msgstr "Separação das &colunas:"
2868 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2869 msgid "Master Document Output"
2870 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2872 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2873 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2874 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2877 msgid "Include only &selected children"
2878 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2882 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2885 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2886 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2889 msgid "&Maintain counters and references"
2890 msgstr "&Manter contadores e referências"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2893 msgid "Include all subdocuments in the output"
2894 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2897 msgid "&Include all children"
2898 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2902 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2903 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2904 msgid "Number of rows"
2905 msgstr "Número de linhas"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2908 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2912 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2914 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2915 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2916 msgid "Number of columns"
2917 msgstr "Número de colunas"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2924 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2925 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2926 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2927 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2930 msgid "Vertical alignment"
2931 msgstr "Alinhamento vertical"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2938 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2939 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2943 msgid "Hori&zontal:"
2944 msgstr "&Horizontal:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2952 msgid "decoration type / matrix border"
2953 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2956 msgid "All packages:"
2957 msgstr "Todos os pacotes:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2960 msgid "Load A&utomatically"
2961 msgstr "Carga &Automática"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2964 msgid "Load Alwa&ys"
2965 msgstr "Carregar Sempre"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2968 msgid "Do &Not Load"
2969 msgstr "&Não Carregar"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2972 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2973 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2977 msgid "Indent &formulas"
2978 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2981 msgid "Size of the indentation"
2982 msgstr "Ta&manho da indentação"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2985 msgid "Formula numbering side:"
2986 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2989 msgid "Side where formulas are numbered"
2990 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2992 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2994 msgstr "&Disponíveis:"
2996 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3002 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3006 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3008 msgstr "&Selecionados:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3011 msgid "Nomenclature"
3012 msgstr "Nomenclatura"
3014 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3018 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3019 msgid "Des&cription:"
3020 msgstr "Des&crição:"
3022 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3024 msgstr "Ordenar &como:"
3026 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3028 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3029 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3031 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3032 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3034 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3038 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3039 msgid "LyX internal only"
3040 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3042 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3046 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3047 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3048 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3050 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3052 msgstr "&Comentário"
3054 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3055 msgid "Print as grey text"
3056 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3064 msgid "Add line numbers to the document"
3065 msgstr "Inserir o novo inset"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3069 msgid "L&ine numbering"
3070 msgstr "Numeração de linha"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3076 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3078 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3079 "manual for details."
3082 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3083 msgid "&List in Table of Contents"
3084 msgstr "&Listar no Sumário"
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3091 msgid "Output Format"
3092 msgstr "Formato de Saída"
3094 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3095 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3096 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3099 msgid "De&fault output format:"
3100 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3104 msgstr "Formato LyX"
3106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3108 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3109 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3110 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3111 "in collaborative settings and with version control systems."
3113 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3114 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3115 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3116 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3120 msgid "Save &transient properties"
3121 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3125 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3128 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3129 "quando realmente necessário)"
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3132 msgid "&Allow running external programs"
3133 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3136 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3138 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3142 msgid "S&ynchronize with output"
3143 msgstr "Sincronizar com saída"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3146 msgid "C&ustom macro:"
3147 msgstr "Macro personalizada:"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3150 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3151 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3154 msgid "XHTML Output Options"
3155 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3158 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3159 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3162 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3163 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3166 msgid "&Math output:"
3167 msgstr "&Saída Matemática:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3193 msgid "Math &image scaling:"
3194 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3197 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3199 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3204 msgid "Write CSS to file"
3205 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3208 msgid "&Use hyperref support"
3209 msgstr "&Usar hyperref"
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3216 msgid "Header Information"
3217 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3232 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3234 msgstr "Palavras-c&have:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3238 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3240 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3241 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3244 msgid "Automatically fi&ll header"
3245 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3248 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3249 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3252 msgid "Load in &fullscreen mode"
3253 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3257 msgstr "H&iperlinks"
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3260 msgid "Allows link text to break across lines."
3261 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3264 msgid "B&reak links over lines"
3265 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3268 msgid "No &frames around links"
3269 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3272 msgid "C&olor links"
3273 msgstr "&Colorir links"
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3276 msgid "Bibliographical backreferences"
3278 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3282 msgid "B&ackreferences:"
3283 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3287 msgstr "&Indicadores"
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3290 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3291 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3294 msgid "&Numbered bookmarks"
3295 msgstr "Indicadores &numerados"
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3298 msgid "&Open bookmark tree"
3299 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3302 msgid "Number of levels"
3303 msgstr "Número de níveis"
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3306 msgid "Additional O&ptions"
3307 msgstr "O&pções Adicionais"
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3310 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3311 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3313 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3314 msgid "Paper Format"
3315 msgstr "Formato do Papel"
3317 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3323 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3324 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3326 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3327 msgid "&Orientation:"
3328 msgstr "&Orientação:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3334 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3338 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3340 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3342 msgstr "Layout de Página"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3345 msgid "Page &style:"
3346 msgstr "&Estilo de página:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3349 msgid "Style used for the page header and footer"
3350 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3353 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3354 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3357 msgid "&Two-sided document"
3358 msgstr "Documento frente e &verso"
3360 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3361 msgid "Line &spacing"
3362 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3369 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3378 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3382 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3395 msgstr "Personalizado"
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3399 msgstr "&Justificado"
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3406 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3407 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3410 msgid "Paragraph's &Default"
3411 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3415 msgstr "Largura da Etiqueta"
3417 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3418 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3419 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3420 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3423 msgid "Lo&ngest label"
3424 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3427 msgid "&Indent Paragraph"
3428 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3431 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3432 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3439 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3440 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3441 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3444 msgid "&Horizontal Phantom"
3445 msgstr "Phantom &Horizontal"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3448 msgid "Vertical space of the phantom content"
3449 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3453 msgid "Verti&cal Phantom"
3454 msgstr "Phantom &Vertical"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3459 msgstr "&Localizar:"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3463 msgid "Change the selected color"
3464 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3468 msgstr "A<erar..."
3470 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3471 msgid "Reset the selected color to its original value"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3476 msgid "Restore &Default"
3477 msgstr "&Usar pré-definido"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3480 msgid "Reset all colors to their original value"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3485 msgid "Restore A&ll"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3489 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3493 msgid "&Use system colors"
3494 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3498 msgstr "Em modo Matemático"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3502 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3505 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3506 "tempo configurado."
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3509 msgid "Automatic in&line completion"
3510 msgstr "Comp&letação inline automática"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3513 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3514 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3517 msgid "Automatic p&opup"
3518 msgstr "Janela popup &automática"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3521 msgid "Autoco&rrection"
3522 msgstr "Auto&correção"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3526 msgstr "Em modo Texto"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3530 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3533 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3537 msgid "Automatic &inline completion"
3538 msgstr "Completação inline automática"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3541 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3542 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3545 msgid "Automatic &popup"
3546 msgstr "Janela &popup automática"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3550 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3553 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3557 msgid "Cursor i&ndicator"
3558 msgstr "Ind&icador de cursor"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3568 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3569 "if it is available."
3571 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3572 "inline é mostrada (quando disponível)."
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3575 msgid "s inline completion dela&y"
3576 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3580 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3581 "if it is available."
3583 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3584 "completação é exibida (quando disponível)."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3587 msgid "s popup d&elay"
3588 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3592 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3595 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3599 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3600 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3604 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3605 "It will be shown right away."
3607 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3608 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3612 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3614 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3618 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3619 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3622 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3623 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3626 msgid "Converter Defi&nitions"
3627 msgstr "De&finições de Conversor"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3632 msgstr "Con&versor:"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3635 msgid "E&xtra flag:"
3636 msgstr "Opções e&xtras:"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3640 msgid "Fro&m format:"
3641 msgstr "Formato de &entrada:"
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3645 msgstr "Formato de &saída:"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3659 msgid "Converter File Cache"
3660 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3667 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3668 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3676 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3677 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3680 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3681 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3685 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3686 "'needauth' option."
3688 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3689 "externo com opção 'needauth'."
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3692 msgid "Use need&auth option"
3693 msgstr "Usar opção need&auth"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3696 msgid "Display &graphics"
3697 msgstr "Exibir &gráficos"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3700 msgid "Instant &preview:"
3701 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3710 msgstr "Sem matemática"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3717 msgid "Preview si&ze:"
3718 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3721 msgid "Factor for the preview size"
3722 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3725 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3726 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3729 msgid "&Mark end of paragraphs"
3730 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3733 msgid "Session Handling"
3734 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3737 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3738 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3741 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3742 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3745 msgid "Restore cursor &positions"
3746 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3749 msgid "&Load opened files from last session"
3750 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3753 msgid "&Clear all session information"
3754 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3757 msgid "Backup && Saving"
3758 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3761 msgid "Backup &original documents when saving"
3762 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3765 msgid "&Backup documents, every"
3766 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3774 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3775 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3776 "state (compressed or uncompressed)."
3778 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3779 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3780 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3783 msgid "&Save new documents compressed by default"
3784 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3788 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3789 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3792 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3793 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3794 "arquivos incluídos."
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3797 msgid "Save the &document directory path"
3798 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3801 msgid "Windows && Work Area"
3802 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3805 msgid "Open documents in &tabs"
3806 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3810 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3811 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3813 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3814 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3815 "ativar este recurso)"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3818 msgid "Use s&ingle instance"
3819 msgstr "Usar &uma só instância"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3824 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3825 "superior esquerdo."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3828 msgid "Displa&y single close-tab button"
3829 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3832 msgid "Closing last &view:"
3833 msgstr "Fechar a última &vista:"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3836 msgid "Closes document"
3837 msgstr "Fecha o documento"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3840 msgid "Hides document"
3841 msgstr "Oculta o documento"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3844 msgid "Ask the user"
3845 msgstr "Perguntar ao usuário"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3852 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3853 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3857 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3858 "width used when set to 0."
3860 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3861 "automaticamente a largura do cursor."
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3864 msgid "Cursor width (&pixels):"
3865 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3868 msgid "Scroll &below end of document"
3869 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3872 msgid "Skip trailing non-word characters"
3873 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3876 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3877 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3880 msgid "Sort &environments alphabetically"
3881 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3884 msgid "&Group environments by their category"
3885 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3888 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3889 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3892 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3893 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3896 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3898 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3905 msgid "&Hide toolbars"
3906 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3909 msgid "Hide scr&ollbar"
3910 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3913 msgid "Hide &tabbar"
3914 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3917 msgid "Hide &menubar"
3918 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3921 msgid "Hide sta&tusbar"
3922 msgstr "Ocultar barra de &status"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3925 msgid "&Limit text width"
3926 msgstr "Limitar &largura do texto "
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3929 msgid "Screen used (&pixels):"
3930 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3941 msgid "&Document format"
3942 msgstr "Formato de &documento"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3945 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3946 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3949 msgid "Sho&w in export menu"
3950 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3953 msgid "Vector &graphics format"
3954 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3957 msgid "S&hort name:"
3958 msgstr "Nome curto:"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3961 msgid "E&xtensions:"
3962 msgstr "E&xtensões:"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3978 msgstr "&Visualizador:"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3986 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3989 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3993 msgid "Default Output Formats"
3994 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3997 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3998 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4002 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4003 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4005 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4006 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4009 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4010 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4013 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4014 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4017 msgid "With &TeX fonts:"
4018 msgstr "Com fontes &TeX:"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4033 msgid "Your E-mail address"
4034 msgstr "O seu endereço de email"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4041 msgid "Use &keyboard map"
4042 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4047 msgstr "&Procurar..."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4051 msgstr "&Secundário:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4059 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4060 "time LyX is launched."
4062 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4066 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4067 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4074 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4075 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4079 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4080 "speed it up, low values slow it down."
4082 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4083 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4087 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4089 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4092 msgid "&Middle mouse button pasting"
4093 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4096 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4097 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4117 msgid "User &interface language:"
4118 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4121 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4122 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4125 msgid "Language &package:"
4126 msgstr "Paco&te de idioma:"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4137 msgid "Always Babel"
4138 msgstr "Sempre Babel"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4142 msgid "None[[language package]]"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4146 msgid "Command s&tart:"
4147 msgstr "&Início do comando:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4150 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4151 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4154 msgid "Command e&nd:"
4155 msgstr "&Fim do comando:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4158 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4159 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4162 msgid "Default decimal &separator:"
4163 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4166 msgid "Default length &unit:"
4167 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4171 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4172 "the language package)"
4174 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4175 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4178 msgid "Set languages &globally"
4179 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4183 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4186 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4187 "comando de mudança de idioma"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4191 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4195 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4198 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4199 "comando de mudança de idioma"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4203 msgstr "&Terminar automaticamente"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4206 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4208 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4211 msgid "Mark &foreign languages"
4212 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4216 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4217 "system, as default input language."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4222 msgid "Respect &OS keyboard language"
4223 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4226 msgid "Right-to-Left Language Support"
4227 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4230 msgid "Cursor movement:"
4231 msgstr "Movimentação do cursor:"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4242 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4243 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4246 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4248 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4252 msgstr "P&rocessador:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4255 msgid "BibTeX command and options"
4256 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4260 msgid "Processor for &Japanese:"
4261 msgstr "Processador para &Japonês:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4264 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4265 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4268 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4269 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4272 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4273 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4276 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4277 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4280 msgid "CheckTeX start options and flags"
4281 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4284 msgid "&CheckTeX command:"
4285 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4288 msgid "&Nomenclature command:"
4289 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4293 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4294 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4295 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4297 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4298 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4299 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4300 "aqui não serão salvas."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4303 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4304 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4307 msgid "Set class options to default on class change"
4308 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4311 msgid "R&eset class options when document class changes"
4312 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4315 msgid "Forward Search"
4316 msgstr "Localizar Adiante"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4319 msgid "DV&I command:"
4320 msgstr "Comando DV&I:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4323 msgid "&PDF command:"
4324 msgstr "Comando &PDF:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4327 msgid "Dvips Options"
4328 msgstr "Opções Dvips"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4331 msgid "Paper t&ype:"
4332 msgstr "&Tipo de papel:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4335 msgid "Paper si&ze:"
4336 msgstr "Ta&manho de papel:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4343 msgid "Other Options"
4344 msgstr "Outras Opções"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4347 msgid "Output &line length:"
4348 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4352 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4353 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4354 "paragraphs are separated by a blank line."
4356 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4357 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4358 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4361 msgid "&Overwrite on export:"
4362 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4365 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4367 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4368 "sobrescritos ao exportar."
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4371 msgid "Ask permission"
4372 msgstr "Pedir permissão"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4375 msgid "Main file only"
4376 msgstr "Apenas arquivo principal"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4380 msgstr "Todos os arquivos"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4384 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4385 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4386 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4387 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4388 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4389 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4391 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4392 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4393 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4394 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4395 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4396 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4399 msgid "&PATH prefix:"
4400 msgstr "Prefixo &PATH:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4404 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4405 "variable. Use the OS native format."
4407 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4408 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4411 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4412 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4416 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4417 "environment variable. Use the OS native format."
4419 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4420 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4430 msgstr "Na&vegar..."
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4433 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4434 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4437 msgid "&Temporary directory:"
4438 msgstr "Pasta &temporária:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4441 msgid "Ly&XServer pipe:"
4442 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4445 msgid "&Backup directory:"
4446 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4449 msgid "&Example files:"
4450 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4453 msgid "&Document templates:"
4454 msgstr "Modelos de &documento:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4457 msgid "&Working directory:"
4458 msgstr "Pasta de trabalho:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4461 msgid "H&unspell dictionaries:"
4462 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4465 msgid "Sans Seri&f:"
4466 msgstr "Sans Seri&f:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4469 msgid "T&ypewriter:"
4470 msgstr "&Typewriter:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4477 msgid "Default &zoom %:"
4478 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4482 msgstr "Tamanhos das fontes"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4490 msgstr "&Bem grande:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4494 msgstr "&Muito grande:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4502 msgstr "&Descomunal:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4506 msgstr "Muito pequena:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4510 msgstr "Bem pequena:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4522 msgstr "Pequeníssima:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4530 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4539 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4544 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4569 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "&Caracteres de escape:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aparência && Comportamento"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "Use icons from system's &theme"
4589 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4592 msgid "&User interface file:"
4593 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4597 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4601 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4602 "save the preferences and restart LyX."
4604 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4605 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Ajuda Contextual"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4616 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4617 "área de trabalho principal de um documento editado"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4639 msgid "A&pply to current session only"
4640 msgstr "Apenas versão digital"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4643 msgid "Nomenclature settings"
4644 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4648 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4654 msgid "&List Indentation:"
4655 msgstr "&Indentação da Lista:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4658 msgid "Custom &Width:"
4659 msgstr "Largura &Personalizada:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4662 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4664 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4665 "configurado como \"Personalizado\"."
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4669 msgid "Available i&ndexes:"
4670 msgstr "Índices &disponíveis:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4673 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4674 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4677 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4679 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4684 msgstr "&Sub-índice"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4688 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4689 "code in index names."
4691 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4692 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4694 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4700 msgstr "Configurações"
4702 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4704 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4706 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4708 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4710 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4711 msgid "&Clear automatically"
4712 msgstr "&Limpar automaticamente"
4714 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4715 msgid "Debug messages"
4716 msgstr "Mensagens de debug"
4718 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4719 msgid "Display no debug messages"
4720 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4722 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4726 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4727 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4728 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4730 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4732 msgstr "&Selecionadas"
4734 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4735 msgid "Display all debug messages"
4736 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4738 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4742 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4743 msgid "Display statusbar messages?"
4744 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4746 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4747 msgid "&Statusbar messages"
4748 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4750 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4751 msgid "&In[[buffer]]:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4755 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4756 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4758 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4762 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4763 msgid "Sorting of the list of available labels"
4764 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4767 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4768 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4770 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4775 msgid "Available &Labels:"
4776 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4779 msgid "Sele&cted Label:"
4780 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4783 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4785 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4788 msgid "Jump to the selected label"
4789 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4792 msgid "&Go to Label"
4793 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4795 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4796 msgid "Reference For&mat:"
4797 msgstr "Formato de Referência:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4800 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4801 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4805 msgstr "<referência>"
4807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4808 msgid "(<reference>)"
4809 msgstr "(<referência>)"
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4816 msgid "on page <page>"
4817 msgstr "na página <página>"
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4820 msgid "<reference> on page <page>"
4821 msgstr "<referência> na página <página>"
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4825 msgid "Formatted reference"
4826 msgstr "Referência formatada"
4828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4829 msgid "Textual reference"
4830 msgstr "Referência textual"
4832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4834 msgstr "Somente etiqueta"
4836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4838 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4841 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4842 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4850 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4851 "references, and only if you are using refstyle.)"
4853 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4854 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4858 msgstr "Capitalizado"
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4861 msgid "Do not output part of label before \":\""
4862 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4866 msgstr "Sem Prefixo"
4868 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4870 msgid "Repla&ce with:"
4871 msgstr "&Substituir por:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4874 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4875 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4877 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4878 msgid "Match w&hole words only"
4879 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4881 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4884 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4886 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4888 msgid "Export for&mats:"
4889 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4893 msgid "Send exported file to &command:"
4894 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4897 msgid "Edit shortcut"
4898 msgstr "Editar atalho"
4900 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4905 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4906 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4907 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4909 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4917 "the 'Clear' button"
4919 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4924 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4928 msgstr "&Excluir tecla"
4930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4931 msgid "Clear current shortcut"
4932 msgstr "Limpar atalho atual"
4934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4942 msgid "Spell Checker"
4943 msgstr "Verificador ortográfico"
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4946 msgid "Replace with selected word"
4947 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4950 msgid "Replace word with current choice"
4951 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4954 msgid "Ignore this word"
4955 msgstr "Ignorar esta palavra"
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4958 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4964 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4965 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4969 msgstr "Localizar &Próxima"
4971 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Unknown word:"
4973 msgstr "Palavra desconhecida:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4976 msgid "Current word"
4977 msgstr "Palavra atual"
4979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4980 msgid "Re&placement:"
4981 msgstr "S&ubstituta:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4984 msgid "S&uggestions:"
4985 msgstr "Su&gestões:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4988 msgid "Ignore this word throughout this session"
4989 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4993 msgstr "&Ignorar Todas"
4995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4996 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4997 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4999 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5001 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5004 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5005 "UTF-8 para a gama completa."
5007 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5009 msgstr "&Categoria:"
5011 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5012 msgid "Select this to display all available characters at once"
5013 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5015 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5016 msgid "&Display all"
5017 msgstr "&Visualizar todos"
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5025 msgid "&Table Settings"
5026 msgstr "Configurações de &Tabela"
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5030 msgstr "Configuração de linha"
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5033 msgid "Merge cells of different rows"
5034 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5038 msgstr "&Multilinha"
5040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5041 msgid "&Vertical Offset:"
5042 msgstr "Offset &Vertical:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5045 msgid "Optional vertical offset"
5046 msgstr "Offset vertical opcional"
5048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5049 msgid "Cell setting"
5050 msgstr "Configuração de célula"
5052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5053 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5054 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5057 msgid "rotation angle"
5058 msgstr "ângulo de rotação"
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5066 msgid "Table-wide settings"
5067 msgstr "Configurações de tabela"
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5074 msgid "Verti&cal alignment:"
5075 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5078 msgid "Vertical alignment of the table"
5079 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5082 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5083 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5094 msgid "Column settings"
5095 msgstr "Configuração de coluna"
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5099 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5100 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5101 "Fixed custom width</p></body></html>"
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5107 msgstr "Estilo de texto"
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5111 msgid "Variable[[Width]]"
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5116 msgid "Custom[[Width]]"
5117 msgstr "Largura &Personalizada:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5120 msgid "Horizontal alignment in column"
5121 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5124 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5126 msgstr "Justificado"
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5129 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5130 msgid "At Decimal Separator"
5131 msgstr "No Separador Decimal"
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5135 msgid "Hori&zontal alignment:"
5136 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5140 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5143 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5147 msgid "&Vertical alignment in row:"
5148 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5152 msgid "Custom width of the column"
5153 msgstr "Largura fixa da coluna"
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5156 msgid "&Decimal separator:"
5157 msgstr "&Separador decimal:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5160 msgid "Merge cells of different columns"
5161 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5164 msgid "Mu<icolumn"
5165 msgstr "Multi&coluna"
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5168 msgid "LaTe&X argument:"
5169 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5172 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5173 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5181 msgstr "Aplicar Bordas"
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5184 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5185 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5189 msgstr "Todas as bordas"
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5192 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5193 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5200 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5201 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5204 msgid "Use default (grid-like) border style"
5205 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5213 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5214 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5219 msgid "Use Default &Formal Style"
5220 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5223 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5225 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5233 msgid "Additional Space"
5234 msgstr "Espaço Adicional"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5237 msgid "T&op of row:"
5238 msgstr "&Parte superior da linha:"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5241 msgid "Botto&m of row:"
5242 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5245 msgid "Bet&ween rows:"
5246 msgstr "Entr&e linhas:"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5250 msgid "&Multi-Page Table"
5251 msgstr "Tabela &multi-página"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5254 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5255 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5258 msgid "&Use multi-page table"
5259 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5262 msgid "Row settings"
5263 msgstr "Configurações de linha"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5270 msgid "Border above"
5271 msgstr "Borda superior"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5274 msgid "Border below"
5275 msgstr "Borda inferior"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5286 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5288 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5293 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5306 msgid "First header:"
5307 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5310 msgid "This row is the header of the first page"
5311 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5314 msgid "Don't output the first header"
5315 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5326 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5327 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5330 msgid "Last footer:"
5331 msgstr "Último rodapé:"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5334 msgid "This row is the footer of the last page"
5335 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5338 msgid "Don't output the last footer"
5339 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5346 msgid "Set a page break on the current row"
5347 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5350 msgid "Page &break on current row"
5351 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5354 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5355 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5358 msgid "Multi-page table alignment"
5359 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5362 msgid "Current cell:"
5363 msgstr "Célula atual:"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5366 msgid "Current row position"
5367 msgstr "Posição da linha atual"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5370 msgid "Current column position"
5371 msgstr "Posição da coluna atual"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5374 msgid "Selected classes or styles"
5375 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5378 msgid "LaTeX classes"
5379 msgstr "classes LaTeX"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5382 msgid "LaTeX styles"
5383 msgstr "estilos LaTeX"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5386 msgid "BibTeX styles"
5387 msgstr "estilos BibTeX"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5390 msgid "BibTeX databases"
5391 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5394 msgid "Biblatex bibliography styles"
5395 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5398 msgid "Biblatex citation styles"
5399 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5402 msgid "Toggles view of the file list"
5403 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5407 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5410 msgid "Rebuild the file lists"
5411 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5415 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5417 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5418 "são mostrados com caminho (path)"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5422 msgstr "&Visualizar"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5426 msgstr "Espaçamento"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5429 msgid "&Line spacing:"
5430 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5433 msgid "Spacing type"
5434 msgstr "Tipo de espaçamento"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5437 msgid "Number of lines"
5438 msgstr "Número de linhas"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5443 msgstr "Nota de Tabela"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5447 msgid "Default St&yle:"
5448 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5451 msgid "Paragraph Separation"
5452 msgstr "Separação de Parágrafo"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5455 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5456 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5459 msgid "&Indentation:"
5460 msgstr "&Indentação:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5463 msgid "&Vertical space:"
5464 msgstr "Espaço &vertical:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5467 msgid "Size of the vertical space"
5468 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5472 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5473 "justified in the output)"
5475 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5478 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5479 msgid "Use &justification in LyX work area"
5480 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5483 msgid "Format text into two columns"
5484 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5487 msgid "Two-&column document"
5488 msgstr "Documento com &duas colunas"
5490 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5491 msgid "Language of the thesaurus"
5492 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5494 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5496 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5498 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5500 msgstr "Palavra-&chave:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5506 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5507 msgid "The selected entry"
5508 msgstr "A entrada selecionada"
5510 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5515 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5516 msgid "Replace the entry with the selection"
5517 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5519 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5520 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5521 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5524 msgid "Word to look up"
5525 msgstr "Palavra a consultar"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5532 msgid "Enter string to filter contents"
5533 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5537 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5538 "tables, and others)"
5540 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5541 "tabelas, e outras)"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5544 msgid "Update navigation tree"
5545 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5548 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5554 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5555 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5558 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5559 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5562 msgid "Move selected item down by one"
5563 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5566 msgid "Move selected item up by one"
5567 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5574 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5575 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5582 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5583 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5585 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5586 msgid "LyX: Enter text"
5587 msgstr "LyX: Digite texto"
5589 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5590 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5591 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5592 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5594 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5595 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5596 msgid "&Do not show this warning again!"
5597 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5599 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5600 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5601 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5603 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5605 msgstr "DefSkip (padrão)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5609 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5611 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5613 msgstr "MedSkip (médio)"
5615 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5617 msgstr "BigSkip (grande)"
5619 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5627 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5628 msgid "Select the output format"
5629 msgstr "Selecione o formato de saída"
5631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5632 msgid "Show the source as the master document gets it"
5633 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5636 msgid "Master's perspective"
5637 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5640 msgid "Automatic update"
5641 msgstr "Atualização automática"
5643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5644 msgid "Current Paragraph"
5645 msgstr "Parágrafo Atual"
5647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5648 msgid "Complete Source"
5649 msgstr "Código-fonte Completo"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5652 msgid "Preamble Only"
5653 msgstr "Somente Preâmbulo"
5655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5657 msgstr "Somente Corpo"
5659 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5662 msgstr "&Recarregar"
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5665 msgid "Outer (default)"
5666 msgstr "Exterior (padrão)"
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5673 msgid "Check this to allow flexible placement"
5674 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5677 msgid "Allow &floating"
5678 msgstr "Permitir &flutuação"
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5685 msgid "Unit of width value"
5686 msgstr "Unidade do valor de largura"
5688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5689 msgid "use overhang"
5690 msgstr "usar beiral"
5692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5697 msgid "Overhang value"
5698 msgstr "Valor do beiral"
5700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5701 msgid "Unit of overhang value"
5702 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5705 msgid "use number of lines"
5706 msgstr "usar número de linhas"
5708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5710 msgstr "Extensão da &linha:"
5712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5713 msgid "number of needed lines"
5714 msgstr "número de linhas necessárias"
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5717 msgid "Basic (BibTeX)"
5718 msgstr "Básico (BibTeX)"
5720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5722 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5723 "styles primarily suitable for science and maths."
5725 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5726 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5728 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5729 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5730 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5735 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5739 msgid "Add to bibliography only."
5740 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5742 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5747 msgstr "Somente chave."
5749 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5757 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5758 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5762 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5763 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5764 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5765 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5766 "Bibliography processor is advised."
5768 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5769 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5770 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5771 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5772 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5777 msgstr "Nota de rodapé"
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5787 msgid "bibliography entry"
5788 msgstr "entrada de bibliografia"
5790 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5792 msgid "Full bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5795 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5807 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5808 msgstr "F&orçar título completo"
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5812 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5813 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5815 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5822 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5824 msgstr "Sobrescrito"
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5832 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5833 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5834 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5835 "bibliography processor is advised."
5837 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5838 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5839 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5840 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5842 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5843 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5844 msgstr "Encurtar lista de autores"
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5847 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5848 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5850 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5851 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5852 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5856 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5857 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5858 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5860 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5861 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5862 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5865 msgid "Bibliography entry."
5866 msgstr "Entrada de bibliografia."
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5872 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5874 msgstr "título curto"
5876 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5877 msgid "Natbib (BibTeX)"
5878 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5880 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5882 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5883 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5884 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5885 "names, shortened and full author lists, and more."
5887 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5888 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5889 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5890 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5893 msgid "American Economic Association (AEA)"
5894 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5898 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5899 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5901 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5904 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5905 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5906 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5907 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5910 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5915 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5918 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5922 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5923 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5924 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5931 msgstr "TítuloCurto"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5936 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5940 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5941 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5942 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5943 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5947 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5950 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5951 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5952 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5962 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5963 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5964 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5965 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5966 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5967 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5977 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5978 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5980 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5981 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5982 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5983 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5988 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5999 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6003 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6005 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6009 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6010 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6019 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6024 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6026 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6029 msgid "Publication Month"
6030 msgstr "Mês de Publicação"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6033 msgid "Publication Month:"
6034 msgstr "Mês de Publicação:"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6037 msgid "Publication Year"
6038 msgstr "Ano de Publicação"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6041 msgid "Publication Year:"
6042 msgstr "Ano de Publicação:"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6045 msgid "Publication Volume"
6046 msgstr "Volume de Publicação"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6049 msgid "Publication Volume:"
6050 msgstr "Volume de Publicação:"
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6053 msgid "Publication Issue"
6054 msgstr "Edição de Publicação"
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6057 msgid "Publication Issue:"
6058 msgstr "Edição de Publicação:"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6070 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6071 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6072 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6075 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6079 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6083 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6084 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6085 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6088 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6090 msgstr "Palavras-chave"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6096 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6098 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6103 msgstr "Palavras-chave:"
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6106 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6107 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6108 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6114 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6115 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6118 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6121 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6125 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6129 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6133 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6136 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6137 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6139 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6146 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6163 msgid "Acknowledgement"
6164 msgstr "Agradecimento"
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6170 msgid "Acknowledgement."
6171 msgstr "Agradecimento."
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6174 msgid "Figure Notes"
6175 msgstr "Notas de Figura"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6184 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6189 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6190 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6192 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6194 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6201 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6203 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6205 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6206 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6207 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6211 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6215 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6218 msgstr "Texto Principal"
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6222 msgstr "Nota de Figura"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6225 msgid "Text of a note in a figure"
6226 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6235 msgstr "Notas de Tabela"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6239 msgstr "Nota de Tabela"
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6242 msgid "Text of a note in a table"
6243 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6247 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6261 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6273 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6275 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6325 msgid "Case \\thecase."
6326 msgstr "Caso \\thecase."
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6415 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6459 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6529 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6613 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6643 msgid "Remark \\theremark."
6644 msgstr "Observação \\theremark."
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6669 msgid "Solution \\thesolution."
6670 msgstr "Solução \\thesolution."
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6674 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6675 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6703 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6709 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6714 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6715 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6719 msgid "Standard in Title"
6720 msgstr "Estandarte no Título"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6724 msgid "Author Footnote"
6725 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6729 msgstr "Rodapé de autor"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6733 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6734 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6738 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6739 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6742 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6743 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6746 msgid "IEEE Transactions"
6747 msgstr "IEEE Transactions"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6754 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6755 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6757 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6758 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6759 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6761 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6766 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6769 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6771 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6774 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6775 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6778 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6787 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6788 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6791 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6794 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6796 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6800 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6803 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6804 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6808 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6810 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6815 msgid "IEEE membership"
6816 msgstr "Associado IEEE"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6832 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6834 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6835 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6836 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6837 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6839 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6840 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6843 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6845 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6846 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6847 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6850 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6856 msgid "Short Author|S"
6857 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6860 msgid "A short version of the author name"
6861 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6865 msgstr "Nome do Autor"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6869 msgstr "Nome do autor"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6872 msgid "Author Affiliation"
6873 msgstr "Afiliação do Autor"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6876 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6877 msgid "Author affiliation"
6878 msgstr "Afiliação do autor"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6882 msgstr "Marca de Autor"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6886 msgstr "Marca de autor"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6889 msgid "Special Paper Notice"
6890 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6893 msgid "After Title Text"
6894 msgstr "Texto Depois do Título"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6897 msgid "Page headings"
6898 msgstr "Cabeçalhos de página"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6902 msgstr "Lado Esquerdo"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6905 msgid "Left side of the header line"
6906 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6911 msgstr "MarcarAmbos"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6914 msgid "Publication ID"
6915 msgstr "ID de Publicação "
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6922 msgid "Index Terms---"
6923 msgstr "Termos de Indexação---"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6926 msgid "Paragraph Start"
6927 msgstr "Começo de Parágrafo"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6931 msgstr "Primeiro Caractere"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6934 msgid "First character of first word"
6935 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6945 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6948 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6949 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6950 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6951 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6958 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6961 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6968 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6971 msgid "Peer Review Title"
6972 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6975 msgid "PeerReviewTitle"
6976 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6979 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6980 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6981 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6983 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6986 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6991 #: lib/layouts/jss.layout:119
6993 msgstr "Título Abreviado"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6996 msgid "Short title for the appendix"
6997 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7004 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7005 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7006 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7007 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7009 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7012 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7013 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7014 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7015 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7016 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7017 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7018 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7019 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7022 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7024 msgid "Bibliography"
7025 msgstr "Bibliografia"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7031 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7038 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7040 #: src/output_plaintext.cpp:153
7042 msgstr "Referências"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7047 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7050 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7053 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7056 msgid "Bib preamble"
7057 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7062 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7065 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7071 msgid "Bibliography Preamble"
7072 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7084 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7085 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7097 msgid "Optional photo for biography"
7098 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7101 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7106 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7117 msgid "Name of the author"
7118 msgstr "Nome do autor"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7121 msgid "Biography without photo"
7122 msgstr "Biografia sem foto"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7125 msgid "BiographyNoPhoto"
7126 msgstr "BiografiaSemFoto"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7131 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7137 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7138 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7141 msgstr "Argumentação"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7144 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7145 msgid "Alternative Proof String"
7146 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7149 msgid "An alternative proof string"
7150 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7153 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7160 #: lib/layouts/InStar.module:2
7161 msgid "Title and Preamble Hacks"
7162 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7164 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7165 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7166 msgid "Fixes & Hacks"
7169 #: lib/layouts/InStar.module:13
7171 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7172 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7173 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7174 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7175 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7176 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7177 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7179 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7180 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7181 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7182 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7183 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7184 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7185 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7186 "então vir antes do momento apropriado)."
7188 #: lib/layouts/InStar.module:17
7190 msgstr "No Preâmbulo"
7192 #: lib/layouts/InStar.module:24
7196 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7200 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7201 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7202 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7203 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7204 #: lib/layouts/treport.layout:4
7208 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7210 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7212 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7213 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7217 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7218 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7222 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7226 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7228 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7234 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7235 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7238 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7251 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7255 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7256 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7261 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7264 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7269 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7272 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7274 msgstr "Mais Gigante"
7276 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7277 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7278 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7280 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7282 msgstr "Gigantíssima"
7284 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7285 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7286 msgid "Giant Snippet"
7287 msgstr "Trecho Gigante"
7289 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7290 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7291 msgid "More Giant Snippet"
7292 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7294 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7295 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7296 msgid "Most Giant Snippet"
7297 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7301 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7303 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7305 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7309 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7314 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7319 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7320 msgid "Offprint Requests to:"
7321 msgstr "Pedir separatas para:"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7324 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7328 #: lib/layouts/aa.layout:140
7329 msgid "Correspondence to:"
7330 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7332 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7333 #: lib/layouts/egs.layout:581
7334 msgid "Acknowledgements."
7335 msgstr "Agradecimentos."
7337 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7340 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7341 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7343 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7344 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7345 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7348 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7352 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7353 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7354 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7359 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7362 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7363 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7365 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7369 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7373 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7378 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7381 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7384 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7385 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7392 msgid "Subsubsection"
7393 msgstr "Subsubseção"
7395 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7397 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7399 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7401 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7404 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7405 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7415 #: lib/layouts/aa.layout:239
7416 msgid "institutemark"
7417 msgstr "marcainstituição"
7419 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7420 msgid "Institute Mark"
7421 msgstr "Marca da Instituição"
7423 #: lib/layouts/aa.layout:262
7424 msgid "Abstract (unstructured)"
7425 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7427 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7431 #: lib/layouts/aa.layout:296
7432 msgid "Abstract (structured)"
7433 msgstr "Resumo (estruturado)"
7435 #: lib/layouts/aa.layout:300
7439 #: lib/layouts/aa.layout:301
7440 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7441 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7443 #: lib/layouts/aa.layout:305
7447 #: lib/layouts/aa.layout:306
7448 msgid "Aims of your work"
7449 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7451 #: lib/layouts/aa.layout:310
7455 #: lib/layouts/aa.layout:311
7456 msgid "Methods used in your work"
7457 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7459 #: lib/layouts/aa.layout:315
7463 #: lib/layouts/aa.layout:316
7464 msgid "Results of your work"
7465 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7467 #: lib/layouts/aa.layout:337
7469 msgstr "Palavras-chave."
7471 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7476 msgstr "Instituição"
7478 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7483 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7487 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7488 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7489 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7492 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7493 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7494 msgid "Acknowledgements"
7495 msgstr "Agradecimentos"
7497 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7500 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7503 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7504 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7506 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7507 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7508 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7511 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7514 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7516 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7517 #: lib/examples/Articles:0
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7522 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7524 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7525 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7529 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7530 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7532 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7533 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7539 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7540 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7542 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7545 msgstr "Description"
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7548 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7549 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7550 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7553 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7554 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7555 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7559 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7561 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7562 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7568 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7569 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7574 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7576 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7584 msgid "Altaffilation"
7585 msgstr "Afiliaçãoalt"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7593 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7594 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7597 msgid "Alternative affiliation:"
7598 msgstr "Afiliação alternativa:"
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7611 msgid "altaffilmark"
7612 msgstr "marcaaffilalt"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7615 msgid "altaffiliation mark"
7616 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7619 msgid "Subject headings:"
7620 msgstr "Títulos de assunto:"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7623 msgid "[Acknowledgements]"
7624 msgstr "[Agradecimentos]"
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7628 msgstr "PonhaFigura"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7631 msgid "Place Figure here:"
7632 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7636 msgstr "PonhaTabela"
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7639 msgid "Place Table here:"
7640 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7648 msgstr "LetrasMatemática"
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7651 msgid "NoteToEditor"
7652 msgstr "NotaAoEditor"
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7655 msgid "Note to Editor:"
7656 msgstr "Nota ao Editor:"
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7661 msgstr "TabelaDeRefs"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7664 msgid "References. ---"
7665 msgstr "Referências. ---"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7669 msgid "TableComments"
7670 msgstr "TabelaComentários"
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7678 msgstr "Nota de tabela"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7682 msgstr "Nota de tabela:"
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7685 msgid "tablenotemark"
7686 msgstr "marcadenotadetabela"
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7689 msgid "tablenote mark"
7690 msgstr "marca de notadetabela"
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7694 msgstr "LegendaDeFigura"
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7701 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7702 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7710 msgstr "Instalação:"
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7721 msgid "Recognized Name"
7722 msgstr "Nome Reconhecido"
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7725 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7726 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7730 msgstr "Conjunto de Dados"
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7734 msgstr "Conjunto de Dados:"
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7737 msgid "Separate the dataset ID from text"
7738 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7741 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7742 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7748 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7752 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7756 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7758 msgstr "Referências-"
7760 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7766 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7767 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7769 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7771 msgid "Corresponding Author"
7772 msgstr "Autor Correspondente"
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7776 msgid "Corresponding author:"
7777 msgstr "Autor correspondente"
7779 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7780 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7789 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7793 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7795 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7797 msgid "Affiliation:"
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7802 msgid "Collaboration"
7803 msgstr "Colaboração"
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7806 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7807 msgid "Collaboration:"
7808 msgstr "Colaboração:"
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7812 msgid "Nocollaboration"
7813 msgstr "Colaboração"
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7817 msgid "No collaboration"
7818 msgstr "Colaboração"
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7822 msgid "Section Appendix"
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7827 msgid "\\Alph{appendix}."
7828 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7832 msgid "Subsection Appendix"
7833 msgstr "Caixa de Subseção"
7835 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7838 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7842 msgid "Subsubsection Appendix"
7843 msgstr "Caixa de Subsubseção"
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7847 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7848 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7851 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7852 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7855 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7863 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7864 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7865 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7866 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7868 msgid "Short Title|S"
7869 msgstr "Título Curto"
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7872 msgid "Short title which will appear in the running header"
7873 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7877 msgstr "Nome (abrev.):"
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7880 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7881 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7884 msgid "Alt Affiliation"
7885 msgstr "Afiliação Alt"
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7888 msgid "Also Affiliation"
7889 msgstr "Afiliação Também"
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7892 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7915 msgid "Abbreviations"
7916 msgstr "Abreviações"
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7919 msgid "Abbreviations:"
7920 msgstr "Abreviações:"
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7931 msgid "List of Schemes"
7932 msgstr "Lista de Esquemas"
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7943 msgid "List of Charts"
7944 msgstr "Lista de Gráficos"
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7947 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7951 msgid "Graph[[mathematical]]"
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7956 msgstr "Lista de Grafos"
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7959 msgid "SupplementalInfo"
7960 msgstr "InfoSuplementar"
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7963 msgid "Supporting Information Available"
7964 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7968 msgstr "Entrada de Sumário"
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7971 msgid "Graphical TOC Entry"
7972 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7991 #: lib/languages:1002
7995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8005 msgid "General terms:"
8006 msgstr "Termos gerais:"
8008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8010 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8014 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8015 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8019 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8022 msgstr "Agradecimentos"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8026 msgstr "Agradecimentos:"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8030 msgstr "Revista ACM"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8033 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8039 msgid "Journal's Short Name: "
8040 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8043 msgid "ACM Conference"
8044 msgstr "Conferência ACM"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8048 msgstr "Nome completo"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8055 msgid "Conference Name: "
8056 msgstr "Nome da Conferência:"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8060 msgstr "Título curto"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8063 msgid "Email address: "
8064 msgstr "Endereço de email:"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8071 msgid "Affiliation: "
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8075 msgid "Additional Affiliation"
8076 msgstr "Afiliação Adicional"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8079 msgid "Additional Affiliation: "
8080 msgstr "Afiliação Adicional:"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8087 #: lib/layouts/paper.layout:163
8089 msgstr "Instituição"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8093 msgstr "Departamento"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8096 msgid "Street Address"
8097 msgstr "Endereço Postal"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8108 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8121 msgstr "Código Postal"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8125 msgstr "NotaDeTitulo"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8128 msgid "Title Note: "
8129 msgstr "Nota de Título:"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8132 msgid "SubtitleNote"
8133 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8136 msgid "Subtitle Note: "
8137 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8141 msgstr "NotaDoAutor"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8188 msgid "ACM Art Seq Num"
8189 msgstr "Num Seq Art ACM"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8192 msgid "Article Sequential Number: "
8193 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8196 msgid "ACM Submission ID"
8197 msgstr "ID de Submissão ACM"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8200 msgid "Submission ID: "
8201 msgstr "ID de Submissão: "
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8229 msgstr "Insígnia ACM D"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8232 msgid "ACM Badge R: "
8233 msgstr "Insígnia ACM D:"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8237 msgstr "Insígnia ACM E"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8240 msgid "ACM Badge L: "
8241 msgstr "Insígnia ACM E:"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8245 msgstr "Página Inicial"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8248 msgid "Start Page: "
8249 msgstr "Página Inicial: "
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8257 msgstr "Palavras-chave:"
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8264 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8265 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8268 msgid "CCS Description"
8269 msgstr "Descrição CCS"
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8272 msgid "Significance"
8273 msgstr "Significância"
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8276 msgid "Computing Classification Scheme: "
8277 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8280 msgid "Set Copyright"
8281 msgstr "Copyright Definido"
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8284 msgid "Set Copyright: "
8285 msgstr "Copyright Definido: "
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8288 msgid "Copyright Year"
8289 msgstr "Ano de Copyright"
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8292 msgid "Copyright Year: "
8293 msgstr "Ano de Copyright: "
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8296 msgid "Teaser Figure"
8297 msgstr "Imagem Teaser"
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8300 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8301 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8316 msgid "ShortAuthors"
8317 msgstr "AutoresAbrev"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8320 msgid "Short authors: "
8321 msgstr "Autores (abrev.):"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8325 msgstr "Barra lateral"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8328 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8329 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8332 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8333 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8337 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8338 msgid "List of Figures"
8339 msgstr "Lista de Figuras"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8342 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8343 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8346 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8348 msgid "List of Tables"
8349 msgstr "Lista de Tabelas"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8355 msgid "Definitions & Theorems"
8356 msgstr "Definições & Teoremas"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8363 msgid "Additional Theorem Text"
8364 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8371 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8372 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8378 msgid "Theorem \\thetheorem."
8379 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8383 msgid "Corollary \\thetheorem."
8384 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8387 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8388 msgid "Lemma \\thetheorem."
8389 msgstr "Lema \\thetheorem."
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8392 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8393 msgid "Proposition \\thetheorem."
8394 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8397 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8399 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8402 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8403 msgid "Definition \\thetheorem."
8404 msgstr "Definição \\thetheorem."
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8407 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8408 msgid "Example \\thetheorem."
8409 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8413 msgstr "Somente Impressa"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8416 msgid "Print version only"
8417 msgstr "Somente versão impressa"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8421 msgstr "Apenas Digital"
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8424 msgid "Screen version only"
8425 msgstr "Apenas versão digital"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8428 msgid "Anonymous Suppression"
8429 msgstr "Supressão Anônima"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8432 msgid "Non anonymous only"
8433 msgstr "Somente não anônimo"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8439 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8440 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8441 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8446 #: lib/examples/Articles:0
8447 msgid "Acknowledgments"
8448 msgstr "Agradecimentos"
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8451 msgid "Grant Sponsor"
8452 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8456 msgstr "ID do Patrocinador"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8459 msgid "Grant Number"
8460 msgstr "Número do Auxílio"
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8464 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8467 msgid "TOG online ID"
8468 msgstr "TOG online ID"
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8479 msgid "Volume number:"
8480 msgstr "Número do volume:"
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8487 msgid "Article number:"
8488 msgstr "Número do artigo:"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8491 msgid "Set copyright"
8492 msgstr "Copyright definido"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8495 msgid "Copyright type:"
8496 msgstr "Tipo de copyright:"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8499 msgid "Copyright year"
8500 msgstr "Ano de copyright"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8503 msgid "Year of copyright:"
8504 msgstr "Ano de copyright:"
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8507 msgid "Conference info"
8508 msgstr "Informação de conferência"
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8511 msgid "Conference info:"
8512 msgstr "Informação de conferência:"
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8515 msgid "Conference name"
8516 msgstr "Nome da conferência"
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8532 msgid "Article DOI:"
8533 msgstr "DOI do artigo:"
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8536 msgid "TOG article DOI"
8537 msgstr "DOI de artigo TOG"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8541 msgstr "Autor do PDF"
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8545 msgstr "Autor do PDF:"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8549 msgid "Keyword list"
8550 msgstr "Lista de palavras-chave"
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8554 msgid "Concept list"
8555 msgstr "Lista de conceitos"
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8559 msgid "Print copyright"
8560 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8567 msgid "Teaser image:"
8568 msgstr "Imagem Teaser:"
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8571 msgid "CR categories"
8572 msgstr "Categorias CR"
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8575 msgid "CR Categories:"
8576 msgstr "Categorias CR:"
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8584 msgstr "Categoria CR"
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8591 msgid "Number of the category"
8592 msgstr "Número da categoria"
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8598 msgstr "Subcategoria"
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8602 msgstr "Terceiro-nível"
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8605 msgid "Third-level of the category"
8606 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8610 msgstr "CitaçãoCurta"
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8614 msgstr "Citação curta "
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8617 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8622 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8623 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8626 msgid "TOG project URL"
8627 msgstr "URL de projeto TOG"
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8630 msgid "Project URL:"
8631 msgstr "URL de projeto:"
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8634 msgid "TOG video URL"
8635 msgstr "URL de vídeo TOG"
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8639 msgstr "URL de vídeo:"
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8642 msgid "TOG data URL"
8643 msgstr "URL de dados TOG"
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8647 msgstr "URL de dados:"
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8650 msgid "TOG code URL"
8651 msgstr "URL de código TOG"
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8655 msgstr "URL de código:"
8657 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8658 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8659 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8661 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8662 msgid "Articles (DocBook)"
8663 msgstr "Artigos (DocBook)"
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8668 msgstr "Primeironome"
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8675 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8678 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8700 msgid "Citation-number"
8701 msgstr "Número-de-citação"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8721 msgid "Issue-number"
8722 msgstr "Edição-número"
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8729 msgid "Issue-months"
8730 msgstr "Edição-meses"
8732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8735 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8744 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8745 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8746 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8753 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8755 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8758 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8760 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8764 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8765 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8768 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8769 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8770 msgid "Subparagraph"
8771 msgstr "Subparágrafo"
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8774 msgid "Subsubparagraph"
8775 msgstr "Subsubparágrafo"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8782 msgid "-- Header --"
8783 msgstr "-- Cabeçalho --"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8786 msgid "Special-section"
8787 msgstr "Seção-especial"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8790 msgid "Special-section:"
8791 msgstr "Seção-especial:"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8795 msgstr "Periódico-AGU"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8798 msgid "AGU-journal:"
8799 msgstr "Periódico-AGU:"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8802 msgid "Citation-number:"
8803 msgstr "Número-de-citação:"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8811 msgstr "Volume-AGU:"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8819 msgstr "Edição-AGU:"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8827 msgstr "Termos-de-indexação"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8830 msgid "Index-terms..."
8831 msgstr "Termos-de-indexação..."
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8835 msgstr "Termo-de-indexação"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8839 msgstr "Termo-de-indexação:"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8843 msgstr "Termo-cruzado"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8847 msgstr "Termo-cruzado:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8850 msgid "Supplementary"
8851 msgstr "Suplementar"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8854 msgid "Supplementary..."
8855 msgstr "Suplementar..."
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8862 msgid "Sup-mat-note:"
8863 msgstr "Nota-mat-sup:"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8867 msgstr "Citar-outro"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8871 msgstr "Citar-outro:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8880 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8885 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8897 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8902 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8908 msgstr "Linha-ident"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8912 msgstr "Linha-ident:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8916 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8920 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8923 msgid "Published-online:"
8924 msgstr "Publicado-online:"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8935 msgid "Posting-order"
8936 msgstr "Ordem-posting"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8939 msgid "Posting-order:"
8940 msgstr "Ordem-posting:"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8944 msgstr "Páginas-AGU"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8948 msgstr "Páginas-AGU:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8978 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8982 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9005 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9006 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9018 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9020 msgstr "Palavra-chave"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9037 msgstr "Código-postal"
9039 #: lib/layouts/agums.layout:3
9040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9041 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9044 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9045 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9046 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9052 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9053 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9054 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9055 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9065 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9067 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9070 #: lib/layouts/foils.layout:215
9071 msgid "Left Header:"
9072 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9075 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9076 msgid "Right Header"
9077 msgstr "Cabeçalho Direito"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9080 #: lib/layouts/foils.layout:223
9081 msgid "Right Header:"
9082 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9090 msgstr "Código CCC:"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9098 msgstr "Id de Artigo:"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9102 msgstr "EndereçoAutor"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9105 msgid "Author Address:"
9106 msgstr "Endereço do Autor:"
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9110 msgstr "ComentárioDeSlug"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9113 msgid "Slug Comment:"
9114 msgstr "Comentário de Slug:"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9122 msgstr "Planotables"
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9130 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9135 #: src/insets/Inset.cpp:101
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9144 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9145 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9152 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9153 msgid "Affiliation Mark"
9154 msgstr "Marca de Afiliação"
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9157 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9158 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9161 msgid "Author affiliation:"
9162 msgstr "Afiliação do autor:"
9164 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9165 msgid "Acknowledgments."
9166 msgstr "Agradecimentos."
9168 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9170 msgid "Algorithm2e Float"
9171 msgstr "Algorithm2e"
9173 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9174 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9177 msgid "Floats & Captions"
9178 msgstr "Opções de Classe"
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9182 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9183 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9186 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9187 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9190 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9192 msgid "List of Algorithms"
9193 msgstr "Lista de Algoritmos"
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9196 #: lib/examples/Articles:0
9198 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9199 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9202 msgid "SpecialSection"
9203 msgstr "SeçãoEspecial"
9205 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9206 msgid "SpecialSection*"
9207 msgstr "SeçãoEspecial*"
9209 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9211 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9217 msgstr "Não-numerado"
9219 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9221 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9222 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9223 msgid "Subsubsection*"
9224 msgstr "Subsubseção*"
9226 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9227 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9228 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9229 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9230 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9231 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9232 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9237 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9238 msgid "Chapter Exercises"
9239 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9241 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9242 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9247 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9248 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9249 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9252 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9255 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9259 msgid "List preamble"
9260 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9263 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9268 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9269 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9270 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9275 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9276 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9280 msgid "List Preamble"
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9284 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9289 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9290 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9291 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9294 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9296 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9297 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9298 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9300 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9304 msgid "Short title which appears in the running headers"
9305 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9308 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9317 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9319 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9320 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9328 msgid "Current Address"
9329 msgstr "Endereço Atual"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9332 msgid "Current address:"
9333 msgstr "Endereço atual:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9336 msgid "E-mail address:"
9337 msgstr "Endereço de email:"
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9345 msgid "Key words and phrases:"
9346 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9350 msgstr "Agradecimentos:"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9354 msgstr "Dedicatória"
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9357 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9359 msgstr "Dedicatória:"
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9370 msgid "Subjectclass"
9371 msgstr "Classedeassunto"
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9374 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9375 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9378 msgid "American Psychological Association (APA)"
9379 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:54
9383 msgstr "CabeçalhoDireito"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:63
9386 msgid "Right header:"
9387 msgstr "Cabeçalho direito:"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9390 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9394 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9395 msgid "Short title:"
9396 msgstr "Título curto:"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9400 msgstr "DoisAutores"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9403 msgid "ThreeAuthors"
9404 msgstr "TrêsAutores"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9408 msgstr "QuatroAutores"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9411 msgid "TwoAffiliations"
9412 msgstr "DuasAfiliações"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9415 msgid "ThreeAffiliations"
9416 msgstr "TrêsAfiliações"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9419 msgid "FourAffiliations"
9420 msgstr "QuatroAfiliações"
9422 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9423 msgid "Acknowledgements:"
9424 msgstr "Agradecimentos:"
9426 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9430 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9432 msgstr "Centralizado"
9434 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9439 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9440 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9442 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9443 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9447 msgstr "AjustarFigura"
9449 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9451 msgstr "AjustarBitmap"
9453 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9454 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9456 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9460 msgid "Custom Item|s"
9461 msgstr "Item Personalizado"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9466 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9470 msgid "A customized item string"
9471 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9477 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9480 msgid "(\\alph{enumii})"
9481 msgstr "(\\alph{enumii})"
9483 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9484 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9485 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9489 msgstr "CincoAutores"
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9493 msgstr "SeisAutores"
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9497 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9500 msgid "Left header:"
9501 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9504 msgid "FiveAffiliations"
9505 msgstr "CincoAfiliações"
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9508 msgid "SixAffiliations"
9509 msgstr "SeisAfiliações"
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9512 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9538 msgid "Author Note:"
9539 msgstr "Nota do Autor:"
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9553 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9554 msgid "Arabic Article"
9555 msgstr "Artigo Arábico"
9557 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9558 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9559 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9561 #: lib/layouts/article.layout:3
9562 msgid "Article (Standard Class)"
9563 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9565 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9566 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9576 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9577 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "Presentations"
9580 msgstr "Apresentações"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9589 msgid "Overlay Specifications|v"
9590 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9594 msgid "Overlay specifications for this list"
9595 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9600 msgid "Item Overlay Specifications"
9601 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9616 msgid "Overlay specifications for this item"
9617 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9620 msgid "Mini Template"
9621 msgstr "Modelo mini"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9624 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9625 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9628 msgid "Longest label|s"
9629 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9632 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9634 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9638 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9640 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9642 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9644 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9645 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9647 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9651 msgstr "Seccionamento"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9664 msgid "Mode Specification|S"
9665 msgstr "Especificação de Modo|M"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9671 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9673 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9677 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9678 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9679 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9682 msgid "Section \\arabic{section}"
9683 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9686 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9688 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9689 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9692 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9693 msgid "\\Alph{section}"
9694 msgstr "\\Alph{section}"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9697 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9698 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9701 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9702 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9705 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9706 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9710 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9712 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9716 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9717 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9720 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9721 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9743 msgid "Overlay specifications for this frame"
9744 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9747 msgid "Default Overlay Specifications"
9748 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9751 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9752 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9756 msgid "Frame Options"
9757 msgstr "Opções de Moldura"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9761 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9762 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9766 msgstr "Título da Moldura"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9769 msgid "Enter the frame title here"
9770 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9774 msgstr "MolduraSimples"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9777 msgid "Frame (plain)"
9778 msgstr "Moldura (simples)"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9781 msgid "FragileFrame"
9782 msgstr "MolduraFrágil"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9785 msgid "Frame (fragile)"
9786 msgstr "Moldura (frágil)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9790 msgstr "MolduraDeNovo"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9799 msgid "Repeat frame with label"
9800 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9804 msgstr "TítuloMoldura"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9816 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9818 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9821 msgid "Short Frame Title|S"
9822 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9825 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9826 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9829 msgid "FrameSubtitle"
9830 msgstr "SubtítuloMoldura"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9844 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9845 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9848 msgid "Column Options"
9849 msgstr "Opções de Coluna"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9852 msgid "Column options (see beamer manual)"
9853 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9856 msgid "Column Placement Options"
9857 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9860 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9861 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9864 msgid "ColumnsCenterAligned"
9865 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9868 msgid "Columns (center aligned)"
9869 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9872 msgid "ColumnsTopAligned"
9873 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9876 msgid "Columns (top aligned)"
9877 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9887 msgstr "Superposições"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9890 msgid "Pause number"
9891 msgstr "Número de Pausa"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9894 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9895 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9898 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9899 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9903 msgstr "Impressão sobreposta"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9906 msgid "Overprint Area Width"
9907 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9911 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9916 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9917 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9921 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9925 msgstr "Areasuperposição"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9928 msgid "Overlay Area Width"
9929 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9932 msgid "The width of the overlay area"
9933 msgstr "A largura da área de superposição"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9936 msgid "Overlay Area Height"
9937 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9945 msgid "The height of the overlay area"
9946 msgstr "A altura da área de superposição"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9951 msgstr "Pôr à mostra"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9954 msgid "Uncovered on slides"
9955 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9963 msgid "Only on slides"
9964 msgstr "Somente nos slides"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9979 msgid "Action Specification|S"
9980 msgstr "Especificação de Ação|A"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9984 msgstr "Título do Bloco"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9987 msgid "Enter the block title here"
9988 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9991 msgid "ExampleBlock"
9992 msgstr "BlocoDeExemplo"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9995 msgid "Example Block:"
9996 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10000 msgstr "BlocoAlerta"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10003 msgid "Alert Block:"
10004 msgstr "Bloco de Alerta:"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10010 msgstr "Intitulação"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10013 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10014 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10017 msgid "Title (Plain Frame)"
10018 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10021 msgid "Short Subtitle|S"
10022 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10025 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10026 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10029 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10030 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10033 msgid "Short Institute|S"
10034 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10037 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10038 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10041 msgid "InstituteMark"
10042 msgstr "MarcaDaInstituição"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10045 msgid "Short Date|S"
10046 msgstr "Data Curta|D"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10049 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10053 msgid "TitleGraphic"
10054 msgstr "GráficoDoTítulo"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10057 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10060 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10066 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10069 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10076 msgstr "Corolário."
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10084 msgid "Action Specifications|S"
10085 msgstr "Especificações de Ação|E"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10089 msgid "Definition."
10090 msgstr "Definição."
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10093 msgid "Definitions"
10094 msgstr "Definições"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10097 msgid "Definitions."
10098 msgstr "Definições."
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10127 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10141 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10146 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10152 msgstr "ItemDeNota"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10155 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10172 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10173 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10178 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10187 msgid "Alternative"
10188 msgstr "Alternativa"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10191 msgid "Default Text"
10192 msgstr "Texto Padrão"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10195 msgid "Enter the default text here"
10196 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10199 msgid "Beamer Note"
10200 msgstr "Nota Beamer"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10203 msgid "Note Options"
10204 msgstr "Opções de Nota"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10207 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10208 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10211 msgid "ArticleMode"
10212 msgstr "ModoArtigo"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10219 msgid "PresentationMode"
10220 msgstr "ModoApresentação"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10223 msgid "Presentation"
10224 msgstr "Apresentação"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10227 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10232 msgid "Beamerposter"
10233 msgstr "PosterBeamer"
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10237 msgid "Bilingual Captions"
10238 msgstr "Legendas Multilíngues"
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10243 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10244 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10246 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10247 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10251 msgid "Caption setup"
10252 msgstr "Configuração de legenda"
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10256 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10258 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10261 msgid "Caption setup:"
10262 msgstr "Configuração de legenda:"
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10266 msgstr "Legenda dupla"
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10273 msgid "Main Language Short Title"
10274 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10277 msgid "Short title for the main(document) language"
10278 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10281 msgid "Main Language Text"
10282 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10285 msgid "Text in the main(document) language"
10286 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10289 msgid "Second Language Short Title"
10290 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10293 msgid "Short title for the second language"
10294 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10296 #: lib/layouts/book.layout:3
10297 msgid "Book (Standard Class)"
10298 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10300 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10304 #: lib/layouts/braille.module:3
10305 msgid "Accessibility"
10308 #: lib/layouts/braille.module:7
10310 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10313 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10314 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10316 #: lib/layouts/braille.module:23
10317 msgid "Braille (default)"
10318 msgstr "Braille (padrão)"
10320 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10324 #: lib/layouts/braille.module:46
10325 msgid "Braille (textsize)"
10326 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10328 #: lib/layouts/braille.module:69
10329 msgid "Braille (dots on)"
10330 msgstr "Braille (com pontos)"
10332 #: lib/layouts/braille.module:84
10333 msgid "Braille_dots_on"
10334 msgstr "Braille_com_pontos"
10336 #: lib/layouts/braille.module:93
10337 msgid "Braille (dots off)"
10338 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10340 #: lib/layouts/braille.module:108
10341 msgid "Braille_dots_off"
10342 msgstr "Braille_sem_pontos"
10344 #: lib/layouts/braille.module:117
10345 msgid "Braille (mirror on)"
10346 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10348 #: lib/layouts/braille.module:132
10349 msgid "Braille_mirror_on"
10350 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10352 #: lib/layouts/braille.module:141
10353 msgid "Braille (mirror off)"
10354 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10356 #: lib/layouts/braille.module:156
10357 msgid "Braille_mirror_off"
10358 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10360 #: lib/layouts/braille.module:164
10362 msgstr "CaixaBraille"
10364 #: lib/layouts/braille.module:168
10365 msgid "Braille box"
10366 msgstr "Caixa Braille"
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10373 #: lib/examples/Articles:0
10377 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10381 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10389 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10390 msgid "ACT \\arabic{act}"
10391 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10393 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10397 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10398 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10399 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10401 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10407 msgstr "SOBE O PANO:"
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10414 msgid "Parenthetical"
10415 msgstr "Parentético"
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10430 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10431 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10432 msgid "Right Address"
10433 msgstr "Endereço à Direita"
10435 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10436 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10437 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10439 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10440 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10441 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10443 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10444 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10445 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10447 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10448 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10449 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10451 #: lib/layouts/changebars.module:2
10453 msgid "Change Tracking Bars"
10454 msgstr "[Controle de Alterações] "
10456 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10458 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10459 msgid "Annotation & Revision"
10462 #: lib/layouts/changebars.module:8
10465 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10466 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10468 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10469 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10470 "pdflatex for escolhido."
10472 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10476 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10478 msgstr "LinhaPrincipal"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10482 msgstr "Linha principal:"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10485 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10489 #: lib/layouts/chess.layout:66
10493 #: lib/layouts/chess.layout:72
10494 msgid "SubVariation"
10495 msgstr "SubVariação"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:75
10498 msgid "Subvariation:"
10499 msgstr "Subvariação:"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:81
10502 msgid "SubVariation2"
10503 msgstr "SubVariação2"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:84
10506 msgid "Subvariation(2):"
10507 msgstr "Subvariação(2):"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:90
10510 msgid "SubVariation3"
10511 msgstr "SubVariação3"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:93
10514 msgid "Subvariation(3):"
10515 msgstr "Subvariação(3):"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:99
10518 msgid "SubVariation4"
10519 msgstr "SubVariação4"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:102
10522 msgid "Subvariation(4):"
10523 msgstr "Subvariação(4):"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:108
10526 msgid "SubVariation5"
10527 msgstr "SubVariação5"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:111
10530 msgid "Subvariation(5):"
10531 msgstr "Subvariação(5):"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:118
10535 msgstr "OcultarMovimentos"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:123
10539 msgstr "OcultarMovimentos:"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10543 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:132
10546 msgid "[chessboard]"
10547 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:141
10550 msgid "BoardCentered"
10551 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:146
10554 msgid "[centered board]"
10555 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:156
10561 #: lib/layouts/chess.layout:161
10562 msgid "Highlights:"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:176
10569 #: lib/layouts/chess.layout:181
10573 #: lib/layouts/chess.layout:187
10575 msgstr "MovimentoCavalo"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:192
10578 msgid "KnightMove:"
10579 msgstr "MovimentoCavalo:"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10583 msgid "Chess Board"
10584 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10586 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10587 msgid "Leisure, Sports & Music"
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10592 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10593 "article.lyx example file."
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10597 msgid "NewChessGame"
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10601 msgid "[Start New Chess Game]"
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10606 msgid "Chessgame Options"
10607 msgstr "Opções de Moldura"
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10610 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10615 msgid "Mainline Options"
10616 msgstr "Opção de Email"
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10620 msgid "See xskak manual for possible options"
10621 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10627 msgstr "Comentário"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10631 msgid "SetChessBoard"
10632 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10636 msgid "Global Chessboard Settings"
10637 msgstr "Configurações de Tabular"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10640 msgid "SetBoardStoreStyle"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10645 msgid "Set Chessboard Style"
10646 msgstr "Text Field Style"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10651 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10654 msgid "Chessboard Style Name"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10659 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10660 "See chessboard manual for details."
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10666 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10670 msgid "Chessboard Options"
10671 msgstr "Opções de Classe"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10674 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10678 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10682 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10687 msgid "InFrontmatter"
10688 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10692 msgid "Insert the affiliation number"
10693 msgstr "Insira aqui as opções"
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10698 msgstr "Nome do arquivo"
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10706 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10711 msgid "Running Title"
10712 msgstr "Título Corrido"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10715 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10716 msgid "Running title:"
10717 msgstr "Título corrido:"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10722 msgstr "Primeironome"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10727 msgstr "Primeironome"
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "AutorCorrido"
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10734 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10735 msgid "Running author:"
10736 msgstr "Autor corrido:"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10740 msgid "Publications"
10741 msgstr "ID de Publicação "
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10745 msgid "Correspondence"
10746 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10750 msgid "Correspondence:"
10751 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10758 msgid "Pubdiscuss:"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10774 msgstr "Texto da Declaração"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10778 msgid "Copyrightstatement"
10779 msgstr "DadosDeCopyright"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10783 msgid "Introduction"
10784 msgstr "Introdução|I"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10788 msgid "\\thesection Introduction"
10789 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10793 msgid "Conclusions"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10798 msgid "\\thesection Conclusions"
10799 msgstr "\\thesection"
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10803 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10804 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10808 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10809 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10813 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10814 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10818 msgid "CodeAvailability"
10819 msgstr "CJK Compatibility"
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10823 msgid "Code availability."
10824 msgstr "Módulo não disponível"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10827 msgid "DataAvailability"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10831 msgid "Data availability."
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10836 msgid "CodeAndDataAvailability"
10837 msgstr "Módulo não disponível"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10841 msgid "Code and data availability."
10842 msgstr "Módulo não disponível"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10845 msgid "SampleAvailability"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10849 msgid "Sample availability."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10854 msgid "Statements2"
10855 msgstr "Texto da Declaração"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10859 msgid "AuthorContribution"
10860 msgstr "Colaboradores"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10864 msgid "Author contributions."
10865 msgstr "Opção de Autor"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10868 msgid "CompetingInterests"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10872 msgid "Competing Interests."
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10878 msgstr "&Descartar"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10882 msgid "Disclaimer."
10883 msgstr "&Descartar"
10885 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10886 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10887 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10890 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10891 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10893 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10894 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10895 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10899 msgid "Custom Header/Footer Text"
10900 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10904 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10905 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10906 "Page Layout to 'fancy'!"
10908 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10909 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10910 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10913 msgid "Header/Footer"
10914 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10917 msgid "Even Header"
10918 msgstr "Cabeçalho Par"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10921 msgid "Alternative text for the even header"
10922 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10925 msgid "Center Header"
10926 msgstr "Cabeçalho Central"
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10929 msgid "Center Header:"
10930 msgstr "Cabeçalho Central:"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10933 msgid "Left Footer"
10934 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10937 msgid "Left Footer:"
10938 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10941 msgid "Center Footer"
10942 msgstr "Rodapé Central"
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10945 msgid "Center Footer:"
10946 msgstr "Rodapé Central:"
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10949 msgid "Right Footer"
10950 msgstr "Rodapé Direito"
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10953 msgid "Right Footer:"
10954 msgstr "Rodapé Direito:"
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10962 msgstr "Combinação de Teclas"
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10973 msgid "GuiMenuItem"
10974 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10978 msgstr "BotãoDeGUI"
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10982 msgstr "OpçãoDeMenu"
10984 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10989 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10994 msgid "Subparagraph*"
10995 msgstr "Subparágrafo*"
10997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10998 msgid "Authorgroup"
10999 msgstr "Grupoautor"
11001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11002 msgid "RevisionHistory"
11003 msgstr "HistóricoRevisão"
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11006 msgid "Revision History"
11007 msgstr "Histórico de Revisão"
11009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11014 msgid "RevisionRemark"
11015 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11019 msgstr "PrimeiroNome"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11026 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11027 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11029 #: lib/examples/Articles:0
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11056 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11057 msgid "Postal Data"
11058 msgstr "Dados Postais"
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11063 msgid "Send To Address"
11064 msgstr "Endereço de Destino"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11070 msgstr "Meu endereço"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11073 msgid "Sender Address:"
11074 msgstr "Endereço do Remetente:"
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11077 msgid "Return address"
11078 msgstr "Endereço para resposta"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11082 msgid "Backaddress:"
11083 msgstr "Endereço de resposta:"
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11086 msgid "Postal comment"
11087 msgstr "Comentário postal"
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11090 msgid "Postal Remark:"
11091 msgstr "Observação Postal:"
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11121 msgstr "Nossa ref.:"
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11132 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11137 msgstr "Assinatura"
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11146 msgstr "Fechamentos"
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11151 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11153 msgstr "Assinatura:"
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11157 msgstr "Textodabase"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11160 msgid "Bottom text:"
11161 msgstr "Texto da base:"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11165 msgstr "Código de área"
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11169 msgstr "Codigo de Área:"
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11207 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11211 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11226 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11228 msgstr "Fechamento"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11234 msgstr "Fechamento:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11237 msgid "Signature|S"
11238 msgstr "Assinatura|A"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11241 msgid "Here you can insert a signature scan"
11242 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11274 msgid "Post Scriptum:"
11275 msgstr "Post Scriptum:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11278 msgid "SenderAddress"
11279 msgstr "EndereçoRemetente"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11283 msgid "Backaddress"
11284 msgstr "Endereço de resposta"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11287 msgid "RetourAdresse"
11288 msgstr "RetourAdresse"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11295 msgid "Postvermerk"
11296 msgstr "Postvermerk"
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11304 msgstr "IhrZeichen"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11312 msgid "IhrSchreiben"
11313 msgstr "IhrSchreiben"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11316 msgid "MeinZeichen"
11317 msgstr "MeinZeichen"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11320 msgid "Unterschrift"
11321 msgstr "Unterschrift"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11351 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11353 msgstr "Referência"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11365 msgstr "TextoCarta"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11394 msgid "DocBook Book (SGML)"
11395 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11397 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11399 msgid "Books (DocBook)"
11400 msgstr "Livros (DocBook)"
11402 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11403 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11404 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11406 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11407 msgid "DocBook Section (SGML)"
11408 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11410 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "DocBook Article (SGML)"
11412 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11414 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11415 msgid "Inderscience A4 Journals"
11416 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11418 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11419 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11420 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11423 msgid "Econometrica"
11424 msgstr "Econometrica"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgstr "TítuloCorrido"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11431 msgid "Running Title:"
11432 msgstr "Título Corrido:"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgstr "AutorCorrido"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11439 msgid "Running Author:"
11440 msgstr "Autor Corrido:"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11443 msgid "Address Option"
11444 msgstr "Opção de Endereço"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11447 msgid "Optional argument for the address"
11448 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11451 msgid "E-Mail Option"
11452 msgstr "Opção de Email"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11455 msgid "Optional argument for the e-mail"
11456 msgstr "Argumento opcional para o email"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11464 msgid "Web Address"
11465 msgstr "Endereço Web"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11468 msgid "Web address:"
11469 msgstr "Endereço web:"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11472 msgid "Authors Block"
11473 msgstr "Bloco de Autores"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11476 msgid "Authors Block:"
11477 msgstr "Bloco de Autores:"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11480 msgid "Thanks Text"
11481 msgstr "Texto de Agradecimento"
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11484 msgid "Thanks \\theThanks:"
11485 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11488 msgid "Thanks Reference"
11489 msgstr "Referência de Agradecimento"
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11493 msgstr "Ref de Agradecimento"
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11496 msgid "Internet Address Reference"
11497 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11500 msgid "Internet Addess Ref"
11501 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11504 msgid "Name (First Name)"
11505 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11509 msgstr "Primeiro Nome"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11512 msgid "Name (Surname)"
11513 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11516 msgid "By Same Author (bib)"
11517 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11523 #: lib/layouts/egs.layout:3
11524 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11525 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11527 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11529 msgstr "00.00.0000"
11531 #: lib/layouts/egs.layout:329
11532 msgid "LaTeX Title"
11533 msgstr "Título LaTeX"
11535 #: lib/layouts/egs.layout:408
11537 msgstr "Periódico:"
11539 #: lib/layouts/egs.layout:417
11543 #: lib/layouts/egs.layout:431
11545 msgstr "Número_MS:"
11547 #: lib/layouts/egs.layout:441
11548 msgid "FirstAuthor"
11549 msgstr "PrimeiroAutor"
11551 #: lib/layouts/egs.layout:454
11552 msgid "1st_author_surname:"
11553 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11555 #: lib/layouts/egs.layout:507
11559 #: lib/layouts/egs.layout:520
11560 msgid "reprint_reqs_to:"
11561 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11564 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11565 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11568 msgid "Author Option"
11569 msgstr "Opção de Autor"
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11572 msgid "Optional argument for the author"
11573 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11576 msgid "Author Address"
11577 msgstr "Endereço do Autor"
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11580 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11581 msgid "Author Email"
11582 msgstr "Email do Autor"
11584 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11585 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11590 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11592 msgstr "URL do Autor"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11595 msgid "Thanks Option"
11596 msgstr "Opção de agradecimentos"
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11599 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11600 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11603 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11611 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11615 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11619 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11623 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11627 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11631 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11635 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11639 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11643 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11647 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11651 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11655 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11659 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11660 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11663 msgid "Case \\arabic{case}"
11664 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11671 msgid "Titlenotemark"
11672 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11675 msgid "Titlenote mark"
11676 msgstr "Marca de nota de título"
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11679 msgid "Title footnote"
11680 msgstr "Nota de rodapé de título"
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11683 msgid "Footnote Label"
11684 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11687 msgid "Label you refer to in the title"
11688 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11691 msgid "Title footnote:"
11692 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11695 msgid "Author Label"
11696 msgstr "Etiqueta de autor"
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11699 msgid "Label you will reference in the address"
11700 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11704 msgstr "Marcadeautor"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11707 msgid "Author footnote"
11708 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11711 msgid "Author footnote:"
11712 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11715 msgid "Author Footnote Label"
11716 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11719 msgid "Label you refer to for an author"
11720 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11723 msgid "CorAuthormark"
11724 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11727 msgid "CorAuthor mark"
11728 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11731 msgid "Corresponding author"
11732 msgstr "Autor correspondente"
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11735 msgid "Corresponding author text:"
11736 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11739 msgid "Address Label"
11740 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11743 msgid "Label of the author you refer to"
11744 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11751 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11752 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11754 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11757 msgstr "Nota de Fim"
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Notas de rodapé"
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11767 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11769 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11770 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11775 msgstr "Nota de fim##"
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11779 msgstr "Nota de Fim"
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11785 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11786 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11791 msgstr "Palavras-chave:"
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11794 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11795 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11799 msgid "List Enhancements"
11800 msgstr "Lista de Esquemas"
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11804 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11805 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11807 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11808 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11809 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11812 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11813 msgid "Itemize Options"
11814 msgstr "Opções de Itemize"
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11818 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11819 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11820 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11823 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11824 msgid "Enumerate Options"
11825 msgstr "Opções de Enumerate"
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11828 msgid "Description Options"
11829 msgstr "Oções de Description"
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11833 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11838 msgid "Enumerate-Resume"
11839 msgstr "Enumerate-Retomar"
11841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11842 msgid "Number Equations by Section"
11843 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11857 msgstr "Matemática"
11859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11861 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11862 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11864 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11865 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11867 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11868 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11869 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11872 msgid "Europass CV (2013)"
11873 msgstr "CV Europass (2013)"
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11877 #: lib/examples/Articles:0
11878 msgid "Curricula Vitae"
11879 msgstr "Curricula Vitae"
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11883 msgstr "NomeRodapé"
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11886 msgid "Name (footer):"
11887 msgstr "Nome (rodapé):"
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11894 msgid "Mobile phone number"
11895 msgstr "Número do telefone celular"
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11907 msgid "InstantMessaging"
11908 msgstr "InstantMessaging"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11911 msgid "Instant Messaging:"
11912 msgstr "Instant Messaging:"
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11916 msgstr "Tipo de IM:"
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11919 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11920 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11924 msgstr "Nascimento"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11927 msgid "Date of birth:"
11928 msgstr "Data de nascimento:"
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11931 msgid "Nationality"
11932 msgstr "Nacionalidade"
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11935 msgid "Nationality:"
11936 msgstr "Nacionalidade:"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11947 msgid "BeforePicture"
11948 msgstr "AntesDaImagem"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11951 msgid "Space before picture:"
11952 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11963 msgid "Resize photo to this width"
11964 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11967 msgid "AfterPicture"
11968 msgstr "DepoisDaImagem"
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11971 msgid "Space after picture:"
11972 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11976 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11977 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11978 msgid "Vertical Space"
11979 msgstr "Espaço Vertical"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11984 msgid "Additional vertical space"
11985 msgstr "Espaço vertical adicional"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11993 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11994 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11997 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12011 msgstr "ItemTítulo"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12014 msgid "Title item:"
12015 msgstr "Item título:"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12019 msgstr "NívelTítulo"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12022 msgid "Title level:"
12023 msgstr "Nível título:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12026 msgid "Text (right side)"
12027 msgstr "Texto (lado direito)"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12035 msgstr "Item azul:"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12038 msgid "BlueItemInset"
12039 msgstr "InsetItemAzul"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12042 msgid "Blue subitems"
12043 msgstr "Subitens em azul"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12047 msgstr "ItemGrande"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12051 msgstr "Item Grande:"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12055 msgstr "EcvItemize"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12058 msgid "MotherTongue"
12059 msgstr "IdiomaNativo"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12062 msgid "Mother Tongue:"
12063 msgstr "Idioma Nativo:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12067 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12070 msgid "Language Header:"
12071 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12078 msgid "Name of the language"
12079 msgstr "Nome do idioma"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12086 msgid "Level how good you think you can listen"
12087 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12094 msgid "Level how good you think you can read"
12095 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12098 msgid "Interaction"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12102 msgid "Level how good you think you can conversate"
12103 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12110 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12111 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12114 msgid "LastLanguage"
12115 msgstr "ÚltimoIdioma"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12118 msgid "Last Language:"
12119 msgstr "Último Idioma:"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12123 msgstr "RodapéDeIdioma"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12126 msgid "Language Footer:"
12127 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12138 #: lib/layouts/soul.module:49
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12147 msgid "Footer name:"
12148 msgstr "Nome do rodapé:"
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12158 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12159 msgid "Size the photo is resized to"
12160 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12162 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12167 msgid "The title as it appears in the header"
12168 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12172 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12175 msgid "BulletedItem"
12176 msgstr "ItemComMarcador"
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12179 msgid "Bulleted Item:"
12180 msgstr "Item Com Marcador:"
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12187 msgid "Begin of CV"
12188 msgstr "Início do CV"
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12191 msgid "PersonalInfo"
12192 msgstr "InformaçãoPessoal"
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12195 msgid "Personal Info"
12196 msgstr "Informação Pessoal"
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12199 msgid "VerticalSpace"
12200 msgstr "EspaçoVertical"
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12203 msgid "Vertical space"
12204 msgstr "Espaço vertical"
12206 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12207 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12208 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12210 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12211 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12212 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12214 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12215 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12216 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12218 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12219 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12220 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12223 msgid "Number Figures by Section"
12224 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12226 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12228 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12229 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12231 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12232 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12234 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12236 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12237 msgstr "Computer Modern Sans"
12239 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12241 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12242 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12243 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12245 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12246 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12247 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12248 "base/fixltx2e.pdf"
12250 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12252 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12253 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12255 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12257 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12258 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12259 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12260 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12261 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12262 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12263 "newer LaTeX distributions."
12265 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12266 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12267 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12268 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12269 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12270 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12271 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12276 msgid "FiXme Notes"
12277 msgstr "Nota Fixme"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:12
12281 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12282 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12283 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12284 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12285 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12286 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12287 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12288 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12290 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12291 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12292 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12293 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12294 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12295 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12296 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12297 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12298 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12301 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12305 #: lib/layouts/fixme.module:24
12306 msgid "List of FIXMEs"
12307 msgstr "Lista de FIXMEs"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:38
12310 msgid "[List of FIXMEs]"
12311 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12313 #: lib/layouts/fixme.module:54
12315 msgstr "Nota Fixme"
12317 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12318 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12319 msgid "Fixme Note Options|s"
12320 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12322 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12323 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12324 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12325 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:75
12328 msgid "Fixme Warning"
12329 msgstr "Aviso Fixme"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:77
12335 #: lib/layouts/fixme.module:81
12336 msgid "Fixme Error"
12337 msgstr "Erro Fixme"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12345 #: lib/layouts/fixme.module:87
12346 msgid "Fixme Fatal"
12347 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12349 #: lib/layouts/fixme.module:89
12351 msgstr "Erro Fatal"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:98
12354 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12355 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:100
12358 msgid "Fixme (Targeted)"
12359 msgstr "Fixme (Targeted)"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:110
12362 msgid "Fixme Note|x"
12363 msgstr "Nota Fixme|x"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:112
12366 msgid "Insert the FIXME note here"
12367 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:117
12370 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12371 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:119
12374 msgid "Warning (Targeted)"
12375 msgstr "Aviso (Targeted)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:123
12378 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12379 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:125
12382 msgid "Error (Targeted)"
12383 msgstr "Erro (Targeted)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:129
12386 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12387 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:131
12390 msgid "Fatal (Targeted)"
12391 msgstr "Fatal (Targeted)"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:140
12394 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12395 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:142
12398 msgid "Fixme (Multipar)"
12399 msgstr "Fixme (Multipar)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12402 msgid "Fixme Summary"
12403 msgstr "Resumo Fixme"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12406 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12407 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:160
12410 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12411 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:162
12414 msgid "Warning (Multipar)"
12415 msgstr "Aviso (Multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:166
12418 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12419 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:168
12422 msgid "Error (Multipar)"
12423 msgstr "Erro (Multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:172
12426 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12427 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:174
12430 msgid "Fatal (Multipar)"
12431 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:183
12434 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12435 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:185
12438 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12439 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:201
12442 msgid "Annotated Text"
12443 msgstr "Texto Anotado"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:203
12446 msgid "Annotated Text|x"
12447 msgstr "Texto Anotado|x"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:204
12450 msgid "Insert the text to annotate here"
12451 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:209
12454 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:211
12458 msgid "Warning (MP Targ.)"
12459 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:215
12462 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12463 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:217
12466 msgid "Error (MP Targ.)"
12467 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:221
12470 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12471 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:223
12474 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12475 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:233
12481 #: lib/layouts/fixme.module:237
12485 #: lib/layouts/fixme.module:241
12489 #: lib/layouts/fixme.module:245
12491 msgstr "FxWarning*"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:249
12497 #: lib/layouts/fixme.module:253
12501 #: lib/layouts/fixme.module:257
12505 #: lib/layouts/fixme.module:261
12509 #: lib/layouts/foils.layout:3
12513 #: lib/layouts/foils.layout:44
12515 msgstr "CabeçaDeSlide"
12517 #: lib/layouts/foils.layout:64
12518 msgid "ShortFoilhead"
12519 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12521 #: lib/layouts/foils.layout:70
12522 msgid "Rotatefoilhead"
12523 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12525 #: lib/layouts/foils.layout:76
12526 msgid "ShortRotatefoilhead"
12527 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12529 #: lib/layouts/foils.layout:85
12531 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12533 #: lib/layouts/foils.layout:101
12537 #: lib/layouts/foils.layout:115
12539 msgstr "ListaCruzada"
12541 #: lib/layouts/foils.layout:131
12545 #: lib/layouts/foils.layout:185
12549 #: lib/layouts/foils.layout:194
12553 #: lib/layouts/foils.layout:203
12554 msgid "Restriction"
12557 #: lib/layouts/foils.layout:207
12558 msgid "Restriction:"
12559 msgstr "Restrição:"
12561 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12564 msgstr "Teorema #. "
12566 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12571 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12572 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12573 msgid "Corollary #."
12574 msgstr "Corolário #."
12576 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12577 msgid "Proposition #."
12578 msgstr "Proposição #."
12580 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12581 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12582 msgid "Definition #."
12583 msgstr "Definição #."
12585 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12590 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12595 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12598 msgstr "Corolário*"
12600 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12602 msgid "Proposition*"
12603 msgstr "Proposição*"
12605 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12606 msgid "Proposition."
12607 msgstr "Proposição."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12611 msgid "Definition*"
12612 msgstr "Definição*"
12614 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12616 msgid "Footnotes as Endnotes"
12617 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12619 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12621 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12622 "code where you want the endnotes to appear."
12624 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12625 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12628 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12629 msgid "French Letter (frletter)"
12630 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12633 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12634 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12661 msgid "ReturnAddress"
12662 msgstr "EndereçoParaResposta"
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12665 msgid "ReturnAddress:"
12666 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12674 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12680 msgstr "SeuCorreio:"
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12724 msgstr "CódigoBancário"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12728 msgstr "Código Bancário:"
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12731 msgid "BankAccount"
12732 msgstr "ContaBancária"
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12735 msgid "BankAccount:"
12736 msgstr "ContaBancária:"
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12740 msgid "PostalComment"
12741 msgstr "ComentárioPostal"
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12744 msgid "PostalComment:"
12745 msgstr "ComentárioPostal:"
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12749 msgstr "Referência:"
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12756 msgid "G-Brief (V. 2)"
12757 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12761 msgstr "NomeLinhaA"
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12765 msgstr "NomeLinhaA:"
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12769 msgstr "NomeLinhaB"
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12773 msgstr "NomeLinhaB:"
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12777 msgstr "NomeLinhaC"
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12781 msgstr "NomeLinhaC:"
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12785 msgstr "NomeLinhaD"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12789 msgstr "NomeLinhaD:"
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12793 msgstr "NomeLinhaE"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12797 msgstr "NomeLinhaE:"
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12801 msgstr "NomeLinhaF"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12805 msgstr "NomeLinhaF:"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12809 msgstr "NomeLinhaG"
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12813 msgstr "NomeLinhaG:"
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12816 msgid "AddressRowA"
12817 msgstr "EndereçoLinhaA"
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12820 msgid "AddressRowA:"
12821 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12824 msgid "AddressRowB"
12825 msgstr "EndereçoLinhaB"
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12828 msgid "AddressRowB:"
12829 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12832 msgid "AddressRowC"
12833 msgstr "EndereçoLinhaC"
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12836 msgid "AddressRowC:"
12837 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12840 msgid "AddressRowD"
12841 msgstr "EndereçoLinhaD"
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12844 msgid "AddressRowD:"
12845 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12848 msgid "AddressRowE"
12849 msgstr "EndereçoLinhaE"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12852 msgid "AddressRowE:"
12853 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12856 msgid "AddressRowF"
12857 msgstr "EndereçoLinhaF"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12860 msgid "AddressRowF:"
12861 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12864 msgid "TelephoneRowA"
12865 msgstr "TelefoneLinhaA"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12868 msgid "TelephoneRowA:"
12869 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12872 msgid "TelephoneRowB"
12873 msgstr "TelefoneLinhaB"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12876 msgid "TelephoneRowB:"
12877 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12880 msgid "TelephoneRowC"
12881 msgstr "TelefoneLinhaC"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12884 msgid "TelephoneRowC:"
12885 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12888 msgid "TelephoneRowD"
12889 msgstr "TelefoneLinhaD"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12892 msgid "TelephoneRowD:"
12893 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12896 msgid "TelephoneRowE"
12897 msgstr "TelefoneLinhaE"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12900 msgid "TelephoneRowE:"
12901 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12904 msgid "TelephoneRowF"
12905 msgstr "TelefoneLinhaF"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12908 msgid "TelephoneRowF:"
12909 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12912 msgid "InternetRowA"
12913 msgstr "InternetLinhaA"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12916 msgid "InternetRowA:"
12917 msgstr "InternetLinhaA:"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12920 msgid "InternetRowB"
12921 msgstr "InternetLinhaB"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12924 msgid "InternetRowB:"
12925 msgstr "InternetLinhaB:"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12928 msgid "InternetRowC"
12929 msgstr "InternetLinhaC"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12932 msgid "InternetRowC:"
12933 msgstr "InternetLinhaC:"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12936 msgid "InternetRowD"
12937 msgstr "InternetLinhaD"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12940 msgid "InternetRowD:"
12941 msgstr "InternetLinhaD:"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12944 msgid "InternetRowE"
12945 msgstr "InternetLinhaE"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12948 msgid "InternetRowE:"
12949 msgstr "InternetLinhaE:"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12952 msgid "InternetRowF"
12953 msgstr "InternetLinhaF"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12956 msgid "InternetRowF:"
12957 msgstr "InternetLinhaF:"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12961 msgstr "BancoLinhaA"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12965 msgstr "BancoLinhaA:"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12969 msgstr "BancoLinhaB"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12973 msgstr "BancoLinhaB:"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12977 msgstr "BancoLinhaC"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12981 msgstr "BancoLinhaC:"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12985 msgstr "BancoLinhaD"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12989 msgstr "BancoLinhaD:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12993 msgstr "BancoLinhaE"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12997 msgstr "BancoLinhaE:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13001 msgstr "BancoLinhaF"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13005 msgstr "BancoLinhaF:"
13007 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13008 msgid "GraphicBoxes"
13009 msgstr "GraphicBoxes"
13011 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13015 msgstr "Caixas Coloridas"
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13018 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13019 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13023 msgstr "CaixaReflexão"
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13027 msgstr "CaixaProporção"
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13034 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13035 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13042 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13043 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13047 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13050 msgid "Width of the box"
13051 msgstr "Largura da caixa"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13054 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13055 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13066 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13068 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13075 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13076 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13078 #: lib/layouts/hanging.module:2
13080 msgid "Hanging Paragraphs"
13081 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13083 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13084 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13086 msgid "Paragraph Styles"
13087 msgstr "Começo de Parágrafo"
13089 #: lib/layouts/hanging.module:7
13091 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13092 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13095 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13096 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13097 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13099 #: lib/layouts/hanging.module:17
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13104 msgid "Hebrew Article"
13105 msgstr "Artigo em Hebraico"
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13109 msgstr "Afirmação #."
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13113 msgstr "Observações"
13115 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13117 msgstr "Observações #."
13119 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13125 msgid "Hebrew Letter"
13126 msgstr "Carta em Hebraico"
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13154 msgstr "Continuação"
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13157 msgid "(continuing)"
13158 msgstr "(continuação)"
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13165 msgid "TITLE OVER:"
13166 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13170 msgstr "ENTRECORTE"
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13173 msgid "INTERCUT WITH:"
13174 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13184 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13186 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13187 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13190 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13191 msgid "Academic Field Specifics"
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13196 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13197 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13198 "in LyX's examples folder."
13200 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13201 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13202 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13206 msgstr "Número H-P"
13208 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13209 msgid "H-P statement"
13210 msgstr "Declaração H-P"
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13213 msgid "Statement Text"
13214 msgstr "Texto da Declaração"
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13217 msgid "Text for statements that require some information"
13218 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13221 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13222 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13225 msgid "Author Names"
13226 msgstr "NomesDosAutores"
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13229 msgid "Author names that will appear in the header line"
13230 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13243 msgid "Classification Codes"
13244 msgstr "Códigos de Classificação"
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13247 msgid "TableCaption"
13248 msgstr "LegendaDeTabela"
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13251 msgid "Table caption"
13252 msgstr "Legenda de tabela"
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13259 msgid "Cite reference"
13260 msgstr "Citar referência"
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13264 msgstr "ListaDeItens"
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13268 msgstr "ListaEmRomanos"
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13271 msgid "Numbering Scheme"
13272 msgstr "Esquema de Numeração"
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13276 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13279 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13280 "numerados em romano"
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13285 msgid "Corollary \\thecorollary."
13286 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13291 msgid "Lemma \\thelemma."
13292 msgstr "Lema \\thelemma."
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13297 msgid "Proposition \\theproposition."
13298 msgstr "Proposição \\theproposition."
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13326 msgid "Question \\thequestion."
13327 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13331 msgid "Claim \\theclaim."
13332 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13337 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13338 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13345 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13346 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13349 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13350 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13356 #: lib/layouts/initials.module:2
13357 msgid "Initials (Drop Caps)"
13360 #: lib/layouts/initials.module:7
13363 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13364 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13366 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13367 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13369 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13370 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13371 #: lib/layouts/initials.module:40
13373 msgstr "Letra capitular"
13375 #: lib/layouts/initials.module:36
13376 msgid "Option(s) for the initial"
13377 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13379 #: lib/layouts/initials.module:41
13380 msgid "Initial letter(s)"
13381 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13383 #: lib/layouts/initials.module:45
13384 msgid "Rest of Initial"
13385 msgstr "Restante da Inicial"
13387 #: lib/layouts/initials.module:46
13388 msgid "Rest of initial word or text"
13389 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13391 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13392 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13393 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13395 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13396 msgid "Short title that will appear in header line"
13397 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13399 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13403 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13407 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13413 msgstr "Preliminar"
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13427 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13435 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13439 msgstr "submeterpara"
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13442 msgid "submit to paper:"
13443 msgstr "submeter para artigo:"
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13446 msgid "Bibliography (plain)"
13447 msgstr "Bibliografia (simples)"
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13450 msgid "Bibliography heading"
13451 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13453 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13454 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13455 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13457 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13461 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13463 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13465 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13469 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13470 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13471 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13473 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13474 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13475 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13477 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13478 msgid "\\thesection."
13479 msgstr "\\thesection."
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13482 msgid "\\thesection"
13483 msgstr "\\thesection"
13485 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13486 msgid "\\thesubsection."
13487 msgstr "\\thesubsection."
13489 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13490 msgid "\\thesubsubsection."
13491 msgstr "\\thesubsubsection."
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13494 msgid "Main Author"
13495 msgstr "Autor Principal"
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13499 msgid "Affiliation Key"
13500 msgstr "Chave de Afiliação"
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13503 msgid "Affiliation key of the author"
13504 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13520 msgid "Affiliation key of the co-author"
13521 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13524 msgid "Short Author"
13525 msgstr "Autor (abrev.)"
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13528 msgid "Short author:"
13529 msgstr "Autor (abrev.):"
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13532 msgid "Affiliation key"
13533 msgstr "Chave de afiliação"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13537 msgstr "Palavra-chave:"
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13548 msgid "PDB reference"
13549 msgstr "Referência PDB"
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13552 msgid "PDB reference:"
13553 msgstr "Referência PDB:"
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13556 msgid "Optional name"
13557 msgstr "Nome opcional"
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13560 msgid "NDB reference"
13561 msgstr "Referência NDB"
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13564 msgid "NDB reference:"
13565 msgstr "Referência NDB:"
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13571 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13572 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13573 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13575 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13577 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13579 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13580 msgid "Alternative Affiliation"
13581 msgstr "Afiliação Alternativa"
13583 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13584 msgid "Affiliation Prefix"
13585 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13587 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13588 msgid "A prefix like 'Also at '"
13589 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13591 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13592 msgid "PACS numbers:"
13593 msgstr "Números PACS:"
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13596 msgid "Preprint number"
13597 msgstr "Número de Preprint "
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13600 msgid "Preprint number:"
13601 msgstr "Número de Preprint:"
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13604 msgid "Online citation"
13605 msgstr "Citação online"
13607 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13608 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13609 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13611 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13612 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13613 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13615 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13616 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13617 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13619 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13620 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13621 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13623 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13624 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13625 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13627 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13628 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13629 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13631 #: lib/layouts/jss.layout:107
13632 msgid "Plain Keywords"
13633 msgstr "Palavras-chave Simples"
13635 #: lib/layouts/jss.layout:110
13636 msgid "Plain Keywords:"
13637 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13639 #: lib/layouts/jss.layout:113
13640 msgid "Plain Title"
13641 msgstr "Título Simples"
13643 #: lib/layouts/jss.layout:116
13644 msgid "Plain Title:"
13645 msgstr "Título Simples:"
13647 #: lib/layouts/jss.layout:122
13648 msgid "Short Title:"
13649 msgstr "Título Curto:"
13651 #: lib/layouts/jss.layout:125
13652 msgid "Plain Author"
13653 msgstr "Autor Simples"
13655 #: lib/layouts/jss.layout:128
13656 msgid "Plain Author:"
13657 msgstr "Autor Simples:"
13659 #: lib/layouts/jss.layout:131
13663 #: lib/layouts/jss.layout:133
13667 #: lib/layouts/jss.layout:156
13671 #: lib/layouts/jss.layout:158
13675 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13679 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13681 msgstr "Trecho de Código"
13683 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13687 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13688 msgid "Code Output"
13691 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13695 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13696 msgid "AddressForOffprints"
13697 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13699 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13700 msgid "Address for Offprints:"
13701 msgstr "Endereço para Separatas:"
13703 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13704 msgid "RunningTitle"
13705 msgstr "TítuloCorrido"
13707 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "Rnw (knitr)"
13709 msgstr "Rnw (knitr)"
13711 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13712 #: lib/layouts/sweave.module:3
13714 msgid "Literate Programming"
13715 msgstr "Programação literária"
13717 #: lib/layouts/knitr.module:7
13719 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13720 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13721 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13723 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13724 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13725 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13726 "http://yihui.name/knitr"
13728 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13729 msgid "Sweave Options"
13730 msgstr "Opções Sweave"
13732 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13733 msgid "Sweave opts"
13734 msgstr "Opções Sweave"
13736 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13737 msgid "S/R expression"
13738 msgstr "Expressão S/R"
13740 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13744 #: lib/layouts/landscape.module:2
13746 msgid "Landscape Document Parts"
13747 msgstr "Documento Mestre"
13749 #: lib/layouts/landscape.module:6
13751 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13752 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13754 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13759 #: lib/layouts/landscape.module:26
13761 msgid "Landscape (Floating)"
13762 msgstr "Slide Paisagem"
13764 #: lib/layouts/landscape.module:29
13766 msgid "Landscape (floating)"
13767 msgstr "Slide Paisagem"
13769 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13770 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13771 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13773 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "Letter (Standard Class)"
13775 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "French Letter (lettre)"
13779 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13782 msgid "NoTelephone"
13783 msgstr "SemTelefone"
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13801 msgid "Post Scriptum"
13802 msgstr "Post Scriptum"
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13805 msgid "EndOfMessage"
13806 msgstr "FimDeMensagem"
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13810 msgstr "FimDeArquivo"
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13818 msgstr "Cabeçalhos"
13820 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13826 msgstr "Escritório:"
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13834 msgstr "SemTelefone"
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13837 msgid "EndOfMessage."
13838 msgstr "FimDeMensagem"
13840 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13842 msgstr "FimDeArquivo."
13844 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13848 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13850 msgid "LilyPond Music Notation"
13851 msgstr "Música LilyPond"
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13855 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13856 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13858 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13859 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13861 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13862 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13867 msgid "LilyPond Options"
13868 msgstr "Opções LilyPond"
13870 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13872 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13875 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13876 "para as opções disponíveis)."
13878 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13879 #: lib/examples/Articles:0
13880 msgid "Linguistics"
13881 msgstr "Linguística"
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13885 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13886 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13889 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13890 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13891 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13894 msgid "(\\arabic{example})"
13895 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13898 msgid "(\\arabic{examplei})"
13899 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13903 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13906 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13907 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13910 msgid "Numbered Example (multiline)"
13911 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13914 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13915 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13918 msgid "Custom Numbering|s"
13919 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13922 msgid "Customize the numeration"
13923 msgstr "Personalizar a numeração"
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13927 msgstr "Subexemplo"
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13931 msgid "Subexamples options"
13932 msgstr "Subexemplo"
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13936 msgid "Subexamples options|s"
13937 msgstr "Opções de Subtítulo"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13941 msgid "Add subexamples options here"
13942 msgstr "Insira aqui as opções"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13945 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13955 msgid "Gloss options"
13956 msgstr "Opções de Classe"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13960 msgid "Gloss Options|s"
13961 msgstr "Opções de Classe"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13964 msgid "Add digloss options here"
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13969 msgid "Interlinear Gloss"
13970 msgstr "Interlingua"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13973 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13977 msgid "Translation"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13982 msgid "Gloss Translation"
13983 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13987 msgid "Add a free translation for the gloss"
13988 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13991 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14001 msgid "Add trigloss options here"
14002 msgstr "Insira aqui as opções"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14005 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14009 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14013 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14017 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14021 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14025 msgid "Add a translation for the glosse"
14026 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14029 msgid "GroupGlossedWords"
14030 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14037 msgid "Structure Tree"
14038 msgstr "Árvore de Estrutura"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14049 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14055 msgstr "Referências"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14059 msgid "DRS Referents"
14060 msgstr "Referências"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14063 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14071 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14079 msgid "If-Then DRS"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14085 msgid "Then-Referents"
14086 msgstr "Referências"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14091 msgid "DRS Then-Referents"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14096 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14102 msgid "Then-Conditions"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14107 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14120 msgid "Conditional DRS"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14130 msgid "DRS Condition"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14135 msgid "Add the DRS condition here"
14136 msgstr "Insira aqui as opções"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14143 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14148 msgid "Duplex Condition DRS"
14149 msgstr "Condição #:"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14156 msgid "DRS Quantifier"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14160 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14164 msgid "Quant. Var."
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14168 msgid "DRS Quantifier Variable"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14172 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14184 msgid "Negated DRS"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14196 msgid "DRS with Sentence above"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14202 msgstr "Fim de Sentença|F"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14206 msgid "DRS Sentence"
14207 msgstr "Fim de Sentença|F"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14211 msgid "Add the sentence here"
14212 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14232 msgstr "Significado"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14236 msgstr "significado"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14247 msgid "List of Tableaux"
14248 msgstr "Lista de Tableaux"
14250 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14254 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14255 msgid "Literate programming"
14256 msgstr "Programação literária"
14258 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14263 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14264 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14266 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14267 msgid "Running LaTeX Title"
14268 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14270 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14272 msgstr "Título do Sumário"
14274 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14276 msgstr "Título do Sumário:"
14278 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14279 msgid "Author Running"
14280 msgstr "Autor Corrido"
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14283 msgid "Author Running:"
14284 msgstr "Autor Corrido:"
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14288 msgstr "Autor Sumário"
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14291 msgid "TOC Author:"
14292 msgstr "Autor Sumário:"
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14301 msgstr "Afirmação."
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14304 msgid "Conjecture #."
14305 msgstr "Conjetura #."
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14309 msgstr "Exemplo #."
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14312 msgid "Exercise #."
14313 msgstr "Exercício #."
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14321 msgstr "Problema #."
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14327 msgstr "Propriedade"
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14330 msgid "Property #."
14331 msgstr "Propriedade #."
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14334 msgid "Question #."
14335 msgstr "Questão #."
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14339 msgstr "Observação #."
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14342 msgid "Solution #."
14343 msgstr "Solução #."
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Marcação Lógica"
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14351 msgid "Text Markup"
14352 msgstr "Texto depois"
14354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14356 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14359 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14388 msgid "Mathematical Monthly article"
14389 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14393 msgid "Abbreviated Title"
14394 msgstr "Abreviações"
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14398 msgid "Biographies"
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14403 msgid "Author Biography"
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14408 msgid "Affiliation (include email):"
14409 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14413 msgid "Title of acknowledgment"
14414 msgstr "agradecimentos"
14416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14419 msgstr "Observação*"
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14430 msgid "Short Title (TOC)|S"
14431 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14434 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14435 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14440 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14441 msgid "Short Title (Header)"
14442 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14445 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14446 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14449 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14450 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14452 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14453 msgid "The section as it appears in the running headers"
14454 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14457 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14458 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14460 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14461 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14462 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14464 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14465 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14466 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14469 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14470 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14472 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14473 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14474 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14476 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14477 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14478 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14481 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14482 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14485 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14486 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14489 msgid "Chapterprecis"
14490 msgstr "Capítulosinopse"
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14497 msgid "Epigraph Source|S"
14498 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14500 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14505 msgid "The source/author of this epigraph"
14506 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14510 msgstr "TítuloPoema"
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14513 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14517 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14518 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14522 msgstr "TítuloPoema*"
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14528 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14530 msgid "Minimalistic Insets"
14531 msgstr "Minimalista"
14533 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14534 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14536 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgstr "CV moderno"
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14548 msgstr "Estilo CV:"
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14551 msgid "Style Options"
14552 msgstr "Opções de Estilo"
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14555 msgid "Options for the CV style"
14556 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14563 msgid "CV Color Scheme:"
14564 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14571 msgid "CV Icon Set:"
14572 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14575 msgid "CVColumnWidth"
14576 msgstr "LarguraColunaCV"
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14579 msgid "Column Width:"
14580 msgstr "Largura da Coluna:"
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14583 msgid "PDF Page Mode"
14584 msgstr "Modo de Página PDF"
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14587 msgid "PDF Page Mode:"
14588 msgstr "Modo de Página PDF:"
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14592 msgstr "Primeiro nome"
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14596 msgstr "NomeDeFamília:"
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14599 msgid "Family Name:"
14600 msgstr "Nome de Família:"
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14607 msgid "Optional address line"
14608 msgstr "Linha opcional de endereço"
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14616 msgstr "Tipo de Telefone"
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14619 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14620 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14631 msgid "Name of the social network"
14632 msgstr "Nome da rede social"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14636 msgstr "InformacaoAdicional"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14639 msgid "Extra Info:"
14640 msgstr "Informação Adicional:"
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14647 msgid "Height the photo is resized to"
14648 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14655 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14656 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14659 msgid "EmptySection"
14660 msgstr "SeçãoVazia"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14663 msgid "Empty Section"
14664 msgstr "Seção Vazia"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14667 msgid "CloseSection"
14668 msgstr "FecharSeção"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14675 msgid "Optional width"
14676 msgstr "Largura opcional"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14679 msgid "Header content"
14680 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14687 msgid "Time[[period]]"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14699 msgid "ItemWithComment"
14700 msgstr "ItemComComentário"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14703 msgid "Item with Comment:"
14704 msgstr "Item com Comentário:"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14712 msgstr "ItemDeLista"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14716 msgstr "Item de Lista:"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14723 msgid "Double Item:"
14724 msgstr "Item Duplo:"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14727 msgid "Left Summary"
14728 msgstr "Resumo à Esquerda"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14731 msgid "Left summary"
14732 msgstr "Resumo à esquerda"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14736 msgstr "Texto à Esquerda "
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14740 msgstr "Texto à esquerda"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14743 msgid "Right Summary"
14744 msgstr "Resumo à Direita"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14747 msgid "Right summary"
14748 msgstr "Resumo à direita"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14751 msgid "DoubleListItem"
14752 msgstr "ItemDeListaDuplo"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14755 msgid "Double List Item:"
14756 msgstr "Item de Lista Duplo:"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14760 msgstr "Primeiro Item"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14764 msgstr "Primeiro Item"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14768 msgstr "Computador"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14771 msgid "MakeCVtitle"
14772 msgstr "FazerTítuloDeCV"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14775 msgid "Make CV Title"
14776 msgstr "Fazer Título de CV"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14779 msgid "MakeLetterTitle"
14780 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14783 msgid "Make Letter Title"
14784 msgstr "Fazer Título de Carta"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14787 msgid "MakeLetterClosing"
14788 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14791 msgid "Close Letter"
14792 msgstr "Fechar Carta"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14796 msgstr "Destinatário"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14799 msgid "Company Name"
14800 msgstr "Nome da Organização"
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14803 msgid "Company name"
14804 msgstr "Nome da organização"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14811 msgid "Alternative Name"
14812 msgstr "Nome Alternativo"
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14815 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14816 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14822 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14823 msgid "Multiple Columns"
14824 msgstr "Múltiplas Colunas"
14826 #: lib/layouts/multicol.module:8
14828 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14829 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14830 "detailed description of multiple columns."
14832 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14833 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14834 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14837 #: lib/layouts/multicol.module:20
14838 msgid "Number of Columns"
14839 msgstr "Número de Colunas"
14841 #: lib/layouts/multicol.module:21
14842 msgid "Insert the number of columns here"
14843 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14845 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14846 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14850 #: lib/layouts/multicol.module:28
14851 msgid "An optional preface"
14852 msgstr "Um prefácio opcional"
14854 #: lib/layouts/multicol.module:31
14855 msgid "Space Before Page Break"
14856 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14858 #: lib/layouts/multicol.module:32
14860 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14863 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14864 "colunas nesta página"
14866 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14867 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14868 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14870 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14871 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14872 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14874 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14875 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14876 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14878 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14879 msgid "APA Style with Natbib"
14882 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14884 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14885 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14886 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14888 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14889 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14890 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14892 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14896 #: lib/layouts/noweb.module:6
14897 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14898 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14900 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14901 msgid "\\arabic{section}"
14902 msgstr "\\arabic{section}"
14904 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14905 msgid "\\arabic{chapter}"
14906 msgstr "\\arabic{chapter}"
14908 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14909 msgid "\\Alph{chapter}"
14910 msgstr "\\Alph{chapter}"
14912 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14913 msgid "\\arabic{footnote}"
14914 msgstr "\\arabic{footnote}"
14916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14917 msgid "\\Roman{section}."
14918 msgstr "\\Roman{section}."
14920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14921 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14922 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14925 msgid "\\Alph{subsection}."
14926 msgstr "\\Alph{subsection}."
14928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14929 msgid "\\arabic{subsection}."
14930 msgstr "\\arabic{subsection}."
14932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14933 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14934 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14937 msgid "\\alph{subsubsection}."
14938 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14941 msgid "\\alph{paragraph}."
14942 msgstr "\\alph{paragraph}."
14944 #: lib/layouts/paper.layout:3
14945 msgid "Paper (Standard Class)"
14946 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14948 #: lib/layouts/paper.layout:151
14952 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14953 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14954 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14956 #: lib/layouts/paralist.module:11
14959 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14960 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14961 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14962 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14963 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14964 "Specific Manuals."
14966 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14967 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14968 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14969 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14970 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14973 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14974 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14975 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14976 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14977 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14978 #: lib/layouts/paralist.module:135
14979 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14980 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14982 #: lib/layouts/paralist.module:49
14983 msgid "AsParagraphItem"
14984 msgstr "ItemComoParágrafo"
14986 #: lib/layouts/paralist.module:53
14987 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14988 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14990 #: lib/layouts/paralist.module:58
14991 msgid "InParagraphItem"
14992 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14994 #: lib/layouts/paralist.module:62
14995 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14996 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14998 #: lib/layouts/paralist.module:67
14999 msgid "CompactItem"
15000 msgstr "ItemCompacto"
15002 #: lib/layouts/paralist.module:74
15003 msgid "Compact Itemize Options"
15004 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15006 #: lib/layouts/paralist.module:79
15007 msgid "AsParagraphEnum"
15008 msgstr "EnumComoParágrafo"
15010 #: lib/layouts/paralist.module:83
15011 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15012 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15014 #: lib/layouts/paralist.module:88
15015 msgid "InParagraphEnum"
15016 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15018 #: lib/layouts/paralist.module:92
15019 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15020 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15022 #: lib/layouts/paralist.module:97
15023 msgid "CompactEnum"
15024 msgstr "Enum Compacto"
15026 #: lib/layouts/paralist.module:104
15027 msgid "Compact Enumerate Options"
15028 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15030 #: lib/layouts/paralist.module:109
15031 msgid "AsParagraphDescr"
15032 msgstr "DescrComoParágrafo"
15034 #: lib/layouts/paralist.module:113
15035 msgid "As Paragraph Description Options"
15036 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15038 #: lib/layouts/paralist.module:118
15039 msgid "InParagraphDescr"
15040 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15042 #: lib/layouts/paralist.module:122
15043 msgid "In Paragraph Description Options"
15044 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15046 #: lib/layouts/paralist.module:127
15047 msgid "CompactDescr"
15048 msgstr "DescrCompacta"
15050 #: lib/layouts/paralist.module:134
15051 msgid "Compact Description Options"
15052 msgstr "Oções de Description Compacta"
15054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15055 msgid "PDF Comments"
15056 msgstr "Comentários PDF"
15058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15060 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15061 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15062 "and the package documentation for details."
15064 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15065 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15066 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15069 msgid "Define Avatar"
15070 msgstr "Definir Avatar"
15072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15073 msgid "PDF-comment"
15074 msgstr "PDF-comment"
15076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15077 msgid "PDF-comment avatar:"
15078 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15081 msgid "Name of the Avatar"
15082 msgstr "Nome do Avatar"
15084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15085 msgid "Define PDF-Comment Style"
15086 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15089 msgid "PDF-comment style:"
15090 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15093 msgid "Name of the style"
15094 msgstr "Nome do estilo"
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15097 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15098 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15101 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15102 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15105 msgid "Name of the list style"
15106 msgstr "Nome do estilo de lista"
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15109 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15110 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15113 msgid "PDF-comment list style:"
15114 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15117 msgid "PDF-Comment-Setup"
15118 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15121 msgid "PDF (Setup)"
15122 msgstr "PDF (Configuração)"
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15125 msgid "PDF-Comment setup options"
15126 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15134 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15136 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15140 msgid "PDF-Annotation"
15141 msgstr "PDF-Anotação"
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15148 msgid "PDFComment Options"
15149 msgstr "Opções do PDFComment"
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15152 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15153 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15157 msgstr "PDF-Margem"
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15160 msgid "PDF (Margin)"
15161 msgstr "PDF (Margem)"
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15165 msgstr "PDF-Markup"
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15168 msgid "PDF (Markup)"
15169 msgstr "PDF (Marcação)"
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15172 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15173 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15176 msgid "PDF-Freetext"
15177 msgstr "PDF-TextoLivre"
15179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15180 msgid "PDF (Freetext)"
15181 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15185 msgstr "PDF-Quadrado"
15187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15188 msgid "PDF (Square)"
15189 msgstr "PDF (Quadrado)"
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15193 msgstr "PDF-Círculo"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15196 msgid "PDF (Circle)"
15197 msgstr "PDF (Círculo)"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15205 msgstr "PDF (Linha)"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15208 msgid "PDF-Sideline"
15209 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15212 msgid "PDF (Sideline)"
15213 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15216 msgid "Insert the comment here"
15217 msgstr "Digite aqui o comentário"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15221 msgstr "PDF-Resposta"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15224 msgid "PDF (Reply)"
15225 msgstr "PDF (Resposta)"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15228 msgid "PDF-Tooltip"
15229 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15232 msgid "PDF (Tooltip)"
15233 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15236 msgid "Tooltip Text"
15237 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15241 msgstr "Dica de Contexto"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15244 msgid "Insert the tooltip text here"
15245 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15248 msgid "List of PDF Comments"
15249 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15252 msgid "[List of PDF Comments]"
15253 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15256 msgid "List Options|s"
15257 msgstr "Opções de Lista|L"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15260 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15261 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15263 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15267 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15269 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15270 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15271 "documentation of hyperref for details."
15273 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15274 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15275 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15277 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15278 msgid "Begin PDF Form"
15279 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15281 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15283 msgstr "Formulário PDF"
15285 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15286 msgid "PDF Form Parameters"
15287 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15289 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15293 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15294 msgid "Insert PDF form parameters here"
15295 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15297 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15298 msgid "End PDF Form"
15299 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15301 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15302 msgid "PDF Link Setup"
15303 msgstr "Configuração de Link PDF"
15305 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15306 msgid "PDF link setup"
15307 msgstr "Configuração de link PDF"
15309 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15313 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15317 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15319 msgstr "ChoiceMenu"
15321 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15325 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15326 msgid "Insert the label here"
15327 msgstr "Insira aqui a legenda"
15329 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15331 msgstr "PushButton"
15333 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15334 msgid "SubmitButton"
15335 msgstr "SubmitButton"
15337 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15338 msgid "ResetButton"
15339 msgstr "ResetButton"
15341 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15345 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15346 msgid "The name of the PDF action"
15347 msgstr "O nome da ação PDF"
15349 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15350 msgid "Text Field Style"
15351 msgstr "Text Field Style"
15353 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15354 msgid "Default text field style"
15355 msgstr "Estilo padrão de text field"
15357 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15358 msgid "Submit Button Style"
15359 msgstr "Estilo de Submit Button"
15361 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15362 msgid "Default submit button style"
15363 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15365 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15366 msgid "Push Button Style"
15367 msgstr "Estilo de Push Button"
15369 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15370 msgid "Default push button style"
15371 msgstr "Estilo padrão de push button"
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15374 msgid "Check Box Style"
15375 msgstr "Estilo de Check Box"
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15378 msgid "Default check box style"
15379 msgstr "Estilo padrão de check box"
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15382 msgid "Reset Button Style"
15383 msgstr "Estilo de Reset Button"
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15386 msgid "Default reset button style"
15387 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15390 msgid "List Box Style"
15391 msgstr "Estilo de List Box"
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15394 msgid "Default list box style"
15395 msgstr "Estilo padrão de list box"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15398 msgid "Combo Box Style"
15399 msgstr "Estilo de Combo Box"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15402 msgid "Default combo box style"
15403 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15406 msgid "Popdown Box Style"
15407 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15410 msgid "Default popdown box style"
15411 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15414 msgid "Radio Box Style"
15415 msgstr "Estilo de Radio Box"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15418 msgid "Default radio box style"
15419 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15428 msgstr "SlideTítulo"
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15432 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15437 msgid "Slide Option"
15438 msgstr "Opção de Slide"
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15441 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15443 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15455 msgstr "SlideLargo"
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15459 msgstr "SlideVazio"
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15462 msgid "Empty slide:"
15463 msgstr "Slide vazio:"
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15466 msgid "Section Option"
15467 msgstr "Opção de Seção"
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15470 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15472 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15474 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15475 msgid "Itemize Type"
15476 msgstr "Tipo de Itemize"
15478 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15479 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15480 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15482 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15483 msgid "ItemizeType1"
15484 msgstr "ItemizeTipo1"
15486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15487 msgid "Enumerate Type"
15488 msgstr "Tipo de Enumerate"
15490 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15491 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15492 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15494 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15495 msgid "EnumerateType1"
15496 msgstr "EnumerateTipo1"
15498 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15500 msgstr "Duascolunas"
15502 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15503 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15504 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15507 msgid "Left Column"
15508 msgstr "Coluna da Esquerda"
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15511 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15513 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15522 msgstr "Nos Slides"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15525 msgid "Overlay Specification|S"
15526 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15529 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15531 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15541 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 msgid "Recipe Book"
15543 msgstr "Livro de Receitas"
15545 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15546 msgid "\\thechapter"
15547 msgstr "\\thechapter"
15549 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15553 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15557 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15558 msgid "Ingredients"
15559 msgstr "Ingredientes"
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15562 msgid "Ingredients Header"
15563 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15566 msgid "Specify an optional ingredients header"
15567 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15570 msgid "Ingredients:"
15571 msgstr "Ingredientes:"
15573 #: lib/layouts/report.layout:3
15574 msgid "Report (Standard Class)"
15575 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15577 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15578 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15579 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15582 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15583 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15586 msgid "Affiliation (alternate)"
15587 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15590 msgid "Affiliation (alternate):"
15591 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15594 msgid "Alternate Affiliation Option"
15595 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15598 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15599 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15602 msgid "Affiliation (none)"
15603 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15606 msgid "No affiliation"
15607 msgstr "Sem afiliação"
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15610 msgid "Electronic Address:"
15611 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15614 msgid "Electronic Address Option|s"
15615 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15618 msgid "Optional argument to the email command"
15619 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15622 msgid "Author URL Option"
15623 msgstr "Opção de URL do Autor"
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15626 msgid "Optional argument to the homepage command"
15627 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15634 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15635 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15638 msgid "acknowledgments"
15639 msgstr "agradecimentos"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15642 msgid "Ruled Table"
15643 msgstr "Tabela Pautada"
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15652 msgstr "Virar Página"
15654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15656 msgstr "Texto Largo"
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15663 msgid "List of Videos"
15664 msgstr "Lista de Vídeos"
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15672 msgstr "Float Link"
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15676 msgstr "Link flutuante"
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15679 msgid "lowercase text"
15680 msgstr "texto em minúsculas"
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15683 msgid "Online cite"
15684 msgstr "Citação online"
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15687 msgid "online cite"
15688 msgstr "citação online"
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15691 msgid "Text behind"
15692 msgstr "Texto por trás"
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15695 msgid "text behind the cite"
15696 msgstr "texto por trás da citação"
15698 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "REVTeX (V. 4)"
15700 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15702 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15703 msgid "AltAffiliation"
15704 msgstr "AltAffiliation"
15706 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15707 msgid "PACS number:"
15708 msgstr "Número PACS:"
15710 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15712 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15713 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15721 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
15722 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
15723 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15727 msgstr "Número R-S"
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15733 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15734 msgid "Safety phrase"
15735 msgstr "Frase de segurança"
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15738 msgid "Phrase Text"
15739 msgstr "Texto da Frase"
15741 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15744 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15751 #: lib/layouts/ruby.module:2
15752 msgid "Ruby (Furigana)"
15755 #: lib/layouts/ruby.module:8
15757 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15758 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15759 "the TeX engine) or a fallback definition."
15762 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15766 #: lib/layouts/ruby.module:49
15769 msgstr "Limpar texto"
15771 #: lib/layouts/ruby.module:50
15773 msgid "Ruby Text|R"
15774 msgstr "Copiar Texto|o"
15776 #: lib/layouts/ruby.module:51
15777 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15786 msgstr "Conferência"
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15790 msgstr "LogoEsquerda"
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15794 msgstr "Logo à esquerda:"
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15798 msgstr "Tamanho do logo"
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15802 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15806 msgstr "LogoDireita"
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15809 msgid "Right logo:"
15810 msgstr "Logo à direita:"
15812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15813 msgid "Caption Width"
15814 msgstr "Largura da Legenda"
15816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15818 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
15820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Article"
15822 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15826 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15829 msgid "KOMA-Script Book"
15830 msgstr "Livro KOMA-Script"
15832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15834 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15837 msgid "\\alph{enumii})"
15838 msgstr "\\alph{enumii})"
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15851 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15877 msgstr "Dedicatória"
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15881 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15884 msgid "Uppertitleback"
15885 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15888 msgid "Lowertitleback"
15889 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15893 msgstr "Títuloextra"
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15913 msgstr "DitoDeAutoridade"
15915 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15916 msgid "Dictum Author"
15917 msgstr "Autor do Dito"
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15920 msgid "The author of this dictum"
15921 msgstr "O autor deste dito"
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15925 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15944 msgid "Specialmail"
15945 msgstr "Correioespecial"
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15948 msgid "Specialmail:"
15949 msgstr "Correio especial:"
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15961 msgstr "Seucorreio"
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15964 msgid "Your letter of:"
15965 msgstr "Sua carta de:"
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15976 msgid "Customer no.:"
15977 msgstr "Nº do cliente:"
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15984 msgid "Invoice no.:"
15985 msgstr "Nº da fatura:"
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15989 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15992 msgid "NextAddress"
15993 msgstr "PróximoEndereço"
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15996 msgid "Next Address:"
15997 msgstr "Próximo Endereço:"
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16000 msgid "Sender Name:"
16001 msgstr "Nome do Remetente:"
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16004 msgid "Sender Phone:"
16005 msgstr "Telefone do Remetente:"
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16008 msgid "Sender Fax:"
16009 msgstr "Fax do Remetente:"
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16012 msgid "Sender E-Mail:"
16013 msgstr "Email do Remetente:"
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16016 msgid "Sender URL:"
16017 msgstr "URL do Remetente:"
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16032 msgid "End of letter"
16033 msgstr "Fim de carta"
16035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16036 msgid "KOMA-Script Report"
16037 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16040 msgid "Section Boxes"
16041 msgstr "Caixas de Seção"
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16047 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16048 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16052 msgstr "CaixaDeSeção"
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16055 msgid "Section Box"
16056 msgstr "Caixa de Seção"
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16059 msgid "Section Box Width|S"
16060 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16063 msgid "Width of the section Box"
16064 msgstr "Largura da caixa com seção"
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16071 msgid "Section Box Heading"
16072 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16075 msgid "Insert the section box header here"
16076 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16079 msgid "SubsectionBox"
16080 msgstr "CaixaDeSubseção"
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16083 msgid "Subsection Box"
16084 msgstr "Caixa de Subseção"
16086 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16087 msgid "SubsubsectionBox"
16088 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16091 msgid "Subsubsection Box"
16092 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16099 msgid "LandscapeSlide"
16100 msgstr "SlidePaisagem"
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16103 msgid "Landscape Slide"
16104 msgstr "Slide Paisagem"
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16107 msgid "PortraitSlide"
16108 msgstr "SlideRetrato"
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16111 msgid "Portrait Slide"
16112 msgstr "Slide Retrato"
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16115 msgid "SlideHeading"
16116 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16119 msgid "SlideSubHeading"
16120 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16123 msgid "ListOfSlides"
16124 msgstr "ListaDeSlides"
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16127 msgid "List of Slides"
16128 msgstr "Lista de Slides"
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16131 msgid "SlideContents"
16132 msgstr "SumárioDeSlides"
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16135 msgid "Slide Contents"
16136 msgstr "Sumário de Slides"
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16139 msgid "ProgressContents"
16140 msgstr "SumárioDeAndamento"
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16143 msgid "Progress Contents"
16144 msgstr "Sumário De Andamento"
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16147 msgid "Landscape Slide:"
16148 msgstr "Slide Paisagem:"
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16151 msgid "Portrait Slide:"
16152 msgstr "Slide Retrato:"
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16160 msgstr "Lista/Sumário"
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16163 msgid "[List Of Slides]"
16164 msgstr "[Lista De Slides]"
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16167 msgid "[Slide Contents]"
16168 msgstr "[Sumário de Slides]"
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16171 msgid "[Progress Contents]"
16172 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16176 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16180 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16181 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16182 "standard Paragraph Shapes'."
16184 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16185 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16186 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16190 msgstr "Etiqueta de CD"
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16193 msgid "ShapedParagraphs"
16194 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16214 msgstr "Porca de parafuso"
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16234 msgstr "Gota Invertida"
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16241 msgid "Triangle up"
16242 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16245 msgid "Triangle down"
16246 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16249 msgid "Triangle left"
16250 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16253 msgid "Triangle right"
16254 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16261 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16262 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16265 msgid "Shape specification"
16266 msgstr "Especificação de forma"
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16269 msgid "Specification of the shape"
16270 msgstr "Especificação da forma"
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16276 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16277 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16278 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16280 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16282 msgid "Conjecture*"
16283 msgstr "Conjetura*"
16285 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16290 msgstr "Algoritmo*"
16292 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16296 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16297 msgid "The title as it appears in the running headers"
16298 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16300 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16301 msgid "AMS subject classifications:"
16302 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16305 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16306 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16309 msgid "Name of the conference"
16310 msgstr "Nome da conferência"
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16313 msgid "Conference:"
16314 msgstr "Conferência:"
16316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16317 msgid "CopyrightYear"
16318 msgstr "AnoDeCopyright"
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16321 msgid "Copyright year:"
16322 msgstr "Ano de copyright"
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16325 msgid "Copyrightdata"
16326 msgstr "DadosDeCopyright"
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16329 msgid "Copyright data:"
16330 msgstr "Dados de copyright:"
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16333 msgid "TitleBanner"
16334 msgstr "MancheteDeTítulo"
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16337 msgid "Title banner:"
16338 msgstr "Manchete de Título:"
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16341 msgid "PreprintFooter"
16342 msgstr "RodapéDePreprint"
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16345 msgid "Preprint footer:"
16346 msgstr "Rodapé de preprint:"
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16349 msgid "Digital Object Identifier:"
16350 msgstr "Digital Object Identifier:"
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16353 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16354 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16360 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgstr "CV simples"
16364 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16368 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16369 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16370 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16372 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16373 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16374 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16376 #: lib/layouts/slides.layout:107
16378 msgstr "Novo Slide:"
16380 #: lib/layouts/slides.layout:129
16382 msgstr "Superposição"
16384 #: lib/layouts/slides.layout:144
16385 msgid "New Overlay:"
16386 msgstr "Nova Superposição:"
16388 #: lib/layouts/slides.layout:184
16390 msgstr "Nova Nota:"
16392 #: lib/layouts/slides.layout:209
16393 msgid "InvisibleText"
16394 msgstr "TextoInvisível"
16396 #: lib/layouts/slides.layout:216
16397 msgid "<Invisible Text Follows>"
16398 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16400 #: lib/layouts/slides.layout:233
16401 msgid "VisibleText"
16402 msgstr "TextoVisível"
16404 #: lib/layouts/slides.layout:240
16405 msgid "<Visible Text Follows>"
16406 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16408 #: lib/layouts/soul.module:2
16409 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16412 #: lib/layouts/soul.module:9
16414 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16415 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16416 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16420 #: lib/layouts/soul.module:17
16422 msgid "Spaceletters"
16425 #: lib/layouts/soul.module:19
16430 #: lib/layouts/soul.module:31
16432 msgid "Strikethrough"
16435 #: lib/layouts/soul.module:33
16440 #: lib/layouts/soul.module:40
16445 #: lib/layouts/soul.module:42
16449 #: lib/layouts/soul.module:51
16453 #: lib/layouts/soul.module:57
16456 msgstr "Capitalizado"
16458 #: lib/layouts/soul.module:59
16461 msgstr "tudomaiúsculas"
16463 #: lib/layouts/soul.module:69
16465 msgid "spaceletters"
16468 #: lib/layouts/soul.module:73
16470 msgid "strikethrough"
16473 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16477 #: lib/layouts/soul.module:81
16482 #: lib/layouts/soul.module:85
16485 msgstr "Capitalizado"
16487 #: lib/layouts/soul.module:89
16490 msgstr "Capitalizado"
16492 #: lib/layouts/spie.layout:3
16493 msgid "SPIE Proceedings"
16494 msgstr "SPIE Proceedings"
16496 #: lib/layouts/spie.layout:56
16498 msgstr "Informaçõesdoautor"
16500 #: lib/layouts/spie.layout:68
16501 msgid "Authorinfo:"
16502 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16504 #: lib/layouts/spie.layout:96
16505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16506 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16510 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16513 msgid "\\Roman{part}"
16514 msgstr "\\Roman{part}"
16516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16517 msgid "Part \\Roman{part}"
16518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16522 msgstr "Capítulo ##"
16524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16530 msgid "Paragraph ##"
16531 msgstr "Parágrafo ##"
16533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16534 msgid "\\arabic{enumi}."
16535 msgstr "\\arabic{enumi}."
16537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16538 msgid "\\roman{enumiii}."
16539 msgstr "\\roman{enumiii}."
16541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16542 msgid "\\Alph{enumiv}."
16543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16546 msgid "Equation ##"
16547 msgstr "Equação ##"
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16550 msgid "Footnote ##"
16551 msgstr "Nota de rodapé ##"
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16559 msgstr "Algoritmos"
16561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16562 msgid "Margin Figures"
16563 msgstr "Figuras Marginais"
16565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16566 msgid "Margin Tables"
16567 msgstr "Tabelas Marginais"
16569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16570 msgid "Marginal notes"
16571 msgstr "Notas marginais"
16573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16575 msgstr "Notas de rodapé"
16577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16586 msgid "Index Entries"
16587 msgstr "Entradas de Índice"
16589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16595 msgstr "nota marginal"
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16599 msgstr "nota de rodapé"
16601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16606 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16616 msgid "List of Listings"
16617 msgstr "Lista de Listagens"
16619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16620 msgid "Listings[[inset]]"
16623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16633 msgstr "não-etiquetado"
16635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16637 msgstr "Previsualização"
16639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16640 msgid "see equation[[nomencl]]"
16641 msgstr "veja equação"
16643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16644 msgid "page[[nomencl]]"
16647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16648 msgid "Nomenclature[[output]]"
16649 msgstr "Nomenclatura"
16651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16653 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16656 msgid "Part \\thepart"
16657 msgstr "Parte \\thepart"
16659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16660 msgid "Chapter \\thechapter"
16661 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16664 msgid "Appendix \\thechapter"
16665 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16668 #: lib/layouts/subequations.module:14
16669 msgid "Subequations"
16670 msgstr "Subequações"
16672 #: lib/layouts/subequations.module:6
16674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16675 "subequations.lyx example file."
16677 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
16678 "de exemplo subequations.lyx."
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16681 msgid "Front Matter"
16682 msgstr "Matéria Pré-Textual"
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16685 msgid "--- Front Matter ---"
16686 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16689 msgid "Main Matter"
16690 msgstr "Corpo Principal"
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16693 msgid "--- Main Matter ---"
16694 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16697 msgid "Back Matter"
16698 msgstr "Matéria Pós-Textual"
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16701 msgid "--- Back Matter ---"
16702 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16705 msgid "PartBacktext"
16706 msgstr "TextoversoParte"
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16710 msgstr "Título da Parte"
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16713 msgid "Title of this part"
16714 msgstr "Título desta parte"
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16717 msgid "ChapSubtitle"
16718 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16722 msgstr "AutorCapítulo"
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16726 msgstr "LemaDoCapítulo"
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16729 msgid "Run-in headings"
16730 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16733 msgid "Sub-run-in headings"
16734 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16738 msgstr "Capítuloextra"
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16742 msgstr "capítuloextra"
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16745 msgid "Author data:"
16746 msgstr "Dados do autor:"
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16750 msgstr "Título de sumário:"
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16753 msgid "TOC author:"
16754 msgstr "Autor de Sumário:"
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16757 msgid "Running Author"
16758 msgstr "Autor Corrido:"
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16761 msgid "Running Chapter"
16762 msgstr "Capítulo Corrido"
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16765 msgid "Running chapter:"
16766 msgstr "Capítulo Corrido:"
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16769 msgid "Running Section"
16770 msgstr "Seção Corrida"
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16773 msgid "Running section:"
16774 msgstr "Seção corrida:"
16776 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16780 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16781 msgid "Abstract* (not printed)"
16782 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16784 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16785 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16790 msgid "Alternative name"
16791 msgstr "Nome alternativo"
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16794 msgid "Longest Description Label"
16795 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16798 msgid "Longest description label"
16799 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16807 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16811 msgstr "Prova(QED)"
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16814 msgid "Proof(smartQED)"
16815 msgstr "Prova(smartQED)"
16817 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16819 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16820 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16822 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16823 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16825 msgstr "Nota de cabeçalho"
16827 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16828 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16829 msgid "Headnote (optional):"
16830 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16832 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16833 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16836 msgstr "agradecimentos"
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16845 msgid "Institute #"
16846 msgstr "# da Instituição"
16848 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16849 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16850 msgid "Corr Author:"
16851 msgstr "Autor Corresp:"
16853 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16854 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16859 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16861 msgstr "Separatas:"
16863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16865 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16866 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16873 msgid "Mathematics Subject Classification"
16874 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
16876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16881 msgid "CR Subject Classification"
16882 msgstr "Classificação de Assunto CR"
16884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16885 msgid "Solution \\thesolution"
16886 msgstr "Solução \\thesolution"
16888 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16889 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16892 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16897 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16909 msgid "Contributors"
16910 msgstr "Colaboradores"
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16913 msgid "List of Contributors"
16914 msgstr "Lista de Colaboradores"
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16917 msgid "Contributor List"
16918 msgstr "Lista de Colaboradores"
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16927 msgid "For editors"
16928 msgstr "Para editores"
16930 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16931 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16934 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16938 #: lib/layouts/sweave.module:7
16940 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16941 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16943 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
16944 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
16945 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16947 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16948 msgid "Sweave Input File"
16949 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
16951 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16952 msgid "Number Tables by Section"
16953 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
16955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16957 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16958 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16960 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16961 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16963 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16964 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16965 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16967 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16968 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16969 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "Fancy Colored Boxes"
16973 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16977 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16978 "the tcolorbox documentation for details."
16980 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16981 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16986 msgstr "Caixa Colorida"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16989 msgid "Color Box Options"
16990 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16993 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16995 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16999 msgid "Dynamic Color Box"
17000 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17003 msgid "Color Box (Dynamic)"
17004 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17007 msgid "Fit Color Box"
17008 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17011 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17012 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17015 msgid "Raster Color Box"
17016 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17019 msgid "Subtitle Options"
17020 msgstr "Opções de Subtítulo"
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17023 msgid "Insert the options here"
17024 msgstr "Insira aqui as opções"
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17027 msgid "Color Box Separator"
17028 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17031 msgid "Color Boxes"
17032 msgstr "Caixas Coloridas"
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17039 msgid "Color Box Line"
17040 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17043 msgid "Color Box Setup"
17044 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17047 msgid "New Color Box Type"
17048 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17051 msgid "New Box Options"
17052 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17055 msgid "Options for the new box type (optional)"
17056 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17059 msgid "Name of the new box type"
17060 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17064 msgstr "Argumentos"
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17067 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17068 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17071 msgid "Default Value"
17072 msgstr "Valor Padrão"
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17075 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17076 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17079 msgid "Custom Color Box 1"
17080 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17083 msgid "More Color Box Options"
17084 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17087 msgid "Insert more color box options here"
17088 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17091 msgid "Custom Color Box 2"
17092 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17095 msgid "Custom Color Box 3"
17096 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17099 msgid "Custom Color Box 4"
17100 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17103 msgid "Custom Color Box 5"
17104 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17108 msgid "Fact \\thefact."
17109 msgstr "Fato \\thefact."
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17113 msgid "Definition \\thedefinition."
17114 msgstr "Definição \\thedefinition."
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17118 msgid "Example \\theexample."
17119 msgstr "Exemplo \\theexample."
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17123 msgid "Problem \\theproblem."
17124 msgstr "Problema \\theproblem."
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17128 msgid "Exercise \\theexercise."
17129 msgstr "Exercício \\theexercise."
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17133 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17134 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17147 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17148 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17149 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17150 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17151 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17152 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17153 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17154 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17162 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17170 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17178 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17182 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17186 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17194 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
17196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17198 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17202 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17206 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17210 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17211 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17223 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17224 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17225 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17226 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17227 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17228 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17229 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17233 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17234 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17246 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17247 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17248 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17249 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17250 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17251 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17252 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17255 msgid "Criterion \\thecriterion."
17256 msgstr "Critério \\thecriterion."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17278 msgstr "Algoritmo."
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17281 msgid "Axiom \\theaxiom."
17282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17297 msgid "Condition \\thecondition."
17298 msgstr "Condição \\thecondition."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17314 msgid "Note \\thenote."
17315 msgstr "Nota \\thenote."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17330 msgid "Notation \\thenotation."
17331 msgstr "Notação \\thenotation."
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17346 msgid "Summary \\thesummary."
17347 msgstr "Resumo \\thesummary."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17363 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17368 msgid "Acknowledgement*"
17369 msgstr "Agradecimento*"
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17373 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17378 msgid "Conclusion*"
17379 msgstr "Conclusão*"
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17384 msgid "Conclusion."
17385 msgstr "Conclusão."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17406 msgid "Assumption \\theassumption."
17407 msgstr "Suposição \\theassumption."
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17412 msgid "Assumption*"
17413 msgstr "Suposição*"
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17418 msgid "Assumption."
17419 msgstr "Suposição."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17435 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17436 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17440 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17441 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17442 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17443 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17444 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17445 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17446 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17447 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17449 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17450 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17451 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17452 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17453 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17454 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17455 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17456 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17460 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17472 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17480 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17484 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17488 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17492 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17496 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17500 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17505 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17512 "in both numbered and non-numbered forms."
17514 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17515 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17516 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17517 "ambas as formas numerada e não numerada."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17520 msgid "Criterion \\thetheorem."
17521 msgstr "Critério \\thetheorem."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17524 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17525 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17528 msgid "Axiom \\thetheorem."
17529 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17532 msgid "Condition \\thetheorem."
17533 msgstr "Condição \\thetheorem."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17536 msgid "Note \\thetheorem."
17537 msgstr "Nota \\thetheorem."
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17540 msgid "Notation \\thetheorem."
17541 msgstr "Notação \\thetheorem."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17544 msgid "Summary \\thetheorem."
17545 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17548 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17549 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17552 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17553 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17556 msgid "Assumption \\thetheorem."
17557 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17560 msgid "Question \\thetheorem."
17561 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17564 msgid "Fact \\thetheorem."
17565 msgstr "Fato \\thetheorem."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17568 msgid "Problem \\thetheorem."
17569 msgstr "Problema \\thetheorem."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17572 msgid "Exercise \\thetheorem."
17573 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17576 msgid "Solution \\thetheorem."
17577 msgstr "Solução \\thetheorem."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17580 msgid "Remark \\thetheorem."
17581 msgstr "Observação \\thetheorem."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17584 msgid "Claim \\thetheorem."
17585 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17589 msgid "AMS Theorems"
17592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17596 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17597 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17599 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17600 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17601 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17602 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17603 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17607 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17608 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17610 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17612 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17613 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17614 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17615 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17616 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17617 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17618 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17620 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17621 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17622 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17623 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17624 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17625 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17626 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17629 msgid "Case \\arabic{casei}."
17630 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17633 msgid "Case \\roman{caseii}."
17634 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17637 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17638 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17641 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17642 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17646 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17647 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17657 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17658 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17659 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17660 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17661 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17666 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17667 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17671 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17672 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17673 "chapter environment."
17675 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17676 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17677 "possuem um environment chapter."
17679 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17680 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17685 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17686 "'Additional Theorem Text' argument."
17688 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17689 "'Texto Adicional do Teorema'."
17691 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17692 msgid "Named Theorem"
17693 msgstr "Teorema Nomeado"
17695 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17696 msgid "Named Theorem."
17697 msgstr "Teorema Nomeado."
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17709 msgstr "Exercício*"
17711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17717 msgstr "Afirmação*"
17719 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17720 msgid "Alternative proof string"
17721 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
17723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17725 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17726 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
17728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17736 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17737 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17738 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17739 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17740 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
17743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17746 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
17748 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17750 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17753 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17757 msgid "Conjecture."
17758 msgstr "Conjetura."
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17770 msgstr "Exercício."
17772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17778 msgstr "Observação."
17780 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17782 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17783 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17785 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17787 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17788 "using the extended AMS machinery."
17790 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
17791 "usando o maquinismo AMS estendido."
17793 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17795 msgid "Standard Theorems"
17796 msgstr "Teoremas Nomeados"
17798 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17801 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17802 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17804 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17805 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17806 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17807 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17811 msgstr "Nome/Título"
17813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17814 msgid "Alternative optional name or title"
17815 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
17817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17818 msgid "Prop \\theprop."
17819 msgstr "Prop \\theprop."
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17827 msgstr "\\theprob."
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17834 msgid "# [number of Prob]"
17835 msgstr "# [número do Prob]"
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17838 msgid "Label of Problem"
17839 msgstr "Etiqueta do Problema"
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17842 msgid "Label of the corresponding problem"
17843 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17846 msgid "Property \\theproperty."
17847 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17851 msgstr "Notas TODO"
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17855 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17856 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17857 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17858 "suppresses the output of TODO notes."
17860 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
17861 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
17862 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
17863 "como opção da classe de documento."
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17870 msgid "List of TODOs"
17871 msgstr "Lista de TODOs"
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17874 msgid "[List of TODOs]"
17875 msgstr "[Lista de TODOs]"
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17878 msgid "List of TODOs Heading|s"
17879 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17882 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17883 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17886 msgid "TODO Note (Margin)"
17887 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17890 msgid "TODO (Margin)"
17891 msgstr "TODO (Marginal)"
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17894 msgid "TODO Note Options|s"
17895 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17898 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17899 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17902 msgid "TODO Note (inline)"
17903 msgstr "Nota TODO (inline)"
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17906 msgid "TODO (Inline)"
17907 msgstr "TODO (Inline)"
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17910 msgid "Missing Figure"
17911 msgstr "Figura Ausente"
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17914 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17915 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17918 msgid "Todo[Inline]"
17919 msgstr "Todo[Inline]"
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17922 msgid "Todo[margin]"
17923 msgstr "Todo[margin]"
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17926 msgid "MissingFigure"
17927 msgstr "FiguraAusente"
17929 #: lib/layouts/treport.layout:3
17930 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17931 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17935 msgstr "Livro Tufte"
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17939 msgstr "Notalateral"
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17943 msgstr "notalateral"
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17947 msgid "bibl. entry"
17948 msgstr "entrada de bibliografia"
17950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17952 msgstr "Notamarginal"
17954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17956 msgstr "notamarginal"
17958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17960 msgstr "NovoPensamento"
17962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17963 msgid "new thought"
17964 msgstr "novo pensamento"
17966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17968 msgstr "TudoMaiúsculas"
17970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17972 msgstr "tudomaiúsculas"
17974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17984 msgstr "Largura Cheia"
17986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17987 msgid "MarginTable"
17988 msgstr "TabelaMarginal"
17990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17991 msgid "MarginFigure"
17992 msgstr "FiguraMarginal"
17994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17995 msgid "Tufte Handout"
17996 msgstr "Handout Tufte"
17998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18003 msgid "Variable-width Minipages"
18004 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18006 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18009 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18010 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18011 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18012 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18013 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18014 "side-by-side.lyx."
18016 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18017 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18018 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18019 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18020 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18022 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18023 msgid "Minipage (Var. Width)"
18024 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18026 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18027 msgid "Minipage (var.)"
18028 msgstr "Minipágina (var.)"
18030 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18031 msgid "Vert. Adjustment"
18032 msgstr "Alinhamento Vert."
18034 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18035 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18036 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18040 msgstr "Largura Máx."
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18043 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18044 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18046 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18047 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18051 #: lib/languages:149
18055 #: lib/languages:160
18059 #: lib/languages:179
18060 msgid "English (USA)"
18061 msgstr "Inglês (EUA)"
18063 #: lib/languages:192
18067 #: lib/languages:202
18068 msgid "Greek (ancient)"
18069 msgstr "Grego (antigo)"
18071 #: lib/languages:221
18072 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18073 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18075 #: lib/languages:233
18076 msgid "Arabic (Arabi)"
18077 msgstr "Arábico (Arabi)"
18079 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18083 #: lib/languages:276
18087 #: lib/languages:286
18088 msgid "English (Australia)"
18089 msgstr "Inglês (Austrália)"
18091 #: lib/languages:300
18092 msgid "German (Austria, old spelling)"
18093 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18095 #: lib/languages:314
18096 msgid "German (Austria)"
18097 msgstr "Alemao (Áustria)"
18099 #: lib/languages:326
18100 msgid "Azerbaijani"
18103 #: lib/languages:342
18107 #: lib/languages:354
18111 #: lib/languages:364
18115 #: lib/languages:382
18117 msgstr "Bielorrusso"
18119 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18123 #: lib/languages:404
18127 #: lib/languages:414
18128 msgid "Portuguese (Brazil)"
18129 msgstr "Português (Brasil)"
18131 #: lib/languages:427
18135 #: lib/languages:438
18136 msgid "English (UK)"
18137 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18139 #: lib/languages:450
18143 #: lib/languages:464
18144 msgid "English (Canada)"
18145 msgstr "Inglês (Canadá)"
18147 #: lib/languages:479
18148 msgid "French (Canada)"
18149 msgstr "Francês (Canadá)"
18151 #: lib/languages:491
18155 #: lib/languages:505
18156 msgid "Chinese (simplified)"
18157 msgstr "Chinês (simplificado)"
18159 #: lib/languages:517
18160 msgid "Chinese (traditional)"
18161 msgstr "Chinês (tradicional)"
18163 #: lib/languages:529
18164 msgid "Church Slavonic"
18167 #: lib/languages:542
18171 #: lib/languages:549
18175 #: lib/languages:560
18179 #: lib/languages:572
18181 msgstr "Dinamarquês"
18183 #: lib/languages:585
18184 msgid "Divehi (Maldivian)"
18185 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18187 #: lib/languages:593
18191 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18196 #: lib/languages:621
18200 #: lib/languages:632
18204 #: lib/languages:648
18208 #: lib/languages:664
18212 #: lib/languages:676
18216 #: lib/languages:688
18220 #: lib/languages:700
18224 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18228 #: lib/languages:726
18229 msgid "German (old spelling)"
18230 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18232 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18236 #: lib/languages:756
18237 msgid "German (Switzerland)"
18238 msgstr "Alemão (Suíça)"
18240 #: lib/languages:771
18241 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18242 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18244 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18249 #: lib/languages:798
18250 msgid "Greek (polytonic)"
18251 msgstr "Grego (politônico)"
18253 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18257 #: lib/languages:837
18261 #: lib/languages:858
18265 #: lib/languages:871
18266 msgid "Interlingua"
18267 msgstr "Interlingua"
18269 #: lib/languages:883
18273 #: lib/languages:894
18277 #: lib/languages:908
18281 #: lib/languages:922
18282 msgid "Japanese (CJK)"
18283 msgstr "Japonês (CJK)"
18285 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18289 #: lib/languages:943
18293 #: lib/languages:952
18297 #: lib/languages:960
18301 #: lib/languages:981
18305 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18309 #: lib/languages:1014
18313 #: lib/languages:1028
18317 #: lib/languages:1047
18318 msgid "Lower Sorbian"
18319 msgstr "Baixo Sorábio"
18321 #: lib/languages:1058
18325 #: lib/languages:1071
18329 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18333 #: lib/languages:1093
18337 #: lib/languages:1104
18341 #: lib/languages:1114
18342 msgid "English (New Zealand)"
18343 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18345 #: lib/languages:1126
18346 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18347 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18349 #: lib/languages:1154
18350 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18351 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18353 #: lib/languages:1167
18357 #: lib/languages:1179
18358 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18361 #: lib/languages:1188
18362 msgid "Piedmontese"
18365 #: lib/languages:1200
18369 #: lib/languages:1212
18371 msgstr "Português (Portugal)"
18373 #: lib/languages:1224
18377 #: lib/languages:1236
18381 #: lib/languages:1248
18385 #: lib/languages:1263
18387 msgstr "Sami Setentrional"
18389 #: lib/languages:1274
18393 #: lib/languages:1284
18397 #: lib/languages:1300
18401 #: lib/languages:1317
18402 msgid "Serbian (Latin)"
18403 msgstr "Sérvio (Latim)"
18405 #: lib/languages:1329
18409 #: lib/languages:1341
18413 #: lib/languages:1352
18417 #: lib/languages:1368
18418 msgid "Spanish (Mexico)"
18419 msgstr "Espanhol (México)"
18421 #: lib/languages:1382
18425 #: lib/languages:1395
18429 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18433 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18437 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18441 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18445 #: lib/languages:1463
18449 #: lib/languages:1480
18453 #: lib/languages:1491
18457 #: lib/languages:1504
18458 msgid "Upper Sorbian"
18459 msgstr "Alto Sorábio"
18461 #: lib/languages:1516
18465 #: lib/languages:1525
18467 msgstr "Vietnamita"
18469 #: lib/languages:1536
18473 #: lib/latexfonts:88
18474 msgid "AE (Almost European)"
18475 msgstr "AE (Almost European)"
18477 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18479 msgstr "Bera Serif"
18481 #: lib/latexfonts:110
18485 #: lib/latexfonts:116
18486 msgid "Concrete Roman"
18487 msgstr "Concrete Roman"
18489 #: lib/latexfonts:123
18490 msgid "Zapf Chancery"
18491 msgstr "Zapf Chancery"
18493 #: lib/latexfonts:129
18494 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18495 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18497 #: lib/latexfonts:135
18498 msgid "Crimson (Cochineal)"
18499 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18501 #: lib/latexfonts:144
18505 #: lib/latexfonts:150
18506 msgid "Computer Modern Roman"
18507 msgstr "Computer Modern Roman"
18509 #: lib/latexfonts:158
18511 msgid "Crimson Pro"
18514 #: lib/latexfonts:169
18516 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18517 msgstr "Crimson (New TX)"
18519 #: lib/latexfonts:180
18521 msgid "Crimson Pro (Light)"
18522 msgstr "Courier (Light)"
18524 #: lib/latexfonts:191
18525 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18528 #: lib/latexfonts:202
18530 msgid "DejaVu Serif"
18531 msgstr "Bera Serif"
18533 #: lib/latexfonts:208
18535 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18536 msgstr "Kurier (Condensed)"
18538 #: lib/latexfonts:219
18540 msgid "IBM Plex Serif"
18541 msgstr "Bera Serif"
18543 #: lib/latexfonts:226
18544 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18547 #: lib/latexfonts:234
18548 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18551 #: lib/latexfonts:242
18552 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18555 #: lib/latexfonts:250
18556 msgid "Source Serif Pro"
18559 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18560 msgid "URW Garamond"
18561 msgstr "URW Garamond"
18563 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18564 #: lib/latexfonts:309
18568 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18569 msgid "Latin Modern Roman"
18570 msgstr "Latin Modern Roman"
18572 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18573 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18574 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18576 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18577 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18578 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18580 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18581 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18582 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18584 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18586 msgstr "Minion Pro"
18588 #: lib/latexfonts:411
18589 msgid "New Century Schoolbook"
18590 msgstr "New Century Schoolbook"
18592 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18594 msgstr "Noto Serif"
18596 #: lib/latexfonts:434
18598 msgid "Noto Serif (Medium)"
18599 msgstr "Noto Serif"
18601 #: lib/latexfonts:444
18603 msgid "Noto Serif (Thin)"
18604 msgstr "Noto Serif"
18606 #: lib/latexfonts:454
18608 msgid "Noto Serif (Light)"
18609 msgstr "Noto Serif"
18611 #: lib/latexfonts:464
18613 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18614 msgstr "Noto Serif"
18616 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18617 #: lib/latexfonts:507
18621 #: lib/latexfonts:513
18624 msgstr "Bera Serif"
18626 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18627 msgid "Times Roman"
18628 msgstr "Times Roman"
18630 #: lib/latexfonts:549
18631 msgid "TeX Gyre Bonum"
18632 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18634 #: lib/latexfonts:555
18635 msgid "TeX Gyre Chorus"
18636 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18638 #: lib/latexfonts:561
18639 msgid "TeX Gyre Pagella"
18640 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18642 #: lib/latexfonts:567
18643 msgid "TeX Gyre Schola"
18644 msgstr "TeX Gyre Schola"
18646 #: lib/latexfonts:573
18647 msgid "TeX Gyre Termes"
18648 msgstr "TeX Gyre Termes"
18650 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18651 msgid "Utopia (Fourier)"
18652 msgstr "Utopia (Fourier)"
18654 #: lib/latexfonts:612
18656 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18657 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18659 #: lib/latexfonts:624
18660 msgid "Avant Garde"
18661 msgstr "Avant Garde"
18663 #: lib/latexfonts:630
18667 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18671 #: lib/latexfonts:667
18675 #: lib/latexfonts:678
18676 msgid "Chivo (Thin)"
18679 #: lib/latexfonts:689
18681 msgid "Chivo (Light)"
18682 msgstr "Iwona (Light)"
18684 #: lib/latexfonts:700
18688 #: lib/latexfonts:710
18690 msgid "Chivo (Medium)"
18693 #: lib/latexfonts:721
18697 #: lib/latexfonts:728
18698 msgid "Computer Modern Sans"
18699 msgstr "Computer Modern Sans"
18701 #: lib/latexfonts:735
18703 msgid "DejaVu Sans"
18706 #: lib/latexfonts:742
18708 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18709 msgstr "Iwona (Condensed)"
18711 #: lib/latexfonts:749
18716 #: lib/latexfonts:760
18717 msgid "Fira Sans (Book)"
18720 #: lib/latexfonts:772
18722 msgid "Fira Sans (Light)"
18723 msgstr "Courier (Light)"
18725 #: lib/latexfonts:784
18726 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18729 #: lib/latexfonts:796
18730 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18733 #: lib/latexfonts:808
18734 msgid "Fira Sans (Thin)"
18737 #: lib/latexfonts:820
18739 msgid "IBM Plex Sans"
18742 #: lib/latexfonts:828
18744 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18745 msgstr "Iwona (Condensed)"
18747 #: lib/latexfonts:837
18748 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18751 #: lib/latexfonts:846
18752 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18755 #: lib/latexfonts:855
18756 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18759 #: lib/latexfonts:864
18761 msgid "Source Sans Pro"
18762 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
18764 #: lib/latexfonts:873
18768 #: lib/latexfonts:881
18772 #: lib/latexfonts:888
18773 msgid "Iwona (Light)"
18774 msgstr "Iwona (Light)"
18776 #: lib/latexfonts:895
18777 msgid "Iwona (Condensed)"
18778 msgstr "Iwona (Condensed)"
18780 #: lib/latexfonts:902
18781 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18782 msgstr "Iwona (Condensed)"
18784 #: lib/latexfonts:909
18788 #: lib/latexfonts:916
18789 msgid "Kurier (Light)"
18790 msgstr "Courier (Light)"
18792 #: lib/latexfonts:923
18793 msgid "Kurier (Condensed)"
18794 msgstr "Kurier (Condensed)"
18796 #: lib/latexfonts:930
18797 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18798 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18800 #: lib/latexfonts:937
18801 msgid "Latin Modern Sans"
18802 msgstr "Latin Modern Sans"
18804 #: lib/latexfonts:944
18808 #: lib/latexfonts:954
18810 msgid "Noto Sans (Medium)"
18813 #: lib/latexfonts:965
18815 msgid "Noto Sans (Thin)"
18818 #: lib/latexfonts:976
18820 msgid "Noto Sans (Light)"
18823 #: lib/latexfonts:987
18824 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18827 #: lib/latexfonts:998
18832 #: lib/latexfonts:1006
18833 msgid "TeX Gyre Adventor"
18834 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18836 #: lib/latexfonts:1012
18837 msgid "TeX Gyre Heros"
18838 msgstr "TeX Gyre Heros"
18840 #: lib/latexfonts:1018
18841 msgid "URW Classico (Optima)"
18842 msgstr "URW Classico (Optima)"
18844 #: lib/latexfonts:1029
18848 #: lib/latexfonts:1037
18849 msgid "CM Typewriter Light"
18850 msgstr "CM Typewriter Light"
18852 #: lib/latexfonts:1044
18853 msgid "Computer Modern Typewriter"
18854 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18856 #: lib/latexfonts:1051
18860 #: lib/latexfonts:1058
18861 msgid "DejaVu Sans Mono"
18864 #: lib/latexfonts:1065
18869 #: lib/latexfonts:1076
18871 msgid "IBM Plex Mono"
18874 #: lib/latexfonts:1084
18875 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18878 #: lib/latexfonts:1093
18879 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18882 #: lib/latexfonts:1102
18884 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18885 msgstr "Iwona (Light)"
18887 #: lib/latexfonts:1111
18888 msgid "Source Code Pro"
18891 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18892 msgid "Libertine Mono"
18893 msgstr "Libertine Mono"
18895 #: lib/latexfonts:1135
18896 msgid "Latin Modern Typewriter"
18897 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18899 #: lib/latexfonts:1142
18903 #: lib/latexfonts:1149
18907 #: lib/latexfonts:1158
18912 #: lib/latexfonts:1166
18913 msgid "TeX Gyre Cursor"
18914 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18916 #: lib/latexfonts:1172
18917 msgid "TX Typewriter"
18918 msgstr "TX Typewriter"
18920 #: lib/latexfonts:1184
18921 msgid "Crimson (New TX)"
18922 msgstr "Crimson (New TX)"
18924 #: lib/latexfonts:1192
18928 #: lib/latexfonts:1198
18929 msgid "URW Garamond (New TX)"
18930 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18932 #: lib/latexfonts:1206
18933 msgid "Iwona (Math)"
18934 msgstr "Iwona (Math)"
18936 #: lib/latexfonts:1219
18937 msgid "Kurier (Math)"
18938 msgstr "Kurier (Math)"
18940 #: lib/latexfonts:1232
18941 msgid "Libertine (New TX)"
18942 msgstr "Libertine (New TX)"
18944 #: lib/latexfonts:1240
18945 msgid "Minion Pro (New TX)"
18946 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18948 #: lib/latexfonts:1249
18949 msgid "Times Roman (New TX)"
18950 msgstr "Times Roman (New TX)"
18952 #: lib/encodings:55
18953 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18956 #: lib/encodings:59
18957 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18958 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
18960 #: lib/encodings:62
18961 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18962 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18964 #: lib/encodings:65
18965 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18966 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18968 #: lib/encodings:68
18969 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18970 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18972 #: lib/encodings:71
18973 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18974 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
18976 #: lib/encodings:75
18977 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18978 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
18980 #: lib/encodings:79
18981 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18982 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18984 #: lib/encodings:83
18985 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18986 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18988 #: lib/encodings:86
18989 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18990 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
18992 #: lib/encodings:89
18993 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18994 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18996 #: lib/encodings:92
18997 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18998 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19000 #: lib/encodings:95
19001 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19002 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19004 #: lib/encodings:98
19005 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19006 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19008 #: lib/encodings:101
19009 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19010 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19012 #: lib/encodings:104
19013 msgid "DOS (CP 437)"
19014 msgstr "DOS (CP 437)"
19016 #: lib/encodings:108
19017 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19018 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19020 #: lib/encodings:111
19021 msgid "Western European (CP 850)"
19022 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19024 #: lib/encodings:114
19025 msgid "Central European (CP 852)"
19026 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19028 #: lib/encodings:118
19029 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19030 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19032 #: lib/encodings:123
19033 msgid "Western European (CP 858)"
19034 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19036 #: lib/encodings:126
19037 msgid "Hebrew (CP 862)"
19038 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19040 #: lib/encodings:129
19041 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19042 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19044 #: lib/encodings:133
19045 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19046 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19048 #: lib/encodings:136
19049 msgid "Central European (CP 1250)"
19050 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19052 #: lib/encodings:140
19053 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19054 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19056 #: lib/encodings:144
19057 msgid "Western European (CP 1252)"
19058 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19060 #: lib/encodings:147
19061 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19062 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19064 #: lib/encodings:151
19065 msgid "Arabic (CP 1256)"
19066 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19068 #: lib/encodings:154
19069 msgid "Baltic (CP 1257)"
19070 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19072 #: lib/encodings:158
19073 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19074 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19076 #: lib/encodings:162
19077 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19078 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19080 #: lib/encodings:166
19081 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19082 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19084 #: lib/encodings:170
19085 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19086 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19088 #: lib/encodings:182
19089 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19090 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19092 #: lib/encodings:192
19093 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19094 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19096 #: lib/encodings:199
19097 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19098 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19100 #: lib/encodings:203
19101 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19102 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19104 #: lib/encodings:207
19105 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19106 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19108 #: lib/encodings:211
19109 msgid "Korean (EUC-KR)"
19110 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19112 #: lib/encodings:215
19113 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19116 #: lib/encodings:219
19117 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19118 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19120 #: lib/encodings:223
19121 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19122 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19124 #: lib/encodings:230
19125 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19126 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19128 #: lib/encodings:232
19129 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19130 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19132 #: lib/encodings:234
19133 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19134 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19136 #: lib/encodings:236
19138 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19139 msgstr "Sweave (Japonês)"
19141 #: lib/encodings:242
19146 #: lib/encodings:246
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19151 msgid "Array Environment|y"
19152 msgstr "Environment Array|y"
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19155 msgid "Cases Environment|C"
19156 msgstr "Environment Cases|C"
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19159 msgid "Aligned Environment|l"
19160 msgstr "Environment Aligned|l"
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19163 msgid "AlignedAt Environment|v"
19164 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19167 msgid "Gathered Environment|h"
19168 msgstr "Environment Gathered|h"
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19171 msgid "Split Environment|S"
19172 msgstr "Environment Split|S"
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19175 msgid "Delimiters...|r"
19176 msgstr "Delimitadores...|r"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19179 msgid "Matrix...|x"
19180 msgstr "Matriz...|z"
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19187 msgid "AMS align Environment|a"
19188 msgstr "Environment AMS align|a"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19191 msgid "AMS alignat Environment|t"
19192 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19195 msgid "AMS flalign Environment|f"
19196 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19199 msgid "AMS gather Environment|g"
19200 msgstr "Environment AMS gather|g"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19203 msgid "AMS multline Environment|m"
19204 msgstr "Environment AMS multline|m"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19207 msgid "Inline Formula|I"
19208 msgstr "Fórmula Inline|I"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19211 msgid "Displayed Formula|D"
19212 msgstr "Formula Displayed|D"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19215 msgid "Eqnarray Environment|E"
19216 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19219 msgid "AMS Environment|A"
19220 msgstr "Environment AMS|A"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19223 msgid "Number Whole Formula|N"
19224 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19227 msgid "Number This Line|u"
19228 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19231 msgid "Equation Label|L"
19232 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19235 msgid "Copy as Reference|R"
19236 msgstr "Copiar como Referência|R"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19239 msgid "Split Cell|C"
19240 msgstr "Dividir Célula|D"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19248 msgid "Rows & Columns| "
19249 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19252 msgid "Add Line Above|o"
19253 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19256 msgid "Add Line Below|B"
19257 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19260 msgid "Delete Line Above|v"
19261 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19264 msgid "Delete Line Below|w"
19265 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19268 msgid "Add Line to Left"
19269 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19272 msgid "Add Line to Right"
19273 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19276 msgid "Delete Line to Left"
19277 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19280 msgid "Delete Line to Right"
19281 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19284 msgid "Show Math Toolbar"
19285 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19288 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19289 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19292 msgid "Show Table Toolbar"
19293 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19296 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19297 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19300 msgid "Next Cross-Reference|N"
19301 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19304 msgid "Go to Label|G"
19305 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19308 msgid "<Reference>|R"
19309 msgstr "<Referência>|R"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19312 msgid "(<Reference>)|e"
19313 msgstr "(<Referência>)|e"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19317 msgstr "<Página>|P"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19320 msgid "On Page <Page>|O"
19321 msgstr "Na Página <Página>|N"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19324 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19325 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19328 msgid "Formatted Reference|t"
19329 msgstr "Referência Formatada|F"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19332 msgid "Textual Reference|x"
19333 msgstr "Referência Textual|T"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19336 msgid "Label Only|L"
19337 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19346 msgid "Capitalize|C"
19347 msgstr "Capitalizar|C"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19362 msgid "Settings...|S"
19363 msgstr "Configurações...|C"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19370 msgid "Copy as Reference|C"
19371 msgstr "Copiar como Referência|C"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19374 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19375 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19378 msgid "Open Inset|O"
19379 msgstr "Abrir Inset|A"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19382 msgid "Close Inset|C"
19383 msgstr "Fechar Inset|F"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19387 msgid "Dissolve Inset|D"
19388 msgstr "Dissolver Inset|D"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19391 msgid "Show Label|L"
19392 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19395 msgid "Frameless|l"
19396 msgstr "Sem Moldura|l"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19399 msgid "Simple Frame|F"
19400 msgstr "Moldura Simples"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19403 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19404 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19407 msgid "Oval, Thin|a"
19408 msgstr "Oval, Fina"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19411 msgid "Oval, Thick|v"
19412 msgstr "Oval, Espessa"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19415 msgid "Drop Shadow|w"
19416 msgstr "Sombra Projetada|P"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19419 msgid "Shaded Background|B"
19420 msgstr "Fundo Sombreado"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19423 msgid "Double Frame|u"
19424 msgstr "Moldura Dupla|D"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19428 msgstr "Nota LyX|N"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19432 msgstr "Comentário|m"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19435 msgid "Greyed Out|G"
19436 msgstr "Esmaecida|E"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19439 msgid "Open All Notes|A"
19440 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19443 msgid "Close All Notes|l"
19444 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19451 msgid "Horizontal Phantom|H"
19452 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19455 msgid "Vertical Phantom|V"
19456 msgstr "Phantom Vertical|V"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19459 msgid "Interword Space|w"
19460 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19463 msgid "Protected Space|o"
19464 msgstr "Espaço Protegido|r"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19467 msgid "Visible Space|a"
19468 msgstr "Espaço Visível|V"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19471 msgid "Thin Space|T"
19472 msgstr "Espaço Fino|F"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19475 msgid "Negative Thin Space|N"
19476 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19479 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19480 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19483 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19484 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19487 msgid "Quad Space|Q"
19488 msgstr "Espaço Quad|Q"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19491 msgid "Double Quad Space|u"
19492 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19495 msgid "Horizontal Fill|F"
19496 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19499 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19500 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19503 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19507 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19508 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19511 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19512 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19515 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19516 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19519 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19523 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19527 msgid "Custom Length|C"
19528 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19531 msgid "Medium Space|M"
19532 msgstr "Espaço Médio|M"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19535 msgid "Thick Space|h"
19536 msgstr "Espaço Espesso|g"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19539 msgid "Negative Medium Space|u"
19540 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19543 msgid "Negative Thick Space|i"
19544 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19551 msgid "SmallSkip|S"
19552 msgstr "SmallSkip|S"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19568 msgstr "Personalizado|P"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19571 msgid "Settings...|e"
19572 msgstr "Configurações...|C"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19576 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19580 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19584 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19587 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19588 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19592 msgstr "Listagem|L"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19595 msgid "Edit Included File...|E"
19596 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19600 msgstr "Nova Página|N"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19603 msgid "Page Break|a"
19604 msgstr "Quebra de Página|Q"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19607 msgid "Clear Page|C"
19608 msgstr "Nova Página, Limpa"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19611 msgid "Clear Double Page|D"
19612 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19615 msgid "Ragged Line Break|R"
19616 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19619 msgid "Justified Line Break|J"
19620 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19623 msgid "Plain Separator|P"
19624 msgstr "Separador Simples|p"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19627 msgid "Paragraph Break|B"
19628 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19632 msgid "Edit Externally..."
19633 msgstr "Editar Externamente...|x"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19637 msgid "End Editing Externally..."
19638 msgstr "Editar Externamente...|x"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19641 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19646 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19651 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19657 msgid "Paste Recent|e"
19658 msgstr "Colar Recente|e"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19661 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19662 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19665 msgid "Forward Search|F"
19666 msgstr "Localizar Adiante|L"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19669 msgid "Move Paragraph Up|o"
19670 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19673 msgid "Move Paragraph Down|v"
19674 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19677 msgid "Promote Section|r"
19678 msgstr "Promover Seção|P"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19681 msgid "Demote Section|m"
19682 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19685 msgid "Move Section Down|D"
19686 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19689 msgid "Move Section Up|U"
19690 msgstr "Mover Seção para Cima"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19693 msgid "Insert Regular Expression"
19694 msgstr "Inserir Expressão Regular"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19697 msgid "Accept Change|c"
19698 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19701 msgid "Reject Change|j"
19702 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19706 msgid "Text Properties|x"
19707 msgstr "Propriedades PDF"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19711 msgid "Custom Text Styles|S"
19712 msgstr "Estilo de Texto|s"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19715 msgid "Paragraph Settings...|P"
19716 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19720 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19721 msgstr "Grupo de Gráficos"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19724 msgid "Fullscreen Mode"
19725 msgstr "Modo de Tela Cheia"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19728 msgid "Close Current View"
19729 msgstr "Fechar Vista Atual"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19733 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19736 msgid "Anything Non-Empty|o"
19737 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19741 msgstr "Qualquer Palavra|P"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19744 msgid "Any Number|N"
19745 msgstr "Qualquer Número|N"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19748 msgid "User Defined|U"
19749 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19752 msgid "Append Argument"
19753 msgstr "Acrescentar Argumento"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19756 msgid "Remove Last Argument"
19757 msgstr "Remover Último Argumento"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19760 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19761 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19764 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19765 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19768 msgid "Insert Optional Argument"
19769 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19772 msgid "Remove Optional Argument"
19773 msgstr "Remover Argumento Opcional"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19776 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19777 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19780 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19781 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19784 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19785 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19789 msgstr "Recarregar|R"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19793 msgid "Edit Externally...|x"
19794 msgstr "Editar Externamente...|x"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19798 msgstr "Alinhamento Superior|u"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19802 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19806 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19810 msgstr "Alinhar à Direita|D"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19814 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19815 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19819 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19823 msgstr "Alinhar ao Centro"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19827 msgstr "Alinhar à Direita|D"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19831 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19834 msgid "Multicolumn|u"
19835 msgstr "Multicoluna"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19839 msgstr "Multilinha"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19842 msgid "Append Row|A"
19843 msgstr "Inserir Linha"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19846 msgid "Delete Row|D"
19847 msgstr "Excluir Linha|x"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19851 msgstr "Copiar Linha|o"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19854 msgid "Move Row Up"
19855 msgstr "Mover Linha para Cima"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19858 msgid "Move Row Down"
19859 msgstr "Mover Linha para Baixo"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19862 msgid "Append Column|p"
19863 msgstr "Acrescentar Coluna"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19866 msgid "Delete Column|e"
19867 msgstr "Excluir Coluna|l"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19870 msgid "Copy Column|y"
19871 msgstr "Copiar Coluna"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19874 msgid "Move Column Right|v"
19875 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19878 msgid "Move Column Left"
19879 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19882 msgid "Multi-page Table|g"
19883 msgstr "Tabela Multi-página|g"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19886 msgid "Formal Style|m"
19887 msgstr "Estilo Formal|m"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19894 msgid "Alignment|i"
19895 msgstr "Alinhamento|i"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19898 msgid "Columns/Rows|C"
19899 msgstr "Colunas/Linhas|C"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19902 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19906 msgid "Copy Text|o"
19907 msgstr "Copiar Texto|o"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19910 msgid "Activate Branch|A"
19911 msgstr "Ativar Ramo|A"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19914 msgid "Deactivate Branch|e"
19915 msgstr "Desativar Ramo|e"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19918 msgid "Activate Branch in Master|M"
19919 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19922 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19923 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19926 msgid "Invert Inset|I"
19927 msgstr "Inverter Inset|I"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19930 msgid "Add Unknown Branch|w"
19931 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19934 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19935 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19938 msgid "All Indexes|A"
19939 msgstr "Todos os Índices|i"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19943 msgstr "Sub-índice|b"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19946 msgid "Reject Change|R"
19947 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19950 msgid "Promote Section|P"
19951 msgstr "Promover Seção|P"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19954 msgid "Demote Section|D"
19955 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19958 msgid "Move Section Down|w"
19959 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19962 msgid "Select Section|S"
19963 msgstr "Selecionar Seção|S"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19966 msgid "Wrap by Preview|y"
19967 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19970 msgid "Lock Toolbars|L"
19971 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19974 msgid "Small-sized Icons"
19975 msgstr "Ícones Pequenos"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19978 msgid "Normal-sized Icons"
19979 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19982 msgid "Big-sized Icons"
19983 msgstr "Ícones Grandes"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19986 msgid "Huge-sized Icons"
19987 msgstr "Ícones Enormes"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19990 msgid "Giant-sized Icons"
19991 msgstr "Ícones Gigantes"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20015 msgstr "Documento|D"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20019 msgstr "Ferramentas|F"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20030 msgid "New from Template...|m"
20031 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20035 msgstr "Abrir...|A"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20038 msgid "Open Recent|t"
20039 msgstr "Abrir Recente|t"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20043 msgid "Open Example...|p"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20052 msgstr "Fechar Todos"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20059 msgid "Save As...|A"
20060 msgstr "Salvar Como...|C"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20064 msgid "Save As Template..."
20065 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20069 msgstr "Salvar Todos"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20072 msgid "Revert to Saved|R"
20073 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20076 msgid "Version Control|V"
20077 msgstr "Controle de Versão|V"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20081 msgstr "Importar|I"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20085 msgstr "Exportar|E"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20092 msgid "New Window|W"
20093 msgstr "Nova Janela|J"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20096 msgid "Close Window|d"
20097 msgstr "Fechar Janela|l"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20104 msgid "Register...|R"
20105 msgstr "Registrar...|g"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20108 msgid "Check In Changes...|I"
20109 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20112 msgid "Check Out for Edit|O"
20113 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20121 msgstr "Renomear|R"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20124 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20125 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20128 msgid "Revert to Repository Version|v"
20129 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20132 msgid "Undo Last Check In|U"
20133 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20136 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20137 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20140 msgid "Show History...|H"
20141 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20144 msgid "Use Locking Property|L"
20145 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20148 msgid "Export As...|s"
20149 msgstr "Exportar Como...|C"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20152 msgid "More Formats & Options...|r"
20153 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20157 msgstr "Desfazer|z"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20164 msgid "Paste Special"
20165 msgstr "Colar Especial"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20168 msgid "Select Whole Inset"
20169 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20173 msgstr "Selecionar Tudo"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20176 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20177 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20180 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20181 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20189 msgstr "Matemática|M"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20192 msgid "Rows & Columns|C"
20193 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20196 msgid "Increase List Depth|I"
20197 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20200 msgid "Decrease List Depth|D"
20201 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20204 msgid "Dissolve Inset"
20205 msgstr "Dissolver Inset"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20208 msgid "TeX Code Settings...|C"
20209 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20212 msgid "Float Settings...|a"
20213 msgstr "Configurações de Float...|F"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20216 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20217 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20220 msgid "Note Settings...|N"
20221 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20224 msgid "Phantom Settings...|h"
20225 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20228 msgid "Branch Settings...|B"
20229 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20233 msgid "Box Settings...|S"
20234 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20237 msgid "Index Entry Settings...|y"
20238 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20242 msgid "Index Settings...|S"
20243 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20246 msgid "Info Settings...|n"
20247 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20250 msgid "Listings Settings...|g"
20251 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20254 msgid "Table Settings...|a"
20255 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20258 msgid "Paste from HTML|H"
20259 msgstr "Colar de HTML|H"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20262 msgid "Paste from LaTeX|L"
20263 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20266 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20267 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20270 msgid "Paste as PDF"
20271 msgstr "Colar como PDF"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20274 msgid "Paste as PNG"
20275 msgstr "Colar como PNG"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20278 msgid "Paste as JPEG"
20279 msgstr "Colar como JPEG"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20282 msgid "Paste as EMF"
20283 msgstr "Colar como EMF"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20286 msgid "Plain Text|T"
20287 msgstr "Texto Simples|T"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20290 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20291 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20294 msgid "Selection|S"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20298 msgid "Selection, Join Lines|i"
20299 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20303 msgid "Customize...|C"
20304 msgstr "Personalizado...|P"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20308 msgid "Apply Last Settings|A"
20309 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20313 msgid "Capitalize|p"
20314 msgstr "Capitalizar|C"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20317 msgid "Uppercase|U"
20318 msgstr "Maiúsculas|a"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20321 msgid "Lowercase|L"
20322 msgstr "Minúsculas|i"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20325 msgid "Dissolve Text Style"
20326 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20329 msgid "Formal Style|F"
20330 msgstr "Estilo Formal|F"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20333 msgid "Multicolumn|M"
20334 msgstr "Multicoluna"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20338 msgstr "Multilinha"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20342 msgstr "Borda Superior|S"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20345 msgid "Bottom Line|B"
20346 msgstr "Borda Inferior|I"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20349 msgid "Left Line|L"
20350 msgstr "Borda Esquerda"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20353 msgid "Right Line|R"
20354 msgstr "Borda Direita"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20358 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20362 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20366 msgstr "Alinhamento Inferior"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20370 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20374 msgstr "Inserir Linha|I"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20377 msgid "Add Column|u"
20378 msgstr "Inserir Coluna|s"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20381 msgid "Copy Column|p"
20382 msgstr "Copiar Coluna|a"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20385 msgid "Change Limits Type|L"
20386 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20389 msgid "Macro Definition"
20390 msgstr "Definição de Macro"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20393 msgid "Change Formula Type|F"
20394 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20398 msgid "Text Properties|T"
20399 msgstr "Propriedades PDF"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20403 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20406 msgid "Add Line Above|A"
20407 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20410 msgid "Delete Line Above|D"
20411 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20414 msgid "Delete Line Below|e"
20415 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20418 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20419 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20422 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20423 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20438 msgid "Math Normal Font|N"
20439 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20442 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20443 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20446 msgid "Math Formal Script Family|o"
20447 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20450 msgid "Math Fraktur Family|F"
20451 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20454 msgid "Math Roman Family|R"
20455 msgstr "Família Math Roman|R"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20458 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20459 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20462 msgid "Math Bold Series|B"
20463 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20466 msgid "Text Normal Font|T"
20467 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20470 msgid "Text Roman Family"
20471 msgstr "Família Text Roman"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20474 msgid "Text Sans Serif Family"
20475 msgstr "Família Text Sans Serif"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20478 msgid "Text Typewriter Family"
20479 msgstr "Família Text Typewriter"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20482 msgid "Text Bold Series"
20483 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20486 msgid "Text Medium Series"
20487 msgstr "Série Text Medium"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20490 msgid "Text Italic Shape"
20491 msgstr "Forma Text Italic"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20494 msgid "Text Small Caps Shape"
20495 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20498 msgid "Text Slanted Shape"
20499 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20502 msgid "Text Upright Shape"
20503 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20514 msgid "Mathematica|a"
20515 msgstr "Mathematica|a"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20518 msgid "Maple, Simplify|S"
20519 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20522 msgid "Maple, Factor|F"
20523 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20526 msgid "Maple, Evalm|E"
20527 msgstr "Maple, Evalm|E"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20530 msgid "Maple, Evalf|v"
20531 msgstr "Maple, Evalf|v"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20535 msgid "Outline Pane|O"
20536 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20539 msgid "Code Preview Pane|P"
20540 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20543 msgid "Messages Pane|g"
20544 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20549 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20552 msgid "Unfold Math Macro|n"
20553 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20556 msgid "Fold Math Macro|d"
20557 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20561 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20562 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20566 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20567 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20570 msgid "Close Current View|w"
20571 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20575 msgid "Fullscreen|F"
20576 msgstr "Tela Cheia|h"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20580 msgid "Open All Insets|I"
20581 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20584 msgid "Close All Insets|C"
20585 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20589 msgstr "Matemática"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20592 msgid "Special Character|p"
20593 msgstr "Caractere Especial"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20596 msgid "Formatting|o"
20597 msgstr "Formatação|o"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20605 msgid "List/Contents/References|/"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20622 msgid "Custom Inset"
20623 msgstr "Insets Personalizados"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20630 msgid "Box[[Menu]]|x"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20635 msgid "Regular Expression"
20636 msgstr "Expressão ®ular"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20639 msgid "Citation...|C"
20640 msgstr "Citação...|C"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20643 msgid "Cross-Reference...|R"
20644 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20648 msgstr "Etiqueta...|q"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20651 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20652 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20656 msgstr "Tabela...|T"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20659 msgid "Graphics...|G"
20660 msgstr "Gráfico...|G"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20667 msgid "Hyperlink...|k"
20668 msgstr "Hiperlink...|k"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20672 msgstr "Nota de Rodapé|p"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20675 msgid "Marginal Note|M"
20676 msgstr "Nota Marginal|M"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20679 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20680 msgstr "Listagem de Programa"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20684 msgstr "Código TeX"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20688 msgstr "Previsualização|v"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20691 msgid "Symbols...|b"
20692 msgstr "Símbolos...|b"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20696 msgstr "Reticências|i"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20699 msgid "End of Sentence|E"
20700 msgstr "Fim de Sentença|F"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20703 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20704 msgstr "Aspa Simples"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20707 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20708 msgstr "Aspa Interna"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20711 msgid "Protected Hyphen|y"
20712 msgstr "Hifen Protegido|H"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20715 msgid "Breakable Slash|a"
20716 msgstr "Barra Quebrável|a"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20719 msgid "Visible Space|V"
20720 msgstr "Espaço Visível|V"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20723 msgid "Menu Separator|M"
20724 msgstr "Separador de Menu|M"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20727 msgid "Phonetic Symbols|P"
20728 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20735 msgid "Date (Current)|D"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20739 msgid "Date (Last Modification)|L"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20743 msgid "Date (Fix)|F"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20747 msgid "Time (Current)|T"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20751 msgid "Time (Last Modification)|M"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20755 msgid "Time (Fix)|x"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20760 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20761 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20765 msgid "Version Control Revision|V"
20766 msgstr "Controle de Versão|V"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20770 msgid "User Name|U"
20771 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20775 msgid "User Email|E"
20776 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20781 msgstr "Abrir...|A"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20785 msgstr "Logo do LyX|L"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20789 msgstr "Logo do TeX|T"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20792 msgid "LaTeX Logo|a"
20793 msgstr "Logo do LaTeX|a"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20796 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20797 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20800 msgid "Superscript|S"
20801 msgstr "Sobrescrito|S"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20804 msgid "Subscript|u"
20805 msgstr "Subscrito|u"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20808 msgid "Protected Space|P"
20809 msgstr "Espaço Protegido|P"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20812 msgid "Horizontal Space...|o"
20813 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20816 msgid "Horizontal Line...|L"
20817 msgstr "Linha Horizontal...|L"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20820 msgid "Vertical Space...|V"
20821 msgstr "Espaço Vertical...|V"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20828 msgid "Hyphenation Point|H"
20829 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20832 msgid "Ligature Break|k"
20833 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20836 msgid "Optional Line Break|B"
20837 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20840 msgid "Display Formula|D"
20841 msgstr "Fórmula Displayed|D"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20844 msgid "Numbered Formula|N"
20845 msgstr "Fórmula Numerada|N"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20848 msgid "Figure Wrap Float|F"
20849 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20852 msgid "Table Wrap Float|T"
20853 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20856 msgid "Table of Contents|C"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20860 msgid "List of Listings|L"
20861 msgstr "Lista de Listagens|L"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20864 msgid "Nomenclature|N"
20865 msgstr "Nomenclatura|N"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20868 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20869 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20872 msgid "LyX Document...|X"
20873 msgstr "Documento LyX...|X"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20876 msgid "Plain Text...|T"
20877 msgstr "Texto Simples...|T"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20880 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20881 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20884 msgid "External Material...|M"
20885 msgstr "Material Externo...|M"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20888 msgid "Child Document...|d"
20889 msgstr "Documento Filho...|i"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20893 msgstr "Comentário|C"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20896 msgid "Insert New Branch...|I"
20897 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20901 msgid "Cancel Background Process|P"
20902 msgstr "Fundo Sombreado"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20905 msgid "Change Tracking|C"
20906 msgstr "Controle de Alterações|l"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20909 msgid "Build Program|B"
20910 msgstr "Construir Programa|C"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20913 msgid "LaTeX Log|L"
20914 msgstr "Log do LaTeX|X"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20917 msgid "Start Appendix Here|x"
20918 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20921 msgid "View Master Document|M"
20922 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20925 msgid "Update Master Document|a"
20926 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20929 msgid "Compressed|o"
20930 msgstr "Comprimido|o"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20933 msgid "Disable Editing|E"
20934 msgstr "Desativar Edição|E"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20937 msgid "Track Changes|T"
20938 msgstr "Controlar Alterações|o"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20941 msgid "Merge Changes...|M"
20942 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20945 msgid "Accept Change|A"
20946 msgstr "Aceitar Alteração|c"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20949 msgid "Accept All Changes|c"
20950 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20953 msgid "Reject All Changes|e"
20954 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20957 msgid "Show Changes in Output|S"
20958 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20961 msgid "Bookmarks|B"
20962 msgstr "Indicadores|I"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20965 msgid "Next Note|N"
20966 msgstr "Próxima Nota|N"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20969 msgid "Next Change|C"
20970 msgstr "Próxima Alteração|A"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20973 msgid "Next Cross-Reference|R"
20974 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20977 msgid "Go to Label|L"
20978 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20981 msgid "Save Bookmark 1|S"
20982 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20985 msgid "Save Bookmark 2"
20986 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20989 msgid "Save Bookmark 3"
20990 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20993 msgid "Save Bookmark 4"
20994 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20997 msgid "Save Bookmark 5"
20998 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21001 msgid "Clear Bookmarks|C"
21002 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21005 msgid "Navigate Back|B"
21006 msgstr "Navegar de Volta|V"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21009 msgid "Spellchecker...|S"
21010 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21013 msgid "Thesaurus...|T"
21014 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21017 msgid "Statistics...|a"
21018 msgstr "Estatísticas...|a"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21021 msgid "Check TeX|h"
21022 msgstr "Verificar TeX|V"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21025 msgid "TeX Information|I"
21026 msgstr "Informação TeX|I"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21029 msgid "Compare...|C"
21030 msgstr "Comparar...|C"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21033 msgid "Reconfigure|R"
21034 msgstr "Reconfigurar|R"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21037 msgid "Preferences...|P"
21038 msgstr "Preferências...|P"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21041 msgid "Introduction|I"
21042 msgstr "Introdução|I"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21046 msgstr "Tutorial|T"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21049 msgid "User's Guide|U"
21050 msgstr "Guia do Usuário|U"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21053 msgid "Additional Features|F"
21054 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21057 msgid "Embedded Objects|O"
21058 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21061 msgid "Customization|C"
21062 msgstr "Personalização|P"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21065 msgid "Shortcuts|S"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21069 msgid "LyX Functions|y"
21070 msgstr "Funções LyX|F"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21073 msgid "LaTeX Configuration|L"
21074 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21077 msgid "Specific Manuals|p"
21078 msgstr "Manuais Específicos|E"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21081 msgid "About LyX|X"
21082 msgstr "Sobre o LyX|X"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21085 msgid "Beamer Presentations|B"
21086 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21093 msgid "Colored boxes|r"
21094 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21097 msgid "Feynman-diagram|F"
21098 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21106 msgstr "LilyPond|P"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21109 msgid "Linguistics|L"
21110 msgstr "Linguística|L"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21113 msgid "Multilingual Captions|C"
21114 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21118 msgstr "Paralist|t"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21121 msgid "PDF comments|D"
21122 msgstr "Comentários PDF|D"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21125 msgid "PDF forms|o"
21126 msgstr "Formulários PDF|o"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21130 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21141 msgid "New document"
21142 msgstr "Novo documento"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21145 msgid "Open document"
21146 msgstr "Abrir documento"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21149 msgid "Save document"
21150 msgstr "Salvar documento"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21153 msgid "Check spelling"
21154 msgstr "Verificar ortografia"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21157 msgid "Spellcheck continuously"
21158 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21169 msgid "Find and replace"
21170 msgstr "Localizar e substituir"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21173 msgid "Find and replace (advanced)"
21174 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21177 msgid "Navigate back"
21178 msgstr "Navegar de volta"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21181 msgid "Toggle emphasis"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21185 msgid "Toggle noun"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21190 msgid "Custom text styles"
21191 msgstr "Item Personalizado"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21194 msgid "Insert math"
21195 msgstr "Inserir matemática"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21198 msgid "Insert graphics"
21199 msgstr "Inserir gráfico"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21202 msgid "Insert table"
21203 msgstr "Inserir tabela"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21207 msgid "Custom insets"
21208 msgstr "Insets Personalizados"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21211 msgid "Toggle outline"
21212 msgstr "Estrutura de tópicos"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21215 msgid "Toggle math toolbar"
21216 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21219 msgid "Toggle table toolbar"
21220 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21223 msgid "Toggle review toolbar"
21224 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21227 msgid "View/Update"
21228 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21232 msgstr "Visualizar"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21239 msgid "View master document"
21240 msgstr "Visualizar documento mestre"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21243 msgid "Update master document"
21244 msgstr "Atualizar documento mestre"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21247 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21248 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21251 msgid "View other formats"
21252 msgstr "Visualizar outros formatos"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21255 msgid "Update other formats"
21256 msgstr "Atualizar outros formatos"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21263 msgid "Numbered list"
21264 msgstr "Lista numerada"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21267 msgid "Itemized list"
21268 msgstr "Lista itemizada"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21271 msgid "Increase depth"
21272 msgstr "Aumentar profundidade"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21275 msgid "Decrease depth"
21276 msgstr "Diminuir profundidade"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21279 msgid "Insert figure float"
21280 msgstr "Inserir float de figura"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21283 msgid "Insert table float"
21284 msgstr "Inserir float de tabela"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21287 msgid "Insert label"
21288 msgstr "Inserir etiqueta"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21291 msgid "Insert cross-reference"
21292 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21295 msgid "Insert citation"
21296 msgstr "Inserir citação"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21299 msgid "Insert index entry"
21300 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21303 msgid "Insert nomenclature entry"
21304 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21307 msgid "Insert footnote"
21308 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21311 msgid "Insert margin note"
21312 msgstr "Inserir nota marginal"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21315 msgid "Insert LyX note"
21316 msgstr "Inserir nota LyX"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21320 msgstr "Inserir caixa"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21323 msgid "Insert hyperlink"
21324 msgstr "Inserir hiperlink"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21327 msgid "Insert TeX code"
21328 msgstr "Inserir código TeX"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21331 msgid "Insert math macro"
21332 msgstr "Inserir macro de matemática"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21335 msgid "Include file"
21336 msgstr "Incluir arquivo"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21340 msgid "Text properties"
21341 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21344 msgid "Apply recent text properties"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21348 msgid "Paragraph settings"
21349 msgstr "Configurações de parágrafo"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21353 msgstr "Inserir linha"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21357 msgstr "Inserir coluna"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21361 msgstr "Excluir linha"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21364 msgid "Delete column"
21365 msgstr "Excluir coluna"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21368 msgid "Move row up"
21369 msgstr "Mover linha para cima"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21372 msgid "Move column left"
21373 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21376 msgid "Move row down"
21377 msgstr "Mover linha para baixo"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21380 msgid "Move column right"
21381 msgstr "Mover coluna para a direita"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21385 msgid "Toggle top line"
21386 msgstr "Estrutura de tópicos"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21390 msgid "Toggle bottom line"
21391 msgstr "Estrutura de tópicos"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21395 msgid "Toggle left line"
21396 msgstr "Estrutura de tópicos"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21400 msgid "Toggle right line"
21401 msgstr "Definir borda à direita"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21404 msgid "Set border lines"
21405 msgstr "Definir bordas externas"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21408 msgid "Set all lines"
21409 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21413 msgid "Set inner lines"
21414 msgstr "Definir bordas externas"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21417 msgid "Unset all lines"
21418 msgstr "Sem bordas"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21422 msgid "Reset formal default lines"
21423 msgstr "Sem bordas"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21427 msgstr "Alinhar à esquerda"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21430 msgid "Align center"
21431 msgstr "Alinhar ao centro"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21434 msgid "Align right"
21435 msgstr "Alinhar à direita"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21438 msgid "Align on decimal"
21439 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgstr "Alinhamento superior"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21446 msgid "Align middle"
21447 msgstr "Alinhamento centralizado"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21450 msgid "Align bottom"
21451 msgstr "Alinhamento inferior"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21454 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21455 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21458 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21459 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21462 msgid "Set multi-column"
21463 msgstr "Definir multi-coluna"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21466 msgid "Set multi-row"
21467 msgstr "Definir multi-linha"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21471 msgstr "Matemática"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21474 msgid "Set display mode"
21475 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21482 msgid "Insert square root"
21483 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21486 msgid "Insert root"
21487 msgstr "Inserir raiz"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21490 msgid "Insert standard fraction"
21491 msgstr "Inserir fração padrão"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21495 msgstr "Inserir somatório"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21498 msgid "Insert integral"
21499 msgstr "Inserir integral"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21502 msgid "Insert product"
21503 msgstr "Inserir produtório"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21507 msgstr "Inserir ( )"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21511 msgstr "Inserir [ ]"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21515 msgstr "Inserir { }"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21518 msgid "Insert delimiters"
21519 msgstr "Inserir delimitadores"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21522 msgid "Insert matrix"
21523 msgstr "Inserir matriz"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21526 msgid "Insert cases environment"
21527 msgstr "Inserir environment cases"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21530 msgid "Toggle math panels"
21531 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21534 msgid "Math Macros"
21535 msgstr "Macros de Matemática"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21538 msgid "Remove last argument"
21539 msgstr "Remover último argumento"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21542 msgid "Append argument"
21543 msgstr "Acrescentar argumento"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21546 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21547 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21550 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21551 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21554 msgid "Remove optional argument"
21555 msgstr "Remover argumento opcional"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21558 msgid "Insert optional argument"
21559 msgstr "Inserir argumento opcional"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21562 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21563 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21566 msgid "Append argument eating from the right"
21567 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21570 msgid "Append optional argument eating from the right"
21571 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21574 msgid "Phonetic Symbols"
21575 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21578 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21579 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21582 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21583 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21587 msgstr "Vogais IPA"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21590 msgid "IPA Other Symbols"
21591 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21594 msgid "IPA Suprasegmentals"
21595 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21598 msgid "IPA Diacritics"
21599 msgstr "Diacríticos IPA"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21602 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21603 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21606 msgid "Command Buffer"
21607 msgstr "Buffer de Comandos"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21610 msgid "Review[[Toolbar]]"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21614 msgid "Track changes"
21615 msgstr "Controlar alterações"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21618 msgid "Show changes in output"
21619 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21622 msgid "Next change"
21623 msgstr "Próxima alteração"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21626 msgid "Accept change inside selection"
21627 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21630 msgid "Reject change inside selection"
21631 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21634 msgid "Merge changes"
21635 msgstr "Mesclar alterações"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21638 msgid "Accept all changes"
21639 msgstr "Aceitar todas as alterações"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21642 msgid "Reject all changes"
21643 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21646 msgid "Insert note"
21647 msgstr "Inserir nota"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21651 msgstr "Próxima nota"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21654 msgid "LyX Documentation Tools"
21655 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21662 msgid "Menu Separator"
21663 msgstr "Separador de Menu"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21667 msgstr "Logo do LyX"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21671 msgstr "Logo do TeX"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21675 msgstr "Logo do LaTeX"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21678 msgid "LaTeX2e Logo"
21679 msgstr "Logo do LaTeX2e"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21682 msgid "View Other Formats"
21683 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21686 msgid "Update Other Formats"
21687 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21690 msgid "Version Control"
21691 msgstr "Controle de Versão"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21698 msgid "Check-out for edit"
21699 msgstr "Fazer check-out para edição"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21702 msgid "Check-in changes"
21703 msgstr "Fazer check-in de alterações"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21706 msgid "View revision log"
21707 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21710 msgid "Revert changes"
21711 msgstr "Reverter alterações"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21714 msgid "Compare with older revision"
21715 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21718 msgid "Compare with last revision"
21719 msgstr "Comparar com a última revisão"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21722 msgid "Insert Version Info"
21723 msgstr "Inserir Informação de Versão"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21726 msgid "Use SVN file locking property"
21727 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21730 msgid "Update local directory from repository"
21731 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21734 msgid "Math Panels"
21735 msgstr "Paineis de Matemática"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21738 msgid "Math spacings"
21739 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21742 msgid "Styles & classes"
21743 msgstr "Estilos & classes"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21759 msgid "Frame decorations"
21760 msgstr "Decorações de moldura"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21763 msgid "Big operators"
21764 msgstr "Operadores grandes"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21768 msgid "Miscellaneous"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21777 msgid "Arrows (extended)"
21778 msgstr "Setas (estendido)"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21782 msgstr "Operadores"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21785 msgid "Operators (extended)"
21786 msgstr "Operadores (estendido)"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21793 msgid "Relations (extended)"
21794 msgstr "Relações (estendido)"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21797 msgid "Negative relations (extended)"
21798 msgstr "Relações negativas (estendido)"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21805 msgid "Delimiters (fixed size)"
21806 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21809 msgid "Miscellaneous (extended)"
21810 msgstr "Diversos (estendido)"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21946 msgstr "Espaçamentos"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21949 msgid "Thin space\t\\,"
21950 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21953 msgid "Medium space\t\\:"
21954 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21957 msgid "Thick space\t\\;"
21958 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21962 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21966 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21969 msgid "Negative space\t\\!"
21970 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21973 msgid "Phantom\t\\phantom"
21974 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21978 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21982 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21985 msgid "Smash\t\\smash"
21986 msgstr "Smash\t\\smash"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21989 msgid "Top smash\t\\smasht"
21990 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21993 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21994 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21997 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21998 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22001 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22002 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22005 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22006 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22013 msgid "Square root\t\\sqrt"
22014 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22017 msgid "Other root\t\\root"
22018 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22021 msgid "Styles & Classes"
22022 msgstr "Estilos & Classes"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22026 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22030 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22034 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22038 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22041 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22042 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22045 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22046 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22049 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22050 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22053 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22054 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22057 msgid "Standard\t\\frac"
22058 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22061 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22062 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22065 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22066 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22069 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22070 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22073 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22074 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22077 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22078 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22081 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22082 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22085 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22086 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22089 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22090 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22093 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22094 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22097 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22098 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22101 msgid "Binomial\t\\binom"
22102 msgstr "Binômio\t\\binom"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22105 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22106 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22109 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22110 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22113 msgid "Roman\t\\mathrm"
22114 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22117 msgid "Bold\t\\mathbf"
22118 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22121 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22122 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22125 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22126 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22129 msgid "Italic\t\\mathit"
22130 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22133 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22134 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22137 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22138 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22141 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22142 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22146 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22149 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22150 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22153 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22154 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22177 msgid "Frame Decorations"
22178 msgstr "Decorações de Moldura"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22253 msgid "overleftarrow"
22254 msgstr "overleftarrow"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22257 msgid "overrightarrow"
22258 msgstr "overrightarrow"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22261 msgid "overleftrightarrow"
22262 msgstr "overleftrightarrow"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22266 msgstr "underbrace"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22269 msgid "underleftarrow"
22270 msgstr "underleftarrow"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22273 msgid "underrightarrow"
22274 msgstr "underrightarrow"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22277 msgid "underleftrightarrow"
22278 msgstr "underleftrightarrow"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22298 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22299 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22303 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22305 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22310 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22312 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22317 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22318 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22333 msgid "stackrelthree"
22334 msgstr "stackrelthree"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22342 msgstr "rightarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22353 msgid "updownarrow"
22354 msgstr "updownarrow"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22357 msgid "leftrightarrow"
22358 msgstr "leftrightarrow"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22366 msgstr "Rightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22377 msgid "Updownarrow"
22378 msgstr "Updownarrow"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22381 msgid "Leftrightarrow"
22382 msgstr "Leftrightarrow"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22385 msgid "Longleftrightarrow"
22386 msgstr "Longleftrightarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22389 msgid "Longleftarrow"
22390 msgstr "Longleftarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22393 msgid "Longrightarrow"
22394 msgstr "Longrightarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22397 msgid "longleftrightarrow"
22398 msgstr "longleftrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22401 msgid "longleftarrow"
22402 msgstr "longleftarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22405 msgid "longrightarrow"
22406 msgstr "longrightarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22409 msgid "leftharpoondown"
22410 msgstr "leftharpoondown"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22413 msgid "rightharpoondown"
22414 msgstr "rightharpoondown"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22422 msgstr "longmapsto"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22433 msgid "leftharpoonup"
22434 msgstr "leftharpoonup"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22437 msgid "rightharpoonup"
22438 msgstr "rightharpoonup"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22441 msgid "hookleftarrow"
22442 msgstr "hookleftarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22445 msgid "hookrightarrow"
22446 msgstr "hookrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "rightleftharpoons"
22458 msgstr "rightleftharpoons"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22485 msgid "bigtriangleup"
22486 msgstr "bigtriangleup"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22501 msgid "bigtriangledown"
22502 msgstr "bigtriangledown"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22517 msgid "triangleright"
22518 msgstr "triangleright"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22533 msgid "triangleleft"
22534 msgstr "triangleleft"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22690 msgstr "sqsubseteq"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22694 msgstr "sqsupseteq"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22705 msgid "in[[math relation]]"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22774 msgstr "varepsilon"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22942 msgstr "varUpsilon"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23065 msgid "diamondsuit"
23066 msgstr "diamondsuit"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23081 msgid "textrm \\AA"
23082 msgstr "textrm \\AA"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23086 msgstr "textrm \\O"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23089 msgid "mathcircumflex"
23090 msgstr "mathcircumflex"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23098 msgstr "textdegree"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23102 msgstr "mathdollar"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23105 msgid "mathparagraph"
23106 msgstr "mathparagraph"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23109 msgid "mathsection"
23110 msgstr "mathsection"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23157 msgid "Big Operators"
23158 msgstr "Operadores Grandes"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23221 msgid "ointctrclockwiseop"
23222 msgstr "ointctrclockwiseop"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23225 msgid "ointctrclockwise"
23226 msgstr "ointctrclockwise"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23229 msgid "ointclockwiseop"
23230 msgstr "ointclockwiseop"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23233 msgid "ointclockwise"
23234 msgstr "ointclockwise"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23265 msgid "landupintop"
23266 msgstr "landupintop"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23269 msgid "landdownint"
23270 msgstr "landdownint"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23273 msgid "landdownintop"
23274 msgstr "landdownintop"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23290 msgstr "varoiintop"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23293 msgid "varointclockwise"
23294 msgstr "varointclockwise"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23297 msgid "varointclockwiseop"
23298 msgstr "varointclockwiseop"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23301 msgid "varointctrclockwise"
23302 msgstr "varointctrclockwise"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23305 msgid "varointctrclockwiseop"
23306 msgstr "varointctrclockwiseop"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23397 msgid "vartriangle"
23398 msgstr "vartriangle"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23401 msgid "triangledown"
23402 msgstr "triangledown"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23410 msgstr "CheckedBox"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23421 msgid "wasylozenge"
23422 msgstr "wasylozenge"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23433 msgid "measuredangle"
23434 msgstr "measuredangle"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23466 msgstr "varnothing"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23469 msgid "blacktriangle"
23470 msgstr "blacktriangle"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23473 msgid "blacktriangledown"
23474 msgstr "blacktriangledown"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23477 msgid "blacksquare"
23478 msgstr "blacksquare"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23481 msgid "blacklozenge"
23482 msgstr "blacklozenge"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23489 msgid "sphericalangle"
23490 msgstr "sphericalangle"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23494 msgstr "complement"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23513 msgid "varcopyright"
23514 msgstr "varcopyright"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23525 msgid "invdiameter"
23526 msgstr "invdiameter"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23538 msgstr "varhexagon"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23553 msgid "blacksmiley"
23554 msgstr "blacksmiley"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23570 msgstr "Leftcircle"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23573 msgid "Rightcircle"
23574 msgstr "Rightcircle"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23582 msgstr "LEFTCIRCLE"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23585 msgid "RIGHTCIRCLE"
23586 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23590 msgstr "LEFTcircle"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23593 msgid "RIGHTcircle"
23594 msgstr "RIGHTcircle"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23642 msgstr "varhexstar"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23646 msgstr "davidsstar"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23670 msgstr "eighthnote"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23673 msgid "quarternote"
23674 msgstr "quarternote"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23797 msgid "sagittarius"
23798 msgstr "sagittarius"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23801 msgid "capricornus"
23802 msgstr "capricornus"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23818 msgstr "APLcomment"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23825 msgid "APLdownarrowbox"
23826 msgstr "APLdownarrowbox"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23837 msgid "APLleftarrowbox"
23838 msgstr "APLleftarrowbox"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23845 msgid "APLrightarrowbox"
23846 msgstr "APLrightarrowbox"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23857 msgid "APLuparrowbox"
23858 msgstr "APLuparrowbox"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23861 msgid "dashleftarrow"
23862 msgstr "dashleftarrow"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23865 msgid "dashrightarrow"
23866 msgstr "dashrightarrow"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23869 msgid "leftleftarrows"
23870 msgstr "leftleftarrows"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23873 msgid "leftrightarrows"
23874 msgstr "leftrightarrows"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23877 msgid "rightrightarrows"
23878 msgstr "rightrightarrows"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23881 msgid "rightleftarrows"
23882 msgstr "rightleftarrows"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23886 msgstr "Lleftarrow"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23889 msgid "Rrightarrow"
23890 msgstr "Rrightarrow"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23893 msgid "twoheadleftarrow"
23894 msgstr "twoheadleftarrow"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23897 msgid "twoheadrightarrow"
23898 msgstr "twoheadrightarrow"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23901 msgid "leftarrowtail"
23902 msgstr "leftarrowtail"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23905 msgid "rightarrowtail"
23906 msgstr "rightarrowtail"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23909 msgid "looparrowleft"
23910 msgstr "looparrowleft"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23913 msgid "looparrowright"
23914 msgstr "looparrowright"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23917 msgid "curvearrowleft"
23918 msgstr "curvearrowleft"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23921 msgid "curvearrowright"
23922 msgstr "curvearrowright"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23925 msgid "circlearrowleft"
23926 msgstr "circlearrowleft"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23929 msgid "circlearrowright"
23930 msgstr "circlearrowright"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23942 msgstr "upuparrows"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23945 msgid "downdownarrows"
23946 msgstr "downdownarrows"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23949 msgid "upharpoonleft"
23950 msgstr "upharpoonleft"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23953 msgid "upharpoonright"
23954 msgstr "upharpoonright"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23957 msgid "downharpoonleft"
23958 msgstr "downharpoonleft"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23961 msgid "downharpoonright"
23962 msgstr "downharpoonright"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23965 msgid "leftrightharpoons"
23966 msgstr "leftrightharpoons"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23969 msgid "rightsquigarrow"
23970 msgstr "rightsquigarrow"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23973 msgid "leftrightsquigarrow"
23974 msgstr "leftrightsquigarrow"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23978 msgstr "nleftarrow"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23981 msgid "nrightarrow"
23982 msgstr "nrightarrow"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23985 msgid "nleftrightarrow"
23986 msgstr "nleftrightarrow"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23990 msgstr "nLeftarrow"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23993 msgid "nRightarrow"
23994 msgstr "nRightarrow"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23997 msgid "nLeftrightarrow"
23998 msgstr "nLeftrightarrow"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24005 msgid "shortleftarrow"
24006 msgstr "shortleftarrow"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24009 msgid "shortrightarrow"
24010 msgstr "shortrightarrow"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24013 msgid "shortuparrow"
24014 msgstr "shortuparrow"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24017 msgid "shortdownarrow"
24018 msgstr "shortdownarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24021 msgid "leftrightarroweq"
24022 msgstr "leftrightarroweq"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24025 msgid "curlyveedownarrow"
24026 msgstr "curlyveedownarrow"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24029 msgid "curlyveeuparrow"
24030 msgstr "curlyveeuparrow"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24049 msgid "curlywedgeuparrow"
24050 msgstr "curlywedgeuparrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24053 msgid "curlywedgedownarrow"
24054 msgstr "curlywedgedownarrow"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24057 msgid "leftrightarrowtriangle"
24058 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24061 msgid "leftarrowtriangle"
24062 msgstr "leftarrowtriangle"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24065 msgid "rightarrowtriangle"
24066 msgstr "rightarrowtriangle"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24082 msgstr "Longmapsto"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24085 msgid "longmapsfrom"
24086 msgstr "longmapsfrom"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24089 msgid "Longmapsfrom"
24090 msgstr "Longmapsfrom"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24094 msgstr "xleftarrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24097 msgid "xrightarrow"
24098 msgstr "xrightarrow"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24117 msgid "eqslantless"
24118 msgstr "eqslantless"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24122 msgstr "eqslantgtr"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24146 msgstr "lessapprox"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24194 msgstr "lesseqqgtr"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24198 msgstr "gtreqqless"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24213 msgid "thickapprox"
24214 msgstr "thickapprox"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24249 msgid "preccurlyeq"
24250 msgstr "preccurlyeq"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24253 msgid "succcurlyeq"
24254 msgstr "succcurlyeq"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24257 msgid "curlyeqprec"
24258 msgstr "curlyeqprec"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24261 msgid "curlyeqsucc"
24262 msgstr "curlyeqsucc"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24274 msgstr "precapprox"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24278 msgstr "succapprox"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24281 msgid "vartriangleleft"
24282 msgstr "vartriangleleft"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24285 msgid "vartriangleright"
24286 msgstr "vartriangleright"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24289 msgid "trianglelefteq"
24290 msgstr "trianglelefteq"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24293 msgid "trianglerighteq"
24294 msgstr "trianglerighteq"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24309 msgid "risingdotseq"
24310 msgstr "risingdotseq"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24313 msgid "fallingdotseq"
24314 msgstr "fallingdotseq"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24333 msgid "shortparallel"
24334 msgstr "shortparallel"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24338 msgstr "smallsmile"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24342 msgstr "smallfrown"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24345 msgid "blacktriangleleft"
24346 msgstr "blacktriangleleft"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24349 msgid "blacktriangleright"
24350 msgstr "blacktriangleright"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24361 msgid "wasytherefore"
24362 msgstr "wasytherefore"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24365 msgid "backepsilon"
24366 msgstr "backepsilon"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24381 msgid "trianglelefteqslant"
24382 msgstr "trianglelefteqslant"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24385 msgid "trianglerighteqslant"
24386 msgstr "trianglerighteqslant"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24398 msgstr "subsetplus"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24402 msgstr "supsetplus"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24405 msgid "subsetpluseq"
24406 msgstr "subsetpluseq"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24409 msgid "supsetpluseq"
24410 msgstr "supsetpluseq"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24450 msgstr "interleave"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24458 msgstr "rightslice"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24466 msgstr "talloblong"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24498 msgstr "vcentcolon"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24501 msgid "colonapprox"
24502 msgstr "colonapprox"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24505 msgid "Colonapprox"
24506 msgstr "Colonapprox"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24550 msgstr "wasypropto"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24561 msgid "Negative Relations (extended)"
24562 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24669 msgid "precnapprox"
24670 msgstr "precnapprox"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24673 msgid "succnapprox"
24674 msgstr "succnapprox"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24686 msgstr "subsetneqq"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24690 msgstr "supsetneqq"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24698 msgstr "nsubseteqq"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24706 msgstr "nsupseteqq"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24725 msgid "varsubsetneq"
24726 msgstr "varsubsetneq"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24729 msgid "varsupsetneq"
24730 msgstr "varsupsetneq"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24733 msgid "varsubsetneqq"
24734 msgstr "varsubsetneqq"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24737 msgid "varsupsetneqq"
24738 msgstr "varsupsetneqq"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24741 msgid "ntriangleleft"
24742 msgstr "ntriangleleft"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24745 msgid "ntriangleright"
24746 msgstr "ntriangleright"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24749 msgid "ntrianglelefteq"
24750 msgstr "ntrianglelefteq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24753 msgid "ntrianglerighteq"
24754 msgstr "ntrianglerighteq"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24777 msgid "nshortparallel"
24778 msgstr "nshortparallel"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24781 msgid "ntrianglelefteqslant"
24782 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24785 msgid "ntrianglerighteqslant"
24786 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24793 msgid "smallsetminus"
24794 msgstr "smallsetminus"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24813 msgid "doublebarwedge"
24814 msgstr "doublebarwedge"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24861 msgid "divideontimes"
24862 msgstr "divideontimes"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24873 msgid "leftthreetimes"
24874 msgstr "leftthreetimes"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24877 msgid "rightthreetimes"
24878 msgstr "rightthreetimes"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24882 msgstr "curlywedge"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24889 msgid "circleddash"
24890 msgstr "circleddash"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24894 msgstr "circledast"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24897 msgid "circledcirc"
24898 msgstr "circledcirc"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24917 msgid "bigcurlyvee"
24918 msgstr "bigcurlyvee"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24921 msgid "bigcurlywedge"
24922 msgstr "bigcurlywedge"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24933 msgid "bigparallel"
24934 msgstr "bigparallel"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24937 msgid "biginterleave"
24938 msgstr "biginterleave"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24981 msgid "ogreaterthan"
24982 msgstr "ogreaterthan"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24993 msgid "varcurlyvee"
24994 msgstr "varcurlyvee"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24997 msgid "varcurlywedge"
24998 msgstr "varcurlywedge"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25026 msgstr "varobslash"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25030 msgstr "varocircle"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25049 msgid "varolessthan"
25050 msgstr "varolessthan"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25053 msgid "varogreaterthan"
25054 msgstr "varogreaterthan"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25058 msgstr "varbigcirc"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25062 msgstr "brokenvert"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25113 msgid "llparenthesis"
25114 msgstr "llparenthesis"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25117 msgid "rrparenthesis"
25118 msgstr "rrparenthesis"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25121 msgid "binampersand"
25122 msgstr "binampersand"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25125 msgid "bindnasrepma"
25126 msgstr "bindnasrepma"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25129 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25130 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25133 msgid "Voiced bilabial plosive"
25134 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25137 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25138 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25141 msgid "Voiced alveolar plosive"
25142 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25145 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25146 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25149 msgid "Voiced retroflex plosive"
25150 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25153 msgid "Voiceless palatal plosive"
25154 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25157 msgid "Voiced palatal plosive"
25158 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25161 msgid "Voiceless velar plosive"
25162 msgstr "Oclusiva velar surda"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25165 msgid "Voiced velar plosive"
25166 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25169 msgid "Voiceless uvular plosive"
25170 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25173 msgid "Voiced uvular plosive"
25174 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25177 msgid "Glottal plosive"
25178 msgstr "Oclusiva glotal"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25181 msgid "Voiced bilabial nasal"
25182 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25185 msgid "Voiced labiodental nasal"
25186 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25189 msgid "Voiced alveolar nasal"
25190 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25193 msgid "Voiced retroflex nasal"
25194 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25197 msgid "Voiced palatal nasal"
25198 msgstr "Palatal nasal sonora"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25201 msgid "Voiced velar nasal"
25202 msgstr "Nasal velar sonora"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25205 msgid "Voiced uvular nasal"
25206 msgstr "Nasal uvular sonora"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25209 msgid "Voiced bilabial trill"
25210 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25213 msgid "Voiced alveolar trill"
25214 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25217 msgid "Voiced uvular trill"
25218 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25221 msgid "Voiced alveolar tap"
25222 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25225 msgid "Voiced retroflex flap"
25226 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25229 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25230 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25233 msgid "Voiced bilabial fricative"
25234 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25237 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25238 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25241 msgid "Voiced labiodental fricative"
25242 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25245 msgid "Voiceless dental fricative"
25246 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25249 msgid "Voiced dental fricative"
25250 msgstr "Fricativa dental sonora"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25253 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25254 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25257 msgid "Voiced alveolar fricative"
25258 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25261 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25262 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25265 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25266 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25269 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25270 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25273 msgid "Voiced retroflex fricative"
25274 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25277 msgid "Voiceless palatal fricative"
25278 msgstr "Fricativa palatal surda"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25281 msgid "Voiced palatal fricative"
25282 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25285 msgid "Voiceless velar fricative"
25286 msgstr "Fricativa velarl surda"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25289 msgid "Voiced velar fricative"
25290 msgstr "Fricativa velar sonora"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25293 msgid "Voiceless uvular fricative"
25294 msgstr "Fricativa uvular surda"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25297 msgid "Voiced uvular fricative"
25298 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25301 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25302 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25305 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25306 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25309 msgid "Voiceless glottal fricative"
25310 msgstr "Fricativa glotal surda"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25313 msgid "Voiced glottal fricative"
25314 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25317 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25318 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25322 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25325 msgid "Voiced labiodental approximant"
25326 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25329 msgid "Voiced alveolar approximant"
25330 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25333 msgid "Voiced retroflex approximant"
25334 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25337 msgid "Voiced palatal approximant"
25338 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25341 msgid "Voiced velar approximant"
25342 msgstr "Aproximante velar sonora"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25345 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25346 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25349 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25350 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25353 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25354 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25357 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25358 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25361 msgid "Bilabial click"
25362 msgstr "Clique bilabial"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25365 msgid "Dental click"
25366 msgstr "Clique dental"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25369 msgid "(Post)alveolar click"
25370 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25373 msgid "Palatoalveolar click"
25374 msgstr "Clique palatoalveolar"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25377 msgid "Alveolar lateral click"
25378 msgstr "Clique lateral alveolar"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25381 msgid "Voiced bilabial implosive"
25382 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25385 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25386 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25389 msgid "Voiced palatal implosive"
25390 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25393 msgid "Voiced velar implosive"
25394 msgstr "Implosiva velar sonora"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25397 msgid "Voiced uvular implosive"
25398 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25401 msgid "Ejective mark"
25402 msgstr "Marca ejetiva"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25405 msgid "Close front unrounded vowel"
25406 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25409 msgid "Close front rounded vowel"
25410 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25413 msgid "Close central unrounded vowel"
25414 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25417 msgid "Close central rounded vowel"
25418 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25421 msgid "Close back unrounded vowel"
25422 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25425 msgid "Close back rounded vowel"
25426 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25429 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25430 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25433 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25434 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25437 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25438 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25441 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25442 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25445 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25446 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25449 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25450 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25453 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25454 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25457 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25458 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25461 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25462 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25465 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25466 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25469 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25470 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25473 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25474 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25477 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25478 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25481 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25482 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25485 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25486 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25489 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25490 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25493 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25494 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25497 msgid "Near-open vowel"
25498 msgstr "Vogal quase aberta"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25501 msgid "Open front unrounded vowel"
25502 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25505 msgid "Open front rounded vowel"
25506 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25509 msgid "Open back unrounded vowel"
25510 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25513 msgid "Open back rounded vowel"
25514 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25517 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25518 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25521 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25522 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25525 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25526 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25529 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25530 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25533 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25534 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25537 msgid "Epiglottal plosive"
25538 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25541 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25542 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25545 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25546 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25549 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25550 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25553 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25554 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25557 msgid "Top tie bar"
25558 msgstr "Barra de ligadura superior"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25561 msgid "Bottom tie bar"
25562 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25573 msgid "Extra short"
25574 msgstr "Extra curto"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25577 msgid "Primary stress"
25578 msgstr "Acento principal"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25581 msgid "Secondary stress"
25582 msgstr "Acento secundário"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25585 msgid "Minor (foot) group"
25586 msgstr "Grupo menor (pé)"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25589 msgid "Major (intonation) group"
25590 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25593 msgid "Syllable break"
25594 msgstr "Corte silábico"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25597 msgid "Linking (absence of a break)"
25598 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25602 msgstr "Ensurdecida"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25605 msgid "Voiceless (above)"
25606 msgstr "Ensurdecida (acima)"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25610 msgstr "Sonorizada"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25613 msgid "Breathy voiced"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25617 msgid "Creaky voiced"
25618 msgstr "Sonora estridente"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25621 msgid "Linguolabial"
25622 msgstr "Linguolabial"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25641 msgid "More rounded"
25642 msgstr "Mais arredondada"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25645 msgid "Less rounded"
25646 msgstr "Menos arredondada"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25657 msgid "Centralized"
25658 msgstr "Centralizada"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25661 msgid "Mid-centralized"
25662 msgstr "Médio-centralizada"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25669 msgid "Non-syllabic"
25670 msgstr "Não-silábica"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25674 msgstr "Roticidade"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25678 msgstr "Labializada"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25682 msgstr "Palatalizada"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25686 msgstr "Velarizada"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25689 msgid "Pharyngialized"
25690 msgstr "Faringilizada"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25693 msgid "Velarized or pharyngialized"
25694 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25705 msgid "Advanced tongue root"
25706 msgstr "Base da língua avançada"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25709 msgid "Retracted tongue root"
25710 msgstr "Base da língua retraída"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25714 msgstr "Nasalizada"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25717 msgid "Nasal release"
25718 msgstr "Tendência nasal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25721 msgid "Lateral release"
25722 msgstr "Tendência lateral"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25725 msgid "No audible release"
25726 msgstr "Oclusão inaudível"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25729 msgid "Extra high (accent)"
25730 msgstr "Extra alto (acento)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25733 msgid "Extra high (tone letter)"
25734 msgstr "Extra alto (tom)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25737 msgid "High (accent)"
25738 msgstr "Alto (acento)"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25741 msgid "High (tone letter)"
25742 msgstr "Alto (tom)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25745 msgid "Mid (accent)"
25746 msgstr "Médio (acento)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25749 msgid "Mid (tone letter)"
25750 msgstr "Nível médio (tom)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25753 msgid "Low (accent)"
25754 msgstr "Baixo (acento)"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25757 msgid "Low (tone letter)"
25758 msgstr "Baixo (tom)"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25761 msgid "Extra low (accent)"
25762 msgstr "Extra baixo (acento)"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25765 msgid "Extra low (tone letter)"
25766 msgstr "Extra baixo (tom)"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25770 msgstr "Um tom mais baixo"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25774 msgstr "Um tom mais alto"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25777 msgid "Rising (accent)"
25778 msgstr "Ascendente (acento)"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25781 msgid "Rising (tone letter)"
25782 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25785 msgid "Falling (accent)"
25786 msgstr "Descendente (acento)"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25789 msgid "Falling (tone letter)"
25790 msgstr "Descendente (tom)"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25793 msgid "High rising (accent)"
25794 msgstr "Ascendente alto (acento)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25797 msgid "High rising (tone letter)"
25798 msgstr "Ascendente alto (tom)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25801 msgid "Low rising (accent)"
25802 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25805 msgid "Low rising (tone letter)"
25806 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25809 msgid "Rising-falling (accent)"
25810 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25813 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25814 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25817 msgid "Global rise"
25818 msgstr "Ascensão Global"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25821 msgid "Global fall"
25822 msgstr "Descida Global"
25824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25825 msgid "ChessDiagram"
25826 msgstr "DiagramaDeXadrez"
25828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25829 msgid "Chess diagram"
25830 msgstr "Diagrama de xadrez"
25832 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25834 "A chess position diagram.\n"
25835 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25836 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25837 "the position that you want to display.\n"
25838 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25839 "and remember to type in a relative path\n"
25840 "to the LyX document location.\n"
25841 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25842 "to enable general editing of the board.\n"
25843 "You might also check out the\n"
25844 "'Options->Test legality' option, and\n"
25845 "remember to middle and right click to\n"
25846 "insert new material in the board.\n"
25847 "In order for this to work, you have to\n"
25848 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25849 "that TeX will find it, and you will need\n"
25850 "to install the skak package from CTAN.\n"
25852 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
25853 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
25854 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
25855 " a posição que deseja mostrar.\n"
25856 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
25857 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
25858 "ao local do documento LyX.\n"
25859 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25860 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
25861 "Pode também marcar a opção\n"
25862 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
25863 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
25864 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
25865 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
25866 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
25867 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
25868 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
25870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25875 msgid "Dia diagram"
25876 msgstr "Diagrama Dia"
25878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25879 msgid "Dia diagram.\n"
25880 msgstr "Diagrama Dia.\n"
25882 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25883 msgid "GnumericSpreadsheet"
25884 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
25886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25887 #: lib/examples/Articles:0
25888 msgid "Spreadsheet"
25889 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
25891 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25893 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25894 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25895 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25896 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25897 "both for gnumeric and excel files.\n"
25899 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25900 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
25901 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
25902 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
25903 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
25905 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25909 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25910 msgid "Inkscape figure"
25911 msgstr "Figura Inkscape"
25913 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25915 "An Inkscape figure.\n"
25916 "Note that using this template automatically uses the \n"
25917 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25919 "Uma figura do Inkscape.\n"
25920 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
25921 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
25923 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25924 msgid "Lilypond typeset music"
25925 msgstr "Música composta em Lilypond"
25927 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25929 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25930 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25931 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25932 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25934 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
25935 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25936 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
25937 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
25939 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25943 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25947 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25949 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25950 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25951 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25953 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25954 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25955 "* pages=- (to include all pages)\n"
25956 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25957 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25958 "inserted in their original size.\n"
25959 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25960 "for further options and details.\n"
25962 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
25963 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
25964 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25966 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25967 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
25968 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
25969 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
25970 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
25971 "inseridas no tamanho original.\n"
25972 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
25973 "do pacote pdfpages.\n"
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25976 msgid "RasterImage"
25977 msgstr "ImagemRaster"
25979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25980 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25981 msgid "Raster image"
25982 msgstr "Imagem raster"
25984 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25987 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25989 "Um arquivo bitmap.\n"
25990 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25993 msgid "VectorGraphics"
25994 msgstr "GráficoVetorial"
25996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25998 msgid "Vector graphics"
25999 msgstr "Gráfico vetorial"
26001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26003 "A vector graphics file.\n"
26004 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26005 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26006 "the final output.\n"
26007 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26008 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26009 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26011 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26012 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26013 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26015 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26016 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26017 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26020 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26024 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26025 msgid "Xfig figure"
26026 msgstr "Figura Xfig"
26028 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26029 msgid "An Xfig figure.\n"
26030 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26032 #: lib/configure.py:619
26036 #: lib/configure.py:619
26040 #: lib/configure.py:622
26044 #: lib/configure.py:625
26048 #: lib/configure.py:628
26052 #: lib/configure.py:628
26053 msgid "sxd|OpenDocument"
26054 msgstr "sxd|OpenDocument"
26056 #: lib/configure.py:631
26060 #: lib/configure.py:634
26064 #: lib/configure.py:637
26068 #: lib/configure.py:638
26069 msgid "SVG (compressed)"
26070 msgstr "SVG (comprimido)"
26072 #: lib/configure.py:641
26076 #: lib/configure.py:642
26080 #: lib/configure.py:643
26084 #: lib/configure.py:643
26088 #: lib/configure.py:644
26092 #: lib/configure.py:645
26096 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26100 #: lib/configure.py:647
26104 #: lib/configure.py:648
26108 #: lib/configure.py:649
26112 #: lib/configure.py:650
26116 #: lib/configure.py:661
26117 msgid "Plain text (chess output)"
26118 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26120 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26121 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26125 #: lib/configure.py:662
26129 #: lib/configure.py:663
26130 msgid "DocBook (XML)"
26131 msgstr "Docbook (XML)"
26133 #: lib/configure.py:664
26134 msgid "Graphviz Dot"
26135 msgstr "Graphviz Dot"
26137 #: lib/configure.py:665
26138 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26139 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26141 #: lib/configure.py:666
26142 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26143 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26145 #: lib/configure.py:667
26149 #: lib/configure.py:667
26153 #: lib/configure.py:669
26154 msgid "Sweave (Japanese)"
26155 msgstr "Sweave (Japonês)"
26157 #: lib/configure.py:669
26158 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26159 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26161 #: lib/configure.py:670
26163 msgstr "Código R/S"
26165 #: lib/configure.py:672
26166 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26167 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26169 #: lib/configure.py:673
26170 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26171 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26173 #: lib/configure.py:674
26174 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26175 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "LaTeX (plain)"
26179 msgstr "LaTeX (simples)"
26181 #: lib/configure.py:675
26182 msgid "LaTeX (plain)|L"
26183 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26185 #: lib/configure.py:676
26186 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26187 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26189 #: lib/configure.py:677
26190 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26191 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26193 #: lib/configure.py:678
26194 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26195 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26197 #: lib/configure.py:679
26198 msgid "LaTeX (clipboard)"
26199 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26201 #: lib/configure.py:680
26203 msgstr "Texto simples"
26205 #: lib/configure.py:680
26206 msgid "Plain text|a"
26207 msgstr "Texto simples"
26209 #: lib/configure.py:681
26210 msgid "Plain text (pstotext)"
26211 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26213 #: lib/configure.py:682
26214 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26215 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26217 #: lib/configure.py:683
26218 msgid "Plain text (catdvi)"
26219 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26221 #: lib/configure.py:684
26222 msgid "Plain Text, Join Lines"
26223 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26225 #: lib/configure.py:685
26226 msgid "Info (Beamer)"
26227 msgstr "Info (Beamer)"
26229 #: lib/configure.py:689
26230 msgid "LilyPond music"
26231 msgstr "Música LilyPond"
26233 #: lib/configure.py:692
26234 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26235 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26237 #: lib/configure.py:693
26238 msgid "Excel spreadsheet"
26239 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26241 #: lib/configure.py:694
26242 msgid "MS Excel Office Open XML"
26243 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26245 #: lib/configure.py:695
26246 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26247 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26249 #: lib/configure.py:696
26250 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26251 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26253 #: lib/configure.py:699
26257 #: lib/configure.py:699
26261 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26266 #: lib/configure.py:713
26270 #: lib/configure.py:714
26271 msgid "EPS (uncropped)"
26272 msgstr "EPS (não-recortado)"
26274 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26275 msgid "EPS (cropped)"
26276 msgstr "EPS (recortado)"
26278 #: lib/configure.py:716
26280 msgstr "Postscript"
26282 #: lib/configure.py:716
26283 msgid "Postscript|t"
26284 msgstr "Postscript|t"
26286 #: lib/configure.py:725
26287 msgid "PDF (ps2pdf)"
26288 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26290 #: lib/configure.py:725
26291 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26292 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26294 #: lib/configure.py:726
26295 msgid "PDF (pdflatex)"
26296 msgstr "PDF (pdflatex)"
26298 #: lib/configure.py:726
26299 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26300 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26302 #: lib/configure.py:727
26303 msgid "PDF (dvipdfm)"
26304 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26306 #: lib/configure.py:727
26307 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26308 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26310 #: lib/configure.py:728
26311 msgid "PDF (XeTeX)"
26312 msgstr "PDF (XeTeX)"
26314 #: lib/configure.py:728
26315 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26316 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26318 #: lib/configure.py:729
26319 msgid "PDF (LuaTeX)"
26320 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26322 #: lib/configure.py:729
26323 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26324 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26326 #: lib/configure.py:730
26327 msgid "PDF (graphics)"
26328 msgstr "PDF (gráfico)"
26330 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26331 msgid "PDF (cropped)"
26332 msgstr "PDF (recortado)"
26334 #: lib/configure.py:732
26335 msgid "PDF (lower resolution)"
26336 msgstr "PDF (resolução menor)"
26338 #: lib/configure.py:737
26342 #: lib/configure.py:737
26346 #: lib/configure.py:738
26347 msgid "DVI (LuaTeX)"
26348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26350 #: lib/configure.py:738
26351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26354 #: lib/configure.py:741
26358 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26362 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26366 #: lib/configure.py:747
26370 #: lib/configure.py:750
26371 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26372 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26374 #: lib/configure.py:751
26375 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26376 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26378 #: lib/configure.py:752
26379 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26380 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26382 #: lib/configure.py:753
26383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26384 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26386 #: lib/configure.py:756
26387 msgid "Rich Text Format"
26388 msgstr "Rich Text Format"
26390 #: lib/configure.py:757
26394 #: lib/configure.py:757
26398 #: lib/configure.py:758
26399 msgid "MS Word Office Open XML"
26400 msgstr "MS Word Office Open XML"
26402 #: lib/configure.py:758
26403 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26404 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26406 #: lib/configure.py:761
26407 msgid "Table (CSV)"
26408 msgstr "Tabela (CSV)"
26410 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26415 #: lib/configure.py:764
26419 #: lib/configure.py:765
26423 #: lib/configure.py:766
26427 #: lib/configure.py:767
26431 #: lib/configure.py:768
26435 #: lib/configure.py:769
26439 #: lib/configure.py:770
26443 #: lib/configure.py:771
26448 #: lib/configure.py:772
26449 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26452 #: lib/configure.py:773
26453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26456 #: lib/configure.py:774
26457 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26458 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26460 #: lib/configure.py:775
26461 msgid "LyX Preview"
26462 msgstr "Previsualização LyX"
26464 #: lib/configure.py:776
26468 #: lib/configure.py:776
26469 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26470 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26472 #: lib/configure.py:777
26476 #: lib/configure.py:778
26480 #: lib/configure.py:778
26481 msgid "ps_tex|PSTEX"
26482 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26484 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26485 msgid "Windows Metafile"
26486 msgstr "Windows Metafile"
26488 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26489 msgid "Enhanced Metafile"
26490 msgstr "Enhanced Metafile"
26492 #: lib/configure.py:900
26494 msgstr "LyXBlogger"
26496 #: lib/configure.py:1101
26500 #: lib/configure.py:1101
26501 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26502 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26504 #: lib/configure.py:1174
26505 msgid "LyX Archive (zip)"
26506 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26508 #: lib/configure.py:1177
26509 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26510 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26512 #: lib/examples/Articles:0
26517 #: lib/examples/Articles:0
26522 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "Example (LyXified)"
26525 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26527 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "Example (raw)"
26532 #: lib/examples/Articles:0
26537 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26539 msgid "External Material"
26540 msgstr "Material Externo"
26542 #: lib/examples/Articles:0
26546 #: lib/examples/Articles:0
26551 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Minted File Listing"
26554 msgstr "Listagem inline"
26556 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Instant Preview"
26559 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26563 msgid "Minted Listings"
26564 msgstr "Lista de Listagens"
26566 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Itemize Bullets"
26569 msgstr "Lista itemizada"
26571 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Feynman Diagrams"
26574 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26576 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Graphics and Insets"
26579 msgstr "Driver de &gráficos:"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Serial Letter 1"
26584 msgstr "Carta em Hebraico"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgid "Serial Letter 2"
26589 msgstr "Carta em Hebraico"
26591 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Serial Letter 3"
26594 msgstr "Carta em Hebraico"
26596 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Localization Test"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Noweb Listerrors"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26612 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Multilingual Captions"
26616 msgstr "Legendas Multilíngues"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "LilyPond Book"
26620 msgstr "Livro LilyPond"
26622 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26626 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "Foils Landslide"
26629 msgstr "SlidePaisagem"
26631 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Beamer (Complex)"
26634 msgstr "Nota Beamer"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26641 #: lib/examples/Articles:0
26644 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26653 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
26655 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "IEEE Transactions Conference"
26663 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26668 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Mathematical Monthly"
26673 msgstr "Símbolos Matemáticos"
26675 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "02 Foreword"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "04 Acknowledgements"
26683 msgstr "Agradecimentos"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "00 Main File"
26688 msgstr "Arquivo Ausente"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26695 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "09 Glossary"
26698 msgstr "Nota-glossário"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "10 Solutions"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "11 References"
26708 msgstr "Referências"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26712 msgid "01 Dedication"
26713 msgstr "Dedicatória"
26715 #: lib/examples/Articles:0
26719 #: lib/examples/Articles:0
26724 #: lib/examples/Articles:0
26729 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "08 Appendix"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26738 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgid "09 Appendix"
26743 #: lib/examples/Articles:0
26748 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "10 Glossary"
26751 msgstr "Nota-glossário"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26758 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "05 Contributor List"
26761 msgstr "Lista de Colaboradores"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgstr "CV simples"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26778 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgstr "Arquivo Ausente"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26788 #: lib/examples/Articles:0
26792 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgstr "Dicionário de sinônimos"
26797 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "Formal with Footline"
26800 msgstr "linha de matemática"
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26804 msgid "Formal without Footline"
26805 msgstr "Biografia sem foto"
26807 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26808 msgid "Grid with Head"
26811 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26816 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "Simple Grid"
26819 msgstr "CV simples"
26821 #: src/Author.cpp:57
26823 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26824 msgstr "%1$s (%2$s)"
26826 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26827 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26831 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26835 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26836 msgid "Bibliography entry not found!"
26837 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
26839 #: src/Buffer.cpp:444
26840 msgid "Disk Error: "
26841 msgstr "Erro de Disco:"
26843 #: src/Buffer.cpp:445
26846 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26848 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
26851 #: src/Buffer.cpp:572
26852 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26853 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
26855 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26856 msgid "Save failed! Document is lost."
26857 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
26859 #: src/Buffer.cpp:578
26860 msgid "Attempting to close changed document!"
26861 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
26863 #: src/Buffer.cpp:587
26865 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26866 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26868 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26871 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
26873 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26874 msgid "Document header error"
26875 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
26877 #: src/Buffer.cpp:1003
26878 msgid "\\begin_header is missing"
26879 msgstr "\\begin_header ausente"
26881 #: src/Buffer.cpp:1027
26882 msgid "\\begin_document is missing"
26883 msgstr "\\begin_document ausente"
26885 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26886 #: src/Buffer.cpp:3040
26887 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26888 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
26890 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26892 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26893 "xcolor/ulem are installed.\n"
26894 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26897 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
26898 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
26899 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
26902 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26905 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26909 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
26910 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
26911 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
26914 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26919 #: src/Buffer.cpp:1191
26920 msgid "File Not Found"
26921 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
26923 #: src/Buffer.cpp:1192
26925 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26926 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
26928 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26929 msgid "Document format failure"
26930 msgstr "Falha no formato do documento"
26932 #: src/Buffer.cpp:1221
26934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26936 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
26939 #: src/Buffer.cpp:1290
26941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26942 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
26944 #: src/Buffer.cpp:1317
26945 msgid "Conversion failed"
26946 msgstr "Conversão falhou"
26948 #: src/Buffer.cpp:1318
26951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26952 "it could not be created."
26954 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
26955 "temporário para convertê-lo."
26957 #: src/Buffer.cpp:1328
26958 msgid "Conversion script not found"
26959 msgstr "Script de conversão não encontrado"
26961 #: src/Buffer.cpp:1329
26964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26965 "could not be found."
26967 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
26970 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26971 msgid "Conversion script failed"
26972 msgstr "Script de conversão falhou"
26974 #: src/Buffer.cpp:1353
26977 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26980 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
26981 "conseguiu convertê-lo."
26983 #: src/Buffer.cpp:1360
26986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26989 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
26990 "não conseguiu convertê-lo."
26992 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26993 msgid "File is read-only"
26994 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
26996 #: src/Buffer.cpp:1440
26998 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27000 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27003 #: src/Buffer.cpp:1449
27006 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27007 "overwrite this file?"
27009 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27012 #: src/Buffer.cpp:1451
27013 msgid "Overwrite modified file?"
27014 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27016 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27020 msgstr "S&obrescrever"
27022 #: src/Buffer.cpp:1517
27023 msgid "Backup failure"
27024 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27026 #: src/Buffer.cpp:1518
27029 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27030 "Please check whether the directory exists and is writable."
27032 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27033 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27035 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27036 msgid "Write failure"
27037 msgstr "Falha na gravação"
27039 #: src/Buffer.cpp:1555
27042 "The file has successfully been saved as:\n"
27044 "But LyX could not move it to:\n"
27046 "Your original file has been backed up to:\n"
27049 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27051 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27053 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27056 #: src/Buffer.cpp:1566
27059 "Cannot move saved file to:\n"
27061 "But the file has successfully been saved as:\n"
27064 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27066 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27069 #: src/Buffer.cpp:1582
27071 msgid "Saving document %1$s..."
27072 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27074 #: src/Buffer.cpp:1597
27075 msgid " could not write file!"
27076 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27078 #: src/Buffer.cpp:1605
27082 #: src/Buffer.cpp:1620
27084 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27085 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27087 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27089 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27090 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27092 #: src/Buffer.cpp:1633
27093 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27094 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27096 #: src/Buffer.cpp:1647
27097 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27098 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27100 #: src/Buffer.cpp:1743
27101 msgid "Iconv software exception Detected"
27102 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27104 #: src/Buffer.cpp:1744
27107 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27108 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27109 "Document>Settings>Language."
27112 #: src/Buffer.cpp:1776
27114 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27116 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27119 #: src/Buffer.cpp:1779
27122 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27124 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27126 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27127 "codificação escolhida.\n"
27128 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27130 #: src/Buffer.cpp:1784
27132 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27134 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27137 #: src/Buffer.cpp:1787
27139 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27140 "chosen encoding.\n"
27141 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27143 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27144 "codificação escolhida.\n"
27145 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27147 #: src/Buffer.cpp:1795
27148 msgid "iconv conversion failed"
27149 msgstr "conversão iconv falhou"
27151 #: src/Buffer.cpp:1800
27152 msgid "conversion failed"
27153 msgstr "conversão falhou"
27155 #: src/Buffer.cpp:1911
27156 msgid "Uncodable character in file path"
27157 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27159 #: src/Buffer.cpp:1913
27162 "The path of your document\n"
27164 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27165 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27166 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27167 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27169 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27170 "(such as utf8) or change the file path name."
27172 "O caminho do seu documento\n"
27174 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27175 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27176 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27177 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27180 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27181 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27183 #: src/Buffer.cpp:1995
27185 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27186 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27188 #: src/Buffer.cpp:1996
27190 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27191 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27193 #: src/Buffer.cpp:2006
27195 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27196 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27198 #: src/Buffer.cpp:2007
27200 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27201 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27203 #: src/Buffer.cpp:2013
27204 msgid "Incompatible Languages!"
27205 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27207 #: src/Buffer.cpp:2015
27210 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27211 "because they require conflicting language packages:\n"
27214 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27215 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27218 #: src/Buffer.cpp:2343
27219 msgid "Running chktex..."
27220 msgstr "Executando chktex..."
27222 #: src/Buffer.cpp:2362
27223 msgid "chktex failure"
27224 msgstr "falha no chktex"
27226 #: src/Buffer.cpp:2363
27227 msgid "Could not run chktex successfully."
27228 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27230 #: src/Buffer.cpp:2734
27232 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27233 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27235 #: src/Buffer.cpp:2838
27237 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27238 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27240 #: src/Buffer.cpp:2847
27241 msgid "Error generating literate programming code."
27242 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27244 #: src/Buffer.cpp:2923
27246 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27247 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27249 #: src/Buffer.cpp:2956
27251 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27252 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27254 #: src/Buffer.cpp:3013
27255 msgid "Error viewing the output file."
27256 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27258 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27259 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27261 msgid "Invalid filename"
27262 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27264 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27267 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27270 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27271 "arquivo exportado: "
27273 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27275 msgid "Problematic filename for DVI"
27276 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27278 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27281 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27282 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27284 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27285 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27287 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27288 msgid "Export Warning!"
27289 msgstr "Aviso de Exportação!"
27291 #: src/Buffer.cpp:3425
27293 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27294 "BibTeX will be unable to find them."
27296 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27297 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27299 #: src/Buffer.cpp:4065
27301 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27302 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27304 #: src/Buffer.cpp:4069
27306 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27307 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27309 #: src/Buffer.cpp:4121
27310 msgid "Preview source code"
27311 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27313 #: src/Buffer.cpp:4123
27314 msgid "Preview preamble"
27315 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27317 #: src/Buffer.cpp:4125
27318 msgid "Preview body"
27319 msgstr "Previsualização do corpo"
27321 #: src/Buffer.cpp:4140
27322 msgid "Plain text does not have a preamble."
27323 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27325 #: src/Buffer.cpp:4245
27327 msgid "Auto-saving %1$s"
27328 msgstr "Auto-salvando %1$s"
27330 #: src/Buffer.cpp:4301
27331 msgid "Autosave failed!"
27332 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
27334 #: src/Buffer.cpp:4362
27335 msgid "Autosaving current document..."
27336 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27338 #: src/Buffer.cpp:4484
27340 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27341 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27343 #: src/Buffer.cpp:4488
27345 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27346 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27348 #: src/Buffer.cpp:4490
27349 msgid "Couldn't export file"
27350 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27352 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27353 msgid "File name error"
27354 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27356 #: src/Buffer.cpp:4558
27359 "The directory path to the document\n"
27361 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27362 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27365 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27366 msgid "Document export cancelled."
27367 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27369 #: src/Buffer.cpp:4679
27371 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27372 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27374 #: src/Buffer.cpp:4686
27376 msgid "Document exported as %1$s"
27377 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27379 #: src/Buffer.cpp:4755
27382 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27384 "Recover emergency save?"
27386 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27390 #: src/Buffer.cpp:4758
27391 msgid "Load emergency save?"
27392 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27394 #: src/Buffer.cpp:4759
27396 msgstr "&Recuperar"
27398 #: src/Buffer.cpp:4759
27399 msgid "&Load Original"
27400 msgstr "&Carregar Original"
27402 #: src/Buffer.cpp:4770
27405 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27406 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27408 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27409 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27410 "como um arquivo diferente."
27412 #: src/Buffer.cpp:4777
27413 msgid "Document was successfully recovered."
27414 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27416 #: src/Buffer.cpp:4779
27417 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27418 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27420 #: src/Buffer.cpp:4780
27423 "Remove emergency file now?\n"
27426 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27429 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27430 msgid "Delete emergency file?"
27431 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27433 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27437 #: src/Buffer.cpp:4789
27438 msgid "Emergency file deleted"
27439 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27441 #: src/Buffer.cpp:4790
27442 msgid "Do not forget to save your file now!"
27443 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27445 #: src/Buffer.cpp:4797
27446 msgid "Remove emergency file now?"
27447 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27449 #: src/Buffer.cpp:4820
27451 msgid "Can't rename emergency file!"
27452 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27454 #: src/Buffer.cpp:4821
27456 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27457 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27458 "this file, and may over-write your own work."
27461 #: src/Buffer.cpp:4826
27463 msgid "Emergency File Renames"
27464 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27466 #: src/Buffer.cpp:4827
27469 "Emergency file renamed as:\n"
27471 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27473 #: src/Buffer.cpp:4850
27476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27478 "Load the backup instead?"
27480 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27482 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27484 #: src/Buffer.cpp:4852
27485 msgid "Load backup?"
27486 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27488 #: src/Buffer.cpp:4853
27489 msgid "&Load backup"
27490 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27492 #: src/Buffer.cpp:4853
27493 msgid "Load &original"
27494 msgstr "Carregar &original"
27496 #: src/Buffer.cpp:4863
27499 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27500 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27502 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27503 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27504 "documento como um arquivo diferente."
27506 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27507 msgid "Senseless!!! "
27508 msgstr "Sem sentido!!! "
27510 #: src/Buffer.cpp:5480
27512 msgid "Document %1$s reloaded."
27513 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27515 #: src/Buffer.cpp:5483
27517 msgid "Could not reload document %1$s."
27518 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27520 #: src/BufferParams.cpp:511
27522 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27523 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27525 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27526 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27528 #: src/BufferParams.cpp:513
27530 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27531 "are inserted into formulas"
27533 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27534 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27536 #: src/BufferParams.cpp:515
27538 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27541 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27544 #: src/BufferParams.cpp:517
27546 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27547 "inserted into formulas"
27549 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27550 "inseridos em fórmulas"
27552 #: src/BufferParams.cpp:519
27554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27557 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27558 "em alguma fórmula"
27560 #: src/BufferParams.cpp:521
27562 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27563 "inserted into formulas"
27565 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27566 "inserida em alguma fórmula"
27568 #: src/BufferParams.cpp:523
27570 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27571 "inserted into formulas"
27573 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27574 "inserido em alguma fórmula"
27576 #: src/BufferParams.cpp:525
27578 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27579 "subscript is inserted into formulas"
27581 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27582 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27584 #: src/BufferParams.cpp:527
27586 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27587 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27589 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27590 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27592 #: src/BufferParams.cpp:529
27594 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27595 "decoration 'utilde'"
27597 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27598 "moldura matemática 'utilde'"
27600 #: src/BufferParams.cpp:734
27603 "The selected document class\n"
27605 "requires external files that are not available.\n"
27606 "The document class can still be used, but the\n"
27607 "document cannot be compiled until the following\n"
27608 "prerequisites are installed:\n"
27610 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27611 "User's Guide for more information."
27613 "A classe de documentos selecionada\n"
27615 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27616 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27617 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27618 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27620 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27621 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27623 #: src/BufferParams.cpp:743
27624 msgid "Document class not available"
27625 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27627 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27628 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27630 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27631 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27632 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27633 msgid "LyX Warning: "
27634 msgstr "Aviso do LyX:"
27636 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27638 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27640 msgid "uncodable character"
27641 msgstr "caractere não-codificável"
27643 #: src/BufferParams.cpp:2230
27644 msgid "Uncodable character in user preamble"
27645 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
27647 #: src/BufferParams.cpp:2232
27650 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27652 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27655 "Please select an appropriate document encoding\n"
27656 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27658 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
27659 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27660 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27663 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27664 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
27666 #: src/BufferParams.cpp:2546
27669 "The layout file:\n"
27671 "could not be found. A default textclass with default\n"
27672 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27675 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
27677 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27678 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27680 #: src/BufferParams.cpp:2552
27681 msgid "Document class not found"
27682 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
27684 #: src/BufferParams.cpp:2559
27687 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27689 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27690 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27693 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
27695 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
27696 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27697 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27699 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27700 msgid "Could not load class"
27701 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
27703 #: src/BufferParams.cpp:2612
27704 msgid "Error reading internal layout information"
27705 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
27707 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27709 msgstr "Erro de Leitura"
27711 #: src/BufferView.cpp:195
27712 msgid "No more insets"
27713 msgstr "Não há mais insets"
27715 #: src/BufferView.cpp:815
27716 msgid "Save bookmark"
27717 msgstr "Salvar indicador"
27719 #: src/BufferView.cpp:1031
27720 msgid "Converting document to new document class..."
27721 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
27723 #: src/BufferView.cpp:1076
27724 msgid "Document is read-only"
27725 msgstr "Documento é somente-leitura"
27727 #: src/BufferView.cpp:1078
27728 msgid "Document has been modified externally"
27729 msgstr "Documento foi modificado externamente"
27731 #: src/BufferView.cpp:1087
27732 msgid "This portion of the document is deleted."
27733 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
27735 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27737 msgid "Absolute filename expected."
27738 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
27740 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27742 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27743 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
27745 #: src/BufferView.cpp:1413
27746 msgid "No further undo information"
27747 msgstr "Sem nada para desfazer"
27749 #: src/BufferView.cpp:1433
27750 msgid "No further redo information"
27751 msgstr "Sem nada para refazer"
27753 #: src/BufferView.cpp:1659
27755 msgstr "Marco desligado"
27757 #: src/BufferView.cpp:1665
27759 msgstr "Marco ligado"
27761 #: src/BufferView.cpp:1672
27762 msgid "Mark removed"
27763 msgstr "Marco excluído"
27765 #: src/BufferView.cpp:1675
27767 msgstr "Marco definido"
27769 #: src/BufferView.cpp:1766
27770 msgid "Statistics for the selection:"
27771 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
27773 #: src/BufferView.cpp:1768
27774 msgid "Statistics for the document:"
27775 msgstr "Estatísticas para o documento:"
27777 #: src/BufferView.cpp:1771
27780 msgstr "%1$d palavras"
27782 #: src/BufferView.cpp:1773
27784 msgstr "Uma palavra"
27786 #: src/BufferView.cpp:1776
27788 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27789 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
27791 #: src/BufferView.cpp:1779
27792 msgid "One character (including blanks)"
27793 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
27795 #: src/BufferView.cpp:1782
27797 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27798 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
27800 #: src/BufferView.cpp:1785
27801 msgid "One character (excluding blanks)"
27802 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
27804 #: src/BufferView.cpp:1787
27806 msgstr "Estatísticas"
27808 #: src/BufferView.cpp:2010
27811 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27812 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
27814 #: src/BufferView.cpp:2012
27816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27817 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
27819 #: src/BufferView.cpp:2020
27820 msgid "Branch name"
27821 msgstr "Nome do ramo"
27823 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27824 msgid "Branch already exists"
27825 msgstr "Ramo já existe"
27827 #: src/BufferView.cpp:2899
27829 msgid "Inserting document %1$s..."
27830 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
27832 #: src/BufferView.cpp:2914
27834 msgid "Document %1$s inserted."
27835 msgstr "Documento %1$s inserido."
27837 #: src/BufferView.cpp:2916
27839 msgid "Could not insert document %1$s"
27840 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
27842 #: src/BufferView.cpp:3319
27845 "Could not read the specified document\n"
27847 "due to the error: %2$s"
27849 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
27851 "devido ao erro: %2$s"
27853 #: src/BufferView.cpp:3321
27854 msgid "Could not read file"
27855 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
27857 #: src/BufferView.cpp:3328
27861 " is not readable."
27864 " não pode ser lido."
27866 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27867 msgid "Could not open file"
27868 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
27870 #: src/BufferView.cpp:3336
27871 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27872 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
27874 #: src/BufferView.cpp:3337
27876 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27877 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27878 "If this does not give the correct result\n"
27879 "then please change the encoding of the file\n"
27880 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27882 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
27883 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
27884 "Se isto não der o resultado correto,\n"
27885 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
27886 "com outro programa que não o LyX.\n"
27888 #: src/Changes.cpp:370
27889 msgid "Uncodable character in author name"
27890 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
27892 #: src/Changes.cpp:371
27895 "The author name '%1$s',\n"
27896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27901 "or change the spelling of the author name."
27903 "O nome de autor '%1$s',\n"
27904 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
27905 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
27906 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
27908 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27909 "ou mude a ortografia do nome do autor."
27911 #: src/Chktex.cpp:65
27913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27914 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
27916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27921 #: src/Color.cpp:204
27925 #: src/Color.cpp:205
27929 #: src/Color.cpp:206
27933 #: src/Color.cpp:207
27937 #: src/Color.cpp:208
27941 #: src/Color.cpp:209
27943 msgstr "cinzaescuro"
27945 #: src/Color.cpp:210
27949 #: src/Color.cpp:211
27953 #: src/Color.cpp:212
27955 msgstr "cinzaclaro"
27957 #: src/Color.cpp:213
27961 #: src/Color.cpp:214
27965 #: src/Color.cpp:215
27967 msgstr "verdeoliva"
27969 #: src/Color.cpp:216
27973 #: src/Color.cpp:217
27977 #: src/Color.cpp:218
27981 #: src/Color.cpp:219
27985 #: src/Color.cpp:220
27987 msgstr "verdeazulado"
27989 #: src/Color.cpp:221
27993 #: src/Color.cpp:222
27997 #: src/Color.cpp:223
28001 #: src/Color.cpp:224
28003 msgstr "plano de fundo"
28005 #: src/Color.cpp:225
28009 #: src/Color.cpp:226
28013 #: src/Color.cpp:227
28014 msgid "selected text"
28015 msgstr "texto selecionado"
28017 #: src/Color.cpp:229
28019 msgstr "texto LaTeX"
28021 #: src/Color.cpp:230
28022 msgid "inline completion"
28023 msgstr "completação inline"
28025 #: src/Color.cpp:232
28026 msgid "non-unique inline completion"
28027 msgstr "completação inline não-única"
28029 #: src/Color.cpp:234
28030 msgid "previewed snippet"
28031 msgstr "trecho previsualizado"
28033 #: src/Color.cpp:235
28035 msgstr "etiqueta de nota"
28037 #: src/Color.cpp:236
28038 msgid "note background"
28039 msgstr "plano de fundo de nota"
28041 #: src/Color.cpp:237
28042 msgid "comment label"
28043 msgstr "etiqueta de comentário"
28045 #: src/Color.cpp:238
28046 msgid "comment background"
28047 msgstr "plano de fundo de comentário"
28049 #: src/Color.cpp:239
28050 msgid "greyedout inset label"
28051 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28053 #: src/Color.cpp:240
28054 msgid "greyedout inset text"
28055 msgstr "texto esmaecido de inset"
28057 #: src/Color.cpp:241
28058 msgid "greyedout inset background"
28059 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28061 #: src/Color.cpp:242
28062 msgid "phantom inset text"
28063 msgstr "texto de inset de phantom"
28065 #: src/Color.cpp:243
28067 msgstr "caixa sombreada"
28069 #: src/Color.cpp:244
28070 msgid "listings background"
28071 msgstr "plano de fundo de listagens"
28073 #: src/Color.cpp:245
28074 msgid "branch label"
28075 msgstr "etiqueta de ramo"
28077 #: src/Color.cpp:246
28078 msgid "footnote label"
28079 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28081 #: src/Color.cpp:247
28082 msgid "index label"
28083 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28085 #: src/Color.cpp:248
28086 msgid "margin note label"
28087 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28089 #: src/Color.cpp:249
28091 msgstr "etiqueta de URL"
28093 #: src/Color.cpp:250
28095 msgstr "texto de URL"
28097 #: src/Color.cpp:251
28099 msgstr "barra de profundidade"
28101 #: src/Color.cpp:252
28102 msgid "scroll indicator"
28103 msgstr "indicador de rolagem"
28105 #: src/Color.cpp:253
28109 #: src/Color.cpp:254
28110 msgid "command inset"
28111 msgstr "inset de comando"
28113 #: src/Color.cpp:255
28114 msgid "command inset background"
28115 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28117 #: src/Color.cpp:256
28118 msgid "command inset frame"
28119 msgstr "quadro de inset de comando"
28121 #: src/Color.cpp:257
28122 msgid "special character"
28123 msgstr "caractere especial"
28125 #: src/Color.cpp:258
28127 msgstr "matemática"
28129 #: src/Color.cpp:259
28130 msgid "math background"
28131 msgstr "plano de fundo de matemática"
28133 #: src/Color.cpp:260
28134 msgid "graphics background"
28135 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28138 msgid "math macro background"
28139 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28141 #: src/Color.cpp:262
28143 msgstr "moldura de matemática"
28145 #: src/Color.cpp:263
28146 msgid "math corners"
28147 msgstr "cantos de matemática"
28149 #: src/Color.cpp:264
28151 msgstr "linha de matemática"
28153 #: src/Color.cpp:266
28154 msgid "math macro hovered background"
28155 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28157 #: src/Color.cpp:267
28158 msgid "math macro label"
28159 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28161 #: src/Color.cpp:268
28162 msgid "math macro frame"
28163 msgstr "moldura de macro de matemática"
28165 #: src/Color.cpp:269
28166 msgid "math macro blended out"
28167 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28169 #: src/Color.cpp:270
28170 msgid "math macro old parameter"
28171 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28173 #: src/Color.cpp:271
28174 msgid "math macro new parameter"
28175 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28177 #: src/Color.cpp:272
28178 msgid "collapsible inset text"
28179 msgstr "texto de inset recolhível"
28181 #: src/Color.cpp:273
28182 msgid "collapsible inset frame"
28183 msgstr "moldura de inset recolhível"
28185 #: src/Color.cpp:274
28186 msgid "inset background"
28187 msgstr "plano de fundo de inset"
28189 #: src/Color.cpp:275
28190 msgid "inset frame"
28191 msgstr "moldura de inset"
28193 #: src/Color.cpp:276
28194 msgid "LaTeX error"
28195 msgstr "erro LaTeX"
28197 #: src/Color.cpp:277
28198 msgid "end-of-line marker"
28199 msgstr "marcador fim-de-linha"
28201 #: src/Color.cpp:278
28202 msgid "appendix marker"
28203 msgstr "marcador de apêndice"
28205 #: src/Color.cpp:279
28207 msgstr "barra de alteração"
28209 #: src/Color.cpp:280
28210 msgid "deleted text"
28211 msgstr "texto apagado"
28213 #: src/Color.cpp:281
28215 msgstr "texto incluído"
28217 #: src/Color.cpp:282
28218 msgid "changed text 1st author"
28219 msgstr "1º autor do texto alterado"
28221 #: src/Color.cpp:283
28222 msgid "changed text 2nd author"
28223 msgstr "2º autor do texto alterado"
28225 #: src/Color.cpp:284
28226 msgid "changed text 3rd author"
28227 msgstr "3º autor do texto alterado"
28229 #: src/Color.cpp:285
28230 msgid "changed text 4th author"
28231 msgstr "4º autor do texto alterado"
28233 #: src/Color.cpp:286
28234 msgid "changed text 5th author"
28235 msgstr "5º autor do texto alterado"
28237 #: src/Color.cpp:287
28238 msgid "deleted text modifier"
28239 msgstr "modificador de texto apagado"
28241 #: src/Color.cpp:288
28242 msgid "added space markers"
28243 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28245 #: src/Color.cpp:289
28247 msgstr "borda de tabela"
28249 #: src/Color.cpp:290
28250 msgid "table on/off line"
28251 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28253 #: src/Color.cpp:292
28254 msgid "bottom area"
28255 msgstr "área de base"
28257 #: src/Color.cpp:293
28259 msgstr "nova página"
28261 #: src/Color.cpp:294
28262 msgid "page break / line break"
28263 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28265 #: src/Color.cpp:295
28266 msgid "button frame"
28267 msgstr "moldura de botão"
28269 #: src/Color.cpp:296
28270 msgid "button background"
28271 msgstr "plano de fundo de botão"
28273 #: src/Color.cpp:297
28274 msgid "button background under focus"
28275 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28277 #: src/Color.cpp:298
28278 msgid "paragraph marker"
28279 msgstr "marcador de parágrafo"
28281 #: src/Color.cpp:299
28282 msgid "preview frame"
28283 msgstr "quadro de previsualização"
28285 #: src/Color.cpp:300
28289 #: src/Color.cpp:301
28290 msgid "regexp frame"
28291 msgstr "moldura de regexp"
28293 #: src/Color.cpp:302
28297 #: src/Converter.cpp:310
28300 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28301 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28302 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28303 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28304 "actually need it, instead.</p>"
28306 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28307 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28308 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28309 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28310 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28312 #: src/Converter.cpp:319
28313 msgid "Security Warning"
28314 msgstr "Aviso de Segurança"
28316 #: src/Converter.cpp:332
28319 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28320 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28321 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28322 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28324 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28325 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28326 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28327 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28328 "conteúdo malicioso.</p>"
28330 #: src/Converter.cpp:339
28333 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28334 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28335 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28336 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28338 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28339 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28340 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28341 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28343 #: src/Converter.cpp:349
28344 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28345 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28347 #: src/Converter.cpp:351
28349 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28350 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28351 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28354 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28355 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28356 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28357 "convertsores needauth</i>.)"
28359 #: src/Converter.cpp:360
28360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28361 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28363 #: src/Converter.cpp:361
28364 msgid "An external converter requires your authorization"
28365 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28367 #: src/Converter.cpp:364
28369 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28370 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28372 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28373 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28375 #: src/Converter.cpp:367
28377 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28378 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28380 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28381 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28383 #: src/Converter.cpp:371
28384 msgid "Do ¬ allow"
28385 msgstr "&Não permitir"
28387 #: src/Converter.cpp:371
28388 msgid "Do ¬ run"
28389 msgstr "&Não rodar"
28391 #: src/Converter.cpp:372
28395 #: src/Converter.cpp:372
28399 #: src/Converter.cpp:374
28400 msgid "&Always allow for this document"
28401 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28403 #: src/Converter.cpp:375
28404 msgid "&Always run for this document"
28405 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28407 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28409 msgid "Converter killed"
28410 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28412 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28415 "The following converter was killed by the user.\n"
28419 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28420 #: src/Converter.cpp:814
28421 msgid "Cannot convert file"
28422 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28424 #: src/Converter.cpp:466
28427 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28428 "Define a converter in the preferences."
28430 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28431 "Defina um conversor nas preferências."
28433 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28434 msgid "Pygments driver command not found!"
28435 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28437 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28439 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28440 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28441 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28442 "is named differently, to add the following line to the\n"
28443 "document preamble:\n"
28445 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28447 "where 'driver' is name of the driver command."
28449 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28450 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28451 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28452 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28453 "a linha a seguir:\n"
28455 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28457 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28459 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28460 msgid "Executing command: "
28461 msgstr "Rodando comando:"
28463 #: src/Converter.cpp:731
28465 msgid "Process Killed"
28466 msgstr "&Continuar"
28468 #: src/Converter.cpp:732
28471 "The conversion process was killed while running:\n"
28474 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28477 #: src/Converter.cpp:737
28478 msgid "Process Timed Out"
28481 #: src/Converter.cpp:738
28484 "The conversion process:\n"
28486 "timed out before completing."
28489 #: src/Converter.cpp:743
28490 msgid "Build errors"
28491 msgstr "Erros de compilação"
28493 #: src/Converter.cpp:744
28494 msgid "There were errors during the build process."
28495 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28497 #: src/Converter.cpp:749
28500 "An error occurred while running:\n"
28503 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28506 #: src/Converter.cpp:772
28508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28509 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28511 #: src/Converter.cpp:816
28513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28514 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28516 #: src/Converter.cpp:817
28518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28519 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28521 #: src/Converter.cpp:859
28522 msgid "Running LaTeX..."
28523 msgstr "Rodando LaTeX..."
28525 #: src/Converter.cpp:876
28527 msgid "Export canceled"
28528 msgstr "Falha ao exportar"
28530 #: src/Converter.cpp:877
28531 msgid "The export process was terminated by the user."
28534 #: src/Converter.cpp:887
28536 msgid "Undefined reference"
28537 msgstr "Ramos &Indefinidos"
28539 #: src/Converter.cpp:888
28541 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28545 #: src/Converter.cpp:899
28548 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28551 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
28552 "log %1$s do LaTeX."
28554 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28555 msgid "LaTeX failed"
28556 msgstr "LaTeX falhou"
28558 #: src/Converter.cpp:905
28561 "The external program\n"
28563 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28564 "program's error (check the logs). "
28566 "O programa externo\n"
28568 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
28571 #: src/Converter.cpp:911
28572 msgid "Output is empty"
28573 msgstr "Saída vazia"
28575 #: src/Converter.cpp:912
28576 msgid "No output file was generated."
28577 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
28579 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28583 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28585 msgstr ", Célula: "
28587 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28588 msgid ", Position: "
28589 msgstr ", Posição: "
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28594 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28597 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
28600 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28603 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28606 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
28607 "isso não foram colados."
28609 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28610 msgid "Uncodable content"
28611 msgstr "Conteúdo não-codificável"
28613 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28616 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28617 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28619 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
28620 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28623 msgid "Unknown branch"
28624 msgstr "Ramo desconhecido"
28626 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28628 msgstr "&Não Incluir"
28630 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28632 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28633 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
28635 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28636 msgid "Layout Not Found"
28637 msgstr "Layout Não Encontrado"
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28641 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28642 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
28644 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28647 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28650 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
28653 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28654 msgid "Undefined flex inset"
28655 msgstr "Flex inset indefinido"
28657 #: src/Exporter.cpp:45
28660 "The file %1$s already exists.\n"
28662 "Do you want to overwrite that file?"
28664 "O arquivo %1$s já existe.\n"
28666 "Deseja sobrescrevê-lo?"
28668 #: src/Exporter.cpp:48
28669 msgid "Overwrite file?"
28670 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
28672 #: src/Exporter.cpp:50
28674 msgstr "&Manter arquivo"
28676 #: src/Exporter.cpp:51
28677 msgid "Overwrite &all"
28678 msgstr "Sobrescrever &todos"
28680 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28681 msgid "&Cancel export"
28682 msgstr "&Cancelar exportação"
28684 #: src/Exporter.cpp:97
28685 msgid "Couldn't copy file"
28686 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
28688 #: src/Exporter.cpp:98
28690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28691 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
28693 #: src/Font.cpp:130
28695 msgid "Language: %1$s, "
28696 msgstr "Idioma: %1$s, "
28698 #: src/Font.cpp:135
28700 msgid "Number %1$s"
28701 msgstr "Número %1$s"
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28708 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28711 msgstr "Sans Serif"
28713 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28716 msgstr "Typewriter"
28718 #: src/FontInfo.cpp:43
28722 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28723 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28731 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28733 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
28735 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28739 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28743 #: src/FontInfo.cpp:51
28747 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28751 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28755 #: src/FontInfo.cpp:60
28759 #: src/FontInfo.cpp:616
28761 msgid "Emphasis %1$s, "
28762 msgstr "Emph %1$s, "
28764 #: src/FontInfo.cpp:619
28766 msgid "Underline %1$s, "
28767 msgstr "Underline %1$s, "
28769 #: src/FontInfo.cpp:622
28771 msgid "Double underline %1$s, "
28772 msgstr "Double underline %1$s, "
28774 #: src/FontInfo.cpp:625
28776 msgid "Wavy underline %1$s, "
28777 msgstr "Wavy underline %1$s, "
28779 #: src/FontInfo.cpp:628
28781 msgid "Strike out %1$s, "
28782 msgstr "Strike out %1$s, "
28784 #: src/FontInfo.cpp:631
28786 msgid "Cross out %1$s, "
28787 msgstr "Cross out %1$s, "
28789 #: src/FontInfo.cpp:634
28791 msgid "Noun %1$s, "
28792 msgstr "Noun %1$s, "
28794 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28795 msgid "Cannot view file"
28796 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
28798 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28800 msgid "File does not exist: %1$s"
28801 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
28803 #: src/Format.cpp:667
28805 msgid "No information for viewing %1$s"
28806 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
28808 #: src/Format.cpp:677
28810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28811 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
28813 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28814 msgid "Cannot edit file"
28815 msgstr "Não é possível editar arquivo"
28817 #: src/Format.cpp:758
28818 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28819 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
28821 #: src/Format.cpp:771
28823 msgid "No information for editing %1$s"
28824 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
28826 #: src/Format.cpp:782
28828 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28829 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
28831 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28832 msgid "Could not find bind file"
28833 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
28835 #: src/KeyMap.cpp:230
28838 "Unable to find the bind file\n"
28840 "Please check your installation."
28842 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
28844 "Verifique sua instalação."
28846 #: src/KeyMap.cpp:237
28847 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28848 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
28850 #: src/KeyMap.cpp:238
28852 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28853 "Please check your installation."
28855 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
28856 "Verifique sua instalação."
28858 #: src/KeyMap.cpp:245
28861 "Unable to find the bind file\n"
28863 "Falling back to default."
28865 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
28867 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28869 #: src/KeySequence.cpp:181
28873 #: src/LaTeX.cpp:58
28875 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28876 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
28878 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28879 msgid "Running Index Processor."
28880 msgstr "Rodando Processador de Índice."
28882 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28883 msgid "Running BibTeX."
28884 msgstr "Rodando BibTeX."
28886 #: src/LaTeX.cpp:523
28887 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28888 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
28890 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28891 msgid "BibTeX error: "
28892 msgstr "Erro do BibTeX: "
28894 #: src/LaTeX.cpp:1473
28895 msgid "Biber error: "
28896 msgstr "Erro do Biber: "
28898 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28899 msgid "Font not available"
28900 msgstr "Fonte indisponível"
28902 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28905 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28906 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28908 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
28909 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
28912 msgid "Could not read configuration file"
28913 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
28918 "Error while reading the configuration file\n"
28920 "Please check your installation."
28922 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
28924 "Verifique sua instalação."
28927 msgid "The following files could not be loaded:"
28928 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
28932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28933 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
28936 msgid "Cannot remove temporary directory"
28937 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
28941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28942 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
28946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28947 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
28950 msgid "Missing filename for this operation."
28951 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
28955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28956 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
28959 msgid "No textclass is found"
28960 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
28964 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28965 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28966 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28968 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
28969 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
28970 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
28973 msgid "&Reconfigure"
28974 msgstr "&Reconfigurar"
28977 msgid "&Without LaTeX"
28978 msgstr "&Sem LaTeX"
28980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28982 msgstr "&Continuar"
28986 "SIGHUP signal caught!\n"
28989 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
28994 "SIGFPE signal caught!\n"
28997 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29002 "SIGSEGV signal caught!\n"
29003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29008 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29009 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29011 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29012 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29013 "necessário. Obrigado!\n"
29017 msgid "LyX crashed!"
29018 msgstr "O LyX travou!"
29024 #: src/LyX.cpp:1009
29025 msgid "Could not create temporary directory"
29026 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29028 #: src/LyX.cpp:1010
29031 "Could not create a temporary directory in\n"
29033 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29035 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29037 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29040 #: src/LyX.cpp:1074
29041 msgid "Missing user LyX directory"
29042 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29044 #: src/LyX.cpp:1075
29047 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29048 "It is needed to keep your own configuration."
29050 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29051 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29053 #: src/LyX.cpp:1080
29054 msgid "&Create directory"
29055 msgstr "&Criar pasta"
29057 #: src/LyX.cpp:1081
29059 msgstr "&Sair do LyX"
29061 #: src/LyX.cpp:1082
29062 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29063 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29065 #: src/LyX.cpp:1086
29067 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29068 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29070 #: src/LyX.cpp:1091
29071 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29072 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29074 #: src/LyX.cpp:1164
29075 msgid "List of supported debug flags:"
29076 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29078 #: src/LyX.cpp:1168
29080 msgid "Setting debug level to %1$s"
29081 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29083 #: src/LyX.cpp:1179
29085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29086 "Command line switches (case sensitive):\n"
29087 "\t-help summarize LyX usage\n"
29088 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29089 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29090 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29092 " select the features to debug.\n"
29093 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29094 "\t-x [--execute] command\n"
29095 " where command is a lyx command.\n"
29096 "\t-e [--export] fmt\n"
29097 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29098 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29100 " to see which parameter (which differs from the format "
29102 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29103 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29104 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29105 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29106 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29107 " and filename is the destination filename.\n"
29108 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29109 " where fmt is the import format of choice\n"
29110 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29111 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29112 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29113 " specifying whether all files, main file only, or no "
29115 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29117 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29119 "\t--ignore-error-message which\n"
29120 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29121 " Do not use for final documents! Currently supported "
29123 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29124 "\t-n [--no-remote]\n"
29125 " open documents in a new instance\n"
29126 "\t-r [--remote]\n"
29127 " open documents in an already running instance\n"
29128 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29129 "\t-v [--verbose]\n"
29130 " report on terminal about spawned commands.\n"
29131 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29132 "\t-version summarize version and build info\n"
29133 "Check the LyX man page for more details."
29135 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29136 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29137 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29138 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29139 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29140 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29141 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29142 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29143 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29144 "\t-x [--execute] comando\n"
29145 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29146 "\t-e [--export] fmt\n"
29147 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29148 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29150 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29152 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29153 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29154 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29155 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29157 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29158 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29159 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29160 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29161 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29162 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29163 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29164 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29165 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29166 "\t--ignore-error-message which\n"
29167 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29168 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29170 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29171 "\t-n [--no-remote]\n"
29172 " abre documentos em uma nova instância\n"
29173 "\t-r [--remote]\n"
29174 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29175 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29176 "\t-v [--verbose]\n"
29177 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29178 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29179 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29180 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29182 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29183 msgid " Git commit hash "
29184 msgstr " Git commit hash "
29186 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29187 msgid "No system directory"
29188 msgstr "Sem pasta de sistema"
29190 #: src/LyX.cpp:1244
29191 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29192 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29194 #: src/LyX.cpp:1255
29195 msgid "No user directory"
29196 msgstr "Sem pasta de usuário"
29198 #: src/LyX.cpp:1256
29199 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29200 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29202 #: src/LyX.cpp:1267
29203 msgid "Incomplete command"
29204 msgstr "Comando incompleto"
29206 #: src/LyX.cpp:1268
29207 msgid "Missing command string after --execute switch"
29208 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29210 #: src/LyX.cpp:1279
29211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29213 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29215 #: src/LyX.cpp:1284
29216 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29217 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29219 #: src/LyX.cpp:1297
29220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29222 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29224 #: src/LyX.cpp:1310
29225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29227 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29229 #: src/LyX.cpp:1315
29230 msgid "Missing filename for --import"
29231 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29233 #: src/LyXRC.cpp:2920
29235 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29238 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29239 "como palavras válidas?"
29241 #: src/LyXRC.cpp:2924
29243 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29246 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29248 #: src/LyXRC.cpp:2932
29250 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29251 "automatically by what you type."
29253 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29254 "automaticamente pelo que você digitar."
29256 #: src/LyXRC.cpp:2936
29258 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29261 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29262 "o padrão após mudar a classe do documento."
29264 #: src/LyXRC.cpp:2940
29266 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29268 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29271 #: src/LyXRC.cpp:2947
29273 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29274 "the backup file in the same directory as the original file."
29276 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29277 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29279 #: src/LyXRC.cpp:2951
29281 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29282 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29284 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29285 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29287 #: src/LyXRC.cpp:2955
29288 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29289 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29291 #: src/LyXRC.cpp:2959
29293 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29294 "its global and local bind/ directories."
29296 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29297 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29299 #: src/LyXRC.cpp:2963
29300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29301 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29303 #: src/LyXRC.cpp:2967
29305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29308 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29309 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29311 #: src/LyXRC.cpp:2974
29313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29314 "undesired effects."
29316 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29317 "efeitos indesejados."
29319 #: src/LyXRC.cpp:2978
29321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29322 "prevent undesired effects."
29324 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29325 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29327 #: src/LyXRC.cpp:2985
29329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29332 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29333 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29335 #: src/LyXRC.cpp:2993
29337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29339 "the top of the screen"
29341 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29342 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29344 #: src/LyXRC.cpp:2997
29345 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29346 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29348 #: src/LyXRC.cpp:3001
29349 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29350 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29352 #: src/LyXRC.cpp:3005
29354 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29357 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29358 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29360 #: src/LyXRC.cpp:3009
29362 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29363 "look in its global and local commands/ directories."
29365 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29366 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3013
29370 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29372 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29374 #: src/LyXRC.cpp:3017
29375 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29376 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29378 #: src/LyXRC.cpp:3021
29380 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29381 "shown after the change has been made.)"
29383 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29384 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3025
29387 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29388 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29390 #: src/LyXRC.cpp:3029
29392 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29393 "LyX was started from."
29395 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29396 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3033
29399 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29401 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29403 #: src/LyXRC.cpp:3037
29405 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29406 "value selects the directory LyX was started from."
29408 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29409 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3044
29413 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29414 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29415 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29417 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29418 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29421 #: src/LyXRC.cpp:3048
29422 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29423 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29425 #: src/LyXRC.cpp:3052
29427 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29428 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29430 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29431 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29432 "índice remissivo."
29434 #: src/LyXRC.cpp:3056
29435 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29436 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3065
29440 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29441 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29443 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29444 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29445 "em um teclado Americano."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3069
29449 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29452 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29455 #: src/LyXRC.cpp:3073
29457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29459 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29462 #: src/LyXRC.cpp:3077
29464 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29465 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29466 "name of the second language."
29468 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29469 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29472 #: src/LyXRC.cpp:3081
29473 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29474 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3085
29477 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29478 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3089
29482 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29485 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29488 #: src/LyXRC.cpp:3093
29490 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29493 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3097
29498 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29499 "document is the default language."
29501 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29502 "documento for o idioma padrão."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3101
29505 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29506 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3105
29509 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29511 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29514 #: src/LyXRC.cpp:3109
29515 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29516 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3113
29520 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29523 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3121
29526 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29527 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29529 #: src/LyXRC.cpp:3125
29530 msgid "The completion popup delay."
29531 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3129
29534 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29536 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29539 #: src/LyXRC.cpp:3133
29540 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29542 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29545 #: src/LyXRC.cpp:3137
29547 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29549 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
29550 "uma completação possível."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3141
29554 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29557 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
29560 #: src/LyXRC.cpp:3145
29561 msgid "The inline completion delay."
29562 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3149
29565 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29566 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3153
29569 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29570 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3157
29573 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29574 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3161
29577 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29578 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
29580 #: src/LyXRC.cpp:3165
29582 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29584 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3170
29588 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29590 "Use the OS native format."
29592 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
29593 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3176
29596 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29597 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
29599 #: src/LyXRC.cpp:3180
29600 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29601 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
29603 #: src/LyXRC.cpp:3184
29604 msgid "Scale the preview size to suit."
29605 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
29607 #: src/LyXRC.cpp:3188
29608 msgid "The option to print out in landscape."
29609 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3192
29612 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29613 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3196
29616 msgid "The option to specify paper type."
29617 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3200
29621 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29623 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
29626 #: src/LyXRC.cpp:3204
29628 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29629 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29631 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
29632 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3208
29636 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29637 "wrong, override the setting here."
29639 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
29640 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3214
29643 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29645 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
29647 #: src/LyXRC.cpp:3223
29649 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29650 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29651 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29653 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
29654 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
29655 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
29656 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3227
29659 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29661 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
29664 #: src/LyXRC.cpp:3232
29667 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29668 "roughly the same size as on paper."
29670 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
29671 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3236
29674 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29676 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3240
29680 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29681 "\".out\". Only for advanced users."
29683 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
29684 "\". Somente para usuários avançados."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3247
29687 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29688 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3251
29692 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29693 "when you quit LyX."
29695 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
29696 "quando você encerrar o LyX."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3255
29699 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29701 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
29704 #: src/LyXRC.cpp:3259
29706 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29707 "value selects the directory LyX was started from."
29709 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
29710 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3269
29714 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29715 "environment variable.\n"
29716 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29718 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
29720 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
29721 "Sistema Operacional."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3276
29725 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29726 "will look in its global and local ui/ directories."
29728 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
29729 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3286
29733 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29736 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
29737 "janela principal e a seleção."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3290
29740 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29742 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3294
29745 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29747 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
29750 #: src/LyXVC.cpp:49
29753 msgstr "Bloqueio %1$s"
29755 #: src/LyXVC.cpp:111
29757 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29758 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
29760 #: src/LyXVC.cpp:113
29761 msgid "Retrieve from version control?"
29762 msgstr "Obter do controle de versão?"
29764 #: src/LyXVC.cpp:114
29768 #: src/LyXVC.cpp:148
29769 msgid "Document not saved"
29770 msgstr "Documento não está salvo"
29772 #: src/LyXVC.cpp:149
29773 msgid "You must save the document before it can be registered."
29774 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
29776 #: src/LyXVC.cpp:185
29777 msgid "LyX VC: Initial description"
29778 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
29780 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29781 msgid "(no initial description)"
29782 msgstr "(sem descrição inicial)"
29784 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29785 msgid "LyX VC: Log message"
29786 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
29788 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29789 #: src/LyXVC.cpp:242
29790 msgid "(no log message)"
29791 msgstr "(sem mensagem de log)"
29793 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29794 msgid "LyX VC: Log Message"
29795 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
29797 #: src/LyXVC.cpp:298
29800 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29803 "Do you want to revert to the older version?"
29805 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
29806 "as alterações atuais.\n"
29808 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
29810 #: src/LyXVC.cpp:303
29811 msgid "Revert to stored version of document?"
29812 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
29814 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29818 #: src/Paragraph.cpp:2024
29819 msgid "Senseless with this layout!"
29820 msgstr "Sem sentido com este layout!"
29822 #: src/Paragraph.cpp:2085
29823 msgid "Alignment not permitted"
29824 msgstr "Alinhamento não permitido"
29826 #: src/Paragraph.cpp:2086
29828 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29829 "Setting to default."
29831 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
29832 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29834 #: src/Text.cpp:449
29835 msgid "Unknown Inset"
29836 msgstr "Inset Desconhecido"
29838 #: src/Text.cpp:565
29839 msgid "Change tracking author index missing"
29840 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
29842 #: src/Text.cpp:566
29845 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29846 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29847 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29848 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29850 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
29851 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
29852 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
29853 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
29854 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
29856 #: src/Text.cpp:582
29857 msgid "Unknown token"
29858 msgstr "Token desconhecido"
29860 #: src/Text.cpp:953
29862 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29865 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
29868 #: src/Text.cpp:962
29869 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29871 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
29873 #: src/Text.cpp:973
29874 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29875 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
29877 #: src/Text.cpp:1942
29878 msgid "[Change Tracking] "
29879 msgstr "[Controle de Alterações] "
29881 #: src/Text.cpp:1950
29883 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29884 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
29886 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29887 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29890 msgstr "Fonte: %1$s"
29892 #: src/Text.cpp:1965
29894 msgid ", Depth: %1$d"
29895 msgstr ", Profundidade: %1$d"
29897 #: src/Text.cpp:1971
29898 msgid ", Spacing: "
29899 msgstr ", Espaçamento: "
29901 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29905 #: src/Text.cpp:1983
29909 #: src/Text.cpp:1995
29910 msgid ", Paragraph: "
29911 msgstr ", Parágrafo: "
29913 #: src/Text.cpp:1996
29917 #: src/Text.cpp:2003
29919 msgstr ", Char: 0x"
29921 #: src/Text.cpp:2005
29922 msgid ", Boundary: "
29923 msgstr ", Limite: "
29925 #: src/Text2.cpp:414
29926 msgid "No font change defined."
29927 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
29929 #: src/Text3.cpp:200
29930 msgid "Math editor mode"
29931 msgstr "Modo de edição de matemática"
29933 #: src/Text3.cpp:202
29934 msgid "No valid math formula"
29935 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
29937 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29938 msgid "Already in regular expression mode"
29939 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
29941 #: src/Text3.cpp:223
29942 msgid "Regexp editor mode"
29943 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
29945 #: src/Text3.cpp:1571
29949 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29951 msgstr " desconhecido"
29953 #: src/Text3.cpp:2133
29955 msgid "Table Style "
29956 msgstr "Nota de Tabela"
29958 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29959 msgid "Missing argument"
29960 msgstr "Argumento ausente"
29962 #: src/Text3.cpp:2489
29963 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29966 #: src/Text3.cpp:2493
29967 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29970 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29972 msgid "Text properties applied: %1$s"
29975 #: src/Text3.cpp:2668
29976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29978 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
29980 #: src/Text3.cpp:2669
29982 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29983 "The thesaurus is not functional.\n"
29984 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29987 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
29988 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
29989 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
29990 "do Guia do Usuário."
29992 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29993 msgid "Paragraph layout set"
29994 msgstr "Layout de parágrafo definido"
29996 #: src/TextClass.cpp:141
29997 msgid "Plain Layout"
29998 msgstr "Layout Simples"
30000 #: src/TextClass.cpp:912
30001 msgid "Missing File"
30002 msgstr "Arquivo Ausente"
30004 #: src/TextClass.cpp:913
30005 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30007 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30009 #: src/TextClass.cpp:916
30010 msgid "Corrupt File"
30011 msgstr "Arquivo Corrompido"
30013 #: src/TextClass.cpp:917
30014 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30015 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30017 #: src/TextClass.cpp:1827
30020 "The module %1$s has been requested by\n"
30021 "this document but has not been found in the list of\n"
30022 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30025 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30026 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30027 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30028 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30030 #: src/TextClass.cpp:1832
30031 msgid "Module not available"
30032 msgstr "Módulo não disponível"
30034 #: src/TextClass.cpp:1838
30037 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30038 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30039 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30040 "Missing prerequisites:\n"
30042 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30044 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30045 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30046 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30047 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30049 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30051 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30052 msgid "Package not available"
30053 msgstr "Pacote não disponível"
30055 #: src/TextClass.cpp:1850
30057 msgid "Error reading module %1$s\n"
30058 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30060 #: src/TextClass.cpp:1861
30063 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30064 "this document but has not been found in the list of\n"
30065 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30068 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30069 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30070 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30071 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30073 #: src/TextClass.cpp:1866
30074 msgid "Cite Engine not available"
30075 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30077 #: src/TextClass.cpp:1870
30080 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30083 "Missing prerequisites:\n"
30085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30087 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30088 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30089 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30090 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30092 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30095 #: src/TextClass.cpp:1882
30097 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30098 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30100 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30102 msgid "unknown type!"
30103 msgstr "tipo desconhecido!"
30105 #: src/TocBackend.cpp:270
30107 msgid "Index Entries (%1$s)"
30108 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30110 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30111 msgid "Table of Contents"
30114 #: src/TocBackend.cpp:287
30116 msgstr "Alterações"
30118 #: src/TocBackend.cpp:288
30120 msgstr "Sem sentido"
30122 #: src/TocBackend.cpp:289
30126 #: src/TocBackend.cpp:290
30127 msgid "Labels and References"
30128 msgstr "Etiquetas e Referências"
30130 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30131 msgid "Child Documents"
30132 msgstr "Documentos Filhos"
30134 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30138 #: src/TocBackend.cpp:294
30142 #: src/TocBackend.cpp:297
30143 msgid "Nomenclature Entries"
30144 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30146 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30147 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30148 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30149 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30151 msgid "Revision control error."
30152 msgstr "Erro de controle de revisão."
30154 #: src/VCBackend.cpp:64
30157 "Some problem occurred while running the command:\n"
30160 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30163 #: src/VCBackend.cpp:636
30165 msgstr "Atualizado"
30167 #: src/VCBackend.cpp:638
30168 msgid "Locally Modified"
30169 msgstr "Modificado Localmente"
30171 #: src/VCBackend.cpp:640
30172 msgid "Locally Added"
30173 msgstr "Incluído Localmente"
30175 #: src/VCBackend.cpp:642
30176 msgid "Needs Merge"
30177 msgstr "Necessita Mesclagem"
30179 #: src/VCBackend.cpp:644
30180 msgid "Needs Checkout"
30181 msgstr "Necessita Checkout"
30183 #: src/VCBackend.cpp:646
30184 msgid "No CVS file"
30185 msgstr "Sem arquivo CVS"
30187 #: src/VCBackend.cpp:648
30188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30189 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30191 #: src/VCBackend.cpp:876
30193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30194 "You have to update from repository first or revert your changes."
30196 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30197 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30199 #: src/VCBackend.cpp:881
30202 "Bad status when checking in changes.\n"
30207 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30212 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30215 "Error when updating from repository.\n"
30216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30221 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30222 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30225 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30227 #: src/VCBackend.cpp:964
30230 "There were detected changes in the working directory:\n"
30233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30234 "revert back to the repository version."
30236 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30239 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30240 "necessário reverter para a versão do repositório."
30242 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30243 #: src/VCBackend.cpp:1533
30244 msgid "Changes detected"
30245 msgstr "Alterações detectadas"
30247 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30251 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30252 msgid "View &Log ..."
30253 msgstr "Visualizar &Log ..."
30255 #: src/VCBackend.cpp:989
30258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30264 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30265 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30268 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30270 #: src/VCBackend.cpp:1048
30273 "The document %1$s is not in repository.\n"
30274 "You have to check in the first revision before you can revert."
30276 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30277 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30280 #: src/VCBackend.cpp:1056
30283 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30284 "The status '%2$s' is unexpected."
30286 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30287 "O status '%2$s' foi inesperado."
30289 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30290 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30291 msgid "Error: Could not generate logfile."
30292 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30294 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30296 "Error when committing to repository.\n"
30297 "You have to manually resolve the problem.\n"
30298 "LyX will reopen the document after you press OK."
30300 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30301 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30302 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30304 #: src/VCBackend.cpp:1459
30306 "Error while acquiring write lock.\n"
30307 "Another user is most probably editing\n"
30308 "the current document now!\n"
30309 "Also check the access to the repository."
30311 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30312 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30313 "o documento atual agora!\n"
30314 "Verifique também o acesso ao repositório."
30316 #: src/VCBackend.cpp:1465
30318 "Error while releasing write lock.\n"
30319 "Check the access to the repository."
30321 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30322 "Verifique o acesso ao repositório."
30324 #: src/VCBackend.cpp:1524
30327 "There were detected changes in the working directory:\n"
30330 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30335 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30338 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30342 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30344 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30348 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30350 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30354 #: src/VCBackend.cpp:1593
30355 msgid "SVN File Locking"
30356 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30358 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30359 msgid "Locking property unset."
30360 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30362 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30363 msgid "Locking property set."
30364 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30366 #: src/VCBackend.cpp:1595
30367 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30369 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30371 #: src/VSpace.cpp:162
30372 msgid "Default skip"
30373 msgstr "Salto padrão"
30375 #: src/VSpace.cpp:165
30377 msgstr "Salto pequeno"
30379 #: src/VSpace.cpp:168
30380 msgid "Medium skip"
30381 msgstr "Salto médio"
30383 #: src/VSpace.cpp:171
30385 msgstr "Salto grande"
30387 #: src/VSpace.cpp:174
30388 msgid "Vertical fill"
30389 msgstr "Preenchimento vertical"
30391 #: src/VSpace.cpp:181
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30401 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30402 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30404 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30405 msgid "Reload saved document?"
30406 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30409 msgid "Yes, &Reload"
30410 msgstr "Sim, &Recarregar"
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30413 msgid "No, &Keep Changes"
30414 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30416 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30419 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30422 msgid "File not readable!"
30423 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30425 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30430 "Do you want to create a new document?"
30432 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30434 "Deseja criar um novo documento?"
30436 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30437 msgid "Create new document?"
30438 msgstr "Criar novo documento?"
30440 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30442 msgid "&Yes, Create New Document"
30443 msgstr "Criar novo documento?"
30445 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30446 msgid "&No, Do Not Create"
30449 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30452 "The specified document template\n"
30454 "could not be read."
30456 "O modelo de documento especificado\n"
30458 "não pode ser lido."
30460 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30461 msgid "Could not read template"
30462 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30464 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30465 msgid "Standard[[Bullets]]"
30468 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30472 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30476 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30484 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30485 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30490 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30497 msgid "Unavailable:"
30498 msgstr "Indisponível:"
30500 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30502 msgid "Unavailable: %1$s"
30503 msgstr "Indisponível: %1$s"
30505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30506 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30507 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30508 msgid "Uncategorized"
30509 msgstr "Sem categoria"
30511 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30512 msgid "Directories"
30515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30520 msgid "Master document"
30521 msgstr "Documento mestre"
30523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30525 msgstr "Documentos abertos"
30527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30535 "Continue searching from the beginning?"
30537 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
30538 "Continuar a localizar a partir do começo?"
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30544 "Continue searching from the end?"
30546 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
30547 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30551 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
30553 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30554 msgid "Advanced search cancelled by user"
30555 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
30557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30558 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30559 msgid "Wrap search?"
30560 msgstr "Continuar a localizar?"
30562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30563 msgid "Nothing to search"
30564 msgstr "Nada a localizar"
30566 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30567 msgid "No open document(s) in which to search"
30568 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
30570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30571 msgid "Advanced Find and Replace"
30572 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
30574 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30577 msgid "Class Default"
30578 msgstr "Padrão de Classe"
30580 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30582 msgid "Document Default"
30583 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
30585 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30586 msgid "Float Settings"
30587 msgstr "Configurações de Float"
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30591 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
30593 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30596 "Please install correctly to estimate the great\n"
30597 "amount of work other people have done for the LyX project."
30598 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30601 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30602 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30606 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30611 "Please install correctly to see what has changed\n"
30612 "for this version of LyX."
30613 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
30615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30617 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30622 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30623 "1995--%1$s LyX Team"
30625 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30626 "1995--%1$s LyX Team"
30628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30630 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30631 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30632 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30633 "any later version."
30635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30638 "any later version."
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30643 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30644 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30645 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30646 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30647 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30648 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30650 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30651 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30652 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30653 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30654 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30655 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30656 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30659 msgid "not released yet"
30660 msgstr "ainda não lançado"
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30665 "LyX Version %1$s\n"
30668 "LyX Version %1$s\n"
30671 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30672 msgid "Built from git commit hash "
30673 msgstr "Compilado do commit git de hash"
30675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30676 msgid "Library directory: "
30677 msgstr "Pasta de biblioteca:"
30679 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30680 msgid "User directory: "
30681 msgstr "Pasta de usuário:"
30683 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30685 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30686 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30690 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30691 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30695 msgstr "Sobre o LyX"
30697 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30698 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30699 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30709 msgid "Preferences"
30710 msgstr "Preferências"
30712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30713 msgid "Reconfigure"
30714 msgstr "Reconfigurar"
30716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30718 msgid "Restore Defaults"
30719 msgstr "&Usar pré-definido"
30721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30723 msgstr "Encerrar %1"
30725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30744 msgid "Nothing to do"
30745 msgstr "Nada a fazer"
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30748 msgid "Unknown action"
30749 msgstr "Ação desconhecida"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30752 msgid "Command not handled"
30753 msgstr "Comando não manejado"
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30756 msgid "Command disabled"
30757 msgstr "Comando desativado"
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30760 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30761 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30764 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30765 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30768 msgid "Wrong focus!"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30772 msgid "Running configure..."
30773 msgstr "Rodando configure..."
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30776 msgid "Reloading configuration..."
30777 msgstr "Recarregando configuração..."
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30780 msgid "System reconfiguration failed"
30781 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30785 "The system reconfiguration has failed.\n"
30786 "Default textclass is used but LyX may\n"
30787 "not be able to work properly.\n"
30788 "Please reconfigure again if needed."
30790 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
30791 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
30792 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
30793 "Reconfigure novamente caso necessário."
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30796 msgid "System reconfigured"
30797 msgstr "Sistema reconfigurado"
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30801 "The system has been reconfigured.\n"
30802 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30803 "updated document class specifications."
30805 "O sistema foi reconfigurado.\n"
30806 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
30807 "de classe de documento porventura atualizadas."
30809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30811 msgstr "Encerrando."
30813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30815 msgid "Opening help file %1$s..."
30816 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30819 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30820 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30824 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30826 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30830 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30831 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30835 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30836 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30840 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30841 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30844 msgid "Unable to save document defaults"
30845 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
30847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30849 msgid "Unknown function."
30850 msgstr "Função desconhecida."
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30853 msgid "The current document was closed."
30854 msgstr "O documento atual foi fechado."
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30858 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30859 "documents and exit.\n"
30863 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
30864 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30870 msgid "Software exception Detected"
30871 msgstr "Exceção de software Detectada"
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30875 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30876 "unsaved documents and exit."
30878 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
30879 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30883 msgid "Could not find UI definition file"
30885 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30890 "Error while reading the included file\n"
30892 "Please check your installation."
30894 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
30896 "Verifique sua instalação."
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30899 msgid "Could not find default UI file"
30901 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30906 "LyX could not find the default UI file!\n"
30907 "Please check your installation."
30909 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
30911 "Verifique sua instalação."
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30916 "Error while reading the configuration file\n"
30918 "Falling back to default.\n"
30919 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30920 "check which User Interface file you are using."
30922 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
30924 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
30925 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
30926 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
30928 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30930 msgid "Author &Names:"
30931 msgstr "NomesDosAutores"
30933 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30935 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30936 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30942 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30943 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30945 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
30946 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30949 msgid "Bibliography Item Settings"
30950 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30953 msgid "BibTeX Bibliography"
30954 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30960 msgstr "Limpar texto"
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30964 msgid "All avail. databases"
30965 msgstr "Todas as citações disponíveis"
30967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30969 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30970 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30971 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30972 "this is the place you should store it."
30974 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
30975 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
30976 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
30977 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30981 msgid "Document Encoding"
30982 msgstr "Manejo de Documentos"
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30987 msgstr "Bases de dados:"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30991 msgid "File Encoding"
30992 msgstr "Manejo de Arquivos"
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30996 msgid "General E&ncoding:"
30997 msgstr "Pontuação Geral"
30999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31001 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31002 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31003 "you can set it in the list above."
31006 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31008 msgid "General Encoding"
31009 msgstr "Pontuação Geral"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31013 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31014 "below, set it here"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31018 msgid "Biblatex Bibliography"
31019 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31022 msgid "all reference units"
31023 msgstr "todas as unidades de referência"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31026 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31035 msgstr "Documentos"
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31038 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31039 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31042 msgid "Select a BibTeX database to add"
31043 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31046 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31047 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31050 msgid "Select a BibTeX style"
31051 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31055 msgstr "Sem moldura"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31058 msgid "Simple rectangular frame"
31059 msgstr "Moldura retangular simples"
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31062 msgid "Oval frame, thin"
31063 msgstr "Moldura oval, fina"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31066 msgid "Oval frame, thick"
31067 msgstr "Moldura oval, espessa"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31070 msgid "Drop shadow"
31071 msgstr "Sombra projetada"
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31074 msgid "Shaded background"
31075 msgstr "Fundo sombreado"
31077 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31078 msgid "Double rectangular frame"
31079 msgstr "Moldura retangular dupla"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31083 msgstr "Profundidade"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31086 msgid "Total Height"
31087 msgstr "Altura Total"
31089 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31090 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31094 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31095 msgid "Box Settings"
31096 msgstr "Configurações de Caixa"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31099 msgid "Branch Settings"
31100 msgstr "Configurações de Ramo"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31111 msgid "Filename Suffix"
31112 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31117 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31125 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31132 msgid "Enter new branch name"
31133 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31135 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31141 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31142 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31149 msgid "Renaming failed"
31150 msgstr "Falha ao renomear"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31153 msgid "The branch could not be renamed."
31154 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31157 msgid "Merge Changes"
31158 msgstr "Mesclar Alterações"
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31165 "Alterado por %1$s\n"
31168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31169 msgid "Change made on %1\n"
31170 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
31172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31177 msgstr "Sem alteração"
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31184 msgid "(Without)[[underlining]]"
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31188 msgid "Single[[underlining]]"
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31193 msgid "Double[[underlining]]"
31194 msgstr "Double underline %1$s, "
31196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31201 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31205 msgid "Single[[strikethrough]]"
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31213 msgid "(Without)[[color]]"
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31218 msgid "Text Properties"
31219 msgstr "Propriedades PDF"
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31223 msgid "Reset All To &Default"
31224 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31228 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31229 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31233 msgid "&Reset All Fields"
31234 msgstr "Todos os campos"
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31237 msgid "All avail. citations"
31238 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31241 msgid "Regular e&xpression"
31242 msgstr "Expressão ®ular"
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31245 msgid "Case se&nsitive"
31246 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31249 msgid "Search as you &type"
31250 msgstr "Localizar ao digitar"
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31254 "Ordered list of all cited references.\n"
31255 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31259 msgid "General text befo&re:"
31260 msgstr "Texto geral antes:"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31263 msgid "General &text after:"
31264 msgstr "Texto geral depois:"
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31268 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31269 "individual items, double-click on the respective entry above."
31271 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31272 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31274 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31276 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31277 "items, double-click on the respective entry above."
31279 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31280 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31283 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31284 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31287 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31288 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31291 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31293 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31297 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31300 msgid "All references available for citing."
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31305 "All references available for citing.\n"
31306 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31307 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31315 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31317 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31321 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31322 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31325 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31327 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31332 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31334 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31335 "disponíveis e tecle <Enter>"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31340 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31344 msgid "Text before"
31345 msgstr "Texto antes"
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31349 msgstr "Chave de citação"
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31353 msgstr "Texto depois"
31355 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31356 msgid "LinkBack PDF"
31357 msgstr "LinkBack PDF"
31359 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31363 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31367 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31370 msgstr "%1$s Arquivos"
31372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31373 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31374 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31381 msgstr "Cancelado."
31383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31384 msgid "Overwrite external file?"
31385 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31389 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31390 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31392 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31393 msgid "List of previous commands"
31394 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31396 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31397 msgid "Next command"
31398 msgstr "Próximo comando"
31400 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31401 msgid "Compare LyX files"
31402 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31404 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31405 msgid "Select document"
31406 msgstr "Selecionar documento"
31408 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31411 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31412 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31415 msgid "Error while comparing documents."
31416 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31418 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31422 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31426 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31427 msgid "Aborting process..."
31428 msgstr "Abortando processo..."
31430 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31431 msgid "differences"
31432 msgstr "diferenças"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31435 msgid "Compare different revisions"
31436 msgstr "Compare revisões diferentes"
31438 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31439 msgid "big[[delimiter size]]"
31442 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31443 msgid "Big[[delimiter size]]"
31446 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31447 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31450 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31451 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31454 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31455 msgid "Math Delimiter"
31456 msgstr "Delimitador Matemático"
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31468 msgid "Module not found!"
31469 msgstr "Módulo não encontrado!"
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31477 msgid "Validation required!"
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31481 msgid "Layout is valid!"
31482 msgstr "Layout válido!"
31484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31485 msgid "Layout is invalid!"
31486 msgstr "Layout inválido!"
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31489 msgid "Conversion to current format impossible!"
31490 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31493 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31494 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31497 msgid "Convert to current format"
31498 msgstr "Converter para o formato atual"
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31501 msgid "Child Document"
31502 msgstr "Documento Filho"
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31505 msgid "Include to Output"
31506 msgstr "Incluir na Saída"
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31509 msgid "Unicode (utf8)"
31510 msgstr "Unicode (utf8)"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31513 msgid "Traditional (auto-selected)"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31518 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31519 msgstr "Unicode (utf8)"
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31522 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31527 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31528 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31531 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31536 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31537 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31538 "custom preamble code."
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31543 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31549 msgid "Language Default"
31550 msgstr "Pa&drão do idioma"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31553 msgid "Language Default (no inputenc)"
31554 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31558 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31559 "if a text part is set to a language with different default."
31562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31564 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31565 "write input encoding switch commands to the source."
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31582 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31583 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31585 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31586 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31613 msgid "US executive"
31614 msgstr "US executive"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31733 msgid "Appears in TOC"
31734 msgstr "Aparece no sumário"
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31741 msgid "Load automatically"
31742 msgstr "Carga automática"
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31745 msgid "Load always"
31746 msgstr "Carregar sempre"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31749 msgid "Do not load"
31750 msgstr "Não carregar"
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31753 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31754 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31758 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31759 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31762 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31763 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31767 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31768 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31773 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31779 "all required packages (%2$s) installed."
31781 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
31782 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31786 msgid "All avail. modules"
31787 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31792 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31796 msgid "Document Class"
31797 msgstr "Classe de Documento"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31800 msgid "Local Layout"
31801 msgstr "Layout Local"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31804 msgid "Text Layout"
31805 msgstr "Disposição do Texto"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31808 msgid "Page Margins"
31809 msgstr "Margens de Página"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31816 msgid "Numbering & TOC"
31817 msgstr "Numeração e Sumário"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31824 msgid "PDF Properties"
31825 msgstr "Propriedades PDF"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31828 msgid "Math Options"
31829 msgstr "Opções Matemáticas"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31833 msgstr "Marcadores"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31836 msgid "Formats[[output]]"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31840 msgid "LaTeX Preamble"
31841 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31844 msgid "&Default..."
31845 msgstr "&Padrão..."
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31849 msgid "Direct (No inputenc)"
31850 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31854 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31855 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31860 msgid " (not installed)"
31861 msgstr " (não instalada)"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31864 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31865 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31868 msgid " (not available)"
31869 msgstr " (não disponível)"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31872 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31873 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31878 msgstr "Layouts|#o#O"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31881 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31882 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31885 msgid "Local layout file"
31886 msgstr "Arquivo local de layout"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31890 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31891 "file, not one in the system or user directory.\n"
31892 "Your document will not work with this layout if you\n"
31893 "move the layout file to a different directory."
31895 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
31896 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
31897 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
31898 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31901 msgid "&Set Layout"
31902 msgstr "&Definir Layout"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31905 msgid "Unable to read local layout file."
31906 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31909 msgid "This is a local layout file."
31910 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31913 msgid "Select master document"
31914 msgstr "Selecionar documento mestre"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31917 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31918 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31922 msgid "Unapplied changes"
31923 msgstr "Alterações não aplicadas"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31928 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31929 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31931 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
31932 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31942 msgstr "&Descartar"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31945 msgid "Unable to set document class."
31946 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31949 msgid "Basic numerical"
31950 msgstr "Numérico básico"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31953 msgid "Author-year"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31957 msgid "Author-number"
31958 msgstr "Autor-número"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31962 msgid "%1$s and %2$s"
31963 msgstr "%1$s e %2$s"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31968 msgstr "%1$s, %2$s"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31972 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31973 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31977 msgid "%1$s (unavailable)"
31978 msgstr "%1$s (indisponível)"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31981 msgid "Module provided by document class."
31982 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31986 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31987 msgstr "Categoria: %1$s."
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31991 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31992 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32000 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32001 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32005 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32006 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32010 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32016 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32018 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32025 msgid "per chapter"
32026 msgstr "por capítulo"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32029 msgid "per section"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32033 msgid "per subsection"
32034 msgstr "por subseção"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32037 msgid "per child document"
32038 msgstr "por documento filho"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32041 msgid "[No options predefined]"
32042 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32045 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32046 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32049 msgid "&Use Hyperref Support"
32050 msgstr "&Usar Hyperref"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32053 msgid "Can't set layout!"
32054 msgstr "Não é possível definir layout!"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32059 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32063 msgstr "Não Encontrado"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32066 msgid "Assigned master does not include this file"
32067 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32072 "You must include this file in the document\n"
32073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32076 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32077 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32081 msgid "Could not load master"
32082 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32087 "The master document '%1$s'\n"
32088 "could not be loaded."
32090 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32094 msgid "%1 (missing req.)"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32099 msgid "personal module"
32100 msgstr "Informação Pessoal"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32103 msgid "distributed module"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32108 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32109 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32112 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32115 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32116 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32117 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32119 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32123 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32125 msgstr "Lista de Erros"
32127 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32129 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32130 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32134 msgstr "Superior esquerda"
32136 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32137 msgid "Bottom left"
32138 msgstr "Inferior esquerda"
32140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32141 msgid "Baseline left"
32142 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32144 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32146 msgstr "Superior central"
32148 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32149 msgid "Bottom center"
32150 msgstr "Base central"
32152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32153 msgid "Baseline center"
32154 msgstr "Linha-de-base central"
32156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32158 msgstr "Superior direita"
32160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32161 msgid "Bottom right"
32162 msgstr "Inferior direita"
32164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32165 msgid "Baseline right"
32166 msgstr "Linha-de-base direita"
32168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32170 msgstr "Redimensionamento%"
32172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32173 msgid "Select external file"
32174 msgstr "Selecione arquivo externo"
32176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32177 msgid "automatically"
32178 msgstr "automaticamente"
32180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32181 msgid "Dissolve previous group?"
32182 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32187 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32188 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32189 "because this graphic was its only member.\n"
32190 "How do you want to proceed?"
32192 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32193 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32194 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32195 "Como deseja proceder?"
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32199 msgid "Stick with group '%1$s'"
32200 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32204 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32205 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32210 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32211 "the group will be dissolved,\n"
32212 "because this graphic was its only member.\n"
32213 "How do you want to proceed?"
32215 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32216 "o grupo será dissolvido,\n"
32217 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32218 "Como deseja proceder?"
32220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32222 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32223 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32226 msgid "Enter unique group name:"
32227 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32230 msgid "Group already defined!"
32231 msgstr "Grupo já definido!"
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32235 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32236 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32239 msgid "Set max. &width:"
32240 msgstr "Definir &largura máx.:"
32242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32243 msgid "Set max. &height:"
32244 msgstr "Definir &altura máx.:"
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32247 msgid "Maximal width of image in output"
32248 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32251 msgid "Maximal height of image in output"
32252 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32267 msgid "in[[unit of measure]]"
32270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32271 msgid "Select graphics file"
32272 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32277 msgstr "Clipart|#C#c"
32279 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32281 msgid "Interword Space"
32282 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32284 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32287 msgstr "Espaço Fino"
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32290 msgid "Medium Space"
32291 msgstr "Espaço Médio"
32293 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32294 msgid "Thick Space"
32295 msgstr "Espaço Espesso"
32297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32299 msgid "Negative Thin Space"
32300 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32304 msgid "Negative Medium Space"
32305 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32309 msgid "Negative Thick Space"
32310 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32313 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32314 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32317 msgid "Quad (1 em)"
32318 msgstr "Quad (1 em)"
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32321 msgid "Double Quad (2 em)"
32322 msgstr "Double Quad (2 em)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32326 msgid "Horizontal Fill"
32327 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32329 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32330 msgid "Visible Space"
32331 msgstr "Espaço Visível"
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32335 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32336 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32337 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32339 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32340 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32341 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32344 msgid "Horizontal Space Settings"
32345 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32347 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32348 msgid "Hyperlink Settings"
32349 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32352 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32353 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32355 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32357 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32360 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32361 msgid "Select document to include"
32362 msgstr "Selecione documento a incluir"
32364 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32365 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32366 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32368 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32369 msgid "Index Entry Settings"
32370 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32372 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32373 msgid "Label Color"
32374 msgstr "Cor de Etiqueta"
32376 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32377 msgid "Cannot remove standard index"
32378 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32380 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32381 msgid "The default index cannot be removed."
32382 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32384 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32385 msgid "Enter new index name"
32386 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32388 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32389 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32391 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32394 msgid "Date (current)"
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32399 msgid "Date (last modified)"
32400 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32408 msgid "Time (current)"
32409 msgstr "Médio (acento)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32413 msgid "Time (last modified)"
32414 msgstr "Chinês (simplificado)"
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32422 msgid "Document Information"
32423 msgstr "Formato de &documento"
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32427 msgid "Version Control Information"
32428 msgstr "Log do Controle de Versão"
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32432 msgid "LaTeX Package Availability"
32433 msgstr "Pacote não disponível"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32436 msgid "LaTeX Class Availability"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32440 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32445 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32446 msgstr "Teclado/Mouse"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32450 msgid "LyX Menu Location"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32454 msgid "Localized GUI String"
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32458 msgid "LyX Toolbar Icon"
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32463 msgid "LyX Preferences Entry"
32464 msgstr "Preferências"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32468 msgid "LyX Application Information"
32469 msgstr "Informação TeX"
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32475 msgid "Custom Format"
32476 msgstr "Formato de Saída"
32478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32480 msgid "Not Applicable"
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32485 msgid "Package Name"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32491 msgstr "Nome da Organização"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32496 msgid "LyX Function"
32497 msgstr "Funções LyX|F"
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32501 msgid "English String"
32502 msgstr "Inglês (EUA)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32506 msgid "Preferences Key"
32507 msgstr "Preferências"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32512 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32513 "* d: day as number without a leading zero\n"
32514 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32515 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32516 "* dddd: long localized day name\n"
32517 "* M: month as number without a leading zero\n"
32518 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32519 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32520 "* MMMM: long localized month name\n"
32521 "* yy: year as two digit number\n"
32522 "* yyyy: year as four digit number"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32528 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32529 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32530 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32531 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32532 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32533 "* m: the minute without a leading zero\n"
32534 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32535 "* s: the second without a leading zero\n"
32536 "* ss: the second with a leading zero\n"
32537 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32538 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32539 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32540 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32541 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32546 msgid "Please select a valid type above"
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32551 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32552 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32557 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32558 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32563 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32564 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32565 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32570 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32571 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32572 "possible keyboard shortcuts for this function"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32577 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32578 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32579 "to the function in the menu (using the current localization)."
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32584 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32585 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32586 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32587 "accelerator markup are stripped."
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32592 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32593 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32594 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32599 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32600 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32605 msgstr "Desconhecido"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32608 msgid "Enter a valid value below"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32612 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32618 msgstr "Corrigir LaTeX"
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32622 msgid "Field Settings"
32623 msgstr "Configurações de Linha"
32625 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32629 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32633 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32637 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32641 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32642 msgid "Label Settings"
32643 msgstr "Configurações de Etiqueta"
32645 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32646 msgid "Line Settings"
32647 msgstr "Configurações de Linha"
32649 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32650 msgid "No language"
32651 msgstr "Nenhuma linguagem"
32653 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32654 msgid "Program Listing Settings"
32655 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
32657 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32659 msgstr "Sem dialeto"
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32673 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32674 msgid "Literate Programming Build Log"
32675 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32678 msgid "lyx2lyx Error Log"
32679 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
32681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32682 msgid "Version Control Log"
32683 msgstr "Log do Controle de Versão"
32685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32686 msgid "Log file not found."
32687 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
32689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32690 msgid "No literate programming build log file found."
32692 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
32695 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32696 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32697 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
32699 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32700 msgid "No version control log file found."
32701 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
32703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32705 msgid "Preferred &Language:"
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32710 msgid "New File From Template"
32711 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32715 msgid "All available files"
32716 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32720 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32722 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32727 msgid "User and System Files"
32728 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32732 msgid "User Files Only"
32733 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32737 msgid "System Files Only"
32738 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32742 msgid "File &Language:"
32745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32747 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32748 "The selected language version will be opened."
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32753 msgid "Select example file"
32754 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32763 msgid "Select template file"
32764 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
32766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32774 msgid "&User files"
32775 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32779 msgid "&System files"
32780 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32784 msgid "Chose UI file"
32785 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
32787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32789 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32790 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32794 msgid "Chose bind file"
32795 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32799 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32800 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32804 msgid "Chose keyboard map"
32805 msgstr "Escolha mapa de teclado"
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32809 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32810 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
32812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32814 msgid "Default Template"
32815 msgstr "Texto Padrão"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32819 msgid "Open Example File"
32820 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32825 msgstr "Documentos abertos"
32827 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32831 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32835 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32839 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32852 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32856 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32860 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32864 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32868 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32872 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32874 msgid "smallmatrix"
32877 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32878 msgid "Math Matrix"
32879 msgstr "Matriz Matemática"
32881 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32882 msgid "Nomenclature Settings"
32883 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
32885 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32886 msgid "Note Settings"
32887 msgstr "Configurações de Nota"
32889 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32890 msgid "Paragraph Settings"
32891 msgstr "Configurações de Parágrafo"
32893 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32895 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32896 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32898 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32899 "the items is used."
32901 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
32902 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
32905 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
32906 "todos os itens é usada."
32908 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32912 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32913 msgid "Phantom Settings"
32914 msgstr "Configurações de Phantom"
32916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32917 msgid "Look & Feel"
32918 msgstr "Aparência & Comportamento"
32920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32921 msgid "File Handling"
32922 msgstr "Manejo de Arquivos"
32924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32925 msgid "Keyboard/Mouse"
32926 msgstr "Teclado/Mouse"
32928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32929 msgid "Input Completion"
32930 msgstr "Completação de Entrada"
32932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32939 msgstr "&Comando: "
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32942 msgid "Screen Fonts"
32943 msgstr "Fontes de Tela"
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32947 msgstr "Caminhos (Paths)"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32950 msgid "Select directory for example files"
32951 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32954 msgid "Select a document templates directory"
32955 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32958 msgid "Select a temporary directory"
32959 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32962 msgid "Select a backups directory"
32963 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32966 msgid "Select a document directory"
32967 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32970 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32971 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32974 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32975 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32978 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32979 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32982 msgid "Spellchecker"
32983 msgstr "Verificador Ortográfico"
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33003 msgstr "Conversores"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33006 msgid "SECURITY WARNING!"
33007 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33011 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33012 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33013 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33014 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33016 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33017 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33018 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33019 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33022 msgid "File Formats"
33023 msgstr "Formatos de Arquivo"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33026 msgid "Format in use"
33027 msgstr "Formatos em uso"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33031 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33032 "converter. Please remove the converter first."
33034 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33035 "Remova o conversor primeiro."
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33038 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33040 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33044 msgid "LyX needs to be restarted!"
33045 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33049 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33052 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33053 "interface de usuário."
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33056 msgid "User Interface"
33057 msgstr "Interface de Usuário"
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33068 msgid "Document Handling"
33069 msgstr "Manejo de Documentos"
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33088 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33089 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33092 msgid "Mathematical Symbols"
33093 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33096 msgid "Document and Window"
33097 msgstr "Documento e Janela"
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33100 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33101 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33104 msgid "System and Miscellaneous"
33105 msgstr "Sistema e Diversos"
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33109 msgstr "Res&taurar"
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33113 msgid "Failed to create shortcut"
33114 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33117 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33118 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33121 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33122 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33125 msgid "Invalid or empty key sequence"
33126 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33131 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33132 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33134 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33135 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33138 msgid "Redefine shortcut?"
33139 msgstr "Redefinir atalho?"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33143 msgstr "&Redefinir"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33146 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33147 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33151 msgstr "Identidade"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33154 msgid "Longest label width"
33155 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33158 msgid "Nomenclature List Settings"
33159 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33162 msgid "Index Settings"
33163 msgstr "Configurações de índice"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33166 msgid "<All indexes>"
33167 msgstr "<Todos os índices>"
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33170 msgid "Progress/Debug Messages"
33171 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33174 msgid "Debug Level"
33175 msgstr "Nível de Debug"
33177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33182 msgid "Cross-reference"
33183 msgstr "Referência-cruzada"
33185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33186 msgid "All available labels"
33187 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33190 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33192 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33195 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33196 msgid "By Occurrence"
33197 msgstr "Por Ocorrência"
33199 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33200 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33201 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33203 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33204 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33205 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33207 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33208 msgid "Update the label list"
33209 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33211 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33216 msgid "Jump back to the original cursor location"
33217 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33220 msgid "<No prefix>"
33221 msgstr "<Sem prefixo>"
33223 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33224 msgid "Find and Replace"
33225 msgstr "Localizar e Substituir"
33227 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33228 msgid "Export or Send Document"
33229 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33231 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33233 msgstr "Exibir Arquivo"
33235 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33236 msgid "Error -> Cannot load file!"
33237 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33239 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33240 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33242 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33246 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33249 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33252 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33253 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33254 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33257 msgid "Basic Latin"
33258 msgstr "Latino Básico"
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33261 msgid "Latin-1 Supplement"
33262 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33265 msgid "Latin Extended-A"
33266 msgstr "Latino Estendido-A"
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33269 msgid "Latin Extended-B"
33270 msgstr "Latino Estendido-B"
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33273 msgid "IPA Extensions"
33274 msgstr "Extensões IPA "
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33277 msgid "Spacing Modifier Letters"
33278 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33281 msgid "Combining Diacritical Marks"
33282 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33294 msgstr "Devanagari"
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33309 msgid "Hangul Jamo"
33310 msgstr "Hangul Jamo"
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33313 msgid "Phonetic Extensions"
33314 msgstr "Extensões Fonéticas"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33317 msgid "Latin Extended Additional"
33318 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33321 msgid "Greek Extended"
33322 msgstr "Grego Estendido"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33325 msgid "General Punctuation"
33326 msgstr "Pontuação Geral"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33329 msgid "Superscripts and Subscripts"
33330 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33333 msgid "Currency Symbols"
33334 msgstr "Símbolos de Moeda"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33337 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33338 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33341 msgid "Letterlike Symbols"
33342 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33345 msgid "Number Forms"
33346 msgstr "Formas de Números"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33349 msgid "Mathematical Operators"
33350 msgstr "Operadores Matemáticos"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33353 msgid "Miscellaneous Technical"
33354 msgstr "Técnicos Diversos"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33357 msgid "Control Pictures"
33358 msgstr "Imagens de Controle"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33361 msgid "Optical Character Recognition"
33362 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33365 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33366 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33369 msgid "Box Drawing"
33370 msgstr "Desenho de Caixa"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33373 msgid "Block Elements"
33374 msgstr "Elementos de Bloco"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33377 msgid "Geometric Shapes"
33378 msgstr "Formas Geométricas"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33381 msgid "Miscellaneous Symbols"
33382 msgstr "Símbolos Diversos"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33389 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33390 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33393 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33394 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33409 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33410 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33417 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33418 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33421 msgid "CJK Compatibility"
33422 msgstr "CJK Compatibility"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33425 msgid "CJK Unified Ideographs"
33426 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33429 msgid "Hangul Syllables"
33430 msgstr "Sílabas Hangul"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33433 msgid "High Surrogates"
33434 msgstr "Substitutos Altos"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33437 msgid "Private Use High Surrogates"
33438 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33441 msgid "Low Surrogates"
33442 msgstr "Substitutos Baixos"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33445 msgid "Private Use Area"
33446 msgstr "Área de Uso Privado"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33449 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33450 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33453 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33454 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33457 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33458 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33461 msgid "Combining Half Marks"
33462 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33465 msgid "CJK Compatibility Forms"
33466 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33469 msgid "Small Form Variants"
33470 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33474 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33478 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33481 msgid "Linear B Syllabary"
33482 msgstr "Silabário Linear B"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33485 msgid "Linear B Ideograms"
33486 msgstr "Ideogramas Linear B"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33489 msgid "Aegean Numbers"
33490 msgstr "Números Egeus"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33493 msgid "Ancient Greek Numbers"
33494 msgstr "Números Gregos Antigos"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33498 msgstr "Itálico Antigo"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33509 msgid "Old Persian"
33510 msgstr "Persa Antigo"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33525 msgid "Cypriot Syllabary"
33526 msgstr "Silabário Cipriota"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33530 msgstr "Kharoshthi"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33533 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33534 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33537 msgid "Musical Symbols"
33538 msgstr "Símbolos Musicais"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33541 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33542 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33545 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33546 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33549 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33550 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33553 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33554 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33557 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33558 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33565 msgid "Variation Selectors Supplement"
33566 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33569 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33570 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33573 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33574 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33577 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33578 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33585 msgid "Tabular Settings"
33586 msgstr "Configurações de Tabular"
33588 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33589 msgid "Insert Table"
33590 msgstr "Inserir Tabela"
33592 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33593 msgid "TeX Information"
33594 msgstr "Informação TeX"
33596 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33597 msgid "No thesaurus available for this language!"
33598 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
33600 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33602 msgstr "Estrutura de Tópicos"
33604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33606 msgid "&Reset to default"
33607 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
33609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33611 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33612 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
33614 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33623 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33625 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33626 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
33628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33632 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33636 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33637 msgid "Vertical Space Settings"
33638 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33643 "Processor[[welcome banner]]"
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33647 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33655 msgid "unknown version"
33656 msgstr "versão desconhecida"
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33660 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33661 "Right click to change."
33663 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
33664 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33668 msgid "Cancel Export?"
33669 msgstr "&Cancelar exportação"
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33672 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33678 msgstr "&Continuar"
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33682 msgid "Successful export to format: %1$s"
33683 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33687 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33688 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33692 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33693 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33697 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33698 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33702 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33703 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33707 msgstr "Encerrar o LyX"
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33710 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33711 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33715 msgid "%1$s (modified externally)"
33716 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33719 msgid "Welcome to LyX!"
33720 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33723 msgid "Automatic save done."
33724 msgstr "Salvamento automático concluído."
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33727 msgid "Automatic save failed!"
33728 msgstr "Salvamento automático falhou!"
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33731 msgid "Command not allowed without any document open"
33732 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33736 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33737 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33740 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33741 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33744 msgid "Document not loaded."
33745 msgstr "Documento não carregado."
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33748 msgid "Select document to open"
33749 msgstr "Selecione documento para abrir"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33754 "The directory in the given path\n"
33758 "A pasta no caminho dado\n"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33764 msgid "Opening document %1$s..."
33765 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33769 msgid "Document %1$s opened."
33770 msgstr "Documento %1$s aberto."
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33773 msgid "Version control detected."
33774 msgstr "Controle de versão detectado."
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33778 msgid "Could not open document %1$s"
33779 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33782 msgid "Couldn't import file"
33783 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33787 msgid "No information for importing the format %1$s."
33788 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33792 msgid "Select %1$s file to import"
33793 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33798 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33801 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
33802 "Abortando importação."
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33808 "The document %1$s already exists.\n"
33810 "Do you want to overwrite that document?"
33812 "O documento %1$s já existe.\n"
33814 "Deseja sobrescrever o documento?"
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33818 msgid "Overwrite document?"
33819 msgstr "Sobrescrever documento?"
33821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33823 msgid "Importing %1$s..."
33824 msgstr "Importando %1$s..."
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33828 msgstr "importado."
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33831 msgid "file not imported!"
33832 msgstr "arquivo não importado!"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33836 msgstr "novoarquivo"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33839 msgid "Select LyX document to insert"
33840 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33845 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33846 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33847 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33848 "Do you want to create it?"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33853 msgid "Create Language Directory?"
33854 msgstr "&Criar pasta"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33858 msgid "&Yes, Create"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33862 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33867 msgid "Subdirectory creation failed!"
33868 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33873 "Could not create subdirectory.\n"
33874 "The template will be saved in the parent directory."
33876 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
33878 "para a pasta temporária."
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33883 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33884 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33885 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33886 "Do you want to create it?"
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33891 msgid "Create Category Directory?"
33892 msgstr "&Criar pasta"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33896 msgid "Choose a filename to save template as"
33897 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33900 msgid "Choose a filename to save document as"
33901 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33908 "is already open in your current session.\n"
33909 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33910 "Do you want to choose a new filename?"
33914 "já está aberto na sessão atual.\n"
33915 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
33916 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33919 msgid "Chosen File Already Open"
33920 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33931 "The document %1$s is already registered.\n"
33933 "Do you want to choose a new name?"
33935 "O documento %1$s já está registrado.\n"
33937 "Gostaria de descolher um novo nome?"
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33940 msgid "Rename document?"
33941 msgstr "Renomear documento?"
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33944 msgid "Copy document?"
33945 msgstr "Copiar documento?"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33952 msgid "Choose a filename to export the document as"
33953 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33956 msgid "Guess from extension (*.*)"
33957 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33962 "The document %1$s could not be saved.\n"
33964 "Do you want to rename the document and try again?"
33966 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
33968 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33971 msgid "Rename and save?"
33972 msgstr "Renomear e salvar?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33976 msgstr "&Tentar Novamente"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33981 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33982 "Would you like to close or hide the document?\n"
33984 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33985 "the menu: View->Hidden->...\n"
33987 "To remove this question, set your preference in:\n"
33988 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33990 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
33991 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
33993 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
33994 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
33996 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
33997 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34001 msgid "Close or hide document?"
34002 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34009 msgid "Close document"
34010 msgstr "Fechar documento"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34013 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34015 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34020 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34022 "Do you want to save the document?"
34024 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34026 "Gostaria de salvar o documento?"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34029 msgid "Save new document?"
34030 msgstr "Salvar novo documento?"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34040 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34042 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34044 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34046 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34051 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34053 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34055 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34057 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34060 msgid "Save changed document?"
34061 msgstr "Salvar documento alterado?"
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34064 msgid "Save document?"
34065 msgstr "Salvar documento?"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34069 msgstr "&Descartar"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34074 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34076 "Do you want to save the document?"
34078 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34080 "Gostaria de salvar o documento?"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34087 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34091 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34095 msgid "Reload externally changed document?"
34096 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34099 msgid "Document could not be checked in."
34100 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34103 msgid "Error when setting the locking property."
34104 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34107 msgid "Directory is not accessible."
34108 msgstr "Pasta não está acessível."
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34112 msgid "Opening child document %1$s..."
34113 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34117 msgid "No buffer for file: %1$s."
34118 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34121 msgid "Inverse Search Failed"
34122 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34126 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34127 "You may need to update the viewed document."
34129 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34130 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34133 msgid "Export Error"
34134 msgstr "Erro de Exportação"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34137 msgid "Error cloning the Buffer."
34138 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34141 msgid "Exporting ..."
34142 msgstr "Exportando ..."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34145 msgid "Previewing ..."
34146 msgstr "Previsualizando ..."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34149 msgid "Document not loaded"
34150 msgstr "Documento não carregado"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34153 msgid "Select file to insert"
34154 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34157 msgid "All Files (*)"
34158 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34163 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34164 "on disk of the document %1$s?"
34166 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34167 "salva do documento %1$s?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34172 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34173 "version of the document %1$s?"
34175 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34176 "versão salva do documento %1$s?"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34179 msgid "Revert to saved document?"
34180 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34183 msgid "Saving all documents..."
34184 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34187 msgid "All documents saved."
34188 msgstr "Todos os documentos salvos."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34191 msgid "Developer mode is now enabled."
34192 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34195 msgid "Developer mode is now disabled."
34196 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34199 msgid "Toolbars unlocked."
34200 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34203 msgid "Toolbars locked."
34204 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34208 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34209 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34213 msgid "%1$s unknown command!"
34214 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34217 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34218 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34221 msgid "Please, preview the document first."
34222 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34225 msgid "Couldn't proceed."
34226 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34229 msgid "Disable Shell Escape"
34230 msgstr "Desativar Shell Escape"
34232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34233 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34234 msgid "Code Preview"
34235 msgstr "Previsualização de Código"
34237 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34238 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34239 msgstr "Previsualização %1"
34241 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34243 msgstr "Fechar Arquivo"
34245 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34246 msgid "%1 (read only)"
34247 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34249 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34250 msgid "%1 (modified externally)"
34251 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34253 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34255 msgstr "Ocultar aba"
34257 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34259 msgstr "Fechar aba"
34261 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34262 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34263 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34265 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34266 msgid "Wrap Float Settings"
34267 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34269 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34270 msgid "Click to detach"
34271 msgstr "Clique para destacar"
34273 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34276 msgstr "Novo Inset"
34278 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34280 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34281 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34284 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34285 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34287 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34289 msgid "%1$s (unknown)"
34290 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34301 msgid "More Spelling Suggestions"
34302 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34305 msgid "Add to personal dictionary|n"
34306 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34309 msgid "Ignore all|I"
34310 msgstr "Ignorar todas|I"
34312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34313 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34314 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34321 msgid "More Languages ...|M"
34322 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34329 msgid "<No Documents Open>"
34330 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34333 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34334 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34337 msgid "View (Other Formats)|F"
34338 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34341 msgid "Update (Other Formats)|p"
34342 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34346 msgid "View [%1$s]|V"
34347 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34351 msgid "Update [%1$s]|U"
34352 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34355 msgid "No Custom Insets Defined!"
34356 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34359 msgid "(No Document Open)"
34360 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34363 msgid "Master Document"
34364 msgstr "Documento Mestre"
34366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34367 msgid "Other Lists"
34368 msgstr "Outras Listas"
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34371 msgid "(Empty Table of Contents)"
34372 msgstr "(Sumário Vazio)"
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34375 msgid "Open Outliner..."
34376 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34379 msgid "Other Toolbars"
34380 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34384 msgid "Master Documents"
34385 msgstr "Documento Mestre"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34388 msgid "Index List|I"
34389 msgstr "Lista de Índices|i"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34392 msgid "Index Entry|d"
34393 msgstr "Entrada de Índice|d"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34397 msgid "Index: %1$s"
34398 msgstr "Índice: %1$s"
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34402 msgid "Index Entry (%1$s)"
34403 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34406 msgid "No Citation in Scope!"
34407 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34411 msgid "No citations selected!"
34412 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34415 msgid "All authors|h"
34416 msgstr "Todos os autores"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34419 msgid "Force upper case|u"
34420 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34424 msgid "No Text Field in Scope!"
34425 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34430 msgstr "Personalizado"
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34434 msgid "Caption (%1$s)"
34435 msgstr "Legenda (%1$s)"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34438 msgid "No Quote in Scope!"
34439 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34444 msgid "%1$s (dynamic)"
34445 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34449 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34450 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34453 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34457 msgid "static[[Quotes]]"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34462 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34463 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34467 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34468 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34472 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34473 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34476 msgid "Change Style|y"
34477 msgstr "Mudar Estilo"
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34481 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34482 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34486 msgid "Separated %1$s Above"
34487 msgstr "%1$s Separado Acima"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34492 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34493 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34498 msgid "Separated %1$s Below"
34499 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34503 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34504 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
34506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34508 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34509 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34513 msgid "Export [%1$s]|E"
34514 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34517 msgid "No Action Defined!"
34518 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
34520 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34524 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34526 msgid "Export %1$s"
34527 msgstr "Exportar %1$s"
34529 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34531 msgid "Import %1$s"
34532 msgstr "Importar %1$s"
34534 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34536 msgid "Update %1$s"
34537 msgstr "Atualizar %1$s"
34539 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34542 msgstr "Visualizar %1$s"
34544 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34548 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34550 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34553 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
34554 "destes caracteres:\n"
34556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34557 msgid "Could not update TeX information"
34558 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
34560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34562 msgid "The script `%1$s' failed."
34563 msgstr "O script `%1$s' falhou."
34565 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34567 msgstr "Todos os Arquivos "
34569 #: src/insets/Inset.cpp:89
34570 msgid "Bibliography Entry"
34571 msgstr "Entrada de Bibliografia"
34573 #: src/insets/Inset.cpp:95
34577 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34581 #: src/insets/Inset.cpp:115
34582 msgid "Horizontal Space"
34583 msgstr "Espaço Horizontal"
34585 #: src/insets/Inset.cpp:164
34586 msgid "Horizontal Math Space"
34587 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
34589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34590 msgid "Unknown Argument"
34591 msgstr "Argumento Desconhecido"
34593 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34594 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34595 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
34597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34598 msgid "Keys must be unique!"
34599 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
34601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34604 "The key %1$s already exists,\n"
34605 "it will be changed to %2$s."
34607 "A chave %1$s já existe,\n"
34608 "será alterada para %2$s."
34610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34613 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34614 "If you proceed, all of them will be opened."
34616 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
34617 "Se continuar, todas serão abertas."
34619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34620 msgid "Open Databases?"
34621 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
34623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34625 msgstr "&Continuar"
34627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34628 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34629 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
34631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34632 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34633 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
34635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34637 msgstr "Bases de dados:"
34639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34640 msgid "Style File:"
34641 msgstr "Arquivo de Estilo:"
34643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34648 msgid "included in TOC"
34649 msgstr "incluído no sumário"
34651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34653 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34654 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34657 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
34658 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
34659 "múltiplas por documento filho'"
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34667 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34668 "BibTeX will be unable to find it."
34670 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
34671 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
34673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34674 msgid "simple frame"
34675 msgstr "moldura simples"
34677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34679 msgstr "sem moldura"
34681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34682 msgid "simple frame, page breaks"
34683 msgstr "moldura simples, página quebra"
34685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34687 msgstr "oval, fina"
34689 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34690 msgid "oval, thick"
34691 msgstr "oval, espessa"
34693 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34694 msgid "drop shadow"
34695 msgstr "sombra projetada"
34697 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34698 msgid "shaded background"
34699 msgstr "fundo sombreado"
34701 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34702 msgid "double frame"
34703 msgstr "moldura dupla"
34705 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34707 msgid "%1$s (%2$s)"
34708 msgstr "%1$s (%2$s)"
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34712 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34713 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34726 msgid "master %1$s, child %2$s"
34727 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
34729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34732 "Branch Name: %1$s\n"
34733 "Branch Status: %2$s\n"
34734 "Inset Status: %3$s"
34736 "Nome do Ramo: %1$s\n"
34737 "Status do Ramo: %2$s\n"
34738 "Status do Inset: %3$s"
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34745 msgid "Branch (child): "
34746 msgstr "Ramo (filho): "
34748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34749 msgid "Branch (master): "
34750 msgstr "Ramo (mestre): "
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34753 msgid "Branch (undefined): "
34754 msgstr "Ramo (indefinido): "
34756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34757 msgid "Branch state changes in master document"
34758 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
34760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34763 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34764 "sure to save the master."
34766 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
34769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34775 msgid "No bibliography defined!"
34776 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
34778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34780 msgid "+ %1$d more entries."
34781 msgstr "+ %1$d outras entradas."
34783 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34784 msgid "LaTeX Command: "
34785 msgstr "Comando LaTeX: "
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34788 msgid "InsetCommand Error: "
34789 msgstr "Erro InsetCommand: "
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34792 msgid "Incompatible command name."
34793 msgstr "Nome de comando incompatível."
34795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34796 msgid "InsetCommandParams Error: "
34797 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
34799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34800 msgid "InsetCommandParams: "
34801 msgstr "InsetCommandParams: "
34803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34804 msgid "Unknown parameter name: "
34805 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
34807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34808 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34809 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
34811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34812 msgid "Uncodable characters"
34813 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
34815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34818 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34819 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34822 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
34823 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34828 msgid "Uncodable characters in inset"
34829 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
34831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34834 "The following characters in one of the insets are\n"
34835 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34836 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34838 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
34839 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
34842 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34844 msgid "External template %1$s is not installed"
34845 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
34847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34849 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34850 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
34852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34862 msgstr "subfloat: "
34864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34865 msgid " (sideways)"
34866 msgstr " (de lado)"
34868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34869 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34870 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
34872 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34874 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34875 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
34877 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34879 msgstr "nota de rodapé"
34881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34884 "Could not copy the file\n"
34886 "into the temporary directory."
34888 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34890 "para a pasta temporária."
34892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34895 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
34897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34899 msgid "Graphics file: %1$s"
34900 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
34902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34903 msgid "Hyperlink: "
34904 msgstr "Hiperlink: "
34906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34920 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34921 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
34923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34924 msgid "FILE MISSING:"
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34928 msgid "Include (excluded)"
34929 msgstr "Include (excluído)"
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34933 msgid "No file name specified"
34934 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34939 "An included file name is empty.\n"
34940 "Ignoring Inclusion"
34942 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34946 msgid "Included file not found"
34947 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34952 "The included file\n"
34954 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34959 msgid "Recursive input"
34960 msgstr "Entrada recursiva"
34962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34965 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34967 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
34969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34972 "Could not load included file\n"
34974 "Please, check whether it actually exists."
34976 "Não foi possível incluir arquivo\n"
34978 "Verifique se ele realmente existe."
34980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34988 "Included file `%1$s'\n"
34989 "has textclass `%2$s'\n"
34990 "while parent file has textclass `%3$s'."
34992 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
34993 "tem textclass `%2$s'\n"
34994 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34997 msgid "Different textclasses"
34998 msgstr "textclasses diferentes"
35000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35003 "Included file `%1$s'\n"
35004 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35005 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35007 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35008 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35009 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35012 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35013 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35018 "Included file `%1$s'\n"
35019 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35020 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35022 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35023 "tem textclass `%2$s'\n"
35024 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35028 msgid "Different LaTeX input encodings"
35029 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35034 "Included file `%1$s'\n"
35035 "uses module `%2$s'\n"
35036 "which is not used in parent file."
35038 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35039 "usa módulo `%2$s'\n"
35040 "que não é usado no arquivo pai."
35042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35043 msgid "Module not found"
35044 msgstr "Módulo não encontrado"
35046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35049 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35050 " LaTeX export is probably incomplete."
35052 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35053 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35056 msgid "Unsupported Inclusion"
35057 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35062 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35063 "Offending file:\n"
35066 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35067 "Arquivo problemático:\n"
35070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35071 msgid "Index sorting failed"
35072 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35077 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35078 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35079 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35080 "explained in the User Guide."
35082 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35083 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35084 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35085 "a orientação do Guia do Usuário."
35087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35088 msgid "Index Entry"
35089 msgstr "Entrada de Índice"
35091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35092 msgid "Unknown index type!"
35093 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35096 msgid "All indexes"
35097 msgstr "Todos os índices"
35099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35104 msgid "No long date format (language unknown)!"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35108 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35112 msgid "No short date format (language unknown)!"
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35116 msgid "Please select a valid type!"
35119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35121 msgid "File name (with extension)"
35122 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35126 msgid "File name (without extension)"
35127 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35132 msgstr "Formatos de Arquivo"
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35136 msgid "Used text class"
35139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35141 msgid "No version control!"
35142 msgstr "Nenhum controle de versão"
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35146 msgid "Revision[[Version Control]]"
35147 msgstr "Controle de Versão"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35151 msgid "Tree revision"
35152 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35155 msgid "Time[[of day]]"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35160 msgid "LyX version"
35161 msgstr "Versão do LyX|X"
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35165 msgid "LyX layout format"
35166 msgstr "Formato LyX"
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35170 msgid "Invalid information inset"
35171 msgstr "Informações gerais"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35175 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35180 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35185 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35186 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35190 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35191 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35195 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35200 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35205 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35210 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35215 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35216 msgstr "O nome da ação PDF"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35220 msgid "The name of this file (without extension)"
35221 msgstr "O nome da ação PDF"
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35224 msgid "The path where this file is saved"
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35229 msgid "The class this document uses"
35230 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35234 msgid "Version control revision"
35235 msgstr "Controle de versão"
35237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35239 msgid "Version control tree revision"
35240 msgstr "Controle de versão detectado."
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35244 msgid "Version control author"
35245 msgstr "Controle de versão"
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35249 msgid "Version control date"
35250 msgstr "Controle de versão"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35254 msgid "Version control time"
35255 msgstr "Controle de versão"
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35258 msgid "The current LyX version"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35262 msgid "The current LyX layout format"
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35267 msgid "The current date"
35268 msgstr "O documento atual foi fechado."
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35272 msgid "The date of last save"
35273 msgstr "A largura da área de superposição"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35277 msgid "A static date"
35278 msgstr "Atualização automática"
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35282 msgid "The current time"
35283 msgstr "Fechar Vista Atual"
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35286 msgid "The time of last save"
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35291 msgid "A static time"
35292 msgstr "Atualização automática"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35295 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35296 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35300 msgid "Unknown Info!"
35301 msgstr "Inset Desconhecido"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35305 msgid "Unknown action %1$s"
35306 msgstr "Ação desconhecida"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35311 msgstr "indefinido"
35313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35314 msgid "Return[[Key]]"
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35328 msgstr "Para &baixo"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35345 msgid "Control[[Key]]"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35350 msgid "Command[[Key]]"
35353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35355 msgid "Option[[Key]]"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35360 msgid "Delete[[Key]]"
35361 msgstr "&Excluir tecla"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35375 msgstr "não citado"
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35387 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35392 msgid "No menu entry for action %1$s"
35393 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35397 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35398 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35401 msgid "Label names must be unique!"
35402 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
35404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35407 "The label %1$s already exists,\n"
35408 "it will be changed to %2$s."
35410 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35411 "será alterada para %2$s."
35413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35414 msgid "DUPLICATE: "
35415 msgstr "DUPLICATA: "
35417 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35418 msgid "Horizontal line"
35419 msgstr "Linha horizontal"
35421 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35422 msgid "no more lstline delimiters available"
35423 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
35425 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35426 msgid "Running out of delimiters"
35427 msgstr "Ficando sem delimitadores"
35429 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35431 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35432 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35433 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35434 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35435 "must investigate!"
35437 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
35438 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
35439 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
35440 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
35441 "é necessário investigar!"
35443 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35444 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35445 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35447 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35450 "The following characters in one of the program listings are\n"
35451 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35453 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35454 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35455 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35458 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35459 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35461 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
35462 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
35463 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
35464 "Documento > Configurações... > Fontes."
35466 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35469 "The following characters in one of the program listings are\n"
35470 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35473 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35474 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35478 msgid "A value is expected."
35479 msgstr "É esperado um valor."
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35488 msgid "Unbalanced braces!"
35489 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35492 msgid "Please specify true or false."
35493 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
35495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35496 msgid "Only true or false is allowed."
35497 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35500 msgid "Please specify an integer value."
35501 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35504 msgid "An integer is expected."
35505 msgstr "Um inteiro é esperado."
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35508 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35509 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35512 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35513 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35517 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35519 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35523 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35524 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35528 msgid "Please specify one of %1$s."
35529 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35533 msgid "Try one of %1$s."
35534 msgstr "Tente um de %1$s."
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35538 msgid "I guess you mean %1$s."
35539 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
35541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35543 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35544 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35548 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35549 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35553 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35554 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35557 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35558 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35565 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35570 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35571 "right, bottom left and top left corner."
35573 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
35574 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
35576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35577 msgid "Previously defined color name as a string"
35578 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35581 msgid "Enter something like \\color{white}"
35582 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35590 msgid "auto, last or a number"
35591 msgstr "auto, last ou um número"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35596 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35598 "defining a listing inset)"
35600 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
35601 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
35602 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
35612 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
35613 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35616 msgid "default: _minted-<jobname>"
35617 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35620 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35621 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35624 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35625 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
35627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35628 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35629 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35632 msgid "A latex name such as \\small"
35633 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
35635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35636 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35637 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35640 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35641 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35645 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35646 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35647 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35649 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
35650 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
35651 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
35652 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35655 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35656 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35659 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35660 msgstr "Aplicar realce Python 3"
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35663 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35664 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35667 msgid "For PHP only"
35668 msgstr "Somente para PHP"
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35671 msgid "The style used by Pygments"
35672 msgstr "O estilo usado por Pygments"
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35675 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35676 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35680 msgid "Enables latex code in comments"
35681 msgstr "Permitir código latex em comentários"
35683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35684 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35685 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
35687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35689 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35690 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35694 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35696 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
35699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35701 msgid "Parameter %1$s: "
35702 msgstr "Parâmetro %1$s: "
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35706 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35707 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35711 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35712 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
35714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35716 msgstr "Nova Página"
35718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35720 msgstr "Quebra de Página"
35722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35724 msgstr "Nova Página, Limpa"
35726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35727 msgid "Clear Double Page"
35728 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
35730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35735 msgid "Nomenclature Symbol: "
35736 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
35738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35739 msgid "Description: "
35740 msgstr "Descrição: "
35742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35744 msgstr "Ordenação: "
35746 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35776 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35777 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
35779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35781 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35782 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
35784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35789 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35796 msgstr "QUEBRADA: "
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35811 msgid "Page Number"
35812 msgstr "Número de Página"
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35819 msgid "Textual Page Number"
35820 msgstr "Número Textual de Página"
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35824 msgstr "PáginaTexto: "
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35827 msgid "Standard+Textual Page"
35828 msgstr "Padrão+Página Textual"
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35832 msgstr "Ref+Texto: "
35834 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35835 msgid "Reference to Name"
35836 msgstr "Referência a Nome"
35838 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35842 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35846 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35850 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35852 msgstr "Somente Etiqueta"
35854 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35858 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35862 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35863 msgid "superscript"
35864 msgstr "sobrescrito"
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35867 msgid "Protected Space"
35868 msgstr "Espaço Protegido"
35870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35872 msgstr "Espaço Quad"
35874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35875 msgid "Double Quad Space"
35876 msgstr "Espaço Double Quad"
35878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35887 msgid "Protected Horizontal Fill"
35888 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
35890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35891 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35892 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
35894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35895 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35896 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
35898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35900 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
35902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35904 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
35906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35908 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
35910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35912 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
35914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35916 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35917 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
35919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35921 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35922 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
35924 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35925 msgid "Unknown TOC type"
35926 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
35928 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35929 msgid "Selections not supported."
35930 msgstr "Seleções não suportadas."
35932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35933 msgid "Multi-column in current or destination column."
35934 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
35936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35937 msgid "Multi-row in current or destination row."
35938 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
35940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35941 msgid "Selection size should match clipboard content."
35943 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
35945 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35949 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35955 msgstr "Não mostrado."
35957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35959 msgstr "Carregando..."
35961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35962 msgid "Converting to loadable format..."
35963 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
35965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35966 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35967 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
35969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35970 msgid "Scaling etc..."
35971 msgstr "Redimensionando e etc..."
35973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35974 msgid "Ready to display"
35975 msgstr "Pronto para exibir"
35977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35978 msgid "No file found!"
35979 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
35981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35982 msgid "Error converting to loadable format"
35983 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
35985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35986 msgid "Error loading file into memory"
35987 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
35989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35990 msgid "Error generating the pixmap"
35991 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
35993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35995 msgstr "Nenhuma imagem"
35997 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35998 msgid "Preview loading"
35999 msgstr "Carregando previsualização"
36001 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36002 msgid "Preview ready"
36003 msgstr "Previsualização pronta"
36005 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36006 msgid "Preview failed"
36007 msgstr "Previsualização falhou"
36009 #: src/lengthcommon.cpp:41
36010 msgid "cc[[unit of measure]]"
36013 #: src/lengthcommon.cpp:41
36017 #: src/lengthcommon.cpp:41
36021 #: src/lengthcommon.cpp:42
36025 #: src/lengthcommon.cpp:42
36026 msgid "mu[[unit of measure]]"
36029 #: src/lengthcommon.cpp:42
36033 #: src/lengthcommon.cpp:43
36037 #: src/lengthcommon.cpp:43
36041 #: src/lengthcommon.cpp:43
36042 msgid "Text Width %"
36043 msgstr "Largura Texto %"
36045 #: src/lengthcommon.cpp:44
36046 msgid "Column Width %"
36047 msgstr "Largura Coluna %"
36049 #: src/lengthcommon.cpp:44
36050 msgid "Page Width %"
36051 msgstr "Largura Página %"
36053 #: src/lengthcommon.cpp:44
36054 msgid "Line Width %"
36055 msgstr "Largura Linha %"
36057 #: src/lengthcommon.cpp:45
36058 msgid "Text Height %"
36059 msgstr "Altura Texto %"
36061 #: src/lengthcommon.cpp:45
36062 msgid "Page Height %"
36063 msgstr "Altura Página %"
36065 #: src/lengthcommon.cpp:45
36066 msgid "Line Distance %"
36067 msgstr "Distância Entre Linhas %"
36069 #: src/lyxfind.cpp:236
36070 msgid "Search error"
36071 msgstr "Erro de localização"
36073 #: src/lyxfind.cpp:236
36074 msgid "Search string is empty"
36075 msgstr "Termo de localização está vazio"
36077 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36079 "End of file reached while searching forward.\n"
36080 "Continue searching from the beginning?"
36082 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36083 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36085 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36087 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36088 "Continue searching from the end?"
36090 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36091 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36093 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36094 msgid "String not found."
36095 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36097 #: src/lyxfind.cpp:508
36098 msgid "String found."
36099 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36101 #: src/lyxfind.cpp:510
36102 msgid "String has been replaced."
36103 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36105 #: src/lyxfind.cpp:513
36107 msgid "%1$d strings have been replaced."
36108 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36110 #: src/lyxfind.cpp:3671
36111 msgid "Invalid regular expression!"
36112 msgstr "Expressão regular inválida!"
36114 #: src/lyxfind.cpp:3680
36116 msgid "One match has been replaced."
36117 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36119 #: src/lyxfind.cpp:3683
36121 msgid "Two matches have been replaced."
36122 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36124 #: src/lyxfind.cpp:3686
36126 msgid "%1$d matches have been replaced."
36127 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36129 #: src/lyxfind.cpp:3692
36131 msgid "Match not found."
36132 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36134 #: src/lyxfind.cpp:3698
36136 msgid "Match has been replaced."
36137 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36139 #: src/lyxfind.cpp:3700
36141 msgid "Match found."
36142 msgstr "Correspondência encontrada!"
36144 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36145 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36147 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36148 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36150 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36153 msgstr "Caixa: %1$s"
36155 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36157 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36158 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36162 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36163 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36165 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36167 msgid "Color: %1$s"
36170 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36172 msgid "Decoration: %1$s"
36173 msgstr "Decoração: %1$s"
36175 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36177 msgid "Environment: %1$s"
36178 msgstr "Environment: %1$s"
36180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36181 msgid "Cursor not in table"
36182 msgstr "Cursor não está na tabela"
36184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36185 msgid "Only one row"
36186 msgstr "Somente uma linha"
36188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36189 msgid "Only one column"
36190 msgstr "Somente uma coluna"
36192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36193 msgid "No hline to delete"
36194 msgstr "Não há hline para excluir"
36196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36197 msgid "No vline to delete"
36198 msgstr "Não há vline para excluir"
36200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36202 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36203 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36208 msgstr "Tipo: %1$s"
36210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36211 msgid "Bad math environment"
36212 msgstr "Environment matemático inválido"
36214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36216 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36217 "Change the math formula type and try again."
36219 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36220 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36224 msgstr "Nenhum número"
36226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36228 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36229 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36233 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36234 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36236 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36238 msgid "Macro: %1$s"
36239 msgstr "Macro: %1$s"
36241 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36245 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36247 msgstr "macro de matemática"
36249 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36251 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36252 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36256 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36257 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36260 msgid "create new math text environment ($...$)"
36261 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36264 msgid "entered math text mode (textrm)"
36265 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36268 msgid "Regular expression editor mode"
36269 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36271 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36272 msgid "Standard[[mathref]]"
36275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36280 msgid "FormatRef: "
36281 msgstr "FormatarRef: "
36283 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36286 msgstr "Tamanho: %1$s"
36288 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36290 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36291 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36293 #: src/output.cpp:37
36296 "Could not open the specified document\n"
36299 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36302 #: src/output_latex.cpp:1532
36303 msgid "Error in latexParagraphs"
36304 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36306 #: src/output_latex.cpp:1533
36309 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36310 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36312 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36313 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36314 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36316 #: src/output_plaintext.cpp:144
36320 #: src/output_plaintext.cpp:156
36321 msgid "References: "
36322 msgstr "Referências: "
36324 #: src/support/Package.cpp:169
36325 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36326 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36328 #: src/support/Package.cpp:173
36330 msgstr "Concluído!"
36332 #: src/support/Package.cpp:528
36333 msgid "LyX binary not found"
36334 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36336 #: src/support/Package.cpp:529
36339 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36341 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36342 "da linha de comando %1$s"
36344 #: src/support/Package.cpp:648
36347 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36349 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36350 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36352 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36354 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36356 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36358 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36359 msgid "File not found"
36360 msgstr "Arquivo não encontrado"
36362 #: src/support/Package.cpp:718
36365 "Invalid %1$s switch.\n"
36366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36368 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36369 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36371 #: src/support/Package.cpp:745
36374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36375 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36377 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36378 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36380 #: src/support/Package.cpp:769
36383 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36384 "%2$s is not a directory."
36386 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36387 "%2$s não é uma pasta."
36389 #: src/support/Package.cpp:771
36390 msgid "Directory not found"
36391 msgstr "Pasta não encontrada"
36393 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36398 "has not yet completed.\n"
36400 "Do you want to stop it?"
36404 "ainda não foi concluído.\n"
36406 "Gostaria de interrompê-lo?"
36408 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36409 msgid "Stop command?"
36410 msgstr "Interromper comando?"
36412 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36414 msgstr "&Interromper"
36416 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36417 msgid "Let it &run"
36418 msgstr "Deixar &rodar"
36420 #: src/support/debug.cpp:41
36421 msgid "No debugging messages"
36422 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
36424 #: src/support/debug.cpp:42
36425 msgid "General information"
36426 msgstr "Informações gerais"
36428 #: src/support/debug.cpp:43
36429 msgid "Program initialisation"
36430 msgstr "Inicialização de programa"
36432 #: src/support/debug.cpp:44
36433 msgid "Keyboard events handling"
36434 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
36436 #: src/support/debug.cpp:45
36437 msgid "GUI handling"
36438 msgstr "Manejo de GUI"
36440 #: src/support/debug.cpp:46
36441 msgid "Lyxlex grammar parser"
36442 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
36444 #: src/support/debug.cpp:47
36445 msgid "Configuration files reading"
36446 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
36448 #: src/support/debug.cpp:48
36449 msgid "Custom keyboard definition"
36450 msgstr "Definição personalizada de teclado"
36452 #: src/support/debug.cpp:49
36453 msgid "LaTeX generation/execution"
36454 msgstr "Geração/execução LaTeX"
36456 #: src/support/debug.cpp:50
36457 msgid "Math editor"
36458 msgstr "Editor de matemática"
36460 #: src/support/debug.cpp:51
36461 msgid "Font handling"
36462 msgstr "Manejo de Fontes"
36464 #: src/support/debug.cpp:52
36465 msgid "Textclass files reading"
36466 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
36468 #: src/support/debug.cpp:53
36469 msgid "Version control"
36470 msgstr "Controle de versão"
36472 #: src/support/debug.cpp:54
36473 msgid "External control interface"
36474 msgstr "Interface de controle externa"
36476 #: src/support/debug.cpp:55
36477 msgid "Undo/Redo mechanism"
36478 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
36480 #: src/support/debug.cpp:56
36481 msgid "User commands"
36482 msgstr "Comandos de usuário"
36484 #: src/support/debug.cpp:57
36485 msgid "The LyX Lexer"
36486 msgstr "O LyX Lexer"
36488 #: src/support/debug.cpp:58
36489 msgid "Dependency information"
36490 msgstr "Informações de dependência"
36492 #: src/support/debug.cpp:59
36494 msgstr "Insets do LyX"
36496 #: src/support/debug.cpp:60
36497 msgid "Files used by LyX"
36498 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
36500 #: src/support/debug.cpp:61
36501 msgid "Workarea events"
36502 msgstr "Eventos da área de trabalho"
36504 #: src/support/debug.cpp:62
36505 msgid "Clipboard handling"
36506 msgstr "Manejo de área de transferência"
36508 #: src/support/debug.cpp:63
36509 msgid "Graphics conversion and loading"
36510 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
36512 #: src/support/debug.cpp:64
36513 msgid "Change tracking"
36514 msgstr "Controle de alterações"
36516 #: src/support/debug.cpp:65
36517 msgid "External template/inset messages"
36518 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
36520 #: src/support/debug.cpp:66
36521 msgid "RowPainter profiling"
36522 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
36524 #: src/support/debug.cpp:67
36525 msgid "Scrolling debugging"
36526 msgstr "Debug de rolagem"
36528 #: src/support/debug.cpp:68
36529 msgid "Math macros"
36530 msgstr "Macros de matemática"
36532 #: src/support/debug.cpp:69
36536 #: src/support/debug.cpp:70
36537 msgid "Locale/Internationalisation"
36538 msgstr "Local/Internacionalização"
36540 #: src/support/debug.cpp:71
36541 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36542 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
36544 #: src/support/debug.cpp:72
36545 msgid "Find and replace mechanism"
36546 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
36548 #: src/support/debug.cpp:73
36549 msgid "Developers' general debug messages"
36550 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
36552 #: src/support/debug.cpp:74
36553 msgid "All debugging messages"
36554 msgstr "Todas as mensagens de debug"
36556 #: src/support/debug.cpp:153
36558 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36559 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
36561 #: src/support/lassert.cpp:60
36564 "Assertion %1$s violated in\n"
36565 "file: %2$s, line: %3$s"
36567 "Assertion %1$s violada no\n"
36568 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
36570 #: src/support/lassert.cpp:70
36572 "It should be safe to continue, but you\n"
36573 "may wish to save your work and restart LyX."
36575 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
36576 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
36578 #: src/support/lassert.cpp:73
36582 #: src/support/lassert.cpp:80
36584 "There has been an error with this document.\n"
36585 "LyX will attempt to close it safely."
36587 "Houve um erro com este documento.\n"
36588 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
36590 #: src/support/lassert.cpp:83
36591 msgid "Buffer Error!"
36592 msgstr "Erro de Buffer!"
36594 #: src/support/lassert.cpp:90
36596 "LyX has encountered an application error\n"
36597 "and will now shut down."
36599 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
36600 "e será encerrado."
36602 #: src/support/lassert.cpp:93
36603 msgid "Fatal Exception!"
36604 msgstr "Exceção Fatal!"
36606 #: src/support/os_win32.cpp:492
36607 msgid "System file not found"
36608 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
36610 #: src/support/os_win32.cpp:493
36612 "Unable to load shfolder.dll\n"
36615 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
36616 "Por favor instale."
36618 #: src/support/os_win32.cpp:498
36619 msgid "System function not found"
36620 msgstr "Função de sistema não encontrada"
36622 #: src/support/os_win32.cpp:499
36624 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36625 "Don't know how to proceed. Sorry."
36627 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
36628 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
36630 #: src/support/userinfo.cpp:45
36631 msgid "Unknown user"
36632 msgstr "Usuário desconhecido"
36634 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36635 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
36637 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36639 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
36643 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36645 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
36646 #~ "navegar por sua pasta."
36648 #~ msgid "&Local databases:"
36649 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
36651 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36652 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
36654 #~ msgid "Browse your local directory"
36655 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
36657 #~ msgid "Da&tabases"
36658 #~ msgstr "Bases de dados"
36661 #~ msgstr "&Adicionar..."
36663 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36664 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
36666 #~ msgid "Never Toggled"
36667 #~ msgstr "Jamais Comutar"
36669 #~ msgid "Other font settings"
36670 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
36672 #~ msgid "Always Toggled"
36673 #~ msgstr "Comutar Sempre"
36678 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36679 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
36681 #~ msgid "&Toggle all"
36682 #~ msgstr "&Modificar todas"
36685 #~ msgstr "Ap&licar"
36687 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36688 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
36690 #~ msgid "Insert the delimiters"
36691 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
36694 #~ msgstr "&Inserir"
36696 #~ msgid "Forma&t:"
36697 #~ msgstr "F&ormato:"
36699 #~ msgid "Use &default placement"
36700 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
36702 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36703 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
36705 #~ msgid "Information Name:"
36706 #~ msgstr "Nome da Informação:"
36708 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36709 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
36712 #~ msgstr "&Outra:"
36714 #~ msgid "&Subject:"
36715 #~ msgstr "A&ssunto:"
36718 #~ msgstr "&Centralizado"
36720 #~ msgid "&Phantom"
36721 #~ msgstr "&Phantom"
36727 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36730 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
36731 #~ "específica (p. ex. T1)"
36733 #~ msgid "&Date format:"
36734 #~ msgstr "Formato de &data:"
36736 #~ msgid "Date format for strftime output"
36737 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
36740 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36741 #~ "quality of fonts"
36743 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
36744 #~ "exibição das fontes na tela"
36746 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36747 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
36749 #~ msgid "Close this dialog"
36750 #~ msgstr "Fechar esta janela"
36752 #~ msgid "Change bars"
36753 #~ msgstr "Barras de modificação"
36755 #~ msgid "Springer cl2emult"
36756 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36758 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36759 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
36761 #~ msgid "Begin frontmatter"
36762 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
36764 #~ msgid "End frontmatter"
36765 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
36773 #~ msgid "Foot to End"
36774 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
36776 #~ msgid "Initials"
36777 #~ msgstr "Letras Capitulares"
36779 #~ msgid "literate"
36780 #~ msgstr "literate"
36782 #~ msgid "charstyles"
36783 #~ msgstr "charstyles"
36788 #~ msgid "Natbibapa"
36789 #~ msgstr "Natbibapa"
36791 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36792 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36794 #~ msgid "Springer SV Mono"
36795 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36797 #~ msgid "Springer SV Mult"
36798 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36800 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36801 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36803 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36804 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
36806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36807 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
36809 #~ msgid "theorems"
36810 #~ msgstr "teoremas"
36812 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36813 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
36815 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36816 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36818 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36819 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36821 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36822 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
36824 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36825 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36827 #~ msgid "Text Style|x"
36828 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
36831 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
36834 #~ msgstr "Classe|C"
36836 #~ msgid "File Revision|R"
36837 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
36839 #~ msgid "Revision Author|A"
36840 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
36842 #~ msgid "Revision Date|D"
36843 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
36845 #~ msgid "Revision Time|i"
36846 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
36848 #~ msgid "Document Info|D"
36849 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
36851 #~ msgid "Text Style|T"
36852 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
36854 #~ msgid "List / TOC|i"
36855 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
36857 #~ msgid "Apply last"
36858 #~ msgstr "Aplicar último"
36860 #~ msgid "Set top line"
36861 #~ msgstr "Definir borda superior"
36863 #~ msgid "Set bottom line"
36864 #~ msgstr "Definir borda inferior"
36866 #~ msgid "Set left line"
36867 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
36870 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36871 #~ "properly installed"
36873 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
36874 #~ "está instalado corretamente"
36876 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36877 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
36880 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36881 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36883 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
36884 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
36887 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36888 #~ "recommended for non-English languages."
36890 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
36891 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
36894 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36896 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
36899 #~ msgid "Nothing to index!"
36900 #~ msgstr "Nada a indexar!"
36902 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36903 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
36905 #~ msgid "Character set"
36906 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
36908 #~ msgid "Underbar"
36909 #~ msgstr "Sublinhado"
36911 #~ msgid "Double underbar"
36912 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
36914 #~ msgid "Wavy underbar"
36915 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
36917 #~ msgid "Cross out"
36918 #~ msgstr "Cruzado"
36920 #~ msgid "No color"
36921 #~ msgstr "Nenhuma cor"
36923 #~ msgid "Text Style"
36924 #~ msgstr "Estilo de Texto"
36926 #~ msgid "Press button to check validity..."
36927 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
36929 #~ msgid "None (no fontenc)"
36930 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
36932 #~ msgid "Float Placement"
36933 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
36936 #~ msgstr "desconhecido"
36938 #~ msgid "shortcut"
36941 #~ msgid "shortcuts"
36942 #~ msgstr "atalhos"
36960 #~ msgstr "lyxinfo"
36962 #~ msgid "Info Inset Settings"
36963 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
36965 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36966 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
36968 #~ msgid "Verbatim Input"
36969 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
36971 #~ msgid "Verbatim Input*"
36972 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
36974 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36975 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
36977 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36978 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
36980 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36981 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
36983 #~ msgid "&Clipping"
36984 #~ msgstr "&Recorte"
36986 #~ msgid "C&aption:"
36987 #~ msgstr "&Legenda:"
36990 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
36993 #~ msgstr " et al."
36995 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36998 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37001 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37025 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37026 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
37028 #~ msgid "for this version of LyX."
37029 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
37031 #~ msgid "Documents|#o#O"
37032 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37034 #~ msgid "Templates|#T#t"
37035 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
37037 #~ msgid "Examples|#E#e"
37038 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37041 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37042 #~ "for en- and em-dashes"
37044 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
37045 #~ "para en- e em-dashes"
37047 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37048 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
37050 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37051 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
37053 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37054 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
37056 #~ msgid "Caption: "
37057 #~ msgstr "Legenda:"
37059 #~ msgid "Author Note: "
37060 #~ msgstr "Nota do Autor:"
37062 #~ msgid "ACM Volume: "
37063 #~ msgstr "Volume ACM:"
37065 #~ msgid "ACM Number: "
37066 #~ msgstr "Número ACM:"
37068 #~ msgid "ACM Article: "
37069 #~ msgstr "Artigo ACM:"
37071 #~ msgid "ACM Year: "
37072 #~ msgstr "Ano ACM:"
37074 #~ msgid "ACM Month: "
37075 #~ msgstr "Mês ACM:"
37077 #~ msgid "ACM ISBN: "
37078 #~ msgstr "ISBN ACM:"
37080 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37081 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
37083 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37084 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
37090 #~ msgid "Use &minted"
37091 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
37094 #~ msgid "Number floats by chapter"
37095 #~ msgstr "Número da categoria"
37098 #~ msgid "Number floats by section"
37099 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
37102 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37103 #~ msgstr "auto, last ou um número"
37106 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37107 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
37110 #~ msgstr "C&have:"
37112 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37113 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
37115 #~ msgid "&Default (numerical)"
37116 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
37119 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37120 #~ "parameters in document class options."
37122 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
37123 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
37126 #~ msgstr "&Natbib"
37128 #~ msgid "Natbib &style:"
37129 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
37131 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37132 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
37134 #~ msgid "&Jurabib"
37135 #~ msgstr "&Jurabib"
37137 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37138 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
37140 #~ msgid "Databa&ses"
37141 #~ msgstr "&Bases de dados"
37147 #~ msgstr "&Arquivo"
37149 #~ msgid "&Description:"
37150 #~ msgstr "&Descrição:"
37152 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37153 #~ msgstr "Pro&cessador:"
37155 #~ msgid "&Zoom %:"
37156 #~ msgstr "Zoom %:"
37158 #~ msgid "Default (basic)"
37159 #~ msgstr "Padrão (básico)"
37161 #~ msgid "Citation engine"
37162 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
37165 #~ msgstr "Jurabib"
37167 #~ msgid "Examples:"
37168 #~ msgstr "Exemplos:"
37170 #~ msgid "Subexample:"
37171 #~ msgstr "Subexemplo:"
37173 #~ msgid "Example:"
37174 #~ msgstr "Exemplo:"
37179 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37180 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37182 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37183 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
37185 #~ msgid "Single Quote|S"
37186 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
37189 #~ msgstr "Estilos"
37192 #~ "Today's date.\n"
37193 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37195 #~ "Data de hoje.\n"
37196 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
37198 #~ msgid "Plain text (image)"
37199 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
37201 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37202 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
37204 #~ msgid "date (output)"
37205 #~ msgstr "data (saída)"
37207 #~ msgid "date command"
37208 #~ msgstr "comando date"
37214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37218 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
37219 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
37222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37223 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
37225 #~ msgid "Conversion Failed!"
37226 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
37228 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37229 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
37231 #~ msgid "``text''"
37232 #~ msgstr "``texto''"
37234 #~ msgid "''text''"
37235 #~ msgstr "''texto''"
37237 #~ msgid ",,text``"
37238 #~ msgstr ",,texto``"
37240 #~ msgid ",,text''"
37241 #~ msgstr ",,texto''"
37243 #~ msgid "<<text>>"
37244 #~ msgstr "<<texto>>"
37246 #~ msgid ">>text<<"
37247 #~ msgstr ">>texto<<"
37252 #~ msgid "Character: "
37253 #~ msgstr "Caractere: "
37255 #~ msgid "Code Point: "
37256 #~ msgstr "Code Point: "
37258 #~ msgid "External material"
37259 #~ msgstr "Material externo"
37261 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37262 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37265 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37269 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
37270 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
37273 #~ msgid "Missing included file"
37274 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
37276 #~ msgid "&Search Citation"
37277 #~ msgstr "Localizar Citação"
37279 #~ msgid "Searc&h:"
37280 #~ msgstr "&Localizar:"
37283 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37285 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
37287 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37288 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
37291 #~ msgstr "&Localizar"
37293 #~ msgid "Search &field:"
37294 #~ msgstr "Localizar no campo:"
37296 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37297 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
37299 #~ msgid "Text to place before citation"
37300 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
37302 #~ msgid "Text to place after citation"
37303 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
37305 #~ msgid "List all authors"
37306 #~ msgstr "Listar todos os autores"
37308 #~ msgid "&Full author list"
37309 #~ msgstr "Lista completa de autores"
37312 #~ msgstr "Ta&manho:"
37314 #~ msgid "La&bels in:"
37315 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
37317 #~ msgid "&References"
37318 #~ msgstr "Etiquetas"
37320 #~ msgid "Fil&ter:"
37321 #~ msgstr "Fi<ro:"
37324 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37325 #~ "sensitive option is checked)"
37327 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
37328 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
37329 #~ "\" estiver marcada)"
37332 #~ msgstr "&Ordenar"
37334 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37336 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
37339 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37340 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
37342 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37343 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
37345 #~ msgid "frame of button"
37346 #~ msgstr "moldura de botão"
37348 #~ msgid "Jump back"
37349 #~ msgstr "Saltar para trás"
37351 #~ msgid "Jump to label"
37352 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
37354 #~ msgid "LaTeX Source"
37355 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37357 #~ msgid "DocBook Source"
37358 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37360 #~ msgid "Literate Source"
37361 #~ msgstr "Fonte Literate"
37363 #~ msgid " (version control, locking)"
37364 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
37366 #~ msgid " (version control)"
37367 #~ msgstr " (controle de versão)"
37369 #~ msgid " (changed)"
37370 #~ msgstr " (alterado)"
37372 #~ msgid " (read only)"
37373 #~ msgstr " (somente-leitura)"
37377 #~ msgstr "&Formato:"
37382 #~ msgid "svgz|SVG"
37383 #~ msgstr "svgz|SVG"
37385 #~ msgid "Change: "
37386 #~ msgstr "Alteração: "
37392 #~ msgstr "Indef: "
37394 #~ msgid "DVI-PS Options"
37395 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
37397 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37398 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
37400 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37401 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37404 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37406 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
37407 #~ "Árabe e Hebraico)."
37409 #~ msgid "Enable &RTL support"
37410 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
37413 #~ msgstr "Páginas"
37415 #~ msgid "Page number to print from"
37416 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
37418 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37421 #~ msgid "Page number to print to"
37422 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
37424 #~ msgid "Print all pages"
37425 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
37430 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37431 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
37433 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37434 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
37436 #~ msgid "Print in reverse order"
37437 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
37439 #~ msgid "Re&verse order"
37440 #~ msgstr "Ordem &inversa"
37443 #~ msgstr "&Cópias"
37445 #~ msgid "Number of copies"
37446 #~ msgstr "Número de cópias"
37448 #~ msgid "Collate copies"
37449 #~ msgstr "Agrupar cópias"
37451 #~ msgid "&Collate"
37452 #~ msgstr "A&grupar"
37454 #~ msgid "Send output to the printer"
37455 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
37457 #~ msgid "P&rinter:"
37458 #~ msgstr "&Impressora:"
37460 #~ msgid "Send output to the given printer"
37461 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
37463 #~ msgid "Send output to a file"
37464 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
37466 #~ msgid "Printer Command Options"
37467 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
37469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37470 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
37472 #~ msgid "Option used to print to a file."
37473 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
37475 #~ msgid "Print to &file:"
37476 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
37478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37479 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
37481 #~ msgid "Set &printer:"
37482 #~ msgstr "Definir &impressora:"
37484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37485 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
37487 #~ msgid "Spool &printer:"
37488 #~ msgstr "&Impressora spool:"
37491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37493 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
37496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37497 #~ msgstr "&Comando spool:"
37499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37500 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
37502 #~ msgid "Re&verse pages:"
37503 #~ msgstr "In&verter páginas:"
37505 #~ msgid "&Number of copies:"
37506 #~ msgstr "&Número de cópias:"
37508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37509 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
37511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37512 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
37514 #~ msgid "Co&llated:"
37515 #~ msgstr "A&grupado:"
37517 #~ msgid "Pa&ge range:"
37518 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
37520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37521 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
37523 #~ msgid "&Odd pages:"
37524 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
37526 #~ msgid "&Even pages:"
37527 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37531 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
37533 #~ msgid "E&xtra options:"
37534 #~ msgstr "Outras opções:"
37536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37538 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
37542 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37543 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37544 #~ "your printers."
37546 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
37547 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
37548 #~ "as suas impressoras."
37550 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37551 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
37553 #~ msgid "Name of the default printer"
37554 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
37556 #~ msgid "Default &printer:"
37557 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
37559 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37560 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
37562 #~ msgid "&Longtable"
37563 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
37565 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37566 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
37568 #~ msgid "Supported box types"
37569 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
37571 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37572 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
37574 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37575 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
37577 #~ msgid "Document &class"
37578 #~ msgstr "&Classe do documento"
37580 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37581 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
37583 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37584 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
37586 #~ msgid "Forward search"
37587 #~ msgstr "Localização adiante"
37589 #~ msgid "Separator"
37590 #~ msgstr "Separador"
37595 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37596 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
37598 #~ msgid "EndOfSlide"
37599 #~ msgstr "FimDeSlide"
37601 #~ msgid "--Separator--"
37602 #~ msgstr "--Separador--"
37604 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37605 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
37610 #~ msgid "Print...|P"
37611 #~ msgstr "Imprimir...|p"
37613 #~ msgid "TeX Code|X"
37614 #~ msgstr "Código TeX|X"
37616 #~ msgid "Top Line|n"
37617 #~ msgstr "Borda Superior|S"
37619 #~ msgid "Bottom Line|i"
37620 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
37622 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37623 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
37625 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37626 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37629 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37630 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37632 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
37633 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
37635 #~ msgid "Print document failed"
37636 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
37638 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37639 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
37641 #~ msgid "Unknown document class"
37642 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
37644 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37646 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
37649 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
37651 #~ "Even %2$s exists!"
37653 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
37655 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
37658 #~ "Cannot create backup file:\n"
37660 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
37661 #~ "This will over-write the original file."
37663 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
37665 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
37666 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
37668 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37669 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
37671 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37672 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
37674 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37675 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
37677 #~ msgid "Included File Invalid"
37678 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
37681 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37683 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37685 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
37687 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
37689 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37690 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
37692 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37693 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
37695 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37696 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
37698 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37699 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
37702 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37703 #~ "environment variable PRINTER."
37705 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
37706 #~ "ambiente PRINTER."
37708 #~ msgid "The option to print only even pages."
37709 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
37712 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37713 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37715 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
37716 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
37718 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37720 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
37723 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37724 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
37726 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37728 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
37731 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37732 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
37735 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37736 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37737 #~ "and arguments."
37739 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
37740 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
37741 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
37744 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37745 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37747 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
37748 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
37751 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37753 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
37755 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37757 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
37758 #~ "impressora específica."
37761 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37764 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
37765 #~ "comando de impressão."
37767 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37768 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37770 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37771 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
37780 #~ msgstr "Vermelho"
37792 #~ msgstr "Magenta"
37795 #~ msgstr "Amarelo"
37798 #~ msgstr "Impressora"
37800 #~ msgid "Print Document"
37801 #~ msgstr "Imprimir Documento"
37803 #~ msgid "Print to file"
37804 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
37806 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37807 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
37809 #~ msgid "Open Navigator..."
37810 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
37812 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37813 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
37818 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37819 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
37821 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37822 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37824 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37825 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37827 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37828 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37830 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37831 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37834 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37835 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
37838 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37839 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
37842 #~ msgid "Split Environment|l"
37843 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
37846 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37847 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37850 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37851 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
37854 #~ msgid "Alternative theorem string"
37855 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
37858 #~ msgid "Key Words."
37859 #~ msgstr "Palavras chave."
37865 #~ msgid "End Multiple Columns"
37866 #~ msgstr "&Multi-coluna"
37868 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37871 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37872 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
37874 #~ msgid "Use AMS &math package"
37875 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
37877 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37878 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
37880 #~ msgid "Use &esint package"
37881 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
37884 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37885 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
37888 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37889 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
37892 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37893 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
37896 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37897 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
37900 #~ msgid "Use mh&chem package"
37901 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
37904 #~ msgstr "P&rimeiro:"
37907 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37908 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
37910 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37911 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
37914 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37915 #~ "actually to print."
37917 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
37918 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
37920 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37921 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
37924 #~ msgid "Table w&idth:"
37925 #~ msgstr "Nota tabela:"
37927 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37928 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
37930 #~ msgid "institute mark"
37931 #~ msgstr "marca instituição"
37933 #~ msgid "Fig. ---"
37934 #~ msgstr "Fig. ---"
37936 #~ msgid "Computing Review Categories"
37937 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
37940 #~ msgstr "LatinoLigado"
37942 #~ msgid "Latin on"
37943 #~ msgstr "Latino ligado"
37945 #~ msgid "LatinOff"
37946 #~ msgstr "LatinoDesligado"
37948 #~ msgid "Latin off"
37949 #~ msgstr "Latino desligado"
37951 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37952 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
37954 #~ msgid "EndFrame"
37955 #~ msgstr "FimMoldura"
37957 #~ msgid "________________________________"
37958 #~ msgstr "________________________________"
37960 #~ msgid "Institute mark"
37961 #~ msgstr "Marca instituição"
37963 #~ msgid "Maintext"
37964 #~ msgstr "TextoPrincipal"
37970 #~ msgstr "Espaço:"
37972 #~ msgid "Computer:"
37973 #~ msgstr "Computador:"
37975 #~ msgid "Close Section"
37976 #~ msgstr "Fechar Secção"
37978 #~ msgid "Table Caption"
37979 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
37981 #~ msgid "Captionabove"
37982 #~ msgstr "Legendacima"
37984 #~ msgid "Captionbelow"
37985 #~ msgstr "Legendabaixo"
37990 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37991 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
37993 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37994 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
37996 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37997 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
37999 #~ msgid "Settings...|g"
38000 #~ msgstr "Configurações...|c"
38002 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38003 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38005 #~ msgid "Braille Manual|B"
38006 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38009 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38010 #~ msgstr "musica LilyPond"
38012 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38013 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38015 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38016 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38018 #~ msgid "Rotate cell"
38019 #~ msgstr "Rodar célula"
38021 #~ msgid "AMS arrows"
38022 #~ msgstr "Setas AMS"
38024 #~ msgid "AMS relations"
38025 #~ msgstr "relações AMS"
38027 #~ msgid "AMS operators"
38028 #~ msgstr "operadores AMS"
38030 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38031 #~ msgstr "misc AMS"
38033 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38034 #~ msgstr "Misc AMS"
38036 #~ msgid "AMS Arrows"
38037 #~ msgstr "Setas AMS"
38039 #~ msgid "AMS Relations"
38040 #~ msgstr "Relações AMS"
38042 #~ msgid "AMS Operators"
38043 #~ msgstr "Operadores AMS"
38045 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38046 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38048 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38049 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38051 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38052 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38054 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38055 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38057 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38058 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38064 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38065 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38067 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38068 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
38070 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38071 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38073 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38074 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
38076 #~ msgid "Specify the default paper size."
38077 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
38079 #~ msgid "Memory problem"
38080 #~ msgstr "Problema de memória"
38082 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38083 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
38088 #~ msgid "List of Graphics"
38089 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
38091 #~ msgid "List of Equations"
38092 #~ msgstr "Lista de Equações"
38095 #~ msgid "List of Index Entries"
38096 #~ msgstr "Lista de Índices"
38098 #~ msgid "List of Marginal notes"
38099 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
38101 #~ msgid "List of Notes"
38102 #~ msgstr "Lista de Notas"
38104 #~ msgid "List of Citations"
38105 #~ msgstr "Lista de Citações"
38107 #~ msgid "List of Branches"
38108 #~ msgstr "Lista de Ramos"
38110 #~ msgid "List of Changes"
38111 #~ msgstr "Lista de Alterações"
38113 #~ msgid "Automatic help"
38114 #~ msgstr "Ajuda automática"
38120 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38121 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38124 #~ msgid "&Output Format:"
38125 #~ msgstr "F&ormato:"
38134 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38135 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
38138 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38139 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
38142 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38143 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
38146 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38147 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
38150 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38151 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
38154 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38155 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
38158 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38159 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
38162 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38163 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
38166 #~ msgid "Remark \\theremark"
38167 #~ msgstr "Observação \\theremark."
38170 #~ msgid "Case \\thecase"
38171 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
38174 #~ msgid "Question \\thequestion"
38175 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
38178 #~ msgid "Note \\thenote"
38179 #~ msgstr "Nota \\thenote."
38184 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38186 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
38188 #~ msgid "Preface:"
38189 #~ msgstr "Prefácio:"
38191 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38192 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
38195 #~ msgstr "TOCmini"
38197 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38198 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
38200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38201 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
38209 #~ msgid "Step \\thestep."
38210 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38212 #~ msgid "Appendices Section"
38213 #~ msgstr "Secção Apêndices"
38215 #~ msgid "--- Appendices ---"
38216 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
38222 #~ msgstr "&Procurar:"
38224 #~ msgid "The Enter key works, too"
38225 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
38227 #~ msgid "The delete key works, too"
38228 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
38231 #~ msgstr "Apa&gar"
38233 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38234 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
38236 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38237 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
38239 #~ msgid "&Use babel"
38240 #~ msgstr "&Usar babel"
38242 #~ msgid "&BibTeX command:"
38243 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
38246 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38247 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38248 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38250 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
38251 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
38252 #~ "do Cygwin teTeX."
38254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38255 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
38257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38258 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
38260 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38261 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
38263 #~ msgid "Screen &DPI:"
38264 #~ msgstr "&DPI do écran:"
38266 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38267 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
38269 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38270 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
38272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38273 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
38275 #~ msgid "Merge cells"
38276 #~ msgstr "Juntar células"
38278 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38279 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
38281 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38282 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
38285 #~ msgstr "esquema"
38291 #~ msgstr "gráfico"
38293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38294 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
38296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38297 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
38299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38300 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
38302 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38303 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
38305 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38306 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
38308 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
38309 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
38311 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
38312 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
38314 #~ msgid "Affilation:"
38315 #~ msgstr "Afiliação:"
38327 #~ msgstr "Escritório"
38329 #~ msgid "Element:Firstname"
38330 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
38332 #~ msgid "Element:Fname"
38333 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
38335 #~ msgid "Element:Surname"
38336 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
38338 #~ msgid "Element:Filename"
38339 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
38341 #~ msgid "Element:Literal"
38342 #~ msgstr "Elemento:Literal"
38344 #~ msgid "Element:Emph"
38345 #~ msgstr "Elemento:Italico"
38347 #~ msgid "Element:Abbrev"
38348 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
38350 #~ msgid "Element:Citation-number"
38351 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
38353 #~ msgid "Element:Volume"
38354 #~ msgstr "Elemento:Volume"
38356 #~ msgid "Element:Day"
38357 #~ msgstr "Elemento:Dia"
38359 #~ msgid "Element:Month"
38360 #~ msgstr "Elemento:Mês"
38362 #~ msgid "Element:Year"
38363 #~ msgstr "Elemento:Ano"
38365 #~ msgid "Element:Issue-number"
38366 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
38368 #~ msgid "Element:Issue-day"
38369 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
38371 #~ msgid "Element:Issue-months"
38372 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
38374 #~ msgid "Element:ISSN"
38375 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
38377 #~ msgid "Element:CODEN"
38378 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
38380 #~ msgid "Element:SS-Code"
38381 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
38383 #~ msgid "Element:SS-Title"
38384 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38386 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38387 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38389 #~ msgid "Element:Code"
38390 #~ msgstr "Elemento:Código"
38392 #~ msgid "Element:Dscr"
38393 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
38395 #~ msgid "Element:Keyword"
38396 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
38399 #~ msgid "Element:Orgdiv"
38400 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
38402 #~ msgid "Element:Orgname"
38403 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
38405 #~ msgid "Element:Street"
38406 #~ msgstr "Elemento:Rua"
38408 #~ msgid "Element:City"
38409 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
38411 #~ msgid "Element:State"
38412 #~ msgstr "Elemento:Estado"
38414 #~ msgid "Element:Postcode"
38415 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
38417 #~ msgid "Element:Country"
38418 #~ msgstr "Elemento:País"
38420 #~ msgid "Element:Directory"
38421 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
38423 #~ msgid "Element:Email"
38424 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
38426 #~ msgid "Element:KeyCap"
38427 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
38429 #~ msgid "Element:GuiMenu"
38430 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
38432 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38433 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
38435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38436 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
38438 #~ msgid "Note:Note"
38439 #~ msgstr "Nota:Nota"
38441 #~ msgid "Note:Greyedout"
38442 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
38444 #~ msgid "greyedout"
38445 #~ msgstr "aCinzento"
38447 #~ msgid "Box:Shaded"
38448 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
38456 #~ msgid "Info:menu"
38457 #~ msgstr "Info:menu"
38459 #~ msgid "Info:shortcut"
38460 #~ msgstr "Info:atalho"
38462 #~ msgid "Info:shortcuts"
38463 #~ msgstr "Info:atalhos"
38465 #~ msgid "Custom:Endnote"
38466 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
38468 #~ msgid "Custom:Glosse"
38469 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
38472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38473 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
38475 #~ msgid "CharStyle:Expression"
38476 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
38478 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
38479 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
38481 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
38482 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
38484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38485 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
38487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38488 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
38490 #~ msgid "CharStyle:Strong"
38491 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
38493 #~ msgid "CharStyle:Code"
38494 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
38496 #~ msgid "Layout|L"
38497 #~ msgstr "Layout|L"
38499 #~ msgid "Documents|D"
38500 #~ msgstr "Documentos|D"
38502 #~ msgid "New from Template...|T"
38503 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
38505 #~ msgid "Revert|R"
38506 #~ msgstr "Reverter|R"
38509 #~ msgstr "Refazer|z"
38512 #~ msgstr "Cortar|C"
38515 #~ msgstr "Colar|l"
38517 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38518 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
38520 #~ msgid "Tabular|T"
38521 #~ msgstr "Tabular|T"
38523 #~ msgid "Thesaurus..."
38524 #~ msgstr "Sinónimos..."
38526 #~ msgid "Statistics...|i"
38527 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
38529 #~ msgid "Change Tracking|g"
38530 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
38532 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38533 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
38535 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38536 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
38538 #~ msgid "Line Bottom|B"
38539 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
38541 #~ msgid "Line Left|L"
38542 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
38544 #~ msgid "Line Right|R"
38545 #~ msgstr "Linha Direita|D"
38547 #~ msgid "Delete Row|w"
38548 #~ msgstr "Remover Linha|L"
38550 #~ msgid "Copy Row"
38551 #~ msgstr "Copiar Linha"
38553 #~ msgid "Swap Rows"
38554 #~ msgstr "Trocar Linhas"
38556 #~ msgid "Delete Column|D"
38557 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
38559 #~ msgid "Copy Column"
38560 #~ msgstr "Copiar Coluna"
38562 #~ msgid "Swap Columns"
38563 #~ msgstr "Trocar Colunas"
38565 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38566 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
38568 #~ msgid "Alignment|A"
38569 #~ msgstr "Alinhamento|i"
38571 #~ msgid "Add Row|R"
38572 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
38574 #~ msgid "Add Column|C"
38575 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
38583 #~ msgid "Mathematica"
38584 #~ msgstr "Mathematica"
38586 #~ msgid "Maple, simplify"
38587 #~ msgstr "Maple, simplificar"
38589 #~ msgid "Maple, factor"
38590 #~ msgstr "Maple, factorizar"
38592 #~ msgid "Maple, evalm"
38593 #~ msgstr "Maple, evalm"
38595 #~ msgid "Maple, evalf"
38596 #~ msgstr "Maple, evalf"
38598 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38599 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
38601 #~ msgid "Align Environment|A"
38602 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
38604 #~ msgid "AlignAt Environment"
38605 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
38608 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38609 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
38611 #~ msgid "Multline Environment"
38612 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
38614 #~ msgid "Special Character|S"
38615 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
38617 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38618 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
38620 #~ msgid "URL...|U"
38621 #~ msgstr "URL...|U"
38623 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38624 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
38626 #~ msgid "TeX Code|T"
38627 #~ msgstr "Código TeX|T"
38629 #~ msgid "Minipage|p"
38630 #~ msgstr "Minipágina|p"
38632 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38633 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
38635 #~ msgid "Floats|a"
38636 #~ msgstr "Flutuantes|u"
38638 #~ msgid "Insert File|e"
38639 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
38641 #~ msgid "External Material...|x"
38642 #~ msgstr "Material Externo...|x"
38644 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38645 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
38647 #~ msgid "Protected Space|r"
38648 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
38650 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38651 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
38653 #~ msgid "Vertical Space..."
38654 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
38656 #~ msgid "Protected Dash|D"
38657 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
38659 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38660 #~ msgstr "Citação Comum|o"
38662 #~ msgid "Font Change|o"
38663 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
38665 #~ msgid "Math Normal Font"
38666 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
38668 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38669 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
38671 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38672 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
38674 #~ msgid "Math Roman Family"
38675 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
38677 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38678 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
38680 #~ msgid "Math Bold Series"
38681 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
38683 #~ msgid "Text Normal Font"
38684 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
38686 #~ msgid "Floatflt Figure"
38687 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
38689 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38690 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
38692 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38693 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
38695 #~ msgid "Character...|C"
38696 #~ msgstr "Caracter...|C"
38698 #~ msgid "Paragraph...|P"
38699 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
38701 #~ msgid "Document...|D"
38702 #~ msgstr "Documento...|D"
38704 #~ msgid "Tabular...|T"
38705 #~ msgstr "Tabular...|T"
38707 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38708 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
38710 #~ msgid "Noun Style|N"
38711 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
38713 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38714 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
38716 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38717 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
38719 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38720 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
38722 #~ msgid "TeX Information|X"
38723 #~ msgstr "Informação TeX|X"
38725 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38726 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
38728 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38729 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
38731 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38732 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
38734 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38735 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
38737 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38738 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
38740 #~ msgid "Extended Features|E"
38741 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
38743 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38744 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
38746 #~ msgid "Preferences..."
38747 #~ msgstr "Preferências..."
38749 #~ msgid "Quit LyX"
38750 #~ msgstr "Sair do LyX"
38752 #~ msgid "Insert|n"
38753 #~ msgstr "Inserir|n"
38755 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38756 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
38758 #~ msgid "View DVI"
38759 #~ msgstr "Ver DVI"
38761 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38762 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
38764 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38765 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
38767 #~ msgid "View PostScript"
38768 #~ msgstr "Ver PostScript"
38770 #~ msgid "Update PostScript"
38771 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
38773 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38774 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
38777 #~ "The specified document\n"
38779 #~ "could not be read."
38781 #~ "O documento especificado\n"
38783 #~ "não pôde ser lido."
38786 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38787 #~ "%1$s.layout,\n"
38788 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38789 #~ "class or style file required by it is not\n"
38790 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38791 #~ "for more information.\n"
38793 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
38794 #~ "%1$s.layout,\n"
38795 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
38796 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
38797 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
38798 #~ "para mais informação.\n"
38800 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38801 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
38803 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38804 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
38806 #~ msgid "top/bottom line"
38807 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
38809 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38810 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
38812 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38813 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
38816 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38817 #~ "You may not have the right languages installed."
38819 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
38820 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
38823 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38824 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38826 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
38827 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
38830 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38833 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
38834 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
38836 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38838 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
38841 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38842 #~ "encoding `%2$s'."
38844 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
38845 #~ "para a codificação `%2$s'."
38848 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38849 #~ "encoding `%2$s'."
38851 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
38852 #~ "para a codificação `%2$s'."
38855 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38856 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38857 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38859 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
38860 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
38861 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
38863 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38865 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
38866 #~ "uma nova legenda"
38869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
38871 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
38872 #~ "ispell_english\"."
38874 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38875 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
38878 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
38879 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38880 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38882 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
38883 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
38884 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
38886 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38887 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
38889 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38890 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
38893 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38897 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
38902 #~ "Error when updating from repository.\n"
38903 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
38906 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
38908 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
38909 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
38912 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
38915 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38917 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
38921 #~ msgstr "Comprimento"
38923 #~ msgid "Thin space"
38924 #~ msgstr "Espaço fino"
38926 #~ msgid "Medium space"
38927 #~ msgstr "Espaço médio"
38929 #~ msgid "Thick space"
38930 #~ msgstr "Espaço largo"
38932 #~ msgid "Negative thin space"
38933 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
38935 #~ msgid "Negative medium space"
38936 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
38938 #~ msgid "Negative thick space"
38939 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
38941 #~ msgid "Inter-word space"
38942 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
38944 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38945 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
38953 #~ msgid "pspell (library)"
38954 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
38956 #~ msgid "aspell (library)"
38957 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
38962 #~ msgid "*.ispell"
38963 #~ msgstr "*.ispell"
38965 #~ msgid "Spellchecker error"
38966 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
38969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38970 #~ "Maybe it has been killed."
38972 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
38973 #~ "Talvez tenha sido morto."
38975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38976 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
38978 #~ msgid "%1$d words checked."
38979 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
38981 #~ msgid "One word checked."
38982 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
38984 #~ msgid "Spelling check completed"
38985 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
38987 #~ msgid "No Table of contents"
38988 #~ msgstr "Sem Índice"
38990 #~ msgid "Opened inset"
38991 #~ msgstr "Inserto aberto"
38993 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
38994 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
38997 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
38998 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
39001 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39002 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39005 #~ msgid "Opened Box Inset"
39006 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39009 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39012 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39015 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39017 #~ msgid "Opened Float Inset"
39018 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39021 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39024 #~ msgid "Unknown buffer info"
39025 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39027 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39028 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39030 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39031 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39033 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39034 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
39036 #~ msgid "Opened Note Inset"
39037 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39040 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39042 #~ msgid "QQuad Space"
39043 #~ msgstr "Espaço QQuad"
39045 #~ msgid "Opened table"
39046 #~ msgstr "Tabela aberta"
39048 #~ msgid "Opened Text Inset"
39049 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
39052 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39053 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
39056 #~ msgstr "Norueguês"
39059 #~ msgstr "Nynorsk"
39061 #~ msgid "TheoremTemplate"
39062 #~ msgstr "ModeloTeorema"
39064 #~ msgid "Theorem #:"
39065 #~ msgstr "Teorema #:"
39067 #~ msgid "Lemma #:"
39068 #~ msgstr "Lema #:"
39070 #~ msgid "Corollary #:"
39071 #~ msgstr "Corolário #:"
39073 #~ msgid "Proposition #:"
39074 #~ msgstr "Proposição #:"
39076 #~ msgid "Conjecture #:"
39077 #~ msgstr "Conjectura #:"
39079 #~ msgid "Criterion #:"
39080 #~ msgstr "Critério #:"
39083 #~ msgstr "Facto #:"
39085 #~ msgid "Axiom #:"
39086 #~ msgstr "Axioma #:"
39088 #~ msgid "Definition #:"
39089 #~ msgstr "Definição #:"
39091 #~ msgid "Example #:"
39092 #~ msgstr "Exemplo #:"
39094 #~ msgid "Problem #:"
39095 #~ msgstr "Problema #:"
39097 #~ msgid "Exercise #:"
39098 #~ msgstr "Exercício #:"
39100 #~ msgid "Remark #:"
39101 #~ msgstr "Observação #:"
39103 #~ msgid "Claim #:"
39104 #~ msgstr "Afirmação #:"
39107 #~ msgstr "Nota #:"
39109 #~ msgid "Notation #:"
39110 #~ msgstr "Notação #:"
39113 #~ msgstr "Caso #:"
39116 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39119 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
39123 #~ msgid "Anschrift:"
39124 #~ msgstr "Unterschrift:"
39127 #~ msgid "Briefkopf:"
39128 #~ msgstr "Briefkopf:"
39131 #~ msgstr "Zusatz:"
39134 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39135 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39138 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39139 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39142 #~ msgid "Unterschrift:"
39143 #~ msgstr "Unterschrift:"
39146 #~ msgid "Vorwahl:"
39147 #~ msgstr "Normal:"
39149 #~ msgid "Telefon:"
39150 #~ msgstr "Telefone:"
39159 #~ msgid "Betreff:"
39160 #~ msgstr "Betreff:"
39164 #~ msgstr "Anrede:"
39171 #~ msgid "Anlage(n):"
39172 #~ msgstr "Anlagen:"
39175 #~ msgid "Verteiler:"
39176 #~ msgstr "Verteiler:"
39178 #~ msgid "Strasse:"
39184 #~ msgid "RetourAdresse:"
39185 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39187 #~ msgid "MeinZeichen:"
39188 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39190 #~ msgid "IhrZeichen:"
39191 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39193 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39194 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39200 #~ msgstr "Escritório:"
39202 #~ msgid "Adresse:"
39203 #~ msgstr "Endereço:"
39206 #~ msgid "Anlagen:"
39207 #~ msgstr "Anlagen:"