1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:374
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
572 msgstr "Centralizado"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
577 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "Valor de espessura"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "Espessura de &linha:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "Valor de separação"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "S&eparação de caixa:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "Tamanho de &sombra:"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
615 msgstr "Valor de tamanho"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 msgstr "Cor de fundo:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "Ramos &disponíveis:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "Selecione seu ramo"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Novo:[[branch]]"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Ramos &Indefinidos"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)ativar"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
682 msgid "Define or change background color"
683 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
686 msgid "Alter Co&lor..."
687 msgstr "Mudar &Cor..."
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
699 msgid "Change the name of the selected branch"
700 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgstr "&Renomear..."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
707 msgid "Add the selected branches to the list."
708 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
711 msgid "&Add Selected"
712 msgstr "&Adicionar Selecionados"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
715 msgid "Add all unknown branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
720 msgstr "Adicionar T&odos"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
724 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
725 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
728 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
745 msgid "Undefined branches used in this document."
746 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
749 msgid "&Undefined Branches:"
750 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
757 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
765 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgstr "Pequeníssima"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgstr "Muito pequena"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgstr "Muito grande"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "Mar&cador personalizado:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir para alteração anterior"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "&Alteração anterior"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir para a próxima alteração"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgstr "Próxima alteração"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceitar esta alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Rejeitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgstr "Família da fonte"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgstr "Forma da fonte"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgstr "Série da fonte"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
913 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgstr "Cor da fonte"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
925 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
940 msgid "Never Toggled"
941 msgstr "Jamais Comutar"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgstr "Tamanho da fonte"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
950 msgid "Other font settings"
951 msgstr "Outras configurações de fonte"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
954 msgid "Always Toggled"
955 msgstr "Comutar Sempre"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
962 msgid "toggle font on all of the above"
963 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgstr "&Modificar todas"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
970 msgid "Apply each change automatically"
971 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
974 msgid "Apply changes &immediately"
975 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
993 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1011 msgstr "Todos os campos"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1038 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1039 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1042 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1043 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1046 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1047 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Est&ilo de citação:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Texto &antes:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1075 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto depois:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1087 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1096 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1103 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1104 "estilo de citação atual permitir."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1115 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1116 "citação atual permitir."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Todos os autores"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 msgstr "Cores de Fonte"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1140 msgstr "Texto principal:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1144 msgid "Click to change the color"
1145 msgstr "Clique para mudar a cor"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1153 msgid "Revert the color to the default"
1154 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1157 msgid "Greyed-out notes:"
1158 msgstr "Notas esmaecidas:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1164 msgstr "&Alterar..."
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1167 msgid "Background Colors"
1168 msgstr "Cores de Fundo"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1175 msgid "Shaded boxes:"
1176 msgstr "Caixas sombreadas:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1179 msgid "Compare Revisions"
1180 msgstr "Comparar Revisões"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1183 msgid "&Revisions back"
1184 msgstr "&Revisões anteriores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1187 msgid "&Between revisions"
1188 msgstr "Entr&e revisões"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &Novo:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1203 msgid "&Old Document:"
1204 msgstr "Documento &Antigo:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1208 msgstr "&Procurar..."
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1211 msgid "Copy Document Settings from:"
1212 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1215 msgid "N&ew Document"
1216 msgstr "Documento No&vo"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1219 msgid "Ol&d Document"
1220 msgstr "Documento An&tigo"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1224 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1225 "resulting document"
1227 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1228 "LaTeX para o documento resultante"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1231 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1232 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1235 msgid "Insert the delimiters"
1236 msgstr "Inserir os delimitadores"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1245 msgstr "Código TeX:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1248 msgid "Match delimiter types"
1250 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1251 "correspondente no outro lado"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Manter correspondência"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1262 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1265 msgid "S&wap && Reverse"
1266 msgstr "Permutar && Inverter"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1269 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1270 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1273 msgid "Use Class Defaults"
1274 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1277 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1279 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1328 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1331 msgid "Show Output &Anyway"
1332 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1340 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1347 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgstr "Nome do arquivo"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1359 msgid "Select a file"
1360 msgstr "Selecionar um arquivo"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1371 msgid "Available templates"
1372 msgstr "Modelos disponíveis"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1376 msgid "LaTe&X and LyX options"
1377 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1380 msgid "LaTeX Options"
1381 msgstr "Opções LaTeX"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1394 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1397 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1400 msgid "&Show in LyX"
1401 msgstr "&Exibir no LyX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1407 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1408 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1411 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1412 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1415 msgid "Si&ze and Rotation"
1416 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1426 msgid "Angle to rotate image by"
1427 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1433 msgid "The origin of the rotation"
1434 msgstr "Origem da rotação"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgstr "Redimensionar"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1450 msgid "Height of image in output"
1451 msgstr "Altura da imagem na saída"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1455 msgid "Width of image in output"
1456 msgstr "Largura da imagem na saída"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1459 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1460 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1464 msgid "&Maintain aspect ratio"
1465 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1473 msgid "Clip to bounding box values"
1474 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1478 msgid "Clip to &bounding box"
1479 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1483 msgid "&Left bottom:"
1484 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1493 msgstr "Superior &direita:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1497 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1498 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1502 msgid "&Get from File"
1503 msgstr "&Obter do arquivo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1520 msgstr "&Localizar:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "&Substituir por:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1528 msgid "Perform a case-sensitive search"
1529 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1532 msgid "Case &sensitive"
1533 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1536 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1537 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgstr "Localizar &Próxima"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1545 msgid "Restrict search to whole words only"
1546 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1549 msgid "W&hole words"
1550 msgstr "Palavras &inteiras"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1553 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1561 msgstr "S&ubstituir"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1564 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1565 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1569 msgid "Search &backwards"
1570 msgstr "Localizar para &trás"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1579 msgid "Replace &All"
1580 msgstr "Substituir &Todas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1584 msgstr "&Configurações"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1587 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1588 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1595 msgid "C&urrent document"
1596 msgstr "Documento &atual"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "Documento &mestre"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "Todos os documentos abertos"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "Documentos &abertos"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "&Todos os manuais"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1627 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1628 "de parágrafo selecionados"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1631 msgid "I&gnore format"
1632 msgstr "&Ignorar formato"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1636 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1639 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1640 "primeira letra do texto a substituir"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1643 msgid "&Preserve first case on replace"
1644 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1647 msgid "&Expand macros"
1648 msgstr "&Expandir macros"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1651 msgid "Restrict search to math environments only"
1652 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1655 msgid "Search on&ly in maths"
1656 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1665 msgstr "Tipo do Float:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1668 msgid "Use &default placement"
1669 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1672 msgid "Advanced Placement Options"
1673 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1676 msgid "&Top of page"
1677 msgstr "&No alto da página"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1680 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1681 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1684 msgid "Here de&finitely"
1685 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1688 msgid "&Here if possible"
1689 msgstr "&Aqui, se possível"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1692 msgid "&Page of floats"
1693 msgstr "&Página de floats"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1696 msgid "&Bottom of page"
1697 msgstr "&Na base da página"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1700 msgid "&Span columns"
1701 msgstr "&Abarcar colunas"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1704 msgid "&Rotate sideways"
1705 msgstr "&Girar lateralmente"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1713 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1716 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1720 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1721 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1724 msgid "&Default family:"
1725 msgstr "Família &Padrão:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1728 msgid "Select the default family for the document"
1729 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1733 msgstr "Tamanho &base:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1736 msgid "&LaTeX font encoding:"
1737 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1740 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1741 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1748 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1749 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1752 msgid "&Sans Serif:"
1753 msgstr "&Sans Serif:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1756 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1757 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1761 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1766 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1767 "as dimensões da fonte base"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1770 msgid "&Typewriter:"
1771 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1774 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1779 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1782 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1784 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1785 "as dimensões da fonte base"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1789 msgstr "&Matemática:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1792 msgid "Select the math typeface"
1793 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1800 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1806 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1815 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1826 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1829 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1830 "meio do pacote microtype"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1833 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1834 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1838 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1841 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1846 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1880 msgstr "Definir &largura:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1979 msgstr "Modo rascunho"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2068 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2069 "se quiser digitar código LaTeX."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2072 msgid "Specify the link target"
2073 msgstr "Especifique o alvo do link"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2077 msgstr "Tipo de link"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2080 msgid "Link to the web or to every other target"
2081 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2088 msgid "Link to an email address"
2089 msgstr "Link para um endereço de email"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2096 msgid "Link to a file"
2097 msgstr "Link para um arquivo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2104 msgid "Listing Parameters"
2105 msgstr "Parâmetros de lista"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2110 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2111 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2116 msgid "&Bypass validation"
2117 msgstr "&Pular validação"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2128 msgid "Mo&re parameters"
2129 msgstr "&Mais parâmetros"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2132 msgid "Underline spaces in generated output"
2133 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2136 msgid "&Mark spaces in output"
2137 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2140 msgid "Show LaTeX preview"
2141 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2144 msgid "&Show preview"
2145 msgstr "&Mostrar previsualização"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2148 msgid "File name to include"
2149 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2152 msgid "&Include Type:"
2153 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2157 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2161 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2165 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2169 msgid "Program Listing"
2170 msgstr "Listagem de Programa"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2173 msgid "Edit the file"
2174 msgstr "Editar o arquivo"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2181 msgid "A&vailable Indexes:"
2182 msgstr "Índices &disponíveis:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2186 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2193 "especificar suas opções."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2196 msgid "Index Generation"
2197 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2205 msgid "Define program options of the selected processor."
2206 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2210 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2213 msgid "&Use multiple indexes"
2214 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2217 msgid "&New:[[index]]"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2224 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2228 msgid "Add a new index to the list"
2229 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2237 msgid "Remove the selected index"
2238 msgstr "Remover o índice selecionado"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2241 msgid "Rename the selected index"
2242 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2246 msgstr "&Renomear..."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2249 msgid "Define or change button color"
2250 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2253 msgid "Information Type:"
2254 msgstr "Tipo de Informação:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2257 msgid "Information Name:"
2258 msgstr "Nome da Informação:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2261 msgid "Inset Parameter Configuration"
2262 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2265 msgid "Update dialog when moving context"
2266 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2269 msgid "S&ynchronize Dialog"
2270 msgstr "S&incronizar Janela"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2273 msgid "Apply settings immediately"
2274 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2278 msgid "I&mmediate Apply"
2279 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2282 msgid "Restore initial values in dialog"
2283 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2286 msgid "Push new inset into the document"
2287 msgstr "Inserir o novo inset"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2294 msgid "Document &Class"
2295 msgstr "&Classe de Documento"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2298 msgid "Click to select a local document class definition file"
2300 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2303 msgid "&Local Layout..."
2304 msgstr "&Layout Local..."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2307 msgid "Class Options"
2308 msgstr "Opções de Classe"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2311 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2312 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2315 msgid "&Predefined:"
2316 msgstr "&Predefinidas:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2323 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2328 msgstr "Perso&nalizar:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2331 msgid "&Graphics driver:"
2332 msgstr "Driver de &gráficos:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2335 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2336 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2339 msgid "Select de&fault master document"
2340 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2347 msgid "Enter the name of the default master document"
2348 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2351 msgid "&Suppress default date on front page"
2352 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2355 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2356 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2359 msgid "&Quote style:"
2360 msgstr "Estilo de "e:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgstr "Codificação"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 msgid "Lan&guage default"
2385 msgstr "Pa&drão do idioma"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2393 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2394 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2395 "have been inserted with."
2397 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2398 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2399 "qual foram inseridas."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2402 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2403 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2410 msgid "Value of the vertical line offset."
2411 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2414 msgid "Value of the line width."
2415 msgstr "Valor da largura da linha."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2419 msgstr "&Espessura:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2422 msgid "Value of the line thickness."
2423 msgstr "Valor da espessura da linha."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2426 msgid "Input here the listings parameters"
2427 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2431 msgid "Feedback window"
2432 msgstr "Janela de feedback"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2435 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2436 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2439 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2440 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2445 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2450 msgid "&Main Settings"
2451 msgstr "Configurações &Principais"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2455 msgstr "Posicionamento"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2458 msgid "Check for inline listings"
2459 msgstr "Marque para listagens inline"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2462 msgid "&Inline listing"
2463 msgstr "Listagem inline"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2475 msgstr "&Posicionamento:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Numeração de linha"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2503 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Família da Fonte:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "&Espaço como símbolo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2569 msgstr "Lin&guagem:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2581 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2588 msgid "Fi&rst line:"
2589 msgstr "P&rimeira linha:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2592 msgid "The first line to be printed"
2593 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2597 msgstr "&Última linha:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2600 msgid "The last line to be printed"
2601 msgstr "A última linha a ser impressa "
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2608 msgid "More Parameters"
2609 msgstr "Mais Parâmetros"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2612 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2614 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Erros relatados no terminal."
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2639 msgstr "&Tipo de Log:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Atualizar a visualização"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "Abrir Pasta"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Próximo &Aviso"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2672 msgstr "Próximo &Erro"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Margens pa&drão"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2700 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2708 msgstr "Salto do &rodapé:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2711 msgid "&Column sep:"
2712 msgstr "Separação das &colunas:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2715 msgid "Master Document Output"
2716 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2719 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2720 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2723 msgid "Include only &selected children"
2724 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2728 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2731 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2732 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2735 msgid "&Maintain counters and references"
2736 msgstr "&Manter contadores e referências"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2739 msgid "Include all subdocuments in the output"
2740 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2743 msgid "&Include all children"
2744 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2750 msgid "Number of rows"
2751 msgstr "Número de linhas"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de colunas"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2772 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2773 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2776 msgid "Vertical alignment"
2777 msgstr "Alinhamento vertical"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2784 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2785 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2788 msgid "&Horizontal:"
2789 msgstr "&Horizontal:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2796 msgid "decoration type / matrix border"
2797 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2800 msgid "All packages:"
2801 msgstr "Todos os pacotes:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2804 msgid "Load A&utomatically"
2805 msgstr "Carga &Automática"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2808 msgid "Load Alwa&ys"
2809 msgstr "Carregar Sempre"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2812 msgid "Do &Not Load"
2813 msgstr "&Não Carregar"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2817 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2820 msgid "Indent &Formulas"
2821 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2824 msgid "Size of the indentation"
2825 msgstr "Ta&manho da indentação"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2828 msgid "Formula numbering side:"
2829 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2832 msgid "Side where formulas are numbered"
2833 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2837 msgstr "&Disponíveis:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2851 msgstr "&Selecionados:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2854 msgid "Nomenclature"
2855 msgstr "Nomenclatura"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2862 msgid "Des&cription:"
2863 msgstr "Des&crição:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2867 msgstr "Ordenar &como:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2871 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2872 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2874 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2875 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2882 msgid "LyX internal only"
2883 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2890 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2891 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2895 msgstr "&Comentário"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2898 msgid "Print as grey text"
2899 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2906 msgid "&List in Table of Contents"
2907 msgstr "&Listar no Sumário"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2914 msgid "Output Format"
2915 msgstr "Formato de Saída"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2918 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2919 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2922 msgid "De&fault output format:"
2923 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2927 msgstr "Formato LyX"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2931 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2932 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2933 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2934 "in collaborative settings and with version control systems."
2936 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2937 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2938 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2939 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2943 msgid "Save &transient properties"
2944 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2948 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2951 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2952 "quando realmente necessário)"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2955 msgid "&Allow running external programs"
2956 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2959 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2961 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2965 msgid "S&ynchronize with output"
2966 msgstr "Sincronizar com saída"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2969 msgid "C&ustom macro:"
2970 msgstr "Macro personalizada:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2973 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2974 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2977 msgid "XHTML Output Options"
2978 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2981 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2982 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2985 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2986 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2989 msgid "&Math output:"
2990 msgstr "&Saída Matemática:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2993 msgid "Format to use for math output."
2994 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3009 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3016 msgid "Math &image scaling:"
3017 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3020 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3022 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3026 msgid "Write CSS to File"
3027 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3030 msgid "&Use hyperref support"
3031 msgstr "&Usar hyperref"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3038 msgid "Header Information"
3039 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3055 msgstr "Palavras-c&have:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3059 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3061 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3062 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3065 msgid "Automatically fi&ll header"
3066 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3069 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3070 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3073 msgid "Load in &fullscreen mode"
3074 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3078 msgstr "H&iperlinks"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3081 msgid "Allows link text to break across lines."
3082 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3085 msgid "B&reak links over lines"
3086 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3089 msgid "No &frames around links"
3090 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3093 msgid "C&olor links"
3094 msgstr "&Colorir links"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3097 msgid "Bibliographical backreferences"
3099 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgstr "&Marcadores"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "Marcadores &numerados"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Número de níveis"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "O&pções Adicionais"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Formato do Papel"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientação:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3162 msgstr "Layout de Página"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "&Estilo de página:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "Documento frente e &verso"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3182 msgstr "Largura da Etiqueta"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgstr "Personalizado"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgstr "&Justificado"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 msgstr "À &esquerda"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 msgstr "&Centralizado"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Phantom &Horizontal"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Phantom &Vertical"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3282 msgstr "A<erar..."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3285 msgid "&Use system colors"
3286 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3290 msgstr "Em modo Matemático"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3294 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3297 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3298 "tempo configurado."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3301 msgid "Automatic in&line completion"
3302 msgstr "Comp&letação inline automática"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3305 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3306 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3309 msgid "Automatic p&opup"
3310 msgstr "Janela popup &automática"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3313 msgid "Autoco&rrection"
3314 msgstr "Auto&correção"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3318 msgstr "Em modo Texto"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3322 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3325 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3329 msgid "Automatic &inline completion"
3330 msgstr "Completação inline automática"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3333 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3334 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3337 msgid "Automatic &popup"
3338 msgstr "Janela &popup automática"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3342 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3345 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3349 msgid "Cursor i&ndicator"
3350 msgstr "Ind&icador de cursor"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3353 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3359 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3360 "if it is available."
3362 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3363 "inline é mostrada (quando disponível)."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3366 msgid "s inline completion dela&y"
3367 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3371 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3372 "if it is available."
3374 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3375 "completação é exibida (quando disponível)."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3378 msgid "s popup d&elay"
3379 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3383 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3386 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3390 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3391 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3395 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3396 "It will be shown right away."
3398 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3399 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3403 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3405 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "De&finições de Conversor"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgstr "Con&versor:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "Opções e&xtras:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formato de &entrada:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgstr "Formato de &saída:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3470 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3473 msgid "Use need&auth option"
3474 msgstr "Usar opção need&auth"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3478 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3479 "'needauth' option."
3481 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3482 "externo com opção 'needauth'."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3485 msgid "Display &graphics"
3486 msgstr "Exibir &gráficos"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3489 msgid "Instant &preview:"
3490 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3499 msgstr "Sem matemática"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3506 msgid "Preview si&ze:"
3507 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3510 msgid "Factor for the preview size"
3511 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3514 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3515 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3518 msgid "&Mark end of paragraphs"
3519 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3522 msgid "Session Handling"
3523 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3526 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3527 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3530 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3531 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3534 msgid "Restore cursor &positions"
3535 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3538 msgid "&Load opened files from last session"
3539 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3542 msgid "&Clear all session information"
3543 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3546 msgid "Backup && Saving"
3547 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3550 msgid "Backup &original documents when saving"
3551 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3554 msgid "&Backup documents, every"
3555 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3563 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3564 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3565 "state (compressed or uncompressed)."
3567 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3568 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3569 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3572 msgid "&Save new documents compressed by default"
3573 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3577 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3578 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3581 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3582 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3583 "arquivos incluídos."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3586 msgid "Save the &document directory path"
3587 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3590 msgid "Windows && Work Area"
3591 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3594 msgid "Open documents in &tabs"
3595 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3599 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3600 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3602 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3603 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3604 "ativar este recurso)"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3607 msgid "Use s&ingle instance"
3608 msgstr "Usar &uma só instância"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3611 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3613 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3614 "superior esquerdo."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Fechar a última &vista:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Fecha o documento"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Oculta o documento"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Perguntar ao usuário"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3649 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3650 "automaticamente a largura do cursor."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ocultar barra de &status"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "Limitar &largura do texto "
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "Formato de &documento"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Nome curto:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "E&xtensões:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgstr "&Visualizador:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3778 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3787 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3791 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3792 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3794 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3795 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3798 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3799 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3802 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3803 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3806 msgid "With &TeX fonts:"
3807 msgstr "Com fontes &TeX:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3822 msgid "Your E-mail address"
3823 msgstr "O seu endereço de email"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3830 msgid "Use &keyboard map"
3831 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3840 msgstr "&Procurar..."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3844 msgstr "&Secundário:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3848 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3849 "time LyX is launched."
3851 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3855 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3856 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3863 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3864 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3868 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3869 "speed it up, low values slow it down."
3871 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3872 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3876 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3878 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3881 msgid "&Middle mouse button pasting"
3882 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3885 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3886 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3905 msgid "User &interface language:"
3906 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3909 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3910 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3913 msgid "Language &package:"
3914 msgstr "Paco&te de idioma:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3925 msgid "Always Babel"
3926 msgstr "Sempre Babel"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3930 msgid "None[[language package]]"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3934 msgid "Command s&tart:"
3935 msgstr "&Início do comando:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3938 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3939 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3942 msgid "Command e&nd:"
3943 msgstr "&Fim do comando:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3946 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3947 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3950 msgid "Default decimal &separator:"
3951 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3954 msgid "Default length &unit:"
3955 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3959 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3960 "the language package)"
3962 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3963 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3966 msgid "Set languages &globally"
3967 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3971 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3974 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3975 "comando de mudança de idioma"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3979 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3983 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3986 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3987 "comando de mudança de idioma"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3991 msgstr "&Terminar automaticamente"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3994 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3996 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3999 msgid "Mark &foreign languages"
4000 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4003 msgid "Right-to-Left Language Support"
4004 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4007 msgid "Cursor movement:"
4008 msgstr "Movimentação do cursor:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4020 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4022 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4023 "específica (p. ex. T1)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4026 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4027 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4030 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4031 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4034 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4040 msgstr "P&rocessador:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4043 msgid "BibTeX command and options"
4044 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4048 msgid "Processor for &Japanese:"
4049 msgstr "Processador para &Japonês:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4056 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4057 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4060 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4061 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4064 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4065 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4068 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4069 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4072 msgid "CheckTeX start options and flags"
4073 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4076 msgid "&CheckTeX command:"
4077 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4080 msgid "&Nomenclature command:"
4081 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4085 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4086 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4087 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4089 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4090 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4091 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4092 "aqui não serão salvas."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4095 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4096 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4099 msgid "Set class options to default on class change"
4100 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4103 msgid "R&eset class options when document class changes"
4104 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4107 msgid "Forward Search"
4108 msgstr "Localizar Adiante"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4111 msgid "DV&I command:"
4112 msgstr "Comando DV&I:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4115 msgid "&PDF command:"
4116 msgstr "Comando &PDF:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4119 msgid "Dvips Options"
4120 msgstr "Opções Dvips"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4123 msgid "Paper t&ype:"
4124 msgstr "&Tipo de papel:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4127 msgid "Paper si&ze:"
4128 msgstr "Ta&manho de papel:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4135 msgid "Other Options"
4136 msgstr "Outras Opções"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4139 msgid "Output &line length:"
4140 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4144 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4145 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4146 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4149 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4150 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4153 msgid "&Date format:"
4154 msgstr "Formato de &data:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4157 msgid "Date format for strftime output"
4158 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4161 msgid "&Overwrite on export:"
4162 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4165 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4168 "sobrescritos ao exportar."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Pedir permissão"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Apenas arquivo principal"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgstr "Todos os arquivos"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4192 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4193 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4194 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4195 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4196 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4199 msgid "&PATH prefix:"
4200 msgstr "Prefixo &PATH:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4205 "variable. Use the OS native format."
4207 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4208 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4211 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4212 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4216 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4217 "environment variable. Use the OS native format."
4219 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4220 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4231 msgstr "Na&vegar..."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4234 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4235 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4238 msgid "&Temporary directory:"
4239 msgstr "Pasta &temporária:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4242 msgid "Ly&XServer pipe:"
4243 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4246 msgid "&Backup directory:"
4247 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4250 msgid "&Example files:"
4251 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4254 msgid "&Document templates:"
4255 msgstr "Modelos de &documento:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4258 msgid "&Working directory:"
4259 msgstr "Pasta de trabalho:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4262 msgid "H&unspell dictionaries:"
4263 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4266 msgid "Sans Seri&f:"
4267 msgstr "Sans Seri&f:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4270 msgid "T&ypewriter:"
4271 msgstr "&Typewriter:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4278 msgid "Default &zoom %:"
4279 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4283 msgstr "Tamanhos das fontes"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4291 msgstr "&Bem grande:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4295 msgstr "&Muito grande:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4303 msgstr "&Descomunal:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4307 msgstr "Muito pequena:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4311 msgstr "Bem pequena:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4323 msgstr "Pequeníssima:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4327 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4331 "das fontes na tela"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4334 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4335 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4343 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4346 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4347 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4350 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4352 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4356 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4357 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4360 msgid "&Spellchecker engine:"
4361 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4364 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4365 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4368 msgid "Accept compound &words"
4369 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4372 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4373 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4376 msgid "S&pellcheck continuously"
4377 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4380 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4382 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4385 msgid "&Escape characters:"
4386 msgstr "&Caracteres de escape:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4389 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4390 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4393 msgid "Al&ternative language:"
4394 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4397 msgid "General Look && Feel"
4398 msgstr "Aparência && Comportamento"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4401 msgid "&User interface file:"
4402 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4406 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4410 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4411 "save the preferences and restart LyX."
4413 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4414 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4417 msgid "Use icons from system's &theme"
4418 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4421 msgid "Context Help"
4422 msgstr "Ajuda Contextual"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4426 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4427 "the main work area of an edited document"
4429 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4430 "área de trabalho principal de um documento editado"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4433 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4434 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4441 msgid "&Maximum last files:"
4442 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4450 msgid "Nomenclature settings"
4451 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4455 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4457 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4461 msgid "&List Indentation:"
4462 msgstr "&Indentação da Lista:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4465 msgid "Custom &Width:"
4466 msgstr "Largura &Personalizada:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4469 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4471 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4472 "configurado como \"Personalizado\"."
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4475 msgid "Avai&lable indexes:"
4476 msgstr "Índices &disponíveis:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4479 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4480 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4483 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4485 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgstr "&Sub-índice"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4495 "code in index names."
4497 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4498 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgstr "Configurações"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4509 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4510 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4513 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4514 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4517 msgid "&Clear automatically"
4518 msgstr "&Limpar automaticamente"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4521 msgid "Debug messages"
4522 msgstr "Mensagens de debug"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4525 msgid "Display no debug messages"
4526 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4533 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4534 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgstr "&Selecionadas"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4541 msgid "Display all debug messages"
4542 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4549 msgid "Display statusbar messages?"
4550 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4553 msgid "&Statusbar messages"
4554 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4557 msgid "&In[[buffer]]:"
4558 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4561 msgid "Filter case-sensitively"
4562 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4565 msgid "Case Sensiti&ve"
4566 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4569 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4570 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4577 msgid "Sorting of the list of available labels"
4578 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4581 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4582 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4589 msgid "Available &Labels:"
4590 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4593 msgid "Sele&cted Label:"
4594 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4597 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4599 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4602 msgid "Jump to the selected label"
4603 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4606 msgid "&Go to Label"
4607 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4610 msgid "Reference For&mat:"
4611 msgstr "Formato de Referência:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4614 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4615 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4619 msgstr "<referência>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4622 msgid "(<reference>)"
4623 msgstr "(<referência>)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4630 msgid "on page <page>"
4631 msgstr "na página <página>"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4634 msgid "<reference> on page <page>"
4635 msgstr "<referência> na página <página>"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4638 msgid "Formatted reference"
4639 msgstr "Referência formatada"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4642 msgid "Textual reference"
4643 msgstr "Referência textual"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4647 msgstr "Somente etiqueta"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4650 msgid "Update the label list"
4651 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4655 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4659 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4667 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4668 "references, and only if you are using refstyle.)"
4670 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4671 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4675 msgstr "Capitalizado"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4678 msgid "Do not output part of label before \":\""
4679 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4683 msgstr "Sem Prefixo"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4686 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4687 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4690 msgid "Match w&hole words only"
4691 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4694 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4696 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4699 msgid "&Export formats:"
4700 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4703 msgid "&Send exported file to command:"
4704 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4707 msgid "Edit shortcut"
4708 msgstr "Editar atalho"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4711 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4712 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4715 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4716 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4720 msgstr "&Excluir tecla"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4723 msgid "Clear current shortcut"
4724 msgstr "Limpar atalho atual"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4741 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4742 "the 'Clear' button"
4744 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4751 msgid "Spell Checker"
4752 msgstr "Verificador ortográfico"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4756 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4757 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4760 msgid "Unknown word:"
4761 msgstr "Palavra desconhecida:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4764 msgid "Current word"
4765 msgstr "Palavra atual"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4769 msgstr "Localizar &Próxima"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4772 msgid "Re&placement:"
4773 msgstr "S&ubstituta:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4776 msgid "Replace with selected word"
4777 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4780 msgid "Replace word with current choice"
4781 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4784 msgid "S&uggestions:"
4785 msgstr "Su&gestões:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4788 msgid "Ignore this word"
4789 msgstr "Ignorar esta palavra"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4797 msgid "Ignore this word throughout this session"
4798 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4802 msgstr "&Ignorar Todas"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4805 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4806 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4810 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4813 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4814 "UTF-8 para a gama completa."
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4818 msgstr "&Categoria:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4821 msgid "Select this to display all available characters at once"
4822 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4825 msgid "&Display all"
4826 msgstr "&Visualizar todos"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4829 msgid "Current cell:"
4830 msgstr "Célula atual:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4833 msgid "Current row position"
4834 msgstr "Posição da linha atual"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4837 msgid "Current column position"
4838 msgstr "Posição da coluna atual"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4841 msgid "&Table Settings"
4842 msgstr "Configurações de &Tabela"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4846 msgstr "Configuração de linha"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4849 msgid "Merge cells of different rows"
4850 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4854 msgstr "&Multilinha"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4857 msgid "&Vertical Offset:"
4858 msgstr "Offset &Vertical:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4861 msgid "Optional vertical offset"
4862 msgstr "Offset vertical opcional"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4865 msgid "Cell setting"
4866 msgstr "Configuração de célula"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4869 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4870 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4873 msgid "rotation angle"
4874 msgstr "ângulo de rotação"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4881 msgid "Table-wide settings"
4882 msgstr "Configurações de tabela"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4889 msgid "Verti&cal alignment:"
4890 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4893 msgid "Vertical alignment of the table"
4894 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4897 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4898 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4905 msgid "Column settings"
4906 msgstr "Configuração de coluna"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4909 msgid "&Horizontal alignment:"
4910 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4913 msgid "Horizontal alignment in column"
4914 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4919 msgstr "Justificado"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4922 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4923 msgid "At Decimal Separator"
4924 msgstr "No Separador Decimal"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4927 msgid "&Decimal separator:"
4928 msgstr "&Separador decimal:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4931 msgid "Fixed width of the column"
4932 msgstr "Largura fixa da coluna"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4935 msgid "&Vertical alignment in row:"
4936 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4940 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4943 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4947 msgid "Merge cells of different columns"
4948 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4951 msgid "Mu<icolumn"
4952 msgstr "Multi&coluna"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4955 msgid "LaTe&X argument:"
4956 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4959 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4960 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4968 msgstr "Aplicar Bordas"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4971 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4976 msgstr "Todas as bordas"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4979 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4987 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4988 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4991 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4993 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Espaço Adicional"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "&Parte superior da linha:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Entr&e linhas:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Tabela &multi-página"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Configurações de linha"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Borda superior"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Borda inferior"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5063 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5087 msgid "First header:"
5088 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5091 msgid "This row is the header of the first page"
5092 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5095 msgid "Don't output the first header"
5096 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5108 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5109 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5112 msgid "Last footer:"
5113 msgstr "Último rodapé:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5116 msgid "This row is the footer of the last page"
5117 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5120 msgid "Don't output the last footer"
5121 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5128 msgid "Set a page break on the current row"
5129 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5132 msgid "Page &break on current row"
5133 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5136 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5137 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5140 msgid "Multi-page table alignment"
5141 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5144 msgid "Close this dialog"
5145 msgstr "Fechar esta janela"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5148 msgid "Rebuild the file lists"
5149 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5153 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5155 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5156 "são mostrados com caminho (path)"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5160 msgstr "&Visualizar"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5163 msgid "Selected classes or styles"
5164 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5167 msgid "LaTeX classes"
5168 msgstr "classes LaTeX"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5171 msgid "LaTeX styles"
5172 msgstr "estilos LaTeX"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5175 msgid "BibTeX styles"
5176 msgstr "estilos BibTeX"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5179 msgid "BibTeX databases"
5180 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5183 msgid "Biblatex bibliography styles"
5184 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5187 msgid "Biblatex citation styles"
5188 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5191 msgid "Toggles view of the file list"
5192 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5196 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5199 msgid "Paragraph Separation"
5200 msgstr "Separação de Parágrafo"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5203 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5204 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5207 msgid "&Indentation:"
5208 msgstr "&Indentação:"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5211 msgid "&Vertical space:"
5212 msgstr "Espaço &vertical:"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5215 msgid "Size of the vertical space"
5216 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5220 msgstr "Espaçamento"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5223 msgid "&Line spacing:"
5224 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5227 msgid "Spacing type"
5228 msgstr "Tipo de espaçamento"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5231 msgid "Number of lines"
5232 msgstr "Número de linhas"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5235 msgid "Format text into two columns"
5236 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5239 msgid "Two-&column document"
5240 msgstr "Documento com &duas colunas"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5244 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5245 "justified in the output)"
5247 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5251 msgid "Use &justification in LyX work area"
5252 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5255 msgid "Language of the thesaurus"
5256 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5260 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5264 msgstr "Palavra-&chave:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5267 msgid "Word to look up"
5268 msgstr "Palavra a consultar"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5276 msgid "The selected entry"
5277 msgstr "A entrada selecionada"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5284 msgid "Replace the entry with the selection"
5285 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5288 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5289 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5296 msgid "Enter string to filter contents"
5297 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5302 "tables, and others)"
5304 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5305 "tabelas, e outras)"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5308 msgid "Update navigation tree"
5309 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5318 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5319 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5322 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5323 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5326 msgid "Move selected item down by one"
5327 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5330 msgid "Move selected item up by one"
5331 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5339 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5347 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5350 msgid "LyX: Enter text"
5351 msgstr "LyX: Digite texto"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5354 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5355 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5358 msgid "&Do not show this warning again!"
5359 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5362 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5363 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgstr "DefSkip (padrão)"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5371 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5375 msgstr "MedSkip (médio)"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5379 msgstr "BigSkip (grande)"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5390 msgid "Select the output format"
5391 msgstr "Selecione o formato de saída"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5394 msgid "Show the source as the master document gets it"
5395 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5398 msgid "Master's perspective"
5399 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5402 msgid "Automatic update"
5403 msgstr "Atualização automática"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5406 msgid "Current Paragraph"
5407 msgstr "Parágrafo Atual"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5410 msgid "Complete Source"
5411 msgstr "Código-fonte Completo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5414 msgid "Preamble Only"
5415 msgstr "Somente Preâmbulo"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgstr "Somente Corpo"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5424 msgstr "&Recarregar"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5427 msgid "Unit of width value"
5428 msgstr "Unidade do valor de largura"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5431 msgid "number of needed lines"
5432 msgstr "número de linhas necessárias"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5435 msgid "use number of lines"
5436 msgstr "usar número de linhas"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5440 msgstr "Extensão da &linha:"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5443 msgid "Outer (default)"
5444 msgstr "Exterior (padrão)"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5451 msgid "use overhang"
5452 msgstr "usar beiral"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5459 msgid "Overhang value"
5460 msgstr "Valor do beiral"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5463 msgid "Unit of overhang value"
5464 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5467 msgid "Check this to allow flexible placement"
5468 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5471 msgid "Allow &floating"
5472 msgstr "Permitir &flutuação"
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5475 msgid "Basic (BibTeX)"
5476 msgstr "Básico (BibTeX)"
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5481 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5484 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5497 msgid "Add to bibliography only."
5498 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5503 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5505 msgstr "Somente chave."
5507 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5510 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5515 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5516 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5520 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5521 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5522 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5523 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5524 "Bibliography processor is advised."
5526 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5527 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5528 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5529 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5530 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5535 msgstr "Nota de rodapé"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5545 msgid "bibliography entry"
5546 msgstr "entrada de bibliografia"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5550 msgid "Full bibliography entry."
5551 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5565 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5566 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5570 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5571 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5582 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5583 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5587 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5588 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5589 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5593 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5594 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5595 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5604 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5606 msgstr "Sobrescrito"
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5614 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5615 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5616 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5617 "bibliography processor is advised."
5619 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5620 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5621 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5622 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5625 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5626 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5629 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5630 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5633 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5634 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5638 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5639 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5640 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5642 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5643 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5644 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5647 msgid "Bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia."
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5656 msgstr "título curto"
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5660 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5665 msgid "Natbib (BibTeX)"
5666 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5668 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5670 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5671 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5672 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5673 "names, shortened and full author lists, and more."
5675 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5676 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5677 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5678 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5681 msgid "American Economic Association (AEA)"
5682 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5686 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5687 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5690 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5691 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5692 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5694 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5695 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5696 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5698 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5700 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5701 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5702 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5705 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5709 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5710 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5711 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5718 msgstr "TítuloCurto"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5727 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5728 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5729 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5730 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5737 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5747 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5748 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5749 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5750 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5751 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5752 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5762 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5767 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5773 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5788 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5794 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5811 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5814 msgid "Publication Month"
5815 msgstr "Mês de Publicação"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5818 msgid "Publication Month:"
5819 msgstr "Mês de Publicação:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5822 msgid "Publication Year"
5823 msgstr "Ano de Publicação"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5826 msgid "Publication Year:"
5827 msgstr "Ano de Publicação:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5830 msgid "Publication Volume"
5831 msgstr "Volume de Publicação"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5834 msgid "Publication Volume:"
5835 msgstr "Volume de Publicação:"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5838 msgid "Publication Issue"
5839 msgstr "Edição de Publicação"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5842 msgid "Publication Issue:"
5843 msgstr "Edição de Publicação:"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5855 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5863 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5864 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5865 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5874 msgstr "Palavras-chave"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5877 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5881 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5882 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5883 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5885 #: lib/layouts/spie.layout:49
5887 msgstr "Palavras-chave:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5909 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5912 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5916 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5917 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5919 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5921 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5929 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5946 msgid "Acknowledgement"
5947 msgstr "Agradecimento"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5953 msgid "Acknowledgement."
5954 msgstr "Agradecimento."
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5957 msgid "Figure Notes"
5958 msgstr "Notas de Figura"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5967 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5971 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5972 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5973 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5975 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5977 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5985 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6000 msgstr "Texto Principal"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6004 msgstr "Nota de Figura"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6007 msgid "Text of a note in a figure"
6008 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6017 msgstr "Notas de Tabela"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6021 msgstr "Nota de Tabela"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6024 msgid "Text of a note in a table"
6025 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6029 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6241 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6311 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6425 msgid "Remark \\theremark."
6426 msgstr "Observação \\theremark."
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6451 msgid "Solution \\thesolution."
6452 msgstr "Solução \\thesolution."
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6455 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6457 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6485 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6491 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6496 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6497 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6501 msgid "Standard in Title"
6502 msgstr "Estandarte no Título"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6505 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6506 msgid "Author Footnote"
6507 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6511 msgstr "Rodapé de autor"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6515 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6516 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6520 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6521 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6524 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6525 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6528 msgid "IEEE Transactions"
6529 msgstr "IEEE Transactions"
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6536 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6537 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6539 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6540 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6541 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6543 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6548 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6556 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6566 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6568 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6569 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6571 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6573 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6576 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6579 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6580 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6583 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "Associado IEEE"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6622 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6624 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6625 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6627 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6634 msgid "Short Author|S"
6635 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6638 msgid "A short version of the author name"
6639 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6643 msgstr "Nome do Autor"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6647 msgstr "Nome do autor"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6650 msgid "Author Affiliation"
6651 msgstr "Afiliação do Autor"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6654 msgid "Author affiliation"
6655 msgstr "Afiliação do autor"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6659 msgstr "Marca de Autor"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6663 msgstr "Marca de autor"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6666 msgid "Special Paper Notice"
6667 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6670 msgid "After Title Text"
6671 msgstr "Texto Depois do Título"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6674 msgid "Page headings"
6675 msgstr "Cabeçalhos de página"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6679 msgstr "Lado Esquerdo"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6682 msgid "Left side of the header line"
6683 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6688 msgstr "MarcarAmbos"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6691 msgid "Publication ID"
6692 msgstr "ID de Publicação "
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6699 msgid "Index Terms---"
6700 msgstr "Termos de Indexação---"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6703 msgid "Paragraph Start"
6704 msgstr "Começo de Parágrafo"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6708 msgstr "Primeiro Caractere"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6711 msgid "First character of first word"
6712 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6726 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6727 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6733 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6734 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6735 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6737 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6743 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6746 msgid "Peer Review Title"
6747 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6750 msgid "PeerReviewTitle"
6751 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6757 #: src/RowPainter.cpp:339
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6762 #: lib/layouts/jss.layout:119
6764 msgstr "Título Abreviado"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6767 msgid "Short title for the appendix"
6768 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6774 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6778 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6780 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6781 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6782 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6784 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6785 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6786 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6787 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6792 msgid "Bibliography"
6793 msgstr "Bibliografia"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6809 msgstr "Referências"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6820 msgid "Optional photo for biography"
6821 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6824 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6826 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6828 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6840 msgid "Name of the author"
6841 msgstr "Nome do autor"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6844 msgid "Biography without photo"
6845 msgstr "Biografia sem foto"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6848 msgid "BiographyNoPhoto"
6849 msgstr "BiografiaSemFoto"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6854 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6860 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6864 msgstr "Argumentação"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6868 msgid "Alternative Proof String"
6869 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6872 msgid "An alternative proof string"
6873 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6876 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6883 #: lib/layouts/InStar.module:2
6884 msgid "Title and Preamble Hacks"
6885 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6887 #: lib/layouts/InStar.module:12
6889 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6890 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6891 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6892 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6893 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6894 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6895 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6897 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6898 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6899 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6900 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6901 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6902 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6903 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6904 "então vir antes do momento apropriado)."
6906 #: lib/layouts/InStar.module:16
6908 msgstr "No Preâmbulo"
6910 #: lib/layouts/InStar.module:23
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6919 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6920 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6921 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6922 #: lib/layouts/treport.layout:4
6926 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6928 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6930 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6935 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6937 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6939 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6943 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6945 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6951 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6952 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6953 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6955 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6957 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6958 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6960 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6961 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6964 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6979 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6991 msgstr "Mais Gigante"
6993 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6999 msgstr "Gigantíssima"
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7003 msgid "Giant Snippet"
7004 msgstr "Trecho Gigante"
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7008 msgid "More Giant Snippet"
7009 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7013 msgid "Most Giant Snippet"
7014 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:3
7017 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7018 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7022 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7026 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7031 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7036 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7037 msgid "Offprint Requests to:"
7038 msgstr "Pedir separatas para:"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7041 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7045 #: lib/layouts/aa.layout:140
7046 msgid "Correspondence to:"
7047 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7049 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7050 msgid "Acknowledgements."
7051 msgstr "Agradecimentos."
7053 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7057 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7059 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7060 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7069 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7070 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7075 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7079 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7081 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7083 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7085 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7087 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7089 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7094 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7097 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7099 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7104 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7106 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7107 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7108 msgid "Subsubsection"
7109 msgstr "Subsubseção"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7113 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7117 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7118 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7126 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7131 #: lib/layouts/aa.layout:239
7132 msgid "institutemark"
7133 msgstr "marcainstituição"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7136 msgid "Institute Mark"
7137 msgstr "Marca da Instituição"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:262
7140 msgid "Abstract (unstructured)"
7141 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7143 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7147 #: lib/layouts/aa.layout:296
7148 msgid "Abstract (structured)"
7149 msgstr "Resumo (estruturado)"
7151 #: lib/layouts/aa.layout:300
7155 #: lib/layouts/aa.layout:301
7156 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7157 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7159 #: lib/layouts/aa.layout:305
7163 #: lib/layouts/aa.layout:306
7164 msgid "Aims of your work"
7165 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:310
7171 #: lib/layouts/aa.layout:311
7172 msgid "Methods used in your work"
7173 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:315
7179 #: lib/layouts/aa.layout:316
7180 msgid "Results of your work"
7181 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7183 #: lib/layouts/aa.layout:337
7185 msgstr "Palavras-chave."
7187 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7189 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7190 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7192 msgstr "Instituição"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7199 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7204 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7209 msgid "Acknowledgements"
7210 msgstr "Agradecimentos"
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7215 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7219 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7222 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7223 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7226 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7231 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7236 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7238 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7244 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7246 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7253 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7254 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7259 msgstr "Description"
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7262 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7263 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7267 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7268 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7269 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7273 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7275 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7277 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7282 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7283 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7286 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7289 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7290 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7297 msgid "Altaffilation"
7298 msgstr "Afiliaçãoalt"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7306 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7307 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7310 msgid "Alternative affiliation:"
7311 msgstr "Afiliação alternativa:"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7325 msgid "altaffilmark"
7326 msgstr "marcaaffilalt"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7329 msgid "altaffiliation mark"
7330 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7333 msgid "Subject headings:"
7334 msgstr "Títulos de assunto:"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7337 msgid "[Acknowledgements]"
7338 msgstr "[Agradecimentos]"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7342 msgstr "PonhaFigura"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7345 msgid "Place Figure here:"
7346 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7350 msgstr "PonhaTabela"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7353 msgid "Place Table here:"
7354 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7362 msgstr "LetrasMatemática"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7365 msgid "NoteToEditor"
7366 msgstr "NotaAoEditor"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7369 msgid "Note to Editor:"
7370 msgstr "Nota ao Editor:"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7374 msgstr "TabelaDeRefs"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7377 msgid "References. ---"
7378 msgstr "Referências. ---"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7381 msgid "TableComments"
7382 msgstr "TabelaComentários"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7390 msgstr "Nota de tabela"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7394 msgstr "Nota de tabela:"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7397 msgid "tablenotemark"
7398 msgstr "marcadenotadetabela"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7401 msgid "tablenote mark"
7402 msgstr "marca de notadetabela"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7406 msgstr "LegendaDeFigura"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7413 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7414 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7422 msgstr "Instalação:"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7433 msgid "Recognized Name"
7434 msgstr "Nome Reconhecido"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7437 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7438 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7442 msgstr "Conjunto de Dados"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7446 msgstr "Conjunto de Dados:"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7449 msgid "Separate the dataset ID from text"
7450 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7453 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7454 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7456 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7460 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7464 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7468 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7470 msgstr "Referências-"
7472 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7477 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7478 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7481 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7486 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7487 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7490 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7491 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7492 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7494 msgid "Short Title|S"
7495 msgstr "Título Curto"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7498 msgid "Short title which will appear in the running header"
7499 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7503 msgstr "Nome (abrev.):"
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7506 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7507 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7510 msgid "Alt Affiliation"
7511 msgstr "Afiliação Alt"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7514 msgid "Also Affiliation"
7515 msgstr "Afiliação Também"
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7541 msgid "Abbreviations"
7542 msgstr "Abreviações"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7545 msgid "Abbreviations:"
7546 msgstr "Abreviações:"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7557 msgid "List of Schemes"
7558 msgstr "Lista de Esquemas"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7569 msgid "List of Charts"
7570 msgstr "Lista de Gráficos"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7573 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7574 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7577 msgid "Graph[[mathematical]]"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7581 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7582 msgstr "Lista de Grafos"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7585 msgid "SupplementalInfo"
7586 msgstr "InfoSuplementar"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7589 msgid "Supporting Information Available"
7590 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7594 msgstr "Entrada de Sumário"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7597 msgid "Graphical TOC Entry"
7598 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7617 #: lib/languages:791
7621 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7622 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7623 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7631 msgid "General terms:"
7632 msgstr "Termos gerais:"
7634 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7635 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7636 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7639 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7640 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7645 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7647 msgstr "Agradecimentos"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7651 msgstr "Agradecimentos:"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7655 msgstr "Revista ACM"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7658 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7659 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7664 msgid "Journal's Short Name: "
7665 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7668 msgid "ACM Conference"
7669 msgstr "Conferência ACM"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7673 msgstr "Nome completo"
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7680 msgid "Conference Name: "
7681 msgstr "Nome da Conferência:"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7685 msgstr "Título curto"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7688 msgid "Email address: "
7689 msgstr "Endereço de email:"
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7700 msgid "Affiliation: "
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7704 msgid "Additional Affiliation"
7705 msgstr "Afiliação Adicional"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7708 msgid "Additional Affiliation: "
7709 msgstr "Afiliação Adicional:"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7716 #: lib/layouts/paper.layout:163
7718 msgstr "Instituição"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7722 msgstr "Departamento"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7725 msgid "Street Address"
7726 msgstr "Endereço Postal"
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7750 msgstr "Código Postal"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7754 msgstr "NotaDeTitulo"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7757 msgid "Title Note: "
7758 msgstr "Nota de Título:"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7761 msgid "SubtitleNote"
7762 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7765 msgid "Subtitle Note: "
7766 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7770 msgstr "NotaDoAutor"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7817 msgid "ACM Art Seq Num"
7818 msgstr "Num Seq Art ACM"
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7821 msgid "Article Sequential Number: "
7822 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7825 msgid "ACM Submission ID"
7826 msgstr "ID de Submissão ACM"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7829 msgid "Submission ID: "
7830 msgstr "ID de Submissão:"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7858 msgstr "Insígnia ACM D"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7861 msgid "ACM Badge R: "
7862 msgstr "Insígnia ACM D:"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7866 msgstr "Insígnia ACM E"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7869 msgid "ACM Badge L: "
7870 msgstr "Insígnia ACM E:"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7874 msgstr "Página Inicial"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7877 msgid "Start Page: "
7878 msgstr "Página Inicial: "
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7886 msgstr "Palavras-chave:"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7893 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7894 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7897 msgid "CCS Description"
7898 msgstr "Descrição CCS"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7901 msgid "Significance"
7902 msgstr "Significância"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7905 msgid "Computing Classification Scheme: "
7906 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7909 msgid "Set Copyright"
7910 msgstr "Copyright Definido"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7913 msgid "Set Copyright: "
7914 msgstr "Copyright Definido: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7917 msgid "Copyright Year"
7918 msgstr "Ano de Copyright"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7921 msgid "Copyright Year: "
7922 msgstr "Ano de Copyright: "
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7925 msgid "Teaser Figure"
7926 msgstr "Imagem Teaser"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7944 msgid "ShortAuthors"
7945 msgstr "AutoresAbrev"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7948 msgid "Short authors: "
7949 msgstr "Autores (abrev.):"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7953 msgstr "Barra lateral"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7956 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7960 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7966 msgid "List of Figures"
7967 msgstr "Lista de Figuras"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7970 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7971 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7976 msgid "List of Tables"
7977 msgstr "Lista de Tabelas"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7983 msgid "Definitions & Theorems"
7984 msgstr "Definições & Teoremas"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7991 msgid "Additional Theorem Text"
7992 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7999 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8000 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8006 msgid "Theorem \\thetheorem."
8007 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8011 msgid "Corollary \\thetheorem."
8012 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8016 msgid "Lemma \\thetheorem."
8017 msgstr "Lema \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8021 msgid "Proposition \\thetheorem."
8022 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8026 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8027 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8031 msgid "Definition \\thetheorem."
8032 msgstr "Definição \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8036 msgid "Example \\thetheorem."
8037 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8041 msgstr "Somente Impressa"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8044 msgid "Print version only"
8045 msgstr "Somente versão impressa"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8049 msgstr "Apenas Digital"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8052 msgid "Screen version only"
8053 msgstr "Apenas versão digital"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8056 msgid "Anonymous Suppression"
8057 msgstr "Supressão Anônima"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8060 msgid "Non anonymous only"
8061 msgstr "Somente não anônimo"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8067 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8069 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8071 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8073 msgid "Acknowledgments"
8074 msgstr "Agradecimentos"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8077 msgid "Grant Sponsor"
8078 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8082 msgstr "ID do Patrocinador"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8085 msgid "Grant Number"
8086 msgstr "Número do Auxílio"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8089 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8090 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8093 msgid "TOG online ID"
8094 msgstr "TOG online ID"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8105 msgid "Volume number:"
8106 msgstr "Número do volume:"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8113 msgid "Article number:"
8114 msgstr "Número do artigo:"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8117 msgid "Set copyright"
8118 msgstr "Copyright definido"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8121 msgid "Copyright type:"
8122 msgstr "Tipo de copyright:"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8125 msgid "Copyright year"
8126 msgstr "Ano de copyright"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8129 msgid "Year of copyright:"
8130 msgstr "Ano de copyright:"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8133 msgid "Conference info"
8134 msgstr "Informação de conferência"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8137 msgid "Conference info:"
8138 msgstr "Informação de conferência:"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8141 msgid "Conference name"
8142 msgstr "Nome da conferência"
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8158 msgid "Article DOI:"
8159 msgstr "DOI do artigo:"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8162 msgid "TOG article DOI"
8163 msgstr "DOI de artigo TOG"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8167 msgstr "Autor do PDF"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8171 msgstr "Autor do PDF:"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8175 msgid "Keyword list"
8176 msgstr "Lista de palavras-chave"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8180 msgid "Concept list"
8181 msgstr "Lista de conceitos"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8185 msgid "Print copyright"
8186 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8193 msgid "Teaser image:"
8194 msgstr "Imagem Teaser:"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8197 msgid "CR categories"
8198 msgstr "Categorias CR"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8201 msgid "CR Categories:"
8202 msgstr "Categorias CR:"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8210 msgstr "Categoria CR"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8217 msgid "Number of the category"
8218 msgstr "Número da categoria"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8224 msgstr "Subcategoria"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8228 msgstr "Terceiro-nível"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8231 msgid "Third-level of the category"
8232 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8236 msgstr "CitaçãoCurta"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8240 msgstr "Citação curta "
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8243 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8248 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8249 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8252 msgid "TOG project URL"
8253 msgstr "URL de projeto TOG"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8256 msgid "Project URL:"
8257 msgstr "URL de projeto:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8260 msgid "TOG video URL"
8261 msgstr "URL de vídeo TOG"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8265 msgstr "URL de vídeo:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8268 msgid "TOG data URL"
8269 msgstr "URL de dados TOG"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8273 msgstr "URL de dados:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8276 msgid "TOG code URL"
8277 msgstr "URL de código TOG"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8281 msgstr "URL de código:"
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8284 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8285 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8287 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8288 msgid "Articles (DocBook)"
8289 msgstr "Artigos (DocBook)"
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8294 msgstr "Primeironome"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8310 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8325 msgid "Citation-number"
8326 msgstr "Número-de-citação"
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8329 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8346 msgid "Issue-number"
8347 msgstr "Edição-número"
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8354 msgid "Issue-months"
8355 msgstr "Edição-meses"
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8359 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8360 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8363 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8368 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8369 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8370 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8371 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8377 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8378 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8383 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8385 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8390 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8391 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8393 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8395 msgid "Subparagraph"
8396 msgstr "Subparágrafo"
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8399 msgid "Subsubparagraph"
8400 msgstr "Subsubparágrafo"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8407 msgid "-- Header --"
8408 msgstr "-- Cabeçalho --"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8411 msgid "Special-section"
8412 msgstr "Seção-especial"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8415 msgid "Special-section:"
8416 msgstr "Seção-especial:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8420 msgstr "Periódico-AGU"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8423 msgid "AGU-journal:"
8424 msgstr "Periódico-AGU:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8427 msgid "Citation-number:"
8428 msgstr "Número-de-citação:"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8436 msgstr "Volume-AGU:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8444 msgstr "Edição-AGU:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8452 msgstr "Termos-de-indexação"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8455 msgid "Index-terms..."
8456 msgstr "Termos-de-indexação..."
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8460 msgstr "Termo-de-indexação"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8464 msgstr "Termo-de-indexação:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8468 msgstr "Termo-cruzado"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8472 msgstr "Termo-cruzado:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8476 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8478 msgid "Affiliation:"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8482 msgid "Supplementary"
8483 msgstr "Suplementar"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8486 msgid "Supplementary..."
8487 msgstr "Suplementar..."
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8494 msgid "Sup-mat-note:"
8495 msgstr "Nota-mat-sup:"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8499 msgstr "Citar-outro"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8503 msgstr "Citar-outro:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8512 #: lib/layouts/egs.layout:436
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8527 #: lib/layouts/egs.layout:445
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8532 #: lib/layouts/egs.layout:458
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8538 msgstr "Linha-ident"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8542 msgstr "Linha-ident:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8546 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8550 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8553 msgid "Published-online:"
8554 msgstr "Publicado-online:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8565 msgid "Posting-order"
8566 msgstr "Ordem-posting"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8569 msgid "Posting-order:"
8570 msgstr "Ordem-posting:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8574 msgstr "Páginas-AGU"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8578 msgstr "Páginas-AGU:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8608 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8612 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8636 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8648 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8650 msgstr "Palavra-chave"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8667 msgstr "Código-postal"
8669 #: lib/layouts/agums.layout:3
8670 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8671 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8682 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8685 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8695 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8697 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8700 #: lib/layouts/foils.layout:195
8701 msgid "Left Header:"
8702 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8705 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8706 msgid "Right Header"
8707 msgstr "Cabeçalho Direito"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8710 #: lib/layouts/foils.layout:203
8711 msgid "Right Header:"
8712 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8720 msgstr "Código CCC:"
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8728 msgstr "Id de Artigo:"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8732 msgstr "EndereçoAutor"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8735 msgid "Author Address:"
8736 msgstr "Endereço do Autor:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8740 msgstr "ComentárioDeSlug"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8743 msgid "Slug Comment:"
8744 msgstr "Comentário de Slug:"
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8752 msgstr "Planotables"
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8760 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Marca de Afiliação"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Afiliação do autor:"
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Agradecimentos."
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8799 msgstr "Algorithm2e"
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8803 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8804 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8807 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8808 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8811 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8813 msgid "List of Algorithms"
8814 msgstr "Lista de Algoritmos"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "SeçãoEspecial"
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "SeçãoEspecial*"
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8836 msgstr "Não-numerado"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Subsubseção*"
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Endereço Atual"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Endereço atual:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Endereço de email:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8911 msgstr "Agradecimentos:"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8915 msgstr "Dedicatória"
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8920 msgstr "Dedicatória:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Classedeassunto"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8940 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:54
8944 msgstr "CabeçalhoDireito"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:63
8947 msgid "Right header:"
8948 msgstr "Cabeçalho direito:"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8954 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8955 msgid "Short title:"
8956 msgstr "Título curto:"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8960 msgstr "DoisAutores"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8963 msgid "ThreeAuthors"
8964 msgstr "TrêsAutores"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8968 msgstr "QuatroAutores"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8971 msgid "TwoAffiliations"
8972 msgstr "DuasAfiliações"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8975 msgid "ThreeAffiliations"
8976 msgstr "TrêsAfiliações"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8979 msgid "FourAffiliations"
8980 msgstr "QuatroAfiliações"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8983 msgid "Acknowledgements:"
8984 msgstr "Agradecimentos:"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8990 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8992 msgstr "Centralizado"
8994 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8999 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9002 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9003 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9007 msgstr "AjustarFigura"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9011 msgstr "AjustarBitmap"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9016 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9020 msgid "Custom Item|s"
9021 msgstr "Item Personalizado"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9026 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9030 msgid "A customized item string"
9031 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9037 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9040 msgid "(\\alph{enumii})"
9041 msgstr "(\\alph{enumii})"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9044 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9049 msgstr "CincoAutores"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9053 msgstr "SeisAutores"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9057 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9060 msgid "Left header:"
9061 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9064 msgid "FiveAffiliations"
9065 msgstr "CincoAfiliações"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9068 msgid "SixAffiliations"
9069 msgstr "SeisAfiliações"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9098 msgid "Author Note:"
9099 msgstr "Nota do Autor:"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9114 msgid "Arabic Article"
9115 msgstr "Artigo Arábico"
9117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9121 #: lib/layouts/article.layout:3
9122 msgid "Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9126 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9136 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9138 msgid "Presentations"
9139 msgstr "Apresentações"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9148 msgid "Overlay Specifications|v"
9149 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9153 msgid "Overlay specifications for this list"
9154 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9159 msgid "Item Overlay Specifications"
9160 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9175 msgid "Overlay specifications for this item"
9176 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9179 msgid "Mini Template"
9180 msgstr "Modelo mini"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9184 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9187 msgid "Longest label|s"
9188 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9193 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9197 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9199 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9203 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9204 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9210 msgstr "Seccionamento"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9223 msgid "Mode Specification|S"
9224 msgstr "Especificação de Modo|M"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9230 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9232 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9237 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9241 msgid "Section \\arabic{section}"
9242 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9247 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9248 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9252 msgid "\\Alph{section}"
9253 msgstr "\\Alph{section}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9269 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9311 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9315 msgid "Frame Options"
9316 msgstr "Opções de Moldura"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9321 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9322 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9323 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9324 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9325 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9332 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9336 msgstr "Título da Moldura"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9339 msgid "Enter the frame title here"
9340 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9344 msgstr "MolduraSimples"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9347 msgid "Frame (plain)"
9348 msgstr "Moldura (simples)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9351 msgid "FragileFrame"
9352 msgstr "MolduraFrágil"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9355 msgid "Frame (fragile)"
9356 msgstr "Moldura (frágil)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9360 msgstr "MolduraDeNovo"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9369 msgid "Repeat frame with label"
9370 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9374 msgstr "TítuloMoldura"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9388 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9391 msgid "Short Frame Title|S"
9392 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9396 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9399 msgid "FrameSubtitle"
9400 msgstr "SubtítuloMoldura"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9415 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9418 msgid "Column Options"
9419 msgstr "Opções de Coluna"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9422 msgid "Column options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9426 msgid "Column Placement Options"
9427 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9431 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9434 msgid "ColumnsCenterAligned"
9435 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9438 msgid "Columns (center aligned)"
9439 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9442 msgid "ColumnsTopAligned"
9443 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9446 msgid "Columns (top aligned)"
9447 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9457 msgstr "Superposições"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9460 msgid "Pause number"
9461 msgstr "Número de Pausa"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9465 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9473 msgstr "Impressão sobreposta"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9476 msgid "Overprint Area Width"
9477 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9481 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9487 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9491 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9495 msgstr "Areasuperposição"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9498 msgid "Overlay Area Width"
9499 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9502 msgid "The width of the overlay area"
9503 msgstr "A largura da área de superposição"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9506 msgid "Overlay Area Height"
9507 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9515 msgid "The height of the overlay area"
9516 msgstr "A altura da área de superposição"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9521 msgstr "Pôr à mostra"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9524 msgid "Uncovered on slides"
9525 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9533 msgid "Only on slides"
9534 msgstr "Somente nos slides"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9549 msgid "Action Specification|S"
9550 msgstr "Especificação de Ação|A"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9554 msgstr "Título do Bloco"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9557 msgid "Enter the block title here"
9558 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9561 msgid "ExampleBlock"
9562 msgstr "BlocoDeExemplo"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9565 msgid "Example Block:"
9566 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9570 msgstr "BlocoAlerta"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9573 msgid "Alert Block:"
9574 msgstr "Bloco de Alerta:"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9580 msgstr "Intitulação"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9587 msgid "Title (Plain Frame)"
9588 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9591 msgid "Short Subtitle|S"
9592 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9603 msgid "Short Institute|S"
9604 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9611 msgid "InstituteMark"
9612 msgstr "MarcaDaInstituição"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9615 msgid "Short Date|S"
9616 msgstr "Data Curta|D"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9623 msgid "TitleGraphic"
9624 msgstr "GráficoDoTítulo"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9627 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9630 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9633 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9636 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9654 msgid "Action Specifications|S"
9655 msgstr "Especificações de Ação|E"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9667 msgid "Definitions."
9668 msgstr "Definições."
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9697 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9711 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9716 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9725 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9758 msgstr "Alternativa"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9761 msgid "Default Text"
9762 msgstr "Texto Padrão"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9765 msgid "Enter the default text here"
9766 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9770 msgstr "Nota Beamer"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9773 msgid "Note Options"
9774 msgstr "Opções de Nota"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9778 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9789 msgid "PresentationMode"
9790 msgstr "ModoApresentação"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9793 msgid "Presentation"
9794 msgstr "Apresentação"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9797 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9801 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9802 msgid "Beamerposter"
9803 msgstr "PosterBeamer"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9806 msgid "Multilingual Captions"
9807 msgstr "Legendas Multilíngues"
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9811 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9812 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9814 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9815 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9819 msgid "Caption setup"
9820 msgstr "Configuração de legenda"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9824 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9826 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9829 msgid "Caption setup:"
9830 msgstr "Configuração de legenda:"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9834 msgstr "Legenda dupla"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9841 msgid "Main Language Short Title"
9842 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9845 msgid "Short title for the main(document) language"
9846 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9849 msgid "Main Language Text"
9850 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9853 msgid "Text in the main(document) language"
9854 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9857 msgid "Second Language Short Title"
9858 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9861 msgid "Short title for the second language"
9862 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9864 #: lib/layouts/book.layout:3
9865 msgid "Book (Standard Class)"
9866 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:2
9872 #: lib/layouts/braille.module:6
9874 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9877 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9878 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9880 #: lib/layouts/braille.module:22
9881 msgid "Braille (default)"
9882 msgstr "Braille (padrão)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9888 #: lib/layouts/braille.module:45
9889 msgid "Braille (textsize)"
9890 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:68
9893 msgid "Braille (dots on)"
9894 msgstr "Braille (com pontos)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:83
9897 msgid "Braille_dots_on"
9898 msgstr "Braille_com_pontos"
9900 #: lib/layouts/braille.module:92
9901 msgid "Braille (dots off)"
9902 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:107
9905 msgid "Braille_dots_off"
9906 msgstr "Braille_sem_pontos"
9908 #: lib/layouts/braille.module:116
9909 msgid "Braille (mirror on)"
9910 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9912 #: lib/layouts/braille.module:131
9913 msgid "Braille_mirror_on"
9914 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9916 #: lib/layouts/braille.module:140
9917 msgid "Braille (mirror off)"
9918 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9920 #: lib/layouts/braille.module:155
9921 msgid "Braille_mirror_off"
9922 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9924 #: lib/layouts/braille.module:163
9926 msgstr "CaixaBraille"
9928 #: lib/layouts/braille.module:167
9930 msgstr "Caixa Braille"
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9953 msgid "ACT \\arabic{act}"
9954 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9961 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9962 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9970 msgstr "SOBE O PANO:"
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9977 msgid "Parenthetical"
9978 msgstr "Parentético"
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9993 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9994 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9995 msgid "Right Address"
9996 msgstr "Endereço à Direita"
9998 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9999 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10000 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10003 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10004 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10006 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10007 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10008 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10010 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10011 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10012 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10014 #: lib/layouts/changebars.module:2
10015 msgid "Change bars"
10016 msgstr "Barras de modificação"
10018 #: lib/layouts/changebars.module:7
10020 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10021 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10023 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10024 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10025 "pdflatex for escolhido."
10027 #: lib/layouts/chess.layout:3
10031 #: lib/layouts/chess.layout:36
10033 msgstr "LinhaPrincipal"
10035 #: lib/layouts/chess.layout:43
10037 msgstr "Linha principal:"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:62
10043 #: lib/layouts/chess.layout:66
10047 #: lib/layouts/chess.layout:72
10048 msgid "SubVariation"
10049 msgstr "SubVariação"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:75
10052 msgid "Subvariation:"
10053 msgstr "Subvariação:"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:81
10056 msgid "SubVariation2"
10057 msgstr "SubVariação2"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:84
10060 msgid "Subvariation(2):"
10061 msgstr "Subvariação(2):"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:90
10064 msgid "SubVariation3"
10065 msgstr "SubVariação3"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:93
10068 msgid "Subvariation(3):"
10069 msgstr "Subvariação(3):"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:99
10072 msgid "SubVariation4"
10073 msgstr "SubVariação4"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:102
10076 msgid "Subvariation(4):"
10077 msgstr "Subvariação(4):"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:108
10080 msgid "SubVariation5"
10081 msgstr "SubVariação5"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:111
10084 msgid "Subvariation(5):"
10085 msgstr "Subvariação(5):"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:118
10089 msgstr "OcultarMovimentos"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:123
10093 msgstr "OcultarMovimentos:"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:128
10097 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:132
10100 msgid "[chessboard]"
10101 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:141
10104 msgid "BoardCentered"
10105 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:146
10108 msgid "[centered board]"
10109 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:156
10115 #: lib/layouts/chess.layout:161
10116 msgid "Highlights:"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:176
10123 #: lib/layouts/chess.layout:181
10127 #: lib/layouts/chess.layout:187
10129 msgstr "MovimentoCavalo"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:192
10132 msgid "KnightMove:"
10133 msgstr "MovimentoCavalo:"
10135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10136 msgid "Springer cl2emult"
10137 msgstr "Springer cl2emult"
10139 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10140 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10141 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10143 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10144 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10145 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10147 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10148 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10149 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10152 msgid "Custom Header/Footerlines"
10153 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10157 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10158 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10159 "Page Layout to 'fancy'!"
10161 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10162 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10163 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10166 msgid "Header/Footer"
10167 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10170 msgid "Even Header"
10171 msgstr "Cabeçalho Par"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10174 msgid "Alternative text for the even header"
10175 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10178 msgid "Center Header"
10179 msgstr "Cabeçalho Central"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10182 msgid "Center Header:"
10183 msgstr "Cabeçalho Central:"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10186 msgid "Left Footer"
10187 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10190 msgid "Left Footer:"
10191 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10194 msgid "Center Footer"
10195 msgstr "Rodapé Central"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10198 msgid "Center Footer:"
10199 msgstr "Rodapé Central:"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10202 msgid "Right Footer"
10203 msgstr "Rodapé Direito"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10206 msgid "Right Footer:"
10207 msgstr "Rodapé Direito:"
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10215 msgstr "Combinação de Teclas"
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10226 msgid "GuiMenuItem"
10227 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10231 msgstr "BotãoDeGUI"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10235 msgstr "OpçãoDeMenu"
10237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10247 msgid "Subparagraph*"
10248 msgstr "Subparágrafo*"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10251 msgid "Authorgroup"
10252 msgstr "Grupoautor"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10255 msgid "RevisionHistory"
10256 msgstr "HistóricoRevisão"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10259 msgid "Revision History"
10260 msgstr "Histórico de Revisão"
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10267 msgid "RevisionRemark"
10268 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10272 msgstr "PrimeiroNome"
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10279 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10290 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10309 msgid "Postal Data"
10310 msgstr "Dados Postais"
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10315 msgid "Send To Address"
10316 msgstr "Endereço de Destino"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10322 msgstr "Meu endereço"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10325 msgid "Sender Address:"
10326 msgstr "Endereço do Remetente:"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10329 msgid "Return address"
10330 msgstr "Endereço para resposta"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10334 msgid "Backaddress:"
10335 msgstr "Endereço de resposta:"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10338 msgid "Postal comment"
10339 msgstr "Comentário postal"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10342 msgid "Postal Remark:"
10343 msgstr "Observação Postal:"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10373 msgstr "Nossa ref.:"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10384 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10387 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10389 msgstr "Assinatura"
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10398 msgstr "Fechamentos"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10403 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10405 msgstr "Assinatura:"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10409 msgstr "Textodabase"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10412 msgid "Bottom text:"
10413 msgstr "Texto da base:"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10417 msgstr "Código de área"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10421 msgstr "Codigo de Área:"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10431 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10459 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10474 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10480 msgstr "Fechamento"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10486 msgstr "Fechamento:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10489 msgid "Signature|S"
10490 msgstr "Assinatura|A"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10493 msgid "Here you can insert a signature scan"
10494 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10526 msgid "Post Scriptum:"
10527 msgstr "Post Scriptum:"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10530 msgid "SenderAddress"
10531 msgstr "EndereçoRemetente"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10535 msgid "Backaddress"
10536 msgstr "Endereço de resposta"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10539 msgid "RetourAdresse"
10540 msgstr "RetourAdresse"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10547 msgid "Postvermerk"
10548 msgstr "Postvermerk"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10556 msgstr "IhrZeichen"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10564 msgid "IhrSchreiben"
10565 msgstr "IhrSchreiben"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10568 msgid "MeinZeichen"
10569 msgstr "MeinZeichen"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10572 msgid "Unterschrift"
10573 msgstr "Unterschrift"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10603 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10605 msgstr "Referência"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10617 msgstr "TextoCarta"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10646 msgid "DocBook Book (SGML)"
10647 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10649 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10650 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10651 msgid "Books (DocBook)"
10652 msgstr "Livros (DocBook)"
10654 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10655 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10656 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10659 msgid "DocBook Section (SGML)"
10660 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10663 msgid "DocBook Article (SGML)"
10664 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10666 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10667 msgid "Inderscience A4 Journals"
10668 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10670 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10671 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10672 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10675 msgid "Econometrica"
10676 msgstr "Econometrica"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10680 msgstr "TítuloCorrido"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10683 msgid "Running Title:"
10684 msgstr "Título Corrido:"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10688 msgstr "AutorCorrido"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10691 msgid "Running Author:"
10692 msgstr "Autor Corrido:"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10695 msgid "Address Option"
10696 msgstr "Opção de Endereço"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10699 msgid "Optional argument for the address"
10700 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10703 msgid "E-Mail Option"
10704 msgstr "Opção de Email"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10707 msgid "Optional argument for the e-mail"
10708 msgstr "Argumento opcional para o email"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10711 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10716 msgid "Web Address"
10717 msgstr "Endereço Web"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10720 msgid "Web address:"
10721 msgstr "Endereço web:"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10724 msgid "Authors Block"
10725 msgstr "Bloco de Autores"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10728 msgid "Authors Block:"
10729 msgstr "Bloco de Autores:"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10732 msgid "Thanks Text"
10733 msgstr "Texto de Agradecimento"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10736 msgid "Thanks \\theThanks:"
10737 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10740 msgid "Thanks Reference"
10741 msgstr "Referência de Agradecimento"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10745 msgstr "Ref de Agradecimento"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10748 msgid "Internet Address Reference"
10749 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10752 msgid "Internet Addess Ref"
10753 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10756 msgid "Corresponding Author"
10757 msgstr "Autor Correspondente"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10760 msgid "Name (First Name)"
10761 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10765 msgstr "Primeiro Nome"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10768 msgid "Name (Surname)"
10769 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10772 msgid "By Same Author (bib)"
10773 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10779 #: lib/layouts/egs.layout:3
10780 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10781 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10785 msgstr "00.00.0000"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:289
10788 msgid "LaTeX Title"
10789 msgstr "Título LaTeX"
10791 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10795 #: lib/layouts/egs.layout:333
10799 #: lib/layouts/egs.layout:368
10801 msgstr "Periódico:"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:377
10807 #: lib/layouts/egs.layout:391
10809 msgstr "Número_MS:"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:401
10812 msgid "FirstAuthor"
10813 msgstr "PrimeiroAutor"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:414
10816 msgid "1st_author_surname:"
10817 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10819 #: lib/layouts/egs.layout:467
10823 #: lib/layouts/egs.layout:480
10824 msgid "reprint_reqs_to:"
10825 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10828 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10829 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10832 msgid "Author Option"
10833 msgstr "Opção de Autor"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10836 msgid "Optional argument for the author"
10837 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10840 msgid "Author Address"
10841 msgstr "Endereço do Autor"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10844 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10845 msgid "Author Email"
10846 msgstr "Email do Autor"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10854 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10856 msgstr "URL do Autor"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10859 msgid "Thanks Option"
10860 msgstr "Opção de agradecimentos"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10863 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10864 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10867 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10868 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10875 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10879 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10883 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10887 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10891 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10895 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10899 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10903 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10907 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10911 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10915 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10919 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10923 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10924 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10927 msgid "Case \\arabic{case}"
10928 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10935 msgid "BeginFrontmatter"
10936 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10939 msgid "Begin frontmatter"
10940 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10943 msgid "EndFrontmatter"
10944 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10947 msgid "End frontmatter"
10948 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10951 msgid "Titlenotemark"
10952 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10955 msgid "Titlenote mark"
10956 msgstr "Marca de nota de título"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10959 msgid "Title footnote"
10960 msgstr "Nota de rodapé de título"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10963 msgid "Footnote Label"
10964 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10967 msgid "Label you refer to in the title"
10968 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10971 msgid "Title footnote:"
10972 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10975 msgid "Author Label"
10976 msgstr "Etiqueta de autor"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10979 msgid "Label you will reference in the address"
10980 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10984 msgstr "Marcadeautor"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10987 msgid "Author footnote"
10988 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10991 msgid "Author footnote:"
10992 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10995 msgid "Author Footnote Label"
10996 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10999 msgid "Label you refer to for an author"
11000 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11003 msgid "CorAuthormark"
11004 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11007 msgid "CorAuthor mark"
11008 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11011 msgid "Corresponding author"
11012 msgstr "Autor correspondente"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11015 msgid "Corresponding author text:"
11016 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11019 msgid "Address Label"
11020 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11023 msgid "Label of the author you refer to"
11024 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11031 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11032 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11036 msgstr "Nota de Fim"
11038 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11040 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11041 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11043 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11044 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11049 msgstr "Nota de fim##"
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11056 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11057 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11061 msgstr "Palavras-chave:"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11064 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11065 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11069 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11070 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11072 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11073 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11074 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11078 msgid "Itemize Options"
11079 msgstr "Opções de Itemize"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11084 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11085 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11088 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11089 msgid "Enumerate Options"
11090 msgstr "Opções de Enumerate"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11093 msgid "Description Options"
11094 msgstr "Oções de Description"
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11098 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11103 msgid "Enumerate-Resume"
11104 msgstr "Enumerate-Retomar"
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11107 msgid "Number Equations by Section"
11108 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11112 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11113 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11115 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11116 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11119 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11120 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11123 msgid "Europass CV (2013)"
11124 msgstr "CV Europass (2013)"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11128 msgid "Curricula Vitae"
11129 msgstr "Curricula Vitae"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11133 msgstr "NomeRodapé"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11136 msgid "Name (footer):"
11137 msgstr "Nome (rodapé):"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11144 msgid "Mobile phone number"
11145 msgstr "Número do telefone celular"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11157 msgid "InstantMessaging"
11158 msgstr "InstantMessaging"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11161 msgid "Instant Messaging:"
11162 msgstr "Instant Messaging:"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11166 msgstr "Tipo de IM:"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11170 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11174 msgstr "Nascimento"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11177 msgid "Date of birth:"
11178 msgstr "Data de nascimento:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11181 msgid "Nationality"
11182 msgstr "Nacionalidade"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11185 msgid "Nationality:"
11186 msgstr "Nacionalidade:"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11197 msgid "BeforePicture"
11198 msgstr "AntesDaImagem"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11201 msgid "Space before picture:"
11202 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11213 msgid "Resize photo to this width"
11214 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11217 msgid "AfterPicture"
11218 msgstr "DepoisDaImagem"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11221 msgid "Space after picture:"
11222 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11226 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11228 msgid "Vertical Space"
11229 msgstr "Espaço Vertical"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11234 msgid "Additional vertical space"
11235 msgstr "Espaço vertical adicional"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11244 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11261 msgstr "ItemTítulo"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11264 msgid "Title item:"
11265 msgstr "Item título:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11269 msgstr "NívelTítulo"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11272 msgid "Title level:"
11273 msgstr "Nível título:"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11276 msgid "Text (right side)"
11277 msgstr "Texto (lado direito)"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11285 msgstr "Item azul:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11288 msgid "BlueItemInset"
11289 msgstr "InsetItemAzul"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11292 msgid "Blue subitems"
11293 msgstr "Subitens em azul"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11297 msgstr "ItemGrande"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11301 msgstr "Item Grande:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11305 msgstr "EcvItemize"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11308 msgid "MotherTongue"
11309 msgstr "IdiomaNativo"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11312 msgid "Mother Tongue:"
11313 msgstr "Idioma Nativo:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11317 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11320 msgid "Language Header:"
11321 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11328 msgid "Name of the language"
11329 msgstr "Nome do idioma"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11336 msgid "Level how good you think you can listen"
11337 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11344 msgid "Level how good you think you can read"
11345 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11348 msgid "Interaction"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11352 msgid "Level how good you think you can conversate"
11353 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11361 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11364 msgid "LastLanguage"
11365 msgstr "ÚltimoIdioma"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11368 msgid "Last Language:"
11369 msgstr "Último Idioma:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11373 msgstr "RodapéDeIdioma"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11376 msgid "Language Footer:"
11377 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11396 msgid "Footer name:"
11397 msgstr "Nome do rodapé:"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11408 msgid "Size the photo is resized to"
11409 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11416 msgid "The title as it appears in the header"
11417 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11421 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11424 msgid "BulletedItem"
11425 msgstr "ItemComMarcador"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11428 msgid "Bulleted Item:"
11429 msgstr "Item Com Marcador:"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11436 msgid "Begin of CV"
11437 msgstr "Início do CV"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11440 msgid "PersonalInfo"
11441 msgstr "InformaçãoPessoal"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11444 msgid "Personal Info"
11445 msgstr "Informação Pessoal"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11448 msgid "VerticalSpace"
11449 msgstr "EspaçoVertical"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11452 msgid "Vertical space"
11453 msgstr "Espaço vertical"
11455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11472 msgid "Number Figures by Section"
11473 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11475 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11477 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11478 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11480 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11481 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11487 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11489 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11490 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11491 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11494 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11495 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11496 "base/fixltx2e.pdf"
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11500 msgstr "Corrigir LaTeX"
11502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11504 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11505 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11506 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11507 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11508 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11509 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11510 "newer LaTeX distributions."
11512 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11513 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11514 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11515 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11516 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11517 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11518 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11521 #: lib/layouts/fixme.module:2
11525 #: lib/layouts/fixme.module:11
11527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11530 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11531 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11532 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11533 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11534 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11536 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11537 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11538 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11539 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11540 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11541 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11542 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11543 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11544 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11547 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11551 #: lib/layouts/fixme.module:23
11552 msgid "List of FIXMEs"
11553 msgstr "Lista de FIXMEs"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:37
11556 msgid "[List of FIXMEs]"
11557 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:53
11561 msgstr "Nota Fixme"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11564 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11565 msgid "Fixme Note Options|s"
11566 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11569 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11570 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11571 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:74
11574 msgid "Fixme Warning"
11575 msgstr "Aviso Fixme"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:76
11581 #: lib/layouts/fixme.module:80
11582 msgid "Fixme Error"
11583 msgstr "Erro Fixme"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11592 #: lib/layouts/fixme.module:86
11593 msgid "Fixme Fatal"
11594 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:88
11598 msgstr "Erro Fatal"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:97
11601 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11602 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:99
11605 msgid "Fixme (Targeted)"
11606 msgstr "Fixme (Targeted)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:109
11609 msgid "Fixme Note|x"
11610 msgstr "Nota Fixme|x"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:111
11613 msgid "Insert the FIXME note here"
11614 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:116
11617 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:118
11621 msgid "Warning (Targeted)"
11622 msgstr "Aviso (Targeted)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:122
11625 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11626 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:124
11629 msgid "Error (Targeted)"
11630 msgstr "Erro (Targeted)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:128
11633 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:130
11637 msgid "Fatal (Targeted)"
11638 msgstr "Fatal (Targeted)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:139
11641 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11642 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:141
11645 msgid "Fixme (Multipar)"
11646 msgstr "Fixme (Multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11649 msgid "Fixme Summary"
11650 msgstr "Resumo Fixme"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11653 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11654 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:159
11657 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:161
11661 msgid "Warning (Multipar)"
11662 msgstr "Aviso (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:165
11665 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11666 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:167
11669 msgid "Error (Multipar)"
11670 msgstr "Erro (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:171
11673 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:173
11677 msgid "Fatal (Multipar)"
11678 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:182
11681 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:184
11685 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:200
11689 msgid "Annotated Text"
11690 msgstr "Texto Anotado"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:202
11693 msgid "Annotated Text|x"
11694 msgstr "Texto Anotado|x"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:203
11697 msgid "Insert the text to annotate here"
11698 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:208
11701 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:210
11705 msgid "Warning (MP Targ.)"
11706 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:214
11709 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:216
11713 msgid "Error (MP Targ.)"
11714 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:220
11717 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11718 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:222
11721 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11722 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:232
11728 #: lib/layouts/fixme.module:236
11732 #: lib/layouts/fixme.module:240
11736 #: lib/layouts/fixme.module:244
11738 msgstr "FxWarning*"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:248
11744 #: lib/layouts/fixme.module:252
11748 #: lib/layouts/fixme.module:256
11752 #: lib/layouts/fixme.module:260
11756 #: lib/layouts/foils.layout:3
11760 #: lib/layouts/foils.layout:44
11762 msgstr "CabeçaDeSlide"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:64
11765 msgid "ShortFoilhead"
11766 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:70
11769 msgid "Rotatefoilhead"
11770 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:76
11773 msgid "ShortRotatefoilhead"
11774 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:85
11778 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:101
11784 #: lib/layouts/foils.layout:105
11786 msgstr "ListaCruzada"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:121
11792 #: lib/layouts/foils.layout:165
11796 #: lib/layouts/foils.layout:174
11800 #: lib/layouts/foils.layout:183
11801 msgid "Restriction"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:187
11805 msgid "Restriction:"
11806 msgstr "Restrição:"
11808 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11811 msgstr "Teorema #. "
11813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11820 msgid "Corollary #."
11821 msgstr "Corolário #."
11823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11824 msgid "Proposition #."
11825 msgstr "Proposição #."
11827 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11829 msgid "Definition #."
11830 msgstr "Definição #."
11832 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11845 msgstr "Corolário*"
11847 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11849 msgid "Proposition*"
11850 msgstr "Proposição*"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11853 msgid "Proposition."
11854 msgstr "Proposição."
11856 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11858 msgid "Definition*"
11859 msgstr "Definição*"
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11862 msgid "Foot to End"
11863 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11865 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11867 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11868 "code where you want the endnotes to appear."
11870 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11871 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11907 msgid "ReturnAddress"
11908 msgstr "EndereçoParaResposta"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11911 msgid "ReturnAddress:"
11912 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11926 msgstr "SeuCorreio:"
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11970 msgstr "CódigoBancário"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11974 msgstr "Código Bancário:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11977 msgid "BankAccount"
11978 msgstr "ContaBancária"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11981 msgid "BankAccount:"
11982 msgstr "ContaBancária:"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11986 msgid "PostalComment"
11987 msgstr "ComentárioPostal"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11990 msgid "PostalComment:"
11991 msgstr "ComentárioPostal:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11995 msgstr "Referência:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12002 msgid "G-Brief (V. 2)"
12003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12007 msgstr "NomeLinhaA"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12011 msgstr "NomeLinhaA:"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12015 msgstr "NomeLinhaB"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12019 msgstr "NomeLinhaB:"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12023 msgstr "NomeLinhaC"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12027 msgstr "NomeLinhaC:"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12031 msgstr "NomeLinhaD"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12035 msgstr "NomeLinhaD:"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12039 msgstr "NomeLinhaE"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12043 msgstr "NomeLinhaE:"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12047 msgstr "NomeLinhaF"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12051 msgstr "NomeLinhaF:"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12055 msgstr "NomeLinhaG"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12059 msgstr "NomeLinhaG:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12062 msgid "AddressRowA"
12063 msgstr "EndereçoLinhaA"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12066 msgid "AddressRowA:"
12067 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12070 msgid "AddressRowB"
12071 msgstr "EndereçoLinhaB"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12074 msgid "AddressRowB:"
12075 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12078 msgid "AddressRowC"
12079 msgstr "EndereçoLinhaC"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12082 msgid "AddressRowC:"
12083 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12086 msgid "AddressRowD"
12087 msgstr "EndereçoLinhaD"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12090 msgid "AddressRowD:"
12091 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12094 msgid "AddressRowE"
12095 msgstr "EndereçoLinhaE"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12098 msgid "AddressRowE:"
12099 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12102 msgid "AddressRowF"
12103 msgstr "EndereçoLinhaF"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12106 msgid "AddressRowF:"
12107 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12110 msgid "TelephoneRowA"
12111 msgstr "TelefoneLinhaA"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12114 msgid "TelephoneRowA:"
12115 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12118 msgid "TelephoneRowB"
12119 msgstr "TelefoneLinhaB"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12122 msgid "TelephoneRowB:"
12123 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12126 msgid "TelephoneRowC"
12127 msgstr "TelefoneLinhaC"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12130 msgid "TelephoneRowC:"
12131 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12134 msgid "TelephoneRowD"
12135 msgstr "TelefoneLinhaD"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12138 msgid "TelephoneRowD:"
12139 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12142 msgid "TelephoneRowE"
12143 msgstr "TelefoneLinhaE"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12146 msgid "TelephoneRowE:"
12147 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12150 msgid "TelephoneRowF"
12151 msgstr "TelefoneLinhaF"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12154 msgid "TelephoneRowF:"
12155 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12158 msgid "InternetRowA"
12159 msgstr "InternetLinhaA"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12162 msgid "InternetRowA:"
12163 msgstr "InternetLinhaA:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12166 msgid "InternetRowB"
12167 msgstr "InternetLinhaB"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12170 msgid "InternetRowB:"
12171 msgstr "InternetLinhaB:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12174 msgid "InternetRowC"
12175 msgstr "InternetLinhaC"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12178 msgid "InternetRowC:"
12179 msgstr "InternetLinhaC:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12182 msgid "InternetRowD"
12183 msgstr "InternetLinhaD"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12186 msgid "InternetRowD:"
12187 msgstr "InternetLinhaD:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12190 msgid "InternetRowE"
12191 msgstr "InternetLinhaE"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12194 msgid "InternetRowE:"
12195 msgstr "InternetLinhaE:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12198 msgid "InternetRowF"
12199 msgstr "InternetLinhaF"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12202 msgid "InternetRowF:"
12203 msgstr "InternetLinhaF:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12207 msgstr "BancoLinhaA"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12211 msgstr "BancoLinhaA:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12215 msgstr "BancoLinhaB"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12219 msgstr "BancoLinhaB:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12223 msgstr "BancoLinhaC"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12227 msgstr "BancoLinhaC:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12231 msgstr "BancoLinhaD"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12235 msgstr "BancoLinhaD:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12239 msgstr "BancoLinhaE"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12243 msgstr "BancoLinhaE:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12247 msgstr "BancoLinhaF"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12251 msgstr "BancoLinhaF:"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12254 msgid "GraphicBoxes"
12255 msgstr "GraphicBoxes"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12258 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12259 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12263 msgstr "CaixaReflexão"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12267 msgstr "CaixaProporção"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12274 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12282 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12283 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12287 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12290 msgid "Width of the box"
12291 msgstr "Largura da caixa"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12294 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12295 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12308 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12315 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12316 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12318 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12322 #: lib/layouts/hanging.module:6
12324 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12325 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12328 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12329 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12330 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12333 msgid "Hebrew Article"
12334 msgstr "Artigo em Hebraico"
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12338 msgstr "Afirmação #."
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12342 msgstr "Observações"
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12346 msgstr "Observações #."
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12354 msgid "Hebrew Letter"
12355 msgstr "Carta em Hebraico"
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12383 msgstr "Continuação"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12386 msgid "(continuing)"
12387 msgstr "(continuação)"
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12394 msgid "TITLE OVER:"
12395 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12399 msgstr "ENTRECORTE"
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12402 msgid "INTERCUT WITH:"
12403 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12414 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12415 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12421 "in LyX's examples folder."
12423 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12424 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12425 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12429 msgstr "Número H-P"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12432 msgid "H-P statement"
12433 msgstr "Declaração H-P"
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12436 msgid "Statement Text"
12437 msgstr "Texto da Declaração"
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12440 msgid "Text for statements that require some information"
12441 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12444 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12448 msgid "Author Names"
12449 msgstr "NomesDosAutores"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12452 msgid "Author names that will appear in the header line"
12453 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12466 msgid "Classification Codes"
12467 msgstr "Códigos de Classificação"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12470 msgid "TableCaption"
12471 msgstr "LegendaDeTabela"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12474 msgid "Table caption"
12475 msgstr "Legenda de tabela"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12482 msgid "Cite reference"
12483 msgstr "Citar referência"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12487 msgstr "ListaDeItens"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12491 msgstr "ListaEmRomanos"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12494 msgid "Numbering Scheme"
12495 msgstr "Esquema de Numeração"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12499 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12502 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12503 "numerados em romano"
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12508 msgid "Corollary \\thecorollary."
12509 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12514 msgid "Lemma \\thelemma."
12515 msgstr "Lema \\thelemma."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12520 msgid "Proposition \\theproposition."
12521 msgstr "Proposição \\theproposition."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12524 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12549 msgid "Question \\thequestion."
12550 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12554 msgid "Claim \\theclaim."
12555 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12569 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12579 #: lib/layouts/initials.module:2
12581 msgstr "Letras Capitulares"
12583 #: lib/layouts/initials.module:6
12585 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12586 "manual for a detailed description."
12588 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12589 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12591 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12592 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12593 #: lib/layouts/initials.module:39
12595 msgstr "Letra capitular"
12597 #: lib/layouts/initials.module:35
12598 msgid "Option(s) for the initial"
12599 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12601 #: lib/layouts/initials.module:40
12602 msgid "Initial letter(s)"
12603 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12605 #: lib/layouts/initials.module:44
12606 msgid "Rest of Initial"
12607 msgstr "Restante da Inicial"
12609 #: lib/layouts/initials.module:45
12610 msgid "Rest of initial word or text"
12611 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12614 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12615 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12618 msgid "Short title that will appear in header line"
12619 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12632 msgstr "Comentário"
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12640 msgstr "Preliminar"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12654 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12662 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12666 msgstr "submeterpara"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12669 msgid "submit to paper:"
12670 msgstr "submeter para artigo:"
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12673 msgid "Bibliography (plain)"
12674 msgstr "Bibliografia (simples)"
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12677 msgid "Bibliography heading"
12678 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12690 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12698 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12705 msgid "\\thesection."
12706 msgstr "\\thesection."
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12709 msgid "\\thesection"
12710 msgstr "\\thesection"
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12713 msgid "\\thesubsection."
12714 msgstr "\\thesubsection."
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12717 msgid "\\thesubsubsection."
12718 msgstr "\\thesubsubsection."
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12721 msgid "Main Author"
12722 msgstr "Autor Principal"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12726 msgid "Affiliation Key"
12727 msgstr "Chave de Afiliação"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12730 msgid "Affiliation key of the author"
12731 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12747 msgid "Affiliation key of the co-author"
12748 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12751 msgid "Short Author"
12752 msgstr "Autor (abrev.)"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12755 msgid "Short author:"
12756 msgstr "Autor (abrev.):"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12759 msgid "Affiliation key"
12760 msgstr "Chave de afiliação"
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12764 msgstr "Palavra-chave:"
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12775 msgid "PDB reference"
12776 msgstr "Referência PDB"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12779 msgid "PDB reference:"
12780 msgstr "Referência PDB:"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12783 msgid "Optional name"
12784 msgstr "Nome opcional"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12787 msgid "NDB reference"
12788 msgstr "Referência NDB"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12791 msgid "NDB reference:"
12792 msgstr "Referência NDB:"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12800 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12807 msgid "Alternative Affiliation"
12808 msgstr "Afiliação Alternativa"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12811 msgid "Affiliation Prefix"
12812 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12815 msgid "A prefix like 'Also at '"
12816 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12819 msgid "PACS numbers:"
12820 msgstr "Números PACS:"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12823 msgid "Preprint number"
12824 msgstr "Número de Preprint "
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12827 msgid "Preprint number:"
12828 msgstr "Número de Preprint:"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12831 msgid "Online citation"
12832 msgstr "Citação online"
12834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12835 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12836 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12840 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12843 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12844 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12847 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12848 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12851 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12852 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12854 #: lib/layouts/jss.layout:3
12855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:107
12859 msgid "Plain Keywords"
12860 msgstr "Palavras-chave Simples"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:110
12863 msgid "Plain Keywords:"
12864 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:113
12867 msgid "Plain Title"
12868 msgstr "Título Simples"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:116
12871 msgid "Plain Title:"
12872 msgstr "Título Simples:"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:122
12875 msgid "Short Title:"
12876 msgstr "Título Curto:"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:125
12879 msgid "Plain Author"
12880 msgstr "Autor Simples"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:128
12883 msgid "Plain Author:"
12884 msgstr "Autor Simples:"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:131
12890 #: lib/layouts/jss.layout:133
12894 #: lib/layouts/jss.layout:156
12898 #: lib/layouts/jss.layout:158
12902 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12906 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12908 msgstr "Trecho de Código"
12910 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12914 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12915 msgid "Code Output"
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12923 msgid "AddressForOffprints"
12924 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12927 msgid "Address for Offprints:"
12928 msgstr "Endereço para Separatas:"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12931 msgid "RunningTitle"
12932 msgstr "TítuloCorrido"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12935 msgid "Running title:"
12936 msgstr "Título corrido:"
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12939 msgid "RunningAuthor"
12940 msgstr "AutorCorrido"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12943 msgid "Running author:"
12944 msgstr "Autor corrido:"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12947 msgid "Rnw (knitr)"
12948 msgstr "Rnw (knitr)"
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6
12952 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12953 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12954 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12956 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12957 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12958 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12959 "http://yihui.name/knitr"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12962 #: lib/layouts/sweave.module:6
12966 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12967 msgid "Sweave Options"
12968 msgstr "Opções Sweave"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12971 msgid "Sweave opts"
12972 msgstr "Opções Sweave"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12975 msgid "S/R expression"
12976 msgstr "Expressão S/R"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12982 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12983 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12984 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12986 #: lib/layouts/letter.layout:3
12987 msgid "Letter (Standard Class)"
12988 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12991 msgid "French Letter (lettre)"
12992 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12995 msgid "NoTelephone"
12996 msgstr "SemTelefone"
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13014 msgid "Post Scriptum"
13015 msgstr "Post Scriptum"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13018 msgid "EndOfMessage"
13019 msgstr "FimDeMensagem"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13023 msgstr "FimDeArquivo"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13031 msgstr "Cabeçalhos"
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13039 msgstr "Escritório:"
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13047 msgstr "SemTelefone"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13050 msgid "EndOfMessage."
13051 msgstr "FimDeMensagem"
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13055 msgstr "FimDeArquivo."
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13062 msgid "LilyPond Book"
13063 msgstr "Livro LilyPond"
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13067 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13068 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13070 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13071 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13074 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13079 msgid "LilyPond Options"
13080 msgstr "Opções LilyPond"
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13084 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13087 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13088 "para as opções disponíveis)."
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Linguística"
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13100 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13101 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13102 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Personalizar a numeração"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13142 msgstr "Subexemplo"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Árvore de Estrutura"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13190 msgstr "Significado"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13194 msgstr "significado"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Lista de Tableaux"
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 msgid "Literate programming"
13218 msgstr "Programação literária"
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13226 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13229 msgid "Running LaTeX Title"
13230 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13234 msgstr "Título do Sumário"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13238 msgstr "Título do Sumário:"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13241 msgid "Author Running"
13242 msgstr "Autor Corrido"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13245 msgid "Author Running:"
13246 msgstr "Autor Corrido:"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13250 msgstr "Autor Sumário"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13253 msgid "TOC Author:"
13254 msgstr "Autor Sumário:"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13263 msgstr "Afirmação."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13266 msgid "Conjecture #."
13267 msgstr "Conjetura #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13271 msgstr "Exemplo #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13274 msgid "Exercise #."
13275 msgstr "Exercício #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13283 msgstr "Problema #."
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13289 msgstr "Propriedade"
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13292 msgid "Property #."
13293 msgstr "Propriedade #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13296 msgid "Question #."
13297 msgstr "Questão #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13301 msgstr "Observação #."
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13304 msgid "Solution #."
13305 msgstr "Solução #."
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Marcação Lógica"
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13316 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 msgstr "charstyles"
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13356 msgid "Short Title (TOC)|S"
13357 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13367 msgid "Short Title (Header)"
13368 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13372 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13379 msgid "The section as it appears in the running headers"
13380 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13388 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13404 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13415 msgid "Chapterprecis"
13416 msgstr "Capítulosinopse"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13423 msgid "Epigraph Source|S"
13424 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13431 msgid "The source/author of this epigraph"
13432 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13436 msgstr "TítuloPoema"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13440 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13444 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13448 msgstr "TítuloPoema*"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "Minimalista"
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13461 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13465 msgstr "CV moderno"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13473 msgstr "Estilo CV:"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13476 msgid "Style Options"
13477 msgstr "Opções de Estilo"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13480 msgid "Options for the CV style"
13481 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13488 msgid "CV Color Scheme:"
13489 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13496 msgid "CV Icon Set:"
13497 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13500 msgid "CVColumnWidth"
13501 msgstr "LarguraColunaCV"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13504 msgid "Column Width:"
13505 msgstr "Largura da Coluna:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13508 msgid "PDF Page Mode"
13509 msgstr "Modo de Página PDF"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13512 msgid "PDF Page Mode:"
13513 msgstr "Modo de Página PDF:"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13517 msgstr "Primeiro nome"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13521 msgstr "NomeDeFamília:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13524 msgid "Family Name:"
13525 msgstr "Nome de Família:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13532 msgid "Optional address line"
13533 msgstr "Linha opcional de endereço"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13541 msgstr "Tipo de Telefone"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13545 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13556 msgid "Name of the social network"
13557 msgstr "Nome da rede social"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13561 msgstr "InformacaoAdicional"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13564 msgid "Extra Info:"
13565 msgstr "Informação Adicional:"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13572 msgid "Height the photo is resized to"
13573 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13581 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13584 msgid "EmptySection"
13585 msgstr "SeçãoVazia"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13588 msgid "Empty Section"
13589 msgstr "Seção Vazia"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13592 msgid "CloseSection"
13593 msgstr "FecharSeção"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13600 msgid "Optional width"
13601 msgstr "Largura opcional"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13604 msgid "Header content"
13605 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13624 msgid "ItemWithComment"
13625 msgstr "ItemComComentário"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13628 msgid "Item with Comment:"
13629 msgstr "Item com Comentário:"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13637 msgstr "ItemDeLista"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13641 msgstr "Item de Lista:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13648 msgid "Double Item:"
13649 msgstr "Item Duplo:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13652 msgid "Left Summary"
13653 msgstr "Resumo à Esquerda"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13656 msgid "Left summary"
13657 msgstr "Resumo à esquerda"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13661 msgstr "Texto à Esquerda "
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13665 msgstr "Texto à esquerda"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13668 msgid "Right Summary"
13669 msgstr "Resumo à Direita"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13672 msgid "Right summary"
13673 msgstr "Resumo à direita"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13676 msgid "DoubleListItem"
13677 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13680 msgid "Double List Item:"
13681 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13685 msgstr "Primeiro Item"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13689 msgstr "Primeiro Item"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13693 msgstr "Computador"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13696 msgid "MakeCVtitle"
13697 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13700 msgid "Make CV Title"
13701 msgstr "Fazer Título de CV"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13704 msgid "MakeLetterTitle"
13705 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13708 msgid "Make Letter Title"
13709 msgstr "Fazer Título de Carta"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13712 msgid "MakeLetterClosing"
13713 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13716 msgid "Close Letter"
13717 msgstr "Fechar Carta"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13721 msgstr "Destinatário"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13724 msgid "Company Name"
13725 msgstr "Nome da Organização"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13728 msgid "Company name"
13729 msgstr "Nome da organização"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13736 msgid "Alternative Name"
13737 msgstr "Nome Alternativo"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13741 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Múltiplas Colunas"
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13757 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13758 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13759 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Número de Colunas"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13775 #: lib/layouts/multicol.module:27
13776 msgid "An optional preface"
13777 msgstr "Um prefácio opcional"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 msgid "Space Before Page Break"
13781 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13788 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13789 "colunas nesta página"
13791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13793 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13797 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13801 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13809 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13810 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13811 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13813 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13814 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13815 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13817 #: lib/layouts/noweb.module:2
13821 #: lib/layouts/noweb.module:5
13822 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13823 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13825 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13826 msgid "\\arabic{section}"
13827 msgstr "\\arabic{section}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13830 msgid "\\arabic{chapter}"
13831 msgstr "\\arabic{chapter}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13834 msgid "\\Alph{chapter}"
13835 msgstr "\\Alph{chapter}"
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13838 msgid "\\arabic{footnote}"
13839 msgstr "\\arabic{footnote}"
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13842 msgid "\\Roman{section}."
13843 msgstr "\\Roman{section}."
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13846 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13847 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13850 msgid "\\Alph{subsection}."
13851 msgstr "\\Alph{subsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13854 msgid "\\arabic{subsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13858 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13862 msgid "\\alph{subsubsection}."
13863 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13866 msgid "\\alph{paragraph}."
13867 msgstr "\\alph{paragraph}."
13869 #: lib/layouts/paper.layout:3
13870 msgid "Paper (Standard Class)"
13871 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13873 #: lib/layouts/paper.layout:151
13877 #: lib/layouts/paralist.module:2
13878 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13879 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:9
13883 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13884 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13885 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13886 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13887 "extended to use a similar optional argument."
13889 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13890 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13891 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13892 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13893 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13896 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13897 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13898 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13899 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13900 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13901 #: lib/layouts/paralist.module:133
13902 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13903 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:47
13906 msgid "AsParagraphItem"
13907 msgstr "ItemComoParágrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:51
13910 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:56
13914 msgid "InParagraphItem"
13915 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:60
13918 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13919 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:65
13922 msgid "CompactItem"
13923 msgstr "ItemCompacto"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:72
13926 msgid "Compact Itemize Options"
13927 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:77
13930 msgid "AsParagraphEnum"
13931 msgstr "EnumComoParágrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:81
13934 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:86
13938 msgid "InParagraphEnum"
13939 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:90
13942 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13943 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:95
13946 msgid "CompactEnum"
13947 msgstr "Enum Compacto"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:102
13950 msgid "Compact Enumerate Options"
13951 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:107
13954 msgid "AsParagraphDescr"
13955 msgstr "DescrComoParágrafo"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:111
13958 msgid "As Paragraph Description Options"
13959 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:116
13962 msgid "InParagraphDescr"
13963 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:120
13966 msgid "In Paragraph Description Options"
13967 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:125
13970 msgid "CompactDescr"
13971 msgstr "DescrCompacta"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:132
13974 msgid "Compact Description Options"
13975 msgstr "Oções de Description Compacta"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13978 msgid "PDF Comments"
13979 msgstr "Comentários PDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13983 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13984 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13985 "and the package documentation for details."
13987 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13988 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13989 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13992 msgid "Define Avatar"
13993 msgstr "Definir Avatar"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13996 msgid "PDF-comment"
13997 msgstr "PDF-comment"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14000 msgid "PDF-comment avatar:"
14001 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14004 msgid "Name of the Avatar"
14005 msgstr "Nome do Avatar"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14008 msgid "Define PDF-Comment Style"
14009 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14012 msgid "PDF-comment style:"
14013 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14016 msgid "Name of the style"
14017 msgstr "Nome do estilo"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14020 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14024 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14028 msgid "Name of the list style"
14029 msgstr "Nome do estilo de lista"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14032 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14033 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14036 msgid "PDF-comment list style:"
14037 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14040 msgid "PDF-Comment-Setup"
14041 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14044 msgid "PDF (Setup)"
14045 msgstr "PDF (Configuração)"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14048 msgid "PDF-Comment setup options"
14049 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14057 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14059 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14063 msgid "PDF-Annotation"
14064 msgstr "PDF-Anotação"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14071 msgid "PDFComment Options"
14072 msgstr "Opções do PDFComment"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14075 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14076 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14080 msgstr "PDF-Margem"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14083 msgid "PDF (Margin)"
14084 msgstr "PDF (Margem)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14088 msgstr "PDF-Markup"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14091 msgid "PDF (Markup)"
14092 msgstr "PDF (Marcação)"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14095 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14096 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14099 msgid "PDF-Freetext"
14100 msgstr "PDF-TextoLivre"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14103 msgid "PDF (Freetext)"
14104 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14108 msgstr "PDF-Quadrado"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14111 msgid "PDF (Square)"
14112 msgstr "PDF (Quadrado)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14116 msgstr "PDF-Círculo"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14119 msgid "PDF (Circle)"
14120 msgstr "PDF (Círculo)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14128 msgstr "PDF (Linha)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14131 msgid "PDF-Sideline"
14132 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14135 msgid "PDF (Sideline)"
14136 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14139 msgid "Insert the comment here"
14140 msgstr "Digite aqui o comentário"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14144 msgstr "PDF-Resposta"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14147 msgid "PDF (Reply)"
14148 msgstr "PDF (Resposta)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14151 msgid "PDF-Tooltip"
14152 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14155 msgid "PDF (Tooltip)"
14156 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14159 msgid "Tooltip Text"
14160 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14164 msgstr "Dica de Contexto"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14167 msgid "Insert the tooltip text here"
14168 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14171 msgid "List of PDF Comments"
14172 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14175 msgid "[List of PDF Comments]"
14176 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14179 msgid "List Options|s"
14180 msgstr "Opções de Lista|L"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14183 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14184 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14192 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14193 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14194 "documentation of hyperref for details."
14196 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14197 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14198 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14201 msgid "Begin PDF Form"
14202 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14206 msgstr "Formulário PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14209 msgid "PDF Form Parameters"
14210 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14217 msgid "Insert PDF form parameters here"
14218 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14221 msgid "End PDF Form"
14222 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14225 msgid "PDF Link Setup"
14226 msgstr "Configuração de Link PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14229 msgid "PDF link setup"
14230 msgstr "Configuração de link PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14242 msgstr "ChoiceMenu"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14249 msgid "Insert the label here"
14250 msgstr "Insira aqui a legenda"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14254 msgstr "PushButton"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14257 msgid "SubmitButton"
14258 msgstr "SubmitButton"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14261 msgid "ResetButton"
14262 msgstr "ResetButton"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14269 msgid "The name of the PDF action"
14270 msgstr "O nome da ação PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14273 msgid "Text Field Style"
14274 msgstr "Text Field Style"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14277 msgid "Default text field style"
14278 msgstr "Estilo padrão de text field"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14281 msgid "Submit Button Style"
14282 msgstr "Estilo de Submit Button"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14285 msgid "Default submit button style"
14286 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14289 msgid "Push Button Style"
14290 msgstr "Estilo de Push Button"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14293 msgid "Default push button style"
14294 msgstr "Estilo padrão de push button"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14297 msgid "Check Box Style"
14298 msgstr "Estilo de Check Box"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14301 msgid "Default check box style"
14302 msgstr "Estilo padrão de check box"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14305 msgid "Reset Button Style"
14306 msgstr "Estilo de Reset Button"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14309 msgid "Default reset button style"
14310 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14313 msgid "List Box Style"
14314 msgstr "Estilo de List Box"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14317 msgid "Default list box style"
14318 msgstr "Estilo padrão de list box"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14321 msgid "Combo Box Style"
14322 msgstr "Estilo de Combo Box"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14325 msgid "Default combo box style"
14326 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14329 msgid "Popdown Box Style"
14330 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14333 msgid "Default popdown box style"
14334 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14337 msgid "Radio Box Style"
14338 msgstr "Estilo de Radio Box"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14341 msgid "Default radio box style"
14342 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14351 msgstr "SlideTítulo"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14355 #: lib/layouts/slides.layout:3
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Opção de Slide"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14366 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14378 msgstr "SlideLargo"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14382 msgstr "SlideVazio"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14385 msgid "Empty slide:"
14386 msgstr "Slide vazio:"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14389 msgid "Section Option"
14390 msgstr "Opção de Seção"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14393 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14395 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Tipo de Itemize"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeTipo1"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Tipo de Enumerate"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateTipo1"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14423 msgstr "Duascolunas"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Coluna da Esquerda"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14436 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14445 msgstr "Nos Slides"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14448 msgid "Overlay Specification|S"
14449 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14452 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14454 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Livro de Receitas"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Ingredientes"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Ingredientes:"
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Sem afiliação"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Opção de URL do Autor"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Colaboração"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Colaboração:"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "agradecimentos"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Tabela Pautada"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14583 msgstr "Virar Página"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14587 msgstr "Texto Largo"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Lista de Vídeos"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14599 msgstr "Float Link"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14603 msgstr "Link flutuante"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto em minúsculas"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Citação online"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "citação online"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto por trás"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto por trás da citação"
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AltAffiliation"
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14648 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14649 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgstr "Número R-S"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de segurança"
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto da Frase"
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgstr "Conferência"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgstr "LogoEsquerda"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgstr "Logo à esquerda:"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgstr "Tamanho do logo"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14698 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14699 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgstr "LogoDireita"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14706 msgid "Right logo:"
14707 msgstr "Logo à direita:"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14710 msgid "Caption Width"
14711 msgstr "Largura da Legenda"
14713 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14714 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14715 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Article"
14719 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14721 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14722 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14723 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14726 msgid "KOMA-Script Book"
14727 msgstr "Livro KOMA-Script"
14729 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14730 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14734 msgid "\\alph{enumii})"
14735 msgstr "\\alph{enumii})"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14748 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14771 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14772 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14774 msgstr "Dedicatória"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14781 msgid "Uppertitleback"
14782 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14785 msgid "Lowertitleback"
14786 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgstr "Títuloextra"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14810 msgstr "DitoDeAutoridade"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14813 msgid "Dictum Author"
14814 msgstr "Autor do Dito"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14817 msgid "The author of this dictum"
14818 msgstr "O autor deste dito"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14821 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14822 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14841 msgid "Specialmail"
14842 msgstr "Correioespecial"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14845 msgid "Specialmail:"
14846 msgstr "Correio especial:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgstr "Seucorreio"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14861 msgid "Your letter of:"
14862 msgstr "Sua carta de:"
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14873 msgid "Customer no.:"
14874 msgstr "Nº do cliente:"
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14881 msgid "Invoice no.:"
14882 msgstr "Nº da fatura:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14885 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14886 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14889 msgid "NextAddress"
14890 msgstr "PróximoEndereço"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14893 msgid "Next Address:"
14894 msgstr "Próximo Endereço:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14897 msgid "Sender Name:"
14898 msgstr "Nome do Remetente:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14901 msgid "Sender Phone:"
14902 msgstr "Telefone do Remetente:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14905 msgid "Sender Fax:"
14906 msgstr "Fax do Remetente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14909 msgid "Sender E-Mail:"
14910 msgstr "Email do Remetente:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14913 msgid "Sender URL:"
14914 msgstr "URL do Remetente:"
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14929 msgid "End of letter"
14930 msgstr "Fim de carta"
14932 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14933 msgid "KOMA-Script Report"
14934 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14937 msgid "Section Boxes"
14938 msgstr "Caixas de Seção"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14945 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgstr "CaixaDeSeção"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14952 msgid "Section Box"
14953 msgstr "Caixa de Seção"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14956 msgid "Section Box Width|S"
14957 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14960 msgid "Width of the section Box"
14961 msgstr "Largura da caixa com seção"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14968 msgid "Section Box Heading"
14969 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14972 msgid "Insert the section box header here"
14973 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14976 msgid "SubsectionBox"
14977 msgstr "CaixaDeSubseção"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14980 msgid "Subsection Box"
14981 msgstr "Caixa de Subseção"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14984 msgid "SubsubsectionBox"
14985 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14987 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14988 msgid "Subsubsection Box"
14989 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14996 msgid "LandscapeSlide"
14997 msgstr "SlidePaisagem"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15000 msgid "Landscape Slide"
15001 msgstr "Slide Paisagem"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15004 msgid "PortraitSlide"
15005 msgstr "SlideRetrato"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15008 msgid "Portrait Slide"
15009 msgstr "Slide Retrato"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15012 msgid "SlideHeading"
15013 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15016 msgid "SlideSubHeading"
15017 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15020 msgid "ListOfSlides"
15021 msgstr "ListaDeSlides"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15024 msgid "List of Slides"
15025 msgstr "Lista de Slides"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15028 msgid "SlideContents"
15029 msgstr "SumárioDeSlides"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15032 msgid "Slide Contents"
15033 msgstr "Sumário de Slides"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15036 msgid "ProgressContents"
15037 msgstr "SumárioDeAndamento"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15040 msgid "Progress Contents"
15041 msgstr "Sumário De Andamento"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15044 msgid "Landscape Slide:"
15045 msgstr "Slide Paisagem:"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15048 msgid "Portrait Slide:"
15049 msgstr "Slide Retrato:"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 msgstr "Lista/Sumário"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista De Slides]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Sumário de Slides]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15081 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15083 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgstr "Etiqueta de CD"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15111 msgstr "Porca de parafuso"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgstr "Gota Invertida"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificação de forma"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificação da forma"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgstr "Algoritmo*"
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome da conferência"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferência:"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AnoDeCopyright"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Ano de copyright"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DadosDeCopyright"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dados de copyright:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "MancheteDeTítulo"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Manchete de Título:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "RodapéDePreprint"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Rodapé de preprint:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgstr "CV simples"
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgstr "Novo Slide:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgstr "Superposição"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nova Superposição:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgstr "Nova Nota:"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisível"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisível"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgstr "Informaçõesdoautor"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 msgstr "Capítulo ##"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Parágrafo ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equação ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota de rodapé ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15396 msgstr "Algoritmos"
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras Marginais"
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelas Marginais"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginais"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15412 msgstr "Notas de rodapé"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de Índice"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15432 msgstr "nota marginal"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15436 msgstr "nota de rodapé"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Lista de Listagens"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15470 msgstr "não-etiquetado"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15474 msgstr "Previsualização"
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15477 msgid "see equation[[nomencl]]"
15478 msgstr "veja equação"
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15481 msgid "page[[nomencl]]"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15485 msgid "Nomenclature[[output]]"
15486 msgstr "Nomenclatura"
15488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15490 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15493 msgid "Part \\thepart"
15494 msgstr "Parte \\thepart"
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15497 msgid "Chapter \\thechapter"
15498 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15501 msgid "Appendix \\thechapter"
15502 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15504 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15505 #: lib/layouts/subequations.module:13
15506 msgid "Subequations"
15507 msgstr "Subequações"
15509 #: lib/layouts/subequations.module:5
15511 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15512 "subequations.lyx example file."
15514 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15515 "de exemplo subequations.lyx."
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15518 msgid "Front Matter"
15519 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15522 msgid "--- Front Matter ---"
15523 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15526 msgid "Main Matter"
15527 msgstr "Corpo Principal"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15530 msgid "--- Main Matter ---"
15531 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15534 msgid "Back Matter"
15535 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15538 msgid "--- Back Matter ---"
15539 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15542 msgid "PartBacktext"
15543 msgstr "TextoversoParte"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15547 msgstr "Título da Parte"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15550 msgid "Title of this part"
15551 msgstr "Título desta parte"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15554 msgid "ChapSubtitle"
15555 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15559 msgstr "AutorCapítulo"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15563 msgstr "LemaDoCapítulo"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15566 msgid "Run-in headings"
15567 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15570 msgid "Sub-run-in headings"
15571 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15575 msgstr "Capítuloextra"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15579 msgstr "capítuloextra"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15582 msgid "Author data:"
15583 msgstr "Dados do autor:"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15587 msgstr "Título de sumário:"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15590 msgid "TOC author:"
15591 msgstr "Autor de Sumário:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15594 msgid "Running Title"
15595 msgstr "Título Corrido"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15598 msgid "Running Author"
15599 msgstr "Autor Corrido:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15602 msgid "Running Chapter"
15603 msgstr "Capítulo Corrido"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15606 msgid "Running chapter:"
15607 msgstr "Capítulo Corrido:"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15610 msgid "Running Section"
15611 msgstr "Seção Corrida"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15614 msgid "Running section:"
15615 msgstr "Seção corrida:"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15622 msgid "Abstract* (not printed)"
15623 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15631 msgid "Alternative name"
15632 msgstr "Nome alternativo"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15635 msgid "Longest Description Label"
15636 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15639 msgid "Longest description label"
15640 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15648 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15652 msgstr "Prova(QED)"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15655 msgid "Proof(smartQED)"
15656 msgstr "Prova(smartQED)"
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15659 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15660 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15665 msgstr "Nota de cabeçalho"
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15669 msgid "Headnote (optional):"
15670 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15673 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15676 msgstr "agradecimentos"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15685 msgid "Institute #"
15686 msgstr "# da Instituição"
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15690 msgid "Corr Author:"
15691 msgstr "Autor Corresp:"
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15701 msgstr "Separatas:"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15704 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15705 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15712 msgid "Mathematics Subject Classification"
15713 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15720 msgid "CR Subject Classification"
15721 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15724 msgid "Solution \\thesolution"
15725 msgstr "Solução \\thesolution"
15727 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15728 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15729 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15731 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15732 msgid "Springer SV Mono"
15733 msgstr "Springer SV Mono"
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15736 msgid "Springer SV Mult"
15737 msgstr "Springer SV Mult"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15748 msgid "Contributors"
15749 msgstr "Colaboradores"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15752 msgid "List of Contributors"
15753 msgstr "Lista de Colaboradores"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15756 msgid "Contributor List"
15757 msgstr "Lista de Colaboradores"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15766 msgid "For editors"
15767 msgstr "Para editores"
15769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15770 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15771 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15777 #: lib/layouts/sweave.module:6
15779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15782 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15783 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15784 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15786 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15787 msgid "Sweave Input File"
15788 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15791 msgid "Number Tables by Section"
15792 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15799 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15800 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15802 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15803 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15804 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15806 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15807 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15811 msgid "Fancy Colored Boxes"
15812 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15817 "the tcolorbox documentation for details."
15819 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15820 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15825 msgstr "Caixa Colorida"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15828 msgid "Color Box Options"
15829 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15834 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15838 msgid "Dynamic Color Box"
15839 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15842 msgid "Color Box (Dynamic)"
15843 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15846 msgid "Fit Color Box"
15847 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15850 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15851 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15854 msgid "Raster Color Box"
15855 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15858 msgid "Subtitle Options"
15859 msgstr "Opções de Subtítulo"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15862 msgid "Insert the options here"
15863 msgstr "Insira aqui as opções"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15866 msgid "Color Box Separator"
15867 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15870 msgid "Color Boxes"
15871 msgstr "Caixas Coloridas"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15878 msgid "Color Box Line"
15879 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15882 msgid "Color Box Setup"
15883 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15886 msgid "New Color Box Type"
15887 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15890 msgid "New Box Options"
15891 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15894 msgid "Options for the new box type (optional)"
15895 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15898 msgid "Name of the new box type"
15899 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15903 msgstr "Argumentos"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15906 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15907 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15910 msgid "Default Value"
15911 msgstr "Valor Padrão"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15914 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15915 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15918 msgid "Custom Color Box 1"
15919 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15922 msgid "More Color Box Options"
15923 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15926 msgid "Insert more color box options here"
15927 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15930 msgid "Custom Color Box 2"
15931 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15934 msgid "Custom Color Box 3"
15935 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15938 msgid "Custom Color Box 4"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15942 msgid "Custom Color Box 5"
15943 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15947 msgid "Fact \\thefact."
15948 msgstr "Fato \\thefact."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15952 msgid "Definition \\thedefinition."
15953 msgstr "Definição \\thedefinition."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15957 msgid "Example \\theexample."
15958 msgstr "Exemplo \\theexample."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15962 msgid "Problem \\theproblem."
15963 msgstr "Problema \\theproblem."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15967 msgid "Exercise \\theexercise."
15968 msgstr "Exercício \\theexercise."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15971 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15972 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15976 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15977 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15978 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15979 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15980 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15981 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15982 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15983 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15985 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15986 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15987 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15988 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15989 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15990 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15991 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15992 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15995 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15996 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15999 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16000 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16003 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16004 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16007 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16008 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16011 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16012 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16015 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16016 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16019 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16020 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16023 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16024 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16027 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16028 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16031 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16032 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16035 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16036 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16039 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16040 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16043 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16044 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16047 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16048 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16052 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16053 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16054 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16055 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16056 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16057 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16058 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16060 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16061 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16062 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16063 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16064 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16065 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16066 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16070 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16082 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16083 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16084 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16085 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16086 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16087 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16088 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16091 msgid "Criterion \\thecriterion."
16092 msgstr "Critério \\thecriterion."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16107 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16108 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16114 msgstr "Algoritmo."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16117 msgid "Axiom \\theaxiom."
16118 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16133 msgid "Condition \\thecondition."
16134 msgstr "Condição \\thecondition."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16150 msgid "Note \\thenote."
16151 msgstr "Nota \\thenote."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16166 msgid "Notation \\thenotation."
16167 msgstr "Notação \\thenotation."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16182 msgid "Summary \\thesummary."
16183 msgstr "Resumo \\thesummary."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16199 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16204 msgid "Acknowledgement*"
16205 msgstr "Agradecimento*"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16209 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16214 msgid "Conclusion*"
16215 msgstr "Conclusão*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16220 msgid "Conclusion."
16221 msgstr "Conclusão."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16242 msgid "Assumption \\theassumption."
16243 msgstr "Suposição \\theassumption."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16248 msgid "Assumption*"
16249 msgstr "Suposição*"
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16254 msgid "Assumption."
16255 msgstr "Suposição."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16271 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16275 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16276 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16277 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16278 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16279 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16280 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16281 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16282 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16284 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16285 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16286 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16287 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16288 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16289 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16290 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16291 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16294 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16295 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16299 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16302 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16303 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16306 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16307 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16310 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16311 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16314 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16315 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16318 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16319 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16322 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16323 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16326 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16327 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16330 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16331 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16334 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16335 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16338 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16339 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16343 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16344 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16345 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16346 "in both numbered and non-numbered forms."
16348 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16349 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16350 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16351 "ambas as formas numerada e não numerada."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16356 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16361 msgid "Criterion \\thetheorem."
16362 msgstr "Critério \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16365 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16366 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16369 msgid "Axiom \\thetheorem."
16370 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16373 msgid "Condition \\thetheorem."
16374 msgstr "Condição \\thetheorem."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16377 msgid "Note \\thetheorem."
16378 msgstr "Nota \\thetheorem."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16381 msgid "Notation \\thetheorem."
16382 msgstr "Notação \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16385 msgid "Summary \\thetheorem."
16386 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16389 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16390 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16393 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16394 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16397 msgid "Assumption \\thetheorem."
16398 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16401 msgid "Question \\thetheorem."
16402 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16405 msgid "Fact \\thetheorem."
16406 msgstr "Fato \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16409 msgid "Problem \\thetheorem."
16410 msgstr "Problema \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16413 msgid "Exercise \\thetheorem."
16414 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16417 msgid "Solution \\thetheorem."
16418 msgstr "Solução \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16421 msgid "Remark \\thetheorem."
16422 msgstr "Observação \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16425 msgid "Claim \\thetheorem."
16426 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16429 msgid "Theorems (AMS)"
16430 msgstr "Teoremas (AMS)"
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16439 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16440 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16447 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16459 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16460 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16461 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16462 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16463 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16464 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16465 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16468 msgid "Case \\arabic{casei}."
16469 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16472 msgid "Case \\roman{caseii}."
16473 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16476 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16477 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16480 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16481 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16485 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16495 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16496 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16497 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16498 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16499 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16504 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16508 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16509 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16510 "chapter environment."
16512 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16513 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16514 "possuem um environment chapter."
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16517 msgid "Named Theorems"
16518 msgstr "Teoremas Nomeados"
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16522 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16523 "'Additional Theorem Text' argument."
16525 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16526 "'Texto Adicional do Teorema'."
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16529 msgid "Named Theorem"
16530 msgstr "Teorema Nomeado"
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16533 msgid "Named Theorem."
16534 msgstr "Teorema Nomeado."
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16546 msgstr "Exercício*"
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16554 msgstr "Observação*"
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16558 msgstr "Afirmação*"
16560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16561 msgid "Alternative proof string"
16562 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16576 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16578 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16579 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16580 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16585 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16589 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16592 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16596 msgid "Conjecture."
16597 msgstr "Conjetura."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16609 msgstr "Exercício."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16617 msgstr "Observação."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16621 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16626 "using the extended AMS machinery."
16628 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16629 "usando o maquinismo AMS estendido."
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16641 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16642 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16643 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16644 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16648 msgstr "Nome/Título"
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16651 msgid "Alternative optional name or title"
16652 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16655 msgid "Prop \\theprop."
16656 msgstr "Prop \\theprop."
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16664 msgstr "\\theprob."
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16671 msgid "# [number of Prob]"
16672 msgstr "# [número do Prob]"
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16675 msgid "Label of Problem"
16676 msgstr "Etiqueta do Problema"
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16679 msgid "Label of the corresponding problem"
16680 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16683 msgid "Property \\theproperty."
16684 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16688 msgstr "Notas TODO"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16692 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16693 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16694 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16695 "suppresses the output of TODO notes."
16697 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16698 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16699 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16700 "como opção da classe de documento."
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16707 msgid "List of TODOs"
16708 msgstr "Lista de TODOs"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16711 msgid "[List of TODOs]"
16712 msgstr "[Lista de TODOs]"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16715 msgid "List of TODOs Heading|s"
16716 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16719 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16720 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16723 msgid "TODO Note (Margin)"
16724 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16727 msgid "TODO (Margin)"
16728 msgstr "TODO (Marginal)"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16731 msgid "TODO Note Options|s"
16732 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16735 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16736 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16739 msgid "TODO Note (inline)"
16740 msgstr "Nota TODO (inline)"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16743 msgid "TODO (Inline)"
16744 msgstr "TODO (Inline)"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16747 msgid "Missing Figure"
16748 msgstr "Figura Ausente"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16751 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16752 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16755 msgid "Todo[Inline]"
16756 msgstr "Todo[Inline]"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16759 msgid "Todo[margin]"
16760 msgstr "Todo[margin]"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16763 msgid "MissingFigure"
16764 msgstr "FiguraAusente"
16766 #: lib/layouts/treport.layout:3
16767 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16768 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16772 msgstr "Livro Tufte"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16776 msgstr "Notalateral"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16780 msgstr "notalateral"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16784 msgstr "Notamarginal"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16788 msgstr "notamarginal"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16792 msgstr "NovoPensamento"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16795 msgid "new thought"
16796 msgstr "novo pensamento"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16800 msgstr "TudoMaiúsculas"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16804 msgstr "tudomaiúsculas"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16816 msgstr "Largura Cheia"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16819 msgid "MarginTable"
16820 msgstr "TabelaMarginal"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16823 msgid "MarginFigure"
16824 msgstr "FiguraMarginal"
16826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16827 msgid "Tufte Handout"
16828 msgstr "Handout Tufte"
16830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16835 msgid "Variable-width Minipages"
16836 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16840 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16841 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16842 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16843 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16844 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16846 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16847 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16848 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16849 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16850 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16853 msgid "Minipage (Var. Width)"
16854 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16857 msgid "Minipage (var.)"
16858 msgstr "Minipágina (var.)"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16861 msgid "Vert. Adjustment"
16862 msgstr "Alinhamento Vert."
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16865 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16866 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16870 msgstr "Largura Máx."
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16873 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16874 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16876 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16877 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16881 #: lib/languages:119
16885 #: lib/languages:127
16889 #: lib/languages:136
16890 msgid "English (USA)"
16891 msgstr "Inglês (EUA)"
16893 #: lib/languages:147
16897 #: lib/languages:156
16898 msgid "Greek (ancient)"
16899 msgstr "Grego (antigo)"
16901 #: lib/languages:173
16902 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16903 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16905 #: lib/languages:184
16906 msgid "Arabic (Arabi)"
16907 msgstr "Arábico (Arabi)"
16909 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16913 #: lib/languages:206
16917 #: lib/languages:214
16918 msgid "English (Australia)"
16919 msgstr "Inglês (Austrália)"
16921 #: lib/languages:226
16922 msgid "German (Austria, old spelling)"
16923 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16925 #: lib/languages:238
16926 msgid "German (Austria)"
16927 msgstr "Alemao (Áustria)"
16929 #: lib/languages:248
16933 #: lib/languages:258
16937 #: lib/languages:267
16941 #: lib/languages:281
16943 msgstr "Bielorrusso"
16945 #: lib/languages:291
16949 #: lib/languages:299
16950 msgid "Portuguese (Brazil)"
16951 msgstr "Português (Brasil)"
16953 #: lib/languages:309
16957 #: lib/languages:318
16958 msgid "English (UK)"
16959 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16961 #: lib/languages:328
16965 #: lib/languages:339
16966 msgid "English (Canada)"
16967 msgstr "Inglês (Canadá)"
16969 #: lib/languages:352
16970 msgid "French (Canada)"
16971 msgstr "Francês (Canadá)"
16973 #: lib/languages:362
16977 #: lib/languages:374
16978 msgid "Chinese (simplified)"
16979 msgstr "Chinês (simplificado)"
16981 #: lib/languages:384
16982 msgid "Chinese (traditional)"
16983 msgstr "Chinês (tradicional)"
16985 #: lib/languages:394
16989 #: lib/languages:401
16993 #: lib/languages:410
16997 #: lib/languages:420
16999 msgstr "Dinamarquês"
17001 #: lib/languages:431
17002 msgid "Divehi (Maldivian)"
17003 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17005 #: lib/languages:438
17009 #: lib/languages:449
17013 #: lib/languages:462
17017 #: lib/languages:471
17021 #: lib/languages:485
17025 #: lib/languages:500
17029 #: lib/languages:511
17033 #: lib/languages:527
17037 #: lib/languages:537
17041 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17045 #: lib/languages:560
17046 msgid "German (old spelling)"
17047 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17049 #: lib/languages:571
17053 #: lib/languages:586
17054 msgid "German (Switzerland)"
17055 msgstr "Alemão (Suíça)"
17057 #: lib/languages:599
17058 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17061 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17066 #: lib/languages:622
17067 msgid "Greek (polytonic)"
17068 msgstr "Grego (politônico)"
17070 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17074 #: lib/languages:650
17078 #: lib/languages:669
17082 #: lib/languages:680
17083 msgid "Interlingua"
17084 msgstr "Interlingua"
17086 #: lib/languages:690
17090 #: lib/languages:699
17094 #: lib/languages:714
17098 #: lib/languages:728
17099 msgid "Japanese (CJK)"
17100 msgstr "Japonês (CJK)"
17102 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17106 #: lib/languages:746
17110 #: lib/languages:757
17114 #: lib/languages:764
17118 #: lib/languages:773
17122 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17126 #: lib/languages:801
17130 #: lib/languages:814
17134 #: lib/languages:825
17135 msgid "Lower Sorbian"
17136 msgstr "Baixo Sorábio"
17138 #: lib/languages:834
17142 #: lib/languages:845
17146 #: lib/languages:855
17150 #: lib/languages:865
17154 #: lib/languages:874
17155 msgid "English (New Zealand)"
17156 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17158 #: lib/languages:884
17159 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17160 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17162 #: lib/languages:894
17163 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17164 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17166 #: lib/languages:905
17170 #: lib/languages:926
17171 msgid "Piedmontese"
17174 #: lib/languages:936
17178 #: lib/languages:947
17180 msgstr "Português (Portugal)"
17182 #: lib/languages:957
17186 #: lib/languages:967
17190 #: lib/languages:977
17194 #: lib/languages:988
17196 msgstr "Sami Setentrional"
17198 #: lib/languages:997
17202 #: lib/languages:1004
17206 #: lib/languages:1015
17210 #: lib/languages:1030
17211 msgid "Serbian (Latin)"
17212 msgstr "Sérvio (Latim)"
17214 #: lib/languages:1040
17218 #: lib/languages:1050
17222 #: lib/languages:1059
17226 #: lib/languages:1073
17227 msgid "Spanish (Mexico)"
17228 msgstr "Espanhol (México)"
17230 #: lib/languages:1085
17234 #: lib/languages:1096
17238 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17242 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17246 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17250 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17254 #: lib/languages:1141
17258 #: lib/languages:1156
17262 #: lib/languages:1166
17266 #: lib/languages:1177
17267 msgid "Upper Sorbian"
17268 msgstr "Alto Sorábio"
17270 #: lib/languages:1187
17274 #: lib/languages:1195
17276 msgstr "Vietnamita"
17278 #: lib/languages:1204
17282 #: lib/latexfonts:82
17283 msgid "AE (Almost European)"
17284 msgstr "AE (Almost European)"
17286 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17288 msgstr "Bera Serif"
17290 #: lib/latexfonts:104
17294 #: lib/latexfonts:110
17295 msgid "Concrete Roman"
17296 msgstr "Concrete Roman"
17298 #: lib/latexfonts:116
17299 msgid "Zapf Chancery"
17300 msgstr "Zapf Chancery"
17302 #: lib/latexfonts:122
17303 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17304 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17306 #: lib/latexfonts:128
17307 msgid "Crimson (Cochineal)"
17308 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17310 #: lib/latexfonts:136
17314 #: lib/latexfonts:142
17315 msgid "Computer Modern Roman"
17316 msgstr "Computer Modern Roman"
17318 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17319 msgid "URW Garamond"
17320 msgstr "URW Garamond"
17322 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17326 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17327 msgid "Latin Modern Roman"
17328 msgstr "Latin Modern Roman"
17330 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17334 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17338 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17342 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17344 msgstr "Minion Pro"
17346 #: lib/latexfonts:287
17347 msgid "New Century Schoolbook"
17348 msgstr "New Century Schoolbook"
17350 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17352 msgstr "Noto Serif"
17354 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17355 #: lib/latexfonts:339
17359 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17360 msgid "Times Roman"
17361 msgstr "Times Roman"
17363 #: lib/latexfonts:373
17364 msgid "TeX Gyre Bonum"
17365 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17367 #: lib/latexfonts:379
17368 msgid "TeX Gyre Chorus"
17369 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17371 #: lib/latexfonts:385
17372 msgid "TeX Gyre Pagella"
17373 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17375 #: lib/latexfonts:391
17376 msgid "TeX Gyre Schola"
17377 msgstr "TeX Gyre Schola"
17379 #: lib/latexfonts:397
17380 msgid "TeX Gyre Termes"
17381 msgstr "TeX Gyre Termes"
17383 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17384 msgid "Utopia (Fourier)"
17385 msgstr "Utopia (Fourier)"
17387 #: lib/latexfonts:440
17388 msgid "Avant Garde"
17389 msgstr "Avant Garde"
17391 #: lib/latexfonts:446
17395 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17399 #: lib/latexfonts:472
17403 #: lib/latexfonts:479
17404 msgid "Computer Modern Sans"
17405 msgstr "Computer Modern Sans"
17407 #: lib/latexfonts:485
17411 #: lib/latexfonts:493
17415 #: lib/latexfonts:500
17416 msgid "Iwona (Light)"
17417 msgstr "Iwona (Light)"
17419 #: lib/latexfonts:507
17420 msgid "Iwona (Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (Condensed)"
17423 #: lib/latexfonts:514
17424 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (Condensed)"
17427 #: lib/latexfonts:521
17431 #: lib/latexfonts:528
17432 msgid "Kurier (Light)"
17433 msgstr "Courier (Light)"
17435 #: lib/latexfonts:535
17436 msgid "Kurier (Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (Condensed)"
17439 #: lib/latexfonts:542
17440 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17443 #: lib/latexfonts:549
17444 msgid "Latin Modern Sans"
17445 msgstr "Latin Modern Sans"
17447 #: lib/latexfonts:556
17451 #: lib/latexfonts:563
17452 msgid "TeX Gyre Adventor"
17453 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17455 #: lib/latexfonts:569
17456 msgid "TeX Gyre Heros"
17457 msgstr "TeX Gyre Heros"
17459 #: lib/latexfonts:575
17460 msgid "URW Classico (Optima)"
17461 msgstr "URW Classico (Optima)"
17463 #: lib/latexfonts:587
17467 #: lib/latexfonts:595
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Typewriter Light"
17471 #: lib/latexfonts:602
17472 msgid "Computer Modern Typewriter"
17473 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17475 #: lib/latexfonts:608
17479 #: lib/latexfonts:615
17480 msgid "Libertine Mono"
17481 msgstr "Libertine Mono"
17483 #: lib/latexfonts:622
17484 msgid "Latin Modern Typewriter"
17485 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17487 #: lib/latexfonts:629
17491 #: lib/latexfonts:636
17495 #: lib/latexfonts:643
17496 msgid "TeX Gyre Cursor"
17497 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17499 #: lib/latexfonts:649
17500 msgid "TX Typewriter"
17501 msgstr "TX Typewriter"
17503 #: lib/latexfonts:661
17504 msgid "Crimson (New TX)"
17505 msgstr "Crimson (New TX)"
17507 #: lib/latexfonts:669
17511 #: lib/latexfonts:675
17512 msgid "URW Garamond (New TX)"
17513 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:683
17516 msgid "Iwona (Math)"
17517 msgstr "Iwona (Math)"
17519 #: lib/latexfonts:696
17520 msgid "Kurier (Math)"
17521 msgstr "Kurier (Math)"
17523 #: lib/latexfonts:709
17524 msgid "Libertine (New TX)"
17525 msgstr "Libertine (New TX)"
17527 #: lib/latexfonts:717
17528 msgid "Minion Pro (New TX)"
17529 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17531 #: lib/latexfonts:726
17532 msgid "Times Roman (New TX)"
17533 msgstr "Times Roman (New TX)"
17535 #: lib/encodings:50
17536 msgid "Unicode (utf8)"
17537 msgstr "Unicode (utf8)"
17539 #: lib/encodings:55
17540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17543 #: lib/encodings:59
17544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17545 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17547 #: lib/encodings:62
17548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17549 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17551 #: lib/encodings:65
17552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17553 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17555 #: lib/encodings:68
17556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17557 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17559 #: lib/encodings:71
17560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17561 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17563 #: lib/encodings:75
17564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17565 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17567 #: lib/encodings:79
17568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17569 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17571 #: lib/encodings:83
17572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17573 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17575 #: lib/encodings:86
17576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17577 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17579 #: lib/encodings:89
17580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17581 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17583 #: lib/encodings:92
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17585 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17587 #: lib/encodings:95
17588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17589 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17591 #: lib/encodings:98
17592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17593 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17595 #: lib/encodings:101
17596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17597 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17599 #: lib/encodings:104
17600 msgid "DOS (CP 437)"
17601 msgstr "DOS (CP 437)"
17603 #: lib/encodings:108
17604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17607 #: lib/encodings:111
17608 msgid "Western European (CP 850)"
17609 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17611 #: lib/encodings:114
17612 msgid "Central European (CP 852)"
17613 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17615 #: lib/encodings:118
17616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17617 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17619 #: lib/encodings:123
17620 msgid "Western European (CP 858)"
17621 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17623 #: lib/encodings:126
17624 msgid "Hebrew (CP 862)"
17625 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17627 #: lib/encodings:129
17628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17629 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17631 #: lib/encodings:133
17632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17633 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17635 #: lib/encodings:136
17636 msgid "Central European (CP 1250)"
17637 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17639 #: lib/encodings:140
17640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17643 #: lib/encodings:144
17644 msgid "Western European (CP 1252)"
17645 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17647 #: lib/encodings:147
17648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17649 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17651 #: lib/encodings:151
17652 msgid "Arabic (CP 1256)"
17653 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17655 #: lib/encodings:154
17656 msgid "Baltic (CP 1257)"
17657 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17659 #: lib/encodings:158
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17661 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17663 #: lib/encodings:162
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17665 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17667 #: lib/encodings:166
17668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17669 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17671 #: lib/encodings:177
17672 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17673 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17675 #: lib/encodings:187
17676 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17677 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17679 #: lib/encodings:194
17680 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17681 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17683 #: lib/encodings:198
17684 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17685 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17687 #: lib/encodings:202
17688 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17689 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17691 #: lib/encodings:206
17692 msgid "Korean (EUC-KR)"
17693 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17695 #: lib/encodings:210
17696 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17699 #: lib/encodings:214
17700 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17701 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17703 #: lib/encodings:218
17704 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:225
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711 #: lib/encodings:227
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17713 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17715 #: lib/encodings:229
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17717 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17719 #: lib/encodings:231
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17721 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17723 #: lib/encodings:238
17724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17725 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17727 #: lib/encodings:243
17728 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17731 #: lib/encodings:247
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17736 msgid "Array Environment|y"
17737 msgstr "Environment Array|y"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17740 msgid "Cases Environment|C"
17741 msgstr "Environment Cases|C"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17744 msgid "Aligned Environment|l"
17745 msgstr "Environment Aligned|l"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "AlignedAt Environment|v"
17749 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Gathered Environment|h"
17753 msgstr "Environment Gathered|h"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Split Environment|S"
17757 msgstr "Environment Split|S"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17760 msgid "Delimiters...|r"
17761 msgstr "Delimitadores...|r"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17764 msgid "Matrix...|x"
17765 msgstr "Matriz...|z"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17772 msgid "AMS align Environment|a"
17773 msgstr "Environment AMS align|a"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17776 msgid "AMS alignat Environment|t"
17777 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17780 msgid "AMS flalign Environment|f"
17781 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS gather Environment|g"
17785 msgstr "Environment AMS gather|g"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS multline Environment|m"
17789 msgstr "Environment AMS multline|m"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17792 msgid "Inline Formula|I"
17793 msgstr "Fórmula Inline|I"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17796 msgid "Displayed Formula|D"
17797 msgstr "Formula Displayed|D"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17800 msgid "Eqnarray Environment|E"
17801 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17804 msgid "AMS Environment|A"
17805 msgstr "Environment AMS|A"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17808 msgid "Number Whole Formula|N"
17809 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17812 msgid "Number This Line|u"
17813 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17816 msgid "Equation Label|L"
17817 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17820 msgid "Copy as Reference|R"
17821 msgstr "Copiar como Referência|R"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17824 msgid "Split Cell|C"
17825 msgstr "Dividir Célula|D"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17832 msgid "Add Line Above|o"
17833 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17836 msgid "Add Line Below|B"
17837 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17840 msgid "Delete Line Above|v"
17841 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17844 msgid "Delete Line Below|w"
17845 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17848 msgid "Add Line to Left"
17849 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17852 msgid "Add Line to Right"
17853 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17856 msgid "Delete Line to Left"
17857 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17860 msgid "Delete Line to Right"
17861 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17864 msgid "Show Math Toolbar"
17865 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17868 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17869 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17872 msgid "Show Table Toolbar"
17873 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17876 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17877 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17880 msgid "Next Cross-Reference|N"
17881 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17884 msgid "Go to Label|G"
17885 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17888 msgid "<Reference>|R"
17889 msgstr "<Referência>|R"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17892 msgid "(<Reference>)|e"
17893 msgstr "(<Referência>)|e"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17897 msgstr "<Página>|P"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17900 msgid "On Page <Page>|O"
17901 msgstr "Na Página <Página>|N"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17904 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17905 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17908 msgid "Formatted Reference|t"
17909 msgstr "Referência Formatada|F"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17912 msgid "Textual Reference|x"
17913 msgstr "Referência Textual|T"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17916 msgid "Label Only|L"
17917 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17932 msgid "Settings...|S"
17933 msgstr "Configurações...|C"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17940 msgid "Copy as Reference|C"
17941 msgstr "Copiar como Referência|C"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17945 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17948 msgid "Open Inset|O"
17949 msgstr "Abrir Inset|A"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17952 msgid "Close Inset|C"
17953 msgstr "Fechar Inset|F"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17957 msgid "Dissolve Inset|D"
17958 msgstr "Dissolver Inset|D"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17961 msgid "Show Label|L"
17962 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17965 msgid "Frameless|l"
17966 msgstr "Sem Moldura|l"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17969 msgid "Simple Frame|F"
17970 msgstr "Moldura Simples"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17973 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17974 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17977 msgid "Oval, Thin|a"
17978 msgstr "Oval, Fina"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17981 msgid "Oval, Thick|v"
17982 msgstr "Oval, Espessa"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17985 msgid "Drop Shadow|w"
17986 msgstr "Sombra Projetada|P"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17989 msgid "Shaded Background|B"
17990 msgstr "Fundo Sombreado"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17993 msgid "Double Frame|u"
17994 msgstr "Moldura Dupla|D"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17998 msgstr "Nota LyX|N"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18002 msgstr "Comentário|m"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18005 msgid "Greyed Out|G"
18006 msgstr "Esmaecida|E"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18009 msgid "Open All Notes|A"
18010 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18013 msgid "Close All Notes|l"
18014 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18021 msgid "Horizontal Phantom|H"
18022 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18025 msgid "Vertical Phantom|V"
18026 msgstr "Phantom Vertical|V"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18029 msgid "Interword Space|w"
18030 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18033 msgid "Protected Space|o"
18034 msgstr "Espaço Protegido|r"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18037 msgid "Visible Space|a"
18038 msgstr "Espaço Visível|V"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18041 msgid "Thin Space|T"
18042 msgstr "Espaço Fino|F"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18045 msgid "Negative Thin Space|N"
18046 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18049 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18050 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18053 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18054 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18057 msgid "Quad Space|Q"
18058 msgstr "Espaço Quad|Q"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18061 msgid "Double Quad Space|u"
18062 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18065 msgid "Horizontal Fill|F"
18066 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18069 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18070 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18073 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18074 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18077 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18078 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18081 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18082 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18085 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18089 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18093 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18097 msgid "Custom Length|C"
18098 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18101 msgid "Medium Space|M"
18102 msgstr "Espaço Médio|M"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18105 msgid "Thick Space|h"
18106 msgstr "Espaço Espesso|g"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18109 msgid "Negative Medium Space|u"
18110 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18113 msgid "Negative Thick Space|i"
18114 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18121 msgid "SmallSkip|S"
18122 msgstr "SmallSkip|S"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgstr "Personalizado|P"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18141 msgid "Settings...|e"
18142 msgstr "Configurações...|C"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18146 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18150 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18154 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18157 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18158 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18162 msgstr "Listagem|L"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18165 msgid "Edit Included File...|E"
18166 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18170 msgstr "Nova Página|N"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18173 msgid "Page Break|a"
18174 msgstr "Quebra de Página|Q"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18177 msgid "Clear Page|C"
18178 msgstr "Nova Página, Limpa"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18181 msgid "Clear Double Page|D"
18182 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18185 msgid "Ragged Line Break|R"
18186 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18189 msgid "Justified Line Break|J"
18190 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18193 msgid "Plain Separator|P"
18194 msgstr "Separador Simples|p"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18197 msgid "Paragraph Break|B"
18198 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18201 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18206 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18211 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18217 msgid "Paste Recent|e"
18218 msgstr "Colar Recente|e"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18221 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18222 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18225 msgid "Forward Search|F"
18226 msgstr "Localizar Adiante|L"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18229 msgid "Move Paragraph Up|o"
18230 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18233 msgid "Move Paragraph Down|v"
18234 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18237 msgid "Promote Section|r"
18238 msgstr "Promover Seção|P"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18241 msgid "Demote Section|m"
18242 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18245 msgid "Move Section Down|D"
18246 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18249 msgid "Move Section Up|U"
18250 msgstr "Mover Seção para Cima"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18253 msgid "Insert Regular Expression"
18254 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18257 msgid "Accept Change|c"
18258 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18261 msgid "Reject Change|j"
18262 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18265 msgid "Apply Last Text Style|A"
18266 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18269 msgid "Text Style|x"
18270 msgstr "Estilo de Texto|s"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18273 msgid "Paragraph Settings...|P"
18274 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18277 msgid "Fullscreen Mode"
18278 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18281 msgid "Close Current View"
18282 msgstr "Fechar Vista Atual"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18286 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18289 msgid "Anything Non-Empty|o"
18290 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18294 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18297 msgid "Any Number|N"
18298 msgstr "Qualquer Número|N"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18301 msgid "User Defined|U"
18302 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Append Argument"
18306 msgstr "Acrescentar Argumento"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18309 msgid "Remove Last Argument"
18310 msgstr "Remover Último Argumento"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18334 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18337 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18338 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18342 msgstr "Recarregar|R"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18346 msgid "Edit Externally...|x"
18347 msgstr "Editar Externamente...|x"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18351 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18355 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18359 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18363 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18367 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18371 msgstr "Alinhar ao Centro"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18375 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18379 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18382 msgid "Multicolumn|u"
18383 msgstr "Multicoluna"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18387 msgstr "Multilinha"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18390 msgid "Append Row|A"
18391 msgstr "Inserir Linha"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Delete Row|D"
18395 msgstr "Excluir Linha|x"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18399 msgstr "Copiar Linha|o"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Up"
18403 msgstr "Mover Linha para Cima"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18406 msgid "Move Row Down"
18407 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18410 msgid "Append Column|p"
18411 msgstr "Acrescentar Coluna"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18414 msgid "Delete Column|e"
18415 msgstr "Excluir Coluna|l"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18418 msgid "Copy Column|y"
18419 msgstr "Copiar Coluna"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Right|v"
18423 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18426 msgid "Move Column Left"
18427 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18430 msgid "Multi-page Table|g"
18431 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18434 msgid "Formal Style|m"
18435 msgstr "Estilo Formal|m"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18442 msgid "Alignment|i"
18443 msgstr "Alinhamento|i"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18446 msgid "Columns/Rows|C"
18447 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18455 msgstr "Caminho (Path)|C"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18462 msgid "File Revision|R"
18463 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18466 msgid "Tree Revision|T"
18467 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18470 msgid "Revision Author|A"
18471 msgstr "Autor da Revisão|A"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18474 msgid "Revision Date|D"
18475 msgstr "Data da Revisão|D"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18478 msgid "Revision Time|i"
18479 msgstr "Hora da Revisão|H"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18482 msgid "LyX Version|X"
18483 msgstr "Versão do LyX|X"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18486 msgid "Document Info|D"
18487 msgstr "Informações do Documento|D"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18490 msgid "Copy Text|o"
18491 msgstr "Copiar Texto|o"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18494 msgid "Activate Branch|A"
18495 msgstr "Ativar Ramo|A"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18498 msgid "Deactivate Branch|e"
18499 msgstr "Desativar Ramo|e"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18502 msgid "Activate Branch in Master|M"
18503 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18506 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18507 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18510 msgid "Invert Inset|I"
18511 msgstr "Inverter Inset|I"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18514 msgid "Add Unknown Branch|w"
18515 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18518 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18519 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18522 msgid "All Indexes|A"
18523 msgstr "Todos os Índices|i"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18527 msgstr "Sub-índice|b"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18530 msgid "Reject Change|R"
18531 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18534 msgid "Promote Section|P"
18535 msgstr "Promover Seção|P"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18538 msgid "Demote Section|D"
18539 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18542 msgid "Move Section Down|w"
18543 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18546 msgid "Select Section|S"
18547 msgstr "Selecionar Seção|S"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18550 msgid "Wrap by Preview|y"
18551 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18554 msgid "Lock Toolbars|L"
18555 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18558 msgid "Small-sized Icons"
18559 msgstr "Ícones Pequenos"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18562 msgid "Normal-sized Icons"
18563 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18566 msgid "Big-sized Icons"
18567 msgstr "Ícones Grandes"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18570 msgid "Huge-sized Icons"
18571 msgstr "Ícones Enormes"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18574 msgid "Giant-sized Icons"
18575 msgstr "Ícones Gigantes"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18595 msgstr "Documento|D"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18599 msgstr "Ferramentas|F"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18610 msgid "New from Template...|m"
18611 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18615 msgstr "Abrir...|A"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18618 msgid "Open Recent|t"
18619 msgstr "Abrir Recente|t"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18627 msgstr "Fechar Todos"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18634 msgid "Save As...|A"
18635 msgstr "Salvar Como...|C"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18639 msgstr "Salvar Todos"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18642 msgid "Revert to Saved|R"
18643 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18646 msgid "Version Control|V"
18647 msgstr "Controle de Versão|V"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18651 msgstr "Importar|I"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18655 msgstr "Exportar|E"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18662 msgid "New Window|W"
18663 msgstr "Nova Janela|J"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18666 msgid "Close Window|d"
18667 msgstr "Fechar Janela|l"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18674 msgid "Register...|R"
18675 msgstr "Registrar...|g"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18678 msgid "Check In Changes...|I"
18679 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18682 msgid "Check Out for Edit|O"
18683 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18691 msgstr "Renomear|R"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18694 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18695 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18698 msgid "Revert to Repository Version|v"
18699 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18702 msgid "Undo Last Check In|U"
18703 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18707 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18710 msgid "Show History...|H"
18711 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18714 msgid "Use Locking Property|L"
18715 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18718 msgid "Export As...|s"
18719 msgstr "Exportar Como...|C"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18722 msgid "More Formats & Options...|r"
18723 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18727 msgstr "Desfazer|z"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18734 msgid "Paste Special"
18735 msgstr "Colar Especial"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18738 msgid "Select Whole Inset"
18739 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18743 msgstr "Selecionar Tudo"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18747 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18751 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18754 msgid "Text Style|S"
18755 msgstr "Estilo de Texto|s"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18763 msgstr "Matemática|M"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18766 msgid "Rows & Columns|C"
18767 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18770 msgid "Increase List Depth|I"
18771 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18774 msgid "Decrease List Depth|D"
18775 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18778 msgid "Dissolve Inset"
18779 msgstr "Dissolver Inset"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18782 msgid "TeX Code Settings...|C"
18783 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18786 msgid "Float Settings...|a"
18787 msgstr "Configurações de Float...|F"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18791 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18794 msgid "Note Settings...|N"
18795 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18798 msgid "Phantom Settings...|h"
18799 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18802 msgid "Branch Settings...|B"
18803 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18806 msgid "Box Settings...|x"
18807 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18810 msgid "Index Entry Settings...|y"
18811 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18814 msgid "Index Settings...|x"
18815 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18818 msgid "Info Settings...|n"
18819 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18822 msgid "Listings Settings...|g"
18823 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18826 msgid "Table Settings...|a"
18827 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18830 msgid "Paste from HTML|H"
18831 msgstr "Colar de HTML|H"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18834 msgid "Paste from LaTeX|L"
18835 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18839 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18842 msgid "Paste as PDF"
18843 msgstr "Colar como PDF"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18846 msgid "Paste as PNG"
18847 msgstr "Colar como PNG"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18850 msgid "Paste as JPEG"
18851 msgstr "Colar como JPEG"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18854 msgid "Paste as EMF"
18855 msgstr "Colar como EMF"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18858 msgid "Plain Text|T"
18859 msgstr "Texto Simples|T"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18862 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18863 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18866 msgid "Selection|S"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18870 msgid "Selection, Join Lines|i"
18871 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18874 msgid "Dissolve Text Style"
18875 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18878 msgid "Customized...|C"
18879 msgstr "Personalizado...|P"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18882 msgid "Capitalize|a"
18883 msgstr "Capitalizar|C"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18886 msgid "Uppercase|U"
18887 msgstr "Maiúsculas|a"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18890 msgid "Lowercase|L"
18891 msgstr "Minúsculas|i"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18894 msgid "Formal Style|F"
18895 msgstr "Estilo Formal|F"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18898 msgid "Multicolumn|M"
18899 msgstr "Multicoluna"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18903 msgstr "Multilinha"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18907 msgstr "Borda Superior|S"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18910 msgid "Bottom Line|B"
18911 msgstr "Borda Inferior|I"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18914 msgid "Left Line|L"
18915 msgstr "Borda Esquerda"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18918 msgid "Right Line|R"
18919 msgstr "Borda Direita"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18923 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18927 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18931 msgstr "Alinhamento Inferior"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18935 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18939 msgstr "Inserir Linha|I"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18942 msgid "Add Column|u"
18943 msgstr "Inserir Coluna|s"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18946 msgid "Copy Column|p"
18947 msgstr "Copiar Coluna|a"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18950 msgid "Change Limits Type|L"
18951 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18954 msgid "Macro Definition"
18955 msgstr "Definição de Macro"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18958 msgid "Change Formula Type|F"
18959 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18962 msgid "Text Style|T"
18963 msgstr "Estilo de Texto|T"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18966 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18967 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18970 msgid "Add Line Above|A"
18971 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18974 msgid "Delete Line Above|D"
18975 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18978 msgid "Delete Line Below|e"
18979 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18982 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18983 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18986 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18987 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19002 msgid "Math Normal Font|N"
19003 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19006 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19007 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19010 msgid "Math Formal Script Family|o"
19011 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19014 msgid "Math Fraktur Family|F"
19015 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19018 msgid "Math Roman Family|R"
19019 msgstr "Família Math Roman|R"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19022 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19023 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19026 msgid "Math Bold Series|B"
19027 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19030 msgid "Text Normal Font|T"
19031 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19034 msgid "Text Roman Family"
19035 msgstr "Família Text Roman"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19038 msgid "Text Sans Serif Family"
19039 msgstr "Família Text Sans Serif"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19042 msgid "Text Typewriter Family"
19043 msgstr "Família Text Typewriter"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19046 msgid "Text Bold Series"
19047 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19050 msgid "Text Medium Series"
19051 msgstr "Série Text Medium"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19054 msgid "Text Italic Shape"
19055 msgstr "Forma Text Italic"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19058 msgid "Text Small Caps Shape"
19059 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19062 msgid "Text Slanted Shape"
19063 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19066 msgid "Text Upright Shape"
19067 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19078 msgid "Mathematica|a"
19079 msgstr "Mathematica|a"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19082 msgid "Maple, Simplify|S"
19083 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19086 msgid "Maple, Factor|F"
19087 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19090 msgid "Maple, Evalm|E"
19091 msgstr "Maple, Evalm|E"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19094 msgid "Maple, Evalf|v"
19095 msgstr "Maple, Evalf|v"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19098 msgid "Open All Insets|O"
19099 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19102 msgid "Close All Insets|C"
19103 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19106 msgid "Unfold Math Macro|n"
19107 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19110 msgid "Fold Math Macro|d"
19111 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19114 msgid "Outline Pane|u"
19115 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19118 msgid "Code Preview Pane|P"
19119 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19122 msgid "Messages Pane|g"
19123 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19127 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19130 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19131 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19134 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19135 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19138 msgid "Close Current View|w"
19139 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19142 msgid "Fullscreen|l"
19143 msgstr "Tela Cheia|h"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19147 msgstr "Matemática"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19150 msgid "Special Character|p"
19151 msgstr "Caractere Especial"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19154 msgid "Formatting|o"
19155 msgstr "Formatação|o"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19158 msgid "List / TOC|i"
19159 msgstr "Lista / Sumário|i"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19174 msgid "Custom Insets"
19175 msgstr "Insets Personalizados"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19182 msgid "Box[[Menu]]|x"
19183 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19186 msgid "Citation...|C"
19187 msgstr "Citação...|C"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19190 msgid "Cross-Reference...|R"
19191 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19195 msgstr "Etiqueta...|q"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19199 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19203 msgstr "Tabela...|T"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19206 msgid "Graphics...|G"
19207 msgstr "Gráfico...|G"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19214 msgid "Hyperlink...|k"
19215 msgstr "Hiperlink...|k"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19219 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Marginal Note|M"
19223 msgstr "Nota Marginal|M"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19227 msgstr "Código TeX"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19235 msgstr "Previsualização|V"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19238 msgid "Symbols...|b"
19239 msgstr "Símbolos...|b"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19243 msgstr "Reticências|i"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19246 msgid "End of Sentence|E"
19247 msgstr "Fim de Sentença|F"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19250 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19251 msgstr "Aspa Simples"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19254 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19255 msgstr "Aspa Interna"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19258 msgid "Protected Hyphen|y"
19259 msgstr "Hifen Protegido|H"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19262 msgid "Breakable Slash|a"
19263 msgstr "Barra Quebrável|a"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19266 msgid "Visible Space|V"
19267 msgstr "Espaço Visível|V"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19270 msgid "Menu Separator|M"
19271 msgstr "Separador de Menu|M"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19274 msgid "Phonetic Symbols|P"
19275 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19283 msgstr "Logo do LyX|L"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19287 msgstr "Logo do TeX|T"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19290 msgid "LaTeX Logo|a"
19291 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19295 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19298 msgid "Superscript|S"
19299 msgstr "Sobrescrito|S"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19302 msgid "Subscript|u"
19303 msgstr "Subscrito|u"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19306 msgid "Protected Space|P"
19307 msgstr "Espaço Protegido|P"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Horizontal Space...|o"
19311 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19314 msgid "Horizontal Line...|L"
19315 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19318 msgid "Vertical Space...|V"
19319 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19326 msgid "Hyphenation Point|H"
19327 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19330 msgid "Ligature Break|k"
19331 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19334 msgid "Optional Line Break|B"
19335 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19338 msgid "Display Formula|D"
19339 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19342 msgid "Numbered Formula|N"
19343 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19346 msgid "Figure Wrap Float|F"
19347 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19350 msgid "Table Wrap Float|T"
19351 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19354 msgid "Table of Contents|C"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "List of Listings|L"
19359 msgstr "Lista de Listagens|L"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19362 msgid "Nomenclature|N"
19363 msgstr "Nomenclatura|N"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19366 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19367 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19370 msgid "LyX Document...|X"
19371 msgstr "Documento LyX...|X"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19374 msgid "Plain Text...|T"
19375 msgstr "Texto Simples...|T"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19378 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19379 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19382 msgid "External Material...|M"
19383 msgstr "Material Externo...|M"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19386 msgid "Child Document...|d"
19387 msgstr "Documento Filho...|i"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19391 msgstr "Comentário|C"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19394 msgid "Insert New Branch...|I"
19395 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19398 msgid "Change Tracking|C"
19399 msgstr "Controle de Alterações|l"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19402 msgid "Build Program|B"
19403 msgstr "Construir Programa|C"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19406 msgid "LaTeX Log|L"
19407 msgstr "Log do LaTeX|X"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19410 msgid "Start Appendix Here|x"
19411 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19414 msgid "View Master Document|M"
19415 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19418 msgid "Update Master Document|a"
19419 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19422 msgid "Compressed|o"
19423 msgstr "Comprimido|o"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19426 msgid "Disable Editing|E"
19427 msgstr "Desativar Edição|E"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19430 msgid "Track Changes|T"
19431 msgstr "Controlar Alterações|o"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19434 msgid "Merge Changes...|M"
19435 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19438 msgid "Accept Change|A"
19439 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19442 msgid "Accept All Changes|c"
19443 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19446 msgid "Reject All Changes|e"
19447 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19450 msgid "Show Changes in Output|S"
19451 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19454 msgid "Bookmarks|B"
19455 msgstr "Marcadores|M"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19458 msgid "Next Note|N"
19459 msgstr "Próxima Nota|N"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19462 msgid "Next Change|C"
19463 msgstr "Próxima Alteração|A"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19466 msgid "Next Cross-Reference|R"
19467 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19470 msgid "Go to Label|L"
19471 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19474 msgid "Save Bookmark 1|S"
19475 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19478 msgid "Save Bookmark 2"
19479 msgstr "Salvar Marcador 2"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19482 msgid "Save Bookmark 3"
19483 msgstr "Salvar Marcador 3"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19486 msgid "Save Bookmark 4"
19487 msgstr "Salvar Marcador 4"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19490 msgid "Save Bookmark 5"
19491 msgstr "Salvar Marcador 5"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19494 msgid "Clear Bookmarks|C"
19495 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19498 msgid "Navigate Back|B"
19499 msgstr "Navegar de Volta|V"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19502 msgid "Spellchecker...|S"
19503 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19506 msgid "Thesaurus...|T"
19507 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19510 msgid "Statistics...|a"
19511 msgstr "Estatísticas...|a"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19514 msgid "Check TeX|h"
19515 msgstr "Verificar TeX|V"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19518 msgid "TeX Information|I"
19519 msgstr "Informação TeX|I"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19522 msgid "Compare...|C"
19523 msgstr "Comparar...|C"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19526 msgid "Reconfigure|R"
19527 msgstr "Reconfigurar|R"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19530 msgid "Preferences...|P"
19531 msgstr "Preferências...|P"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19534 msgid "Introduction|I"
19535 msgstr "Introdução|I"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19539 msgstr "Tutorial|T"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19542 msgid "User's Guide|U"
19543 msgstr "Guia do Usuário|U"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19546 msgid "Additional Features|F"
19547 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19550 msgid "Embedded Objects|O"
19551 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19554 msgid "Customization|C"
19555 msgstr "Personalização|P"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19558 msgid "Shortcuts|S"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19562 msgid "LyX Functions|y"
19563 msgstr "Funções LyX|F"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19566 msgid "LaTeX Configuration|L"
19567 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19570 msgid "Specific Manuals|p"
19571 msgstr "Manuais Específicos|E"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19574 msgid "About LyX|X"
19575 msgstr "Sobre o LyX|X"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19578 msgid "Beamer Presentations|B"
19579 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19586 msgid "Colored boxes|r"
19587 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19590 msgid "Feynman-diagram|F"
19591 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19599 msgstr "LilyPond|P"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19602 msgid "Linguistics|L"
19603 msgstr "Linguística|L"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19606 msgid "Multilingual Captions|C"
19607 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19611 msgstr "Paralist|t"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "PDF comments|D"
19615 msgstr "Comentários PDF|D"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "PDF forms|o"
19619 msgstr "Formulários PDF|o"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19622 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19623 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19634 msgid "New document"
19635 msgstr "Novo documento"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19638 msgid "Open document"
19639 msgstr "Abrir documento"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19642 msgid "Save document"
19643 msgstr "Salvar documento"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19646 msgid "Check spelling"
19647 msgstr "Verificar ortografia"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19650 msgid "Spellcheck continuously"
19651 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19662 msgid "Find and replace"
19663 msgstr "Localizar e substituir"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19666 msgid "Find and replace (advanced)"
19667 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19670 msgid "Navigate back"
19671 msgstr "Navegar de volta"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19674 msgid "Toggle emphasis"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19678 msgid "Toggle noun"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19683 msgstr "Aplicar último"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19686 msgid "Insert math"
19687 msgstr "Inserir matemática"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19690 msgid "Insert graphics"
19691 msgstr "Inserir gráfico"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19694 msgid "Insert table"
19695 msgstr "Inserir tabela"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19698 msgid "Toggle outline"
19699 msgstr "Estrutura de tópicos"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19702 msgid "Toggle math toolbar"
19703 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19706 msgid "Toggle table toolbar"
19707 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19710 msgid "Toggle review toolbar"
19711 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19714 msgid "View/Update"
19715 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19719 msgstr "Visualizar"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19726 msgid "View master document"
19727 msgstr "Visualizar documento mestre"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19730 msgid "Update master document"
19731 msgstr "Atualizar documento mestre"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19734 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19735 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19738 msgid "View other formats"
19739 msgstr "Visualizar outros formatos"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19742 msgid "Update other formats"
19743 msgstr "Atualizar outros formatos"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19750 msgid "Numbered list"
19751 msgstr "Lista numerada"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19754 msgid "Itemized list"
19755 msgstr "Lista itemizada"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19758 msgid "Increase depth"
19759 msgstr "Aumentar profundidade"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19762 msgid "Decrease depth"
19763 msgstr "Diminuir profundidade"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19766 msgid "Insert figure float"
19767 msgstr "Inserir float de figura"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19770 msgid "Insert table float"
19771 msgstr "Inserir float de tabela"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19774 msgid "Insert label"
19775 msgstr "Inserir etiqueta"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19778 msgid "Insert cross-reference"
19779 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19782 msgid "Insert citation"
19783 msgstr "Inserir citação"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19786 msgid "Insert index entry"
19787 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19790 msgid "Insert nomenclature entry"
19791 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19794 msgid "Insert footnote"
19795 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19798 msgid "Insert margin note"
19799 msgstr "Inserir nota marginal"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19802 msgid "Insert LyX note"
19803 msgstr "Inserir nota LyX"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19807 msgstr "Inserir caixa"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19810 msgid "Insert hyperlink"
19811 msgstr "Inserir hiperlink"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19814 msgid "Insert TeX code"
19815 msgstr "Inserir código TeX"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19818 msgid "Insert math macro"
19819 msgstr "Inserir macro de matemática"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19822 msgid "Include file"
19823 msgstr "Incluir arquivo"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19827 msgstr "Estilo de texto"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19830 msgid "Paragraph settings"
19831 msgstr "Configurações de parágrafo"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19835 msgstr "Inserir linha"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19839 msgstr "Inserir coluna"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19843 msgstr "Excluir linha"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19846 msgid "Delete column"
19847 msgstr "Excluir coluna"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19850 msgid "Move row up"
19851 msgstr "Mover linha para cima"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19854 msgid "Move column left"
19855 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19858 msgid "Move row down"
19859 msgstr "Mover linha para baixo"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19862 msgid "Move column right"
19863 msgstr "Mover coluna para a direita"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19866 msgid "Set top line"
19867 msgstr "Definir borda superior"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19870 msgid "Set bottom line"
19871 msgstr "Definir borda inferior"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19874 msgid "Set left line"
19875 msgstr "Definir borda à esquerda"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19878 msgid "Set right line"
19879 msgstr "Definir borda à direita"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19882 msgid "Set border lines"
19883 msgstr "Definir bordas externas"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19886 msgid "Set all lines"
19887 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19890 msgid "Unset all lines"
19891 msgstr "Sem bordas"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19895 msgstr "Alinhar à esquerda"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19898 msgid "Align center"
19899 msgstr "Alinhar ao centro"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19902 msgid "Align right"
19903 msgstr "Alinhar à direita"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19906 msgid "Align on decimal"
19907 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19911 msgstr "Alinhamento superior"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19914 msgid "Align middle"
19915 msgstr "Alinhamento centralizado"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19918 msgid "Align bottom"
19919 msgstr "Alinhamento inferior"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19922 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19926 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19927 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19930 msgid "Set multi-column"
19931 msgstr "Definir multi-coluna"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19934 msgid "Set multi-row"
19935 msgstr "Definir multi-linha"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19939 msgstr "Matemática"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19942 msgid "Set display mode"
19943 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19950 msgid "Insert square root"
19951 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19954 msgid "Insert root"
19955 msgstr "Inserir raiz"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19958 msgid "Insert standard fraction"
19959 msgstr "Inserir fração padrão"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19963 msgstr "Inserir somatório"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19966 msgid "Insert integral"
19967 msgstr "Inserir integral"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19970 msgid "Insert product"
19971 msgstr "Inserir produtório"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19975 msgstr "Inserir ( )"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19979 msgstr "Inserir [ ]"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19983 msgstr "Inserir { }"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19986 msgid "Insert delimiters"
19987 msgstr "Inserir delimitadores"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19990 msgid "Insert matrix"
19991 msgstr "Inserir matriz"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19994 msgid "Insert cases environment"
19995 msgstr "Inserir environment cases"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19998 msgid "Toggle math panels"
19999 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20002 msgid "Math Macros"
20003 msgstr "Macros de Matemática"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20006 msgid "Remove last argument"
20007 msgstr "Remover último argumento"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20010 msgid "Append argument"
20011 msgstr "Acrescentar argumento"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20014 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20015 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20018 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20019 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20022 msgid "Remove optional argument"
20023 msgstr "Remover argumento opcional"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20026 msgid "Insert optional argument"
20027 msgstr "Inserir argumento opcional"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20030 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20031 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20034 msgid "Append argument eating from the right"
20035 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20038 msgid "Append optional argument eating from the right"
20039 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20042 msgid "Phonetic Symbols"
20043 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20046 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20050 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20051 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20055 msgstr "Vogais IPA"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20058 msgid "IPA Other Symbols"
20059 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20062 msgid "IPA Suprasegmentals"
20063 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20066 msgid "IPA Diacritics"
20067 msgstr "Diacríticos IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20070 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20071 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20074 msgid "Command Buffer"
20075 msgstr "Buffer de Comandos"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20078 msgid "Review[[Toolbar]]"
20079 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20082 msgid "Track changes"
20083 msgstr "Controlar alterações"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20086 msgid "Show changes in output"
20087 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20090 msgid "Next change"
20091 msgstr "Próxima alteração"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20094 msgid "Accept change inside selection"
20095 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20098 msgid "Reject change inside selection"
20099 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20102 msgid "Merge changes"
20103 msgstr "Mesclar alterações"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20106 msgid "Accept all changes"
20107 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20110 msgid "Reject all changes"
20111 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20114 msgid "Insert note"
20115 msgstr "Inserir nota"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20119 msgstr "Próxima nota"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20122 msgid "LyX Documentation Tools"
20123 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20130 msgid "Menu Separator"
20131 msgstr "Separador de Menu"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20135 msgstr "Logo do LyX"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20139 msgstr "Logo do TeX"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20143 msgstr "Logo do LaTeX"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20146 msgid "LaTeX2e Logo"
20147 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20150 msgid "View Other Formats"
20151 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20154 msgid "Update Other Formats"
20155 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20158 msgid "Version Control"
20159 msgstr "Controle de Versão"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20166 msgid "Check-out for edit"
20167 msgstr "Fazer check-out para edição"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20170 msgid "Check-in changes"
20171 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20174 msgid "View revision log"
20175 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20178 msgid "Revert changes"
20179 msgstr "Reverter alterações"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20182 msgid "Compare with older revision"
20183 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20186 msgid "Compare with last revision"
20187 msgstr "Comparar com a última revisão"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20190 msgid "Insert Version Info"
20191 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20194 msgid "Use SVN file locking property"
20195 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20198 msgid "Update local directory from repository"
20199 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20202 msgid "Math Panels"
20203 msgstr "Paineis de Matemática"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20206 msgid "Math spacings"
20207 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20210 msgid "Styles & classes"
20211 msgstr "Estilos & classes"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20227 msgid "Frame decorations"
20228 msgstr "Decorações de moldura"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20231 msgid "Big operators"
20232 msgstr "Operadores grandes"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20235 msgid "Miscellaneous"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20244 msgid "Arrows (extended)"
20245 msgstr "Setas (estendido)"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20249 msgstr "Operadores"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20252 msgid "Operators (extended)"
20253 msgstr "Operadores (estendido)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20260 msgid "Relations (extended)"
20261 msgstr "Relações (estendido)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20264 msgid "Negative relations (extended)"
20265 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20272 msgid "Delimiters (fixed size)"
20273 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20276 msgid "Miscellaneous (extended)"
20277 msgstr "Diversos (estendido)"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20413 msgstr "Espaçamentos"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20416 msgid "Thin space\t\\,"
20417 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20420 msgid "Medium space\t\\:"
20421 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20424 msgid "Thick space\t\\;"
20425 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20428 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20429 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20432 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20433 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20436 msgid "Negative space\t\\!"
20437 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20440 msgid "Phantom\t\\phantom"
20441 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20444 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20445 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20448 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20449 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20452 msgid "Smash\t\\smash"
20453 msgstr "Smash\t\\smash"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20456 msgid "Top smash\t\\smasht"
20457 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20460 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20461 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20464 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20465 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20468 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20469 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20472 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20473 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20480 msgid "Square root\t\\sqrt"
20481 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20484 msgid "Other root\t\\root"
20485 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20488 msgid "Styles & Classes"
20489 msgstr "Estilos & Classes"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20492 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20493 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20496 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20497 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20500 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20501 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20504 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20505 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20508 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20509 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20512 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20513 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20516 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20517 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20520 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20521 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20524 msgid "Standard\t\\frac"
20525 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20528 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20529 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20532 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20533 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20536 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20537 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20540 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20541 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20544 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20545 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20548 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20549 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20552 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20553 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20556 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20557 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20560 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20561 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20564 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20565 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20568 msgid "Binomial\t\\binom"
20569 msgstr "Binômio\t\\binom"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20572 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20573 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20576 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20577 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20580 msgid "Roman\t\\mathrm"
20581 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20584 msgid "Bold\t\\mathbf"
20585 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20588 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20589 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20592 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20593 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20596 msgid "Italic\t\\mathit"
20597 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20600 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20601 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20604 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20605 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20609 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20613 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20616 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20617 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20620 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20621 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20644 msgid "Frame Decorations"
20645 msgstr "Decorações de Moldura"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20720 msgid "overleftarrow"
20721 msgstr "overleftarrow"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20724 msgid "overrightarrow"
20725 msgstr "overrightarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20728 msgid "overleftrightarrow"
20729 msgstr "overleftrightarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20737 msgstr "underbrace"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20740 msgid "underleftarrow"
20741 msgstr "underleftarrow"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20744 msgid "underrightarrow"
20745 msgstr "underrightarrow"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20748 msgid "underleftrightarrow"
20749 msgstr "underleftrightarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20768 msgid "Insert left/right side scripts"
20769 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20772 msgid "Insert right side scripts"
20774 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20778 msgid "Insert left side scripts"
20780 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20784 msgid "Insert side scripts"
20785 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20809 msgstr "rightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "leftrightarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20833 msgstr "Rightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20844 msgid "Updownarrow"
20845 msgstr "Updownarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20848 msgid "Leftrightarrow"
20849 msgstr "Leftrightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20852 msgid "Longleftrightarrow"
20853 msgstr "Longleftrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20856 msgid "Longleftarrow"
20857 msgstr "Longleftarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20860 msgid "Longrightarrow"
20861 msgstr "Longrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20864 msgid "longleftrightarrow"
20865 msgstr "longleftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20868 msgid "longleftarrow"
20869 msgstr "longleftarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20872 msgid "longrightarrow"
20873 msgstr "longrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20876 msgid "leftharpoondown"
20877 msgstr "leftharpoondown"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20880 msgid "rightharpoondown"
20881 msgstr "rightharpoondown"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20889 msgstr "longmapsto"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20900 msgid "leftharpoonup"
20901 msgstr "leftharpoonup"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20904 msgid "rightharpoonup"
20905 msgstr "rightharpoonup"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20908 msgid "hookleftarrow"
20909 msgstr "hookleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20912 msgid "hookrightarrow"
20913 msgstr "hookrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20924 msgid "rightleftharpoons"
20925 msgstr "rightleftharpoons"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20952 msgid "bigtriangleup"
20953 msgstr "bigtriangleup"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20968 msgid "bigtriangledown"
20969 msgstr "bigtriangledown"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20984 msgid "triangleright"
20985 msgstr "triangleright"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21000 msgid "triangleleft"
21001 msgstr "triangleleft"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21157 msgstr "sqsubseteq"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21161 msgstr "sqsupseteq"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21172 msgid "in[[math relation]]"
21173 msgstr "in[[math relation]]"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21241 msgstr "varepsilon"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21409 msgstr "varUpsilon"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21532 msgid "diamondsuit"
21533 msgstr "diamondsuit"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21548 msgid "textrm \\AA"
21549 msgstr "textrm \\AA"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21553 msgstr "textrm \\O"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21556 msgid "mathcircumflex"
21557 msgstr "mathcircumflex"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21565 msgstr "textdegree"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21569 msgstr "mathdollar"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21572 msgid "mathparagraph"
21573 msgstr "mathparagraph"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21576 msgid "mathsection"
21577 msgstr "mathsection"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21624 msgid "Big Operators"
21625 msgstr "Operadores Grandes"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21688 msgid "ointctrclockwiseop"
21689 msgstr "ointctrclockwiseop"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21692 msgid "ointctrclockwise"
21693 msgstr "ointctrclockwise"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21696 msgid "ointclockwiseop"
21697 msgstr "ointclockwiseop"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21700 msgid "ointclockwise"
21701 msgstr "ointclockwise"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21732 msgid "landupintop"
21733 msgstr "landupintop"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21736 msgid "landdownint"
21737 msgstr "landdownint"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21740 msgid "landdownintop"
21741 msgstr "landdownintop"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21757 msgstr "varoiintop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21760 msgid "varointclockwise"
21761 msgstr "varointclockwise"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21764 msgid "varointclockwiseop"
21765 msgstr "varointclockwiseop"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21768 msgid "varointctrclockwise"
21769 msgstr "varointctrclockwise"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21772 msgid "varointctrclockwiseop"
21773 msgstr "varointctrclockwiseop"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21864 msgid "vartriangle"
21865 msgstr "vartriangle"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21868 msgid "triangledown"
21869 msgstr "triangledown"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21877 msgstr "CheckedBox"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21888 msgid "wasylozenge"
21889 msgstr "wasylozenge"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21900 msgid "measuredangle"
21901 msgstr "measuredangle"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21933 msgstr "varnothing"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21936 msgid "blacktriangle"
21937 msgstr "blacktriangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21940 msgid "blacktriangledown"
21941 msgstr "blacktriangledown"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21944 msgid "blacksquare"
21945 msgstr "blacksquare"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21948 msgid "blacklozenge"
21949 msgstr "blacklozenge"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21956 msgid "sphericalangle"
21957 msgstr "sphericalangle"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21961 msgstr "complement"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21980 msgid "varcopyright"
21981 msgstr "varcopyright"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21992 msgid "invdiameter"
21993 msgstr "invdiameter"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22005 msgstr "varhexagon"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22020 msgid "blacksmiley"
22021 msgstr "blacksmiley"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22037 msgstr "Leftcircle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22040 msgid "Rightcircle"
22041 msgstr "Rightcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22049 msgstr "LEFTCIRCLE"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22052 msgid "RIGHTCIRCLE"
22053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22057 msgstr "LEFTcircle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22060 msgid "RIGHTcircle"
22061 msgstr "RIGHTcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22109 msgstr "varhexstar"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22113 msgstr "davidsstar"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22137 msgstr "eighthnote"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22140 msgid "quarternote"
22141 msgstr "quarternote"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22264 msgid "sagittarius"
22265 msgstr "sagittarius"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22268 msgid "capricornus"
22269 msgstr "capricornus"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22285 msgstr "APLcomment"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22292 msgid "APLdownarrowbox"
22293 msgstr "APLdownarrowbox"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22304 msgid "APLleftarrowbox"
22305 msgstr "APLleftarrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22312 msgid "APLrightarrowbox"
22313 msgstr "APLrightarrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22324 msgid "APLuparrowbox"
22325 msgstr "APLuparrowbox"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22328 msgid "dashleftarrow"
22329 msgstr "dashleftarrow"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22332 msgid "dashrightarrow"
22333 msgstr "dashrightarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22336 msgid "leftleftarrows"
22337 msgstr "leftleftarrows"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22340 msgid "leftrightarrows"
22341 msgstr "leftrightarrows"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22344 msgid "rightrightarrows"
22345 msgstr "rightrightarrows"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22348 msgid "rightleftarrows"
22349 msgstr "rightleftarrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22353 msgstr "Lleftarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22356 msgid "Rrightarrow"
22357 msgstr "Rrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22360 msgid "twoheadleftarrow"
22361 msgstr "twoheadleftarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22364 msgid "twoheadrightarrow"
22365 msgstr "twoheadrightarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22368 msgid "leftarrowtail"
22369 msgstr "leftarrowtail"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22372 msgid "rightarrowtail"
22373 msgstr "rightarrowtail"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22376 msgid "looparrowleft"
22377 msgstr "looparrowleft"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22380 msgid "looparrowright"
22381 msgstr "looparrowright"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22384 msgid "curvearrowleft"
22385 msgstr "curvearrowleft"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22388 msgid "curvearrowright"
22389 msgstr "curvearrowright"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22392 msgid "circlearrowleft"
22393 msgstr "circlearrowleft"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22396 msgid "circlearrowright"
22397 msgstr "circlearrowright"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22409 msgstr "upuparrows"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22412 msgid "downdownarrows"
22413 msgstr "downdownarrows"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22416 msgid "upharpoonleft"
22417 msgstr "upharpoonleft"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22420 msgid "upharpoonright"
22421 msgstr "upharpoonright"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22424 msgid "downharpoonleft"
22425 msgstr "downharpoonleft"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22428 msgid "downharpoonright"
22429 msgstr "downharpoonright"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22432 msgid "leftrightharpoons"
22433 msgstr "leftrightharpoons"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22436 msgid "rightsquigarrow"
22437 msgstr "rightsquigarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22440 msgid "leftrightsquigarrow"
22441 msgstr "leftrightsquigarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22445 msgstr "nleftarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22448 msgid "nrightarrow"
22449 msgstr "nrightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22452 msgid "nleftrightarrow"
22453 msgstr "nleftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22457 msgstr "nLeftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22460 msgid "nRightarrow"
22461 msgstr "nRightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22464 msgid "nLeftrightarrow"
22465 msgstr "nLeftrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22472 msgid "shortleftarrow"
22473 msgstr "shortleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22476 msgid "shortrightarrow"
22477 msgstr "shortrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22480 msgid "shortuparrow"
22481 msgstr "shortuparrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22484 msgid "shortdownarrow"
22485 msgstr "shortdownarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22488 msgid "leftrightarroweq"
22489 msgstr "leftrightarroweq"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22492 msgid "curlyveedownarrow"
22493 msgstr "curlyveedownarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22496 msgid "curlyveeuparrow"
22497 msgstr "curlyveeuparrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22516 msgid "curlywedgeuparrow"
22517 msgstr "curlywedgeuparrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22520 msgid "curlywedgedownarrow"
22521 msgstr "curlywedgedownarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22524 msgid "leftrightarrowtriangle"
22525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22528 msgid "leftarrowtriangle"
22529 msgstr "leftarrowtriangle"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22532 msgid "rightarrowtriangle"
22533 msgstr "rightarrowtriangle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22549 msgstr "Longmapsto"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22552 msgid "longmapsfrom"
22553 msgstr "longmapsfrom"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22556 msgid "Longmapsfrom"
22557 msgstr "Longmapsfrom"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22561 msgstr "xleftarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22564 msgid "xrightarrow"
22565 msgstr "xrightarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22584 msgid "eqslantless"
22585 msgstr "eqslantless"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22589 msgstr "eqslantgtr"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22613 msgstr "lessapprox"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22661 msgstr "lesseqqgtr"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22665 msgstr "gtreqqless"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22680 msgid "thickapprox"
22681 msgstr "thickapprox"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22716 msgid "preccurlyeq"
22717 msgstr "preccurlyeq"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22720 msgid "succcurlyeq"
22721 msgstr "succcurlyeq"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22724 msgid "curlyeqprec"
22725 msgstr "curlyeqprec"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22728 msgid "curlyeqsucc"
22729 msgstr "curlyeqsucc"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22741 msgstr "precapprox"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22745 msgstr "succapprox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22748 msgid "vartriangleleft"
22749 msgstr "vartriangleleft"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22752 msgid "vartriangleright"
22753 msgstr "vartriangleright"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22756 msgid "trianglelefteq"
22757 msgstr "trianglelefteq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22760 msgid "trianglerighteq"
22761 msgstr "trianglerighteq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22776 msgid "risingdotseq"
22777 msgstr "risingdotseq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22780 msgid "fallingdotseq"
22781 msgstr "fallingdotseq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22800 msgid "shortparallel"
22801 msgstr "shortparallel"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22805 msgstr "smallsmile"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22809 msgstr "smallfrown"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22812 msgid "blacktriangleleft"
22813 msgstr "blacktriangleleft"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22816 msgid "blacktriangleright"
22817 msgstr "blacktriangleright"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22828 msgid "wasytherefore"
22829 msgstr "wasytherefore"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22832 msgid "backepsilon"
22833 msgstr "backepsilon"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22848 msgid "trianglelefteqslant"
22849 msgstr "trianglelefteqslant"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22852 msgid "trianglerighteqslant"
22853 msgstr "trianglerighteqslant"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22865 msgstr "subsetplus"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22869 msgstr "supsetplus"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22872 msgid "subsetpluseq"
22873 msgstr "subsetpluseq"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22876 msgid "supsetpluseq"
22877 msgstr "supsetpluseq"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22917 msgstr "interleave"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22925 msgstr "rightslice"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22933 msgstr "talloblong"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22965 msgstr "vcentcolon"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22968 msgid "colonapprox"
22969 msgstr "colonapprox"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22972 msgid "Colonapprox"
22973 msgstr "Colonapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23017 msgstr "wasypropto"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23028 msgid "Negative Relations (extended)"
23029 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23136 msgid "precnapprox"
23137 msgstr "precnapprox"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23140 msgid "succnapprox"
23141 msgstr "succnapprox"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23153 msgstr "subsetneqq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23157 msgstr "supsetneqq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23165 msgstr "nsubseteqq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23173 msgstr "nsupseteqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23192 msgid "varsubsetneq"
23193 msgstr "varsubsetneq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23196 msgid "varsupsetneq"
23197 msgstr "varsupsetneq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23200 msgid "varsubsetneqq"
23201 msgstr "varsubsetneqq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23204 msgid "varsupsetneqq"
23205 msgstr "varsupsetneqq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23208 msgid "ntriangleleft"
23209 msgstr "ntriangleleft"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23212 msgid "ntriangleright"
23213 msgstr "ntriangleright"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23216 msgid "ntrianglelefteq"
23217 msgstr "ntrianglelefteq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23220 msgid "ntrianglerighteq"
23221 msgstr "ntrianglerighteq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23244 msgid "nshortparallel"
23245 msgstr "nshortparallel"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23248 msgid "ntrianglelefteqslant"
23249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23252 msgid "ntrianglerighteqslant"
23253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23260 msgid "smallsetminus"
23261 msgstr "smallsetminus"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23280 msgid "doublebarwedge"
23281 msgstr "doublebarwedge"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23328 msgid "divideontimes"
23329 msgstr "divideontimes"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23340 msgid "leftthreetimes"
23341 msgstr "leftthreetimes"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23344 msgid "rightthreetimes"
23345 msgstr "rightthreetimes"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23349 msgstr "curlywedge"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23356 msgid "circleddash"
23357 msgstr "circleddash"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23361 msgstr "circledast"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23364 msgid "circledcirc"
23365 msgstr "circledcirc"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23384 msgid "bigcurlyvee"
23385 msgstr "bigcurlyvee"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23388 msgid "bigcurlywedge"
23389 msgstr "bigcurlywedge"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23400 msgid "bigparallel"
23401 msgstr "bigparallel"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23404 msgid "biginterleave"
23405 msgstr "biginterleave"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23448 msgid "ogreaterthan"
23449 msgstr "ogreaterthan"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23460 msgid "varcurlyvee"
23461 msgstr "varcurlyvee"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23464 msgid "varcurlywedge"
23465 msgstr "varcurlywedge"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23493 msgstr "varobslash"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23497 msgstr "varocircle"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23516 msgid "varolessthan"
23517 msgstr "varolessthan"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23520 msgid "varogreaterthan"
23521 msgstr "varogreaterthan"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23525 msgstr "varbigcirc"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23529 msgstr "brokenvert"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23580 msgid "llparenthesis"
23581 msgstr "llparenthesis"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23584 msgid "rrparenthesis"
23585 msgstr "rrparenthesis"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23588 msgid "binampersand"
23589 msgstr "binampersand"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23592 msgid "bindnasrepma"
23593 msgstr "bindnasrepma"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23597 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23600 msgid "Voiced bilabial plosive"
23601 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23605 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23608 msgid "Voiced alveolar plosive"
23609 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23613 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23616 msgid "Voiced retroflex plosive"
23617 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23620 msgid "Voiceless palatal plosive"
23621 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23624 msgid "Voiced palatal plosive"
23625 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23628 msgid "Voiceless velar plosive"
23629 msgstr "Oclusiva velar surda"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23632 msgid "Voiced velar plosive"
23633 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23636 msgid "Voiceless uvular plosive"
23637 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23640 msgid "Voiced uvular plosive"
23641 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23644 msgid "Glottal plosive"
23645 msgstr "Oclusiva glotal"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23648 msgid "Voiced bilabial nasal"
23649 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23652 msgid "Voiced labiodental nasal"
23653 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23656 msgid "Voiced alveolar nasal"
23657 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23660 msgid "Voiced retroflex nasal"
23661 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23664 msgid "Voiced palatal nasal"
23665 msgstr "Palatal nasal sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23668 msgid "Voiced velar nasal"
23669 msgstr "Nasal velar sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23672 msgid "Voiced uvular nasal"
23673 msgstr "Nasal uvular sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23676 msgid "Voiced bilabial trill"
23677 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23680 msgid "Voiced alveolar trill"
23681 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23684 msgid "Voiced uvular trill"
23685 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23688 msgid "Voiced alveolar tap"
23689 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23692 msgid "Voiced retroflex flap"
23693 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23697 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23700 msgid "Voiced bilabial fricative"
23701 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23705 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23708 msgid "Voiced labiodental fricative"
23709 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23712 msgid "Voiceless dental fricative"
23713 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23716 msgid "Voiced dental fricative"
23717 msgstr "Fricativa dental sonora"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23721 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23724 msgid "Voiced alveolar fricative"
23725 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23729 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23733 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23737 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23740 msgid "Voiced retroflex fricative"
23741 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23744 msgid "Voiceless palatal fricative"
23745 msgstr "Fricativa palatal surda"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23748 msgid "Voiced palatal fricative"
23749 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23752 msgid "Voiceless velar fricative"
23753 msgstr "Fricativa velarl surda"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23756 msgid "Voiced velar fricative"
23757 msgstr "Fricativa velar sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23760 msgid "Voiceless uvular fricative"
23761 msgstr "Fricativa uvular surda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23764 msgid "Voiced uvular fricative"
23765 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23769 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23776 msgid "Voiceless glottal fricative"
23777 msgstr "Fricativa glotal surda"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23780 msgid "Voiced glottal fricative"
23781 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23785 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23792 msgid "Voiced labiodental approximant"
23793 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23796 msgid "Voiced alveolar approximant"
23797 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23800 msgid "Voiced retroflex approximant"
23801 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23804 msgid "Voiced palatal approximant"
23805 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23808 msgid "Voiced velar approximant"
23809 msgstr "Aproximante velar sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23813 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23817 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23821 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23825 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23828 msgid "Bilabial click"
23829 msgstr "Clique bilabial"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23832 msgid "Dental click"
23833 msgstr "Clique dental"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23836 msgid "(Post)alveolar click"
23837 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23840 msgid "Palatoalveolar click"
23841 msgstr "Clique palatoalveolar"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23844 msgid "Alveolar lateral click"
23845 msgstr "Clique lateral alveolar"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23848 msgid "Voiced bilabial implosive"
23849 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23853 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23856 msgid "Voiced palatal implosive"
23857 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23860 msgid "Voiced velar implosive"
23861 msgstr "Implosiva velar sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23864 msgid "Voiced uvular implosive"
23865 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23868 msgid "Ejective mark"
23869 msgstr "Marca ejetiva"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23872 msgid "Close front unrounded vowel"
23873 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23876 msgid "Close front rounded vowel"
23877 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23880 msgid "Close central unrounded vowel"
23881 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23884 msgid "Close central rounded vowel"
23885 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23888 msgid "Close back unrounded vowel"
23889 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23892 msgid "Close back rounded vowel"
23893 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23901 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23905 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23933 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23937 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23941 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23945 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23949 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23953 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23957 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23964 msgid "Near-open vowel"
23965 msgstr "Vogal quase aberta"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23968 msgid "Open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23972 msgid "Open front rounded vowel"
23973 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23976 msgid "Open back unrounded vowel"
23977 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23980 msgid "Open back rounded vowel"
23981 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23985 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23989 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23993 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23997 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24001 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24004 msgid "Epiglottal plosive"
24005 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24009 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24017 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24021 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24024 msgid "Top tie bar"
24025 msgstr "Barra de ligadura superior"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24028 msgid "Bottom tie bar"
24029 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24040 msgid "Extra short"
24041 msgstr "Extra curto"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24044 msgid "Primary stress"
24045 msgstr "Acento principal"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24048 msgid "Secondary stress"
24049 msgstr "Acento secundário"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24052 msgid "Minor (foot) group"
24053 msgstr "Grupo menor (pé)"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24056 msgid "Major (intonation) group"
24057 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24060 msgid "Syllable break"
24061 msgstr "Corte silábico"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24064 msgid "Linking (absence of a break)"
24065 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24069 msgstr "Ensurdecida"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24072 msgid "Voiceless (above)"
24073 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24077 msgstr "Sonorizada"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24080 msgid "Breathy voiced"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24084 msgid "Creaky voiced"
24085 msgstr "Sonora estridente"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24088 msgid "Linguolabial"
24089 msgstr "Linguolabial"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24108 msgid "More rounded"
24109 msgstr "Mais arredondada"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24112 msgid "Less rounded"
24113 msgstr "Menos arredondada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24124 msgid "Centralized"
24125 msgstr "Centralizada"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24128 msgid "Mid-centralized"
24129 msgstr "Médio-centralizada"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24136 msgid "Non-syllabic"
24137 msgstr "Não-silábica"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24141 msgstr "Roticidade"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24145 msgstr "Labializada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24149 msgstr "Palatalizada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24153 msgstr "Velarizada"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24156 msgid "Pharyngialized"
24157 msgstr "Faringilizada"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24160 msgid "Velarized or pharyngialized"
24161 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24172 msgid "Advanced tongue root"
24173 msgstr "Base da língua avançada"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24176 msgid "Retracted tongue root"
24177 msgstr "Base da língua retraída"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24181 msgstr "Nasalizada"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24184 msgid "Nasal release"
24185 msgstr "Tendência nasal"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24188 msgid "Lateral release"
24189 msgstr "Tendência lateral"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24192 msgid "No audible release"
24193 msgstr "Oclusão inaudível"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24196 msgid "Extra high (accent)"
24197 msgstr "Extra alto (acento)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24200 msgid "Extra high (tone letter)"
24201 msgstr "Extra alto (tom)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24204 msgid "High (accent)"
24205 msgstr "Alto (acento)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24208 msgid "High (tone letter)"
24209 msgstr "Alto (tom)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24212 msgid "Mid (accent)"
24213 msgstr "Médio (acento)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24216 msgid "Mid (tone letter)"
24217 msgstr "Nível médio (tom)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24220 msgid "Low (accent)"
24221 msgstr "Baixo (acento)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24224 msgid "Low (tone letter)"
24225 msgstr "Baixo (tom)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24228 msgid "Extra low (accent)"
24229 msgstr "Extra baixo (acento)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24232 msgid "Extra low (tone letter)"
24233 msgstr "Extra baixo (tom)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24237 msgstr "Um tom mais baixo"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24241 msgstr "Um tom mais alto"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24244 msgid "Rising (accent)"
24245 msgstr "Ascendente (acento)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24248 msgid "Rising (tone letter)"
24249 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24252 msgid "Falling (accent)"
24253 msgstr "Descendente (acento)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24256 msgid "Falling (tone letter)"
24257 msgstr "Descendente (tom)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24260 msgid "High rising (accent)"
24261 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24264 msgid "High rising (tone letter)"
24265 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24268 msgid "Low rising (accent)"
24269 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24272 msgid "Low rising (tone letter)"
24273 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24276 msgid "Rising-falling (accent)"
24277 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24281 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24284 msgid "Global rise"
24285 msgstr "Ascensão Global"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24288 msgid "Global fall"
24289 msgstr "Descida Global"
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24292 msgid "ChessDiagram"
24293 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24296 msgid "Chess diagram"
24297 msgstr "Diagrama de xadrez"
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24301 "A chess position diagram.\n"
24302 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24303 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24304 "the position that you want to display.\n"
24305 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24306 "and remember to type in a relative path\n"
24307 "to the LyX document location.\n"
24308 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24309 "to enable general editing of the board.\n"
24310 "You might also check out the\n"
24311 "'Options->Test legality' option, and\n"
24312 "remember to middle and right click to\n"
24313 "insert new material in the board.\n"
24314 "In order for this to work, you have to\n"
24315 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24316 "that TeX will find it, and you will need\n"
24317 "to install the skak package from CTAN.\n"
24319 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24320 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24321 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24322 " a posição que deseja mostrar.\n"
24323 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24324 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24325 "ao local do documento LyX.\n"
24326 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24328 "Pode também marcar a opção\n"
24329 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24330 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24331 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24332 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24333 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24334 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24335 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24342 msgid "Dia diagram"
24343 msgstr "Diagrama Dia"
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24346 msgid "Dia diagram.\n"
24347 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24350 msgid "GnumericSpreadsheet"
24351 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24354 msgid "Spreadsheet"
24355 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24359 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24360 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24361 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24362 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24363 "both for gnumeric and excel files.\n"
24365 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24366 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24367 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24368 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24369 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24376 msgid "Inkscape figure"
24377 msgstr "Figura Inkscape"
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24381 "An Inkscape figure.\n"
24382 "Note that using this template automatically uses the \n"
24383 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24385 "Uma figura do Inkscape.\n"
24386 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24387 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24389 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24390 msgid "Lilypond typeset music"
24391 msgstr "Música composta em Lilypond"
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24395 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24396 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24397 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24398 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24400 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24401 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24402 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24403 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24415 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24416 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24417 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24419 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24420 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24421 "* pages=- (to include all pages)\n"
24422 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24423 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24424 "inserted in their original size.\n"
24425 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24426 "for further options and details.\n"
24428 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24429 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24430 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24432 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24433 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24434 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24435 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24436 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24437 "inseridas no tamanho original.\n"
24438 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24439 "do pacote pdfpages.\n"
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "ImagemRaster"
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Imagem raster"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24455 "Um arquivo bitmap.\n"
24456 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24459 msgid "VectorGraphics"
24460 msgstr "GráficoVetorial"
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24464 msgid "Vector graphics"
24465 msgstr "Gráfico vetorial"
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24469 "A vector graphics file.\n"
24470 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24471 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24472 "the final output.\n"
24473 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24474 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24475 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24477 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24478 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24479 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24481 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24482 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24483 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24491 msgid "Xfig figure"
24492 msgstr "Figura Xfig"
24494 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24495 msgid "An Xfig figure.\n"
24496 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24498 #: lib/configure.py:598
24502 #: lib/configure.py:598
24506 #: lib/configure.py:601
24510 #: lib/configure.py:604
24514 #: lib/configure.py:607
24518 #: lib/configure.py:607
24519 msgid "sxd|OpenDocument"
24520 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522 #: lib/configure.py:610
24526 #: lib/configure.py:613
24530 #: lib/configure.py:616
24534 #: lib/configure.py:617
24535 msgid "SVG (compressed)"
24536 msgstr "SVG (comprimido)"
24538 #: lib/configure.py:620
24542 #: lib/configure.py:621
24546 #: lib/configure.py:622
24550 #: lib/configure.py:622
24554 #: lib/configure.py:623
24558 #: lib/configure.py:624
24562 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24566 #: lib/configure.py:626
24570 #: lib/configure.py:627
24574 #: lib/configure.py:628
24578 #: lib/configure.py:629
24582 #: lib/configure.py:642
24583 msgid "Plain text (chess output)"
24584 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24586 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24591 #: lib/configure.py:643
24595 #: lib/configure.py:644
24596 msgid "DocBook (XML)"
24597 msgstr "Docbook (XML)"
24599 #: lib/configure.py:645
24600 msgid "Graphviz Dot"
24601 msgstr "Graphviz Dot"
24603 #: lib/configure.py:646
24604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607 #: lib/configure.py:647
24608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611 #: lib/configure.py:648
24615 #: lib/configure.py:648
24619 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "Sweave (Japanese)"
24621 msgstr "Sweave (Japonês)"
24623 #: lib/configure.py:650
24624 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24625 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24627 #: lib/configure.py:651
24629 msgstr "Código R/S"
24631 #: lib/configure.py:653
24632 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24633 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24635 #: lib/configure.py:654
24636 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24637 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24639 #: lib/configure.py:655
24640 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24641 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24643 #: lib/configure.py:656
24644 msgid "LaTeX (plain)"
24645 msgstr "LaTeX (simples)"
24647 #: lib/configure.py:656
24648 msgid "LaTeX (plain)|L"
24649 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24651 #: lib/configure.py:657
24652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24655 #: lib/configure.py:658
24656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24659 #: lib/configure.py:659
24660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24663 #: lib/configure.py:660
24664 msgid "LaTeX (clipboard)"
24665 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24667 #: lib/configure.py:661
24669 msgstr "Texto simples"
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "Plain text|a"
24673 msgstr "Texto simples"
24675 #: lib/configure.py:662
24676 msgid "Plain text (pstotext)"
24677 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24679 #: lib/configure.py:663
24680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24681 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24683 #: lib/configure.py:664
24684 msgid "Plain text (catdvi)"
24685 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24687 #: lib/configure.py:665
24688 msgid "Plain Text, Join Lines"
24689 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24691 #: lib/configure.py:666
24692 msgid "Info (Beamer)"
24693 msgstr "Info (Beamer)"
24695 #: lib/configure.py:671
24696 msgid "LilyPond music"
24697 msgstr "Música LilyPond"
24699 #: lib/configure.py:674
24700 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24701 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24703 #: lib/configure.py:675
24704 msgid "Excel spreadsheet"
24705 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "MS Excel Office Open XML"
24709 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24711 #: lib/configure.py:677
24712 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24715 #: lib/configure.py:678
24716 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24717 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24719 #: lib/configure.py:681
24723 #: lib/configure.py:681
24727 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24732 #: lib/configure.py:697
24736 #: lib/configure.py:698
24737 msgid "EPS (uncropped)"
24738 msgstr "EPS (não-recortado)"
24740 #: lib/configure.py:699
24741 msgid "EPS (cropped)"
24742 msgstr "EPS (recortado)"
24744 #: lib/configure.py:700
24746 msgstr "Postscript"
24748 #: lib/configure.py:700
24749 msgid "Postscript|t"
24750 msgstr "Postscript|t"
24752 #: lib/configure.py:709
24753 msgid "PDF (ps2pdf)"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24756 #: lib/configure.py:709
24757 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24758 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24760 #: lib/configure.py:710
24761 msgid "PDF (pdflatex)"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)"
24764 #: lib/configure.py:710
24765 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24766 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24768 #: lib/configure.py:711
24769 msgid "PDF (dvipdfm)"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24772 #: lib/configure.py:711
24773 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24774 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24776 #: lib/configure.py:712
24777 msgid "PDF (XeTeX)"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)"
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24782 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24784 #: lib/configure.py:713
24785 msgid "PDF (LuaTeX)"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24788 #: lib/configure.py:713
24789 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24790 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24792 #: lib/configure.py:714
24793 msgid "PDF (graphics)"
24794 msgstr "PDF (gráfico)"
24796 #: lib/configure.py:715
24797 msgid "PDF (cropped)"
24798 msgstr "PDF (recortado)"
24800 #: lib/configure.py:716
24801 msgid "PDF (lower resolution)"
24802 msgstr "PDF (resolução menor)"
24804 #: lib/configure.py:721
24808 #: lib/configure.py:721
24812 #: lib/configure.py:722
24813 msgid "DVI (LuaTeX)"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:722
24817 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24818 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24820 #: lib/configure.py:725
24824 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24828 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24832 #: lib/configure.py:731
24836 #: lib/configure.py:734
24837 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24838 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24840 #: lib/configure.py:735
24841 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24842 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24844 #: lib/configure.py:736
24845 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24846 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24848 #: lib/configure.py:737
24849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24852 #: lib/configure.py:740
24853 msgid "Rich Text Format"
24854 msgstr "Rich Text Format"
24856 #: lib/configure.py:741
24860 #: lib/configure.py:741
24864 #: lib/configure.py:742
24865 msgid "MS Word Office Open XML"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML"
24868 #: lib/configure.py:742
24869 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24870 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24872 #: lib/configure.py:745
24873 msgid "Table (CSV)"
24874 msgstr "Tabela (CSV)"
24876 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24881 #: lib/configure.py:748
24885 #: lib/configure.py:749
24889 #: lib/configure.py:750
24893 #: lib/configure.py:751
24897 #: lib/configure.py:752
24901 #: lib/configure.py:753
24905 #: lib/configure.py:754
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24913 #: lib/configure.py:756
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24917 #: lib/configure.py:757
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24921 #: lib/configure.py:758
24922 msgid "LyX Preview"
24923 msgstr "Previsualização LyX"
24925 #: lib/configure.py:759
24929 #: lib/configure.py:759
24930 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24931 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24933 #: lib/configure.py:760
24937 #: lib/configure.py:761
24941 #: lib/configure.py:761
24942 msgid "ps_tex|PSTEX"
24943 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24945 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24946 msgid "Windows Metafile"
24947 msgstr "Windows Metafile"
24949 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24950 msgid "Enhanced Metafile"
24951 msgstr "Enhanced Metafile"
24953 #: lib/configure.py:883
24955 msgstr "LyXBlogger"
24957 #: lib/configure.py:1089
24961 #: lib/configure.py:1089
24962 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24963 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24965 #: lib/configure.py:1162
24966 msgid "LyX Archive (zip)"
24967 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24969 #: lib/configure.py:1165
24970 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24971 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24973 #: src/Author.cpp:57
24975 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24976 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24979 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24988 msgid "Bibliography entry not found!"
24989 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24991 #: src/Buffer.cpp:420
24992 msgid "Disk Error: "
24993 msgstr "Erro de Disco:"
24995 #: src/Buffer.cpp:421
24998 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25000 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25003 #: src/Buffer.cpp:549
25004 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25005 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25007 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25008 msgid "Save failed! Document is lost."
25009 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25011 #: src/Buffer.cpp:555
25012 msgid "Attempting to close changed document!"
25013 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25015 #: src/Buffer.cpp:564
25017 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25018 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25020 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25022 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25023 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25025 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25026 msgid "Document header error"
25027 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25029 #: src/Buffer.cpp:980
25030 msgid "\\begin_header is missing"
25031 msgstr "\\begin_header ausente"
25033 #: src/Buffer.cpp:1004
25034 msgid "\\begin_document is missing"
25035 msgstr "\\begin_document ausente"
25037 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25038 #: src/Buffer.cpp:2880
25039 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25040 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25042 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25044 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25045 "xcolor/ulem are installed.\n"
25046 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25049 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25050 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25051 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25054 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25057 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25058 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25061 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25062 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25063 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25066 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25071 #: src/Buffer.cpp:1164
25072 msgid "File Not Found"
25073 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25075 #: src/Buffer.cpp:1165
25077 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25078 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25080 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25081 msgid "Document format failure"
25082 msgstr "Falha no formato do documento"
25084 #: src/Buffer.cpp:1194
25086 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25088 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25091 #: src/Buffer.cpp:1263
25093 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25094 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25096 #: src/Buffer.cpp:1290
25097 msgid "Conversion failed"
25098 msgstr "Conversão falhou"
25100 #: src/Buffer.cpp:1291
25103 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25104 "it could not be created."
25106 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25107 "temporário para convertê-lo."
25109 #: src/Buffer.cpp:1301
25110 msgid "Conversion script not found"
25111 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25113 #: src/Buffer.cpp:1302
25116 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25117 "could not be found."
25119 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25122 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25123 msgid "Conversion script failed"
25124 msgstr "Script de conversão falhou"
25126 #: src/Buffer.cpp:1326
25129 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25132 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25133 "conseguiu convertê-lo."
25135 #: src/Buffer.cpp:1333
25138 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25141 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25142 "não conseguiu convertê-lo."
25144 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25145 msgid "File is read-only"
25146 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25148 #: src/Buffer.cpp:1390
25150 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25152 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25155 #: src/Buffer.cpp:1399
25158 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25159 "overwrite this file?"
25161 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25164 #: src/Buffer.cpp:1401
25165 msgid "Overwrite modified file?"
25166 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25168 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25172 msgstr "S&obrescrever"
25174 #: src/Buffer.cpp:1464
25175 msgid "Backup failure"
25176 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25178 #: src/Buffer.cpp:1465
25181 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25182 "Please check whether the directory exists and is writable."
25184 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25185 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25187 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25188 msgid "Write failure"
25189 msgstr "Falha na gravação"
25191 #: src/Buffer.cpp:1502
25194 "The file has successfully been saved as:\n"
25196 "But LyX could not move it to:\n"
25198 "Your original file has been backed up to:\n"
25201 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25203 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25205 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25208 #: src/Buffer.cpp:1513
25211 "Cannot move saved file to:\n"
25213 "But the file has successfully been saved as:\n"
25216 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25218 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1529
25223 msgid "Saving document %1$s..."
25224 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25226 #: src/Buffer.cpp:1544
25227 msgid " could not write file!"
25228 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25230 #: src/Buffer.cpp:1552
25234 #: src/Buffer.cpp:1567
25236 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25237 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25239 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25241 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25242 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25244 #: src/Buffer.cpp:1580
25245 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25246 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25248 #: src/Buffer.cpp:1594
25249 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25250 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25252 #: src/Buffer.cpp:1699
25253 msgid "Iconv software exception Detected"
25254 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25256 #: src/Buffer.cpp:1699
25259 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25262 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25263 "está instalado corretamente"
25265 #: src/Buffer.cpp:1726
25267 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25269 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25272 #: src/Buffer.cpp:1729
25274 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25275 "chosen encoding.\n"
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25278 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25279 "codificação escolhida.\n"
25280 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25282 #: src/Buffer.cpp:1736
25283 msgid "iconv conversion failed"
25284 msgstr "conversão iconv falhou"
25286 #: src/Buffer.cpp:1741
25287 msgid "conversion failed"
25288 msgstr "conversão falhou"
25290 #: src/Buffer.cpp:1857
25291 msgid "Uncodable character in file path"
25292 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25294 #: src/Buffer.cpp:1859
25297 "The path of your document\n"
25299 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25300 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25301 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25302 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25304 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25305 "(such as utf8) or change the file path name."
25307 "O caminho do seu documento\n"
25309 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25310 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25311 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25312 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25315 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25316 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25318 #: src/Buffer.cpp:1926
25320 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25321 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25323 #: src/Buffer.cpp:1927
25325 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25326 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25328 #: src/Buffer.cpp:1937
25330 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25331 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25333 #: src/Buffer.cpp:1938
25335 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25336 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25338 #: src/Buffer.cpp:1944
25339 msgid "Incompatible Languages!"
25340 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25342 #: src/Buffer.cpp:1946
25345 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25346 "because they require conflicting language packages:\n"
25349 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25350 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25353 #: src/Buffer.cpp:2256
25354 msgid "Running chktex..."
25355 msgstr "Executando chktex..."
25357 #: src/Buffer.cpp:2270
25358 msgid "chktex failure"
25359 msgstr "falha no chktex"
25361 #: src/Buffer.cpp:2271
25362 msgid "Could not run chktex successfully."
25363 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25365 #: src/Buffer.cpp:2566
25367 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25368 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25370 #: src/Buffer.cpp:2672
25372 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25373 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25375 #: src/Buffer.cpp:2681
25376 msgid "Error generating literate programming code."
25377 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25379 #: src/Buffer.cpp:2761
25381 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25382 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25384 #: src/Buffer.cpp:2796
25386 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25387 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25389 #: src/Buffer.cpp:2853
25390 msgid "Error viewing the output file."
25391 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25393 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25394 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25396 msgid "Invalid filename"
25397 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25399 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25402 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25405 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25406 "arquivo exportado: "
25408 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25410 msgid "Problematic filename for DVI"
25411 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25413 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25416 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25417 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25419 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25420 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25422 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25423 msgid "Export Warning!"
25424 msgstr "Aviso de Exportação!"
25426 #: src/Buffer.cpp:3233
25428 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25429 "BibTeX will be unable to find them."
25431 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25432 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25434 #: src/Buffer.cpp:3865
25436 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25437 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25439 #: src/Buffer.cpp:3869
25441 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25442 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25444 #: src/Buffer.cpp:3921
25445 msgid "Preview source code"
25446 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25448 #: src/Buffer.cpp:3923
25449 msgid "Preview preamble"
25450 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25452 #: src/Buffer.cpp:3925
25453 msgid "Preview body"
25454 msgstr "Previsualização do corpo"
25456 #: src/Buffer.cpp:3940
25457 msgid "Plain text does not have a preamble."
25458 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25460 #: src/Buffer.cpp:4045
25462 msgid "Auto-saving %1$s"
25463 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25465 #: src/Buffer.cpp:4101
25466 msgid "Autosave failed!"
25467 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25469 #: src/Buffer.cpp:4162
25470 msgid "Autosaving current document..."
25471 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25473 #: src/Buffer.cpp:4287
25474 msgid "Couldn't export file"
25475 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25477 #: src/Buffer.cpp:4288
25479 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25480 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25482 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25483 msgid "File name error"
25484 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25486 #: src/Buffer.cpp:4350
25487 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25488 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25490 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25491 msgid "Document export cancelled."
25492 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25494 #: src/Buffer.cpp:4467
25496 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25497 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25499 #: src/Buffer.cpp:4474
25501 msgid "Document exported as %1$s"
25502 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25504 #: src/Buffer.cpp:4543
25507 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25509 "Recover emergency save?"
25511 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25515 #: src/Buffer.cpp:4546
25516 msgid "Load emergency save?"
25517 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25521 msgstr "&Recuperar"
25523 #: src/Buffer.cpp:4547
25524 msgid "&Load Original"
25525 msgstr "&Carregar Original"
25527 #: src/Buffer.cpp:4558
25530 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25531 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25533 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25534 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25535 "como um arquivo diferente."
25537 #: src/Buffer.cpp:4565
25538 msgid "Document was successfully recovered."
25539 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25541 #: src/Buffer.cpp:4567
25542 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25543 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25545 #: src/Buffer.cpp:4568
25548 "Remove emergency file now?\n"
25551 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25554 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25555 msgid "Delete emergency file?"
25556 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25558 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25562 #: src/Buffer.cpp:4577
25563 msgid "Emergency file deleted"
25564 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25566 #: src/Buffer.cpp:4578
25567 msgid "Do not forget to save your file now!"
25568 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25570 #: src/Buffer.cpp:4585
25571 msgid "Remove emergency file now?"
25572 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25574 #: src/Buffer.cpp:4608
25577 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25579 "Load the backup instead?"
25581 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25583 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25585 #: src/Buffer.cpp:4610
25586 msgid "Load backup?"
25587 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25589 #: src/Buffer.cpp:4611
25590 msgid "&Load backup"
25591 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25593 #: src/Buffer.cpp:4611
25594 msgid "Load &original"
25595 msgstr "Carregar &original"
25597 #: src/Buffer.cpp:4621
25600 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25601 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25603 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25604 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25605 "documento como um arquivo diferente."
25607 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25608 msgid "Senseless!!! "
25609 msgstr "Sem sentido!!! "
25611 #: src/Buffer.cpp:5176
25613 msgid "Document %1$s reloaded."
25614 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25616 #: src/Buffer.cpp:5179
25618 msgid "Could not reload document %1$s."
25619 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25621 #: src/BufferParams.cpp:508
25623 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25624 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25626 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25627 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25629 #: src/BufferParams.cpp:510
25631 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25632 "are inserted into formulas"
25634 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25635 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25637 #: src/BufferParams.cpp:512
25639 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25642 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25645 #: src/BufferParams.cpp:514
25647 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25648 "inserted into formulas"
25650 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25651 "inseridos em fórmulas"
25653 #: src/BufferParams.cpp:516
25655 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25658 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25659 "em alguma fórmula"
25661 #: src/BufferParams.cpp:518
25663 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25664 "inserted into formulas"
25666 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25667 "inserida em alguma fórmula"
25669 #: src/BufferParams.cpp:520
25671 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25672 "inserted into formulas"
25674 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25675 "inserido em alguma fórmula"
25677 #: src/BufferParams.cpp:522
25679 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25680 "subscript is inserted into formulas"
25682 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25683 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25685 #: src/BufferParams.cpp:524
25687 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25688 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25690 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25691 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25693 #: src/BufferParams.cpp:526
25695 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25696 "decoration 'utilde'"
25698 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25699 "moldura matemática 'utilde'"
25701 #: src/BufferParams.cpp:731
25704 "The selected document class\n"
25706 "requires external files that are not available.\n"
25707 "The document class can still be used, but the\n"
25708 "document cannot be compiled until the following\n"
25709 "prerequisites are installed:\n"
25711 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25712 "User's Guide for more information."
25714 "A classe de documentos selecionada\n"
25716 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25717 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25718 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25719 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25721 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25722 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25724 #: src/BufferParams.cpp:740
25725 msgid "Document class not available"
25726 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25728 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25729 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25730 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25731 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25732 msgid "LyX Warning: "
25733 msgstr "Aviso do LyX:"
25735 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25736 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25737 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25738 msgid "uncodable character"
25739 msgstr "caractere não-codificável"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2171
25742 msgid "Uncodable character in user preamble"
25743 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2173
25748 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25749 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25750 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25753 "Please select an appropriate document encoding\n"
25754 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25756 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25757 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25758 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25761 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25762 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25764 #: src/BufferParams.cpp:2438
25767 "The layout file:\n"
25769 "could not be found. A default textclass with default\n"
25770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25773 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25775 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25776 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25778 #: src/BufferParams.cpp:2444
25779 msgid "Document class not found"
25780 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25782 #: src/BufferParams.cpp:2451
25785 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25787 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25791 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25793 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25794 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25795 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25797 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25798 msgid "Could not load class"
25799 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25801 #: src/BufferParams.cpp:2510
25802 msgid "Error reading internal layout information"
25803 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25807 msgstr "Erro de Leitura"
25809 #: src/BufferView.cpp:192
25810 msgid "No more insets"
25811 msgstr "Não há mais insets"
25813 #: src/BufferView.cpp:769
25814 msgid "Save bookmark"
25815 msgstr "Salvar marcador"
25817 #: src/BufferView.cpp:994
25818 msgid "Converting document to new document class..."
25819 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25821 #: src/BufferView.cpp:1039
25822 msgid "Document is read-only"
25823 msgstr "Documento é somente-leitura"
25825 #: src/BufferView.cpp:1041
25826 msgid "Document has been modified externally"
25827 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25829 #: src/BufferView.cpp:1050
25830 msgid "This portion of the document is deleted."
25831 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25833 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25835 msgid "Absolute filename expected."
25836 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25838 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25840 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25841 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25843 #: src/BufferView.cpp:1364
25844 msgid "No further undo information"
25845 msgstr "Sem nada para desfazer"
25847 #: src/BufferView.cpp:1374
25848 msgid "No further redo information"
25849 msgstr "Sem nada para refazer"
25851 #: src/BufferView.cpp:1595
25853 msgstr "Marco desligado"
25855 #: src/BufferView.cpp:1601
25857 msgstr "Marco ligado"
25859 #: src/BufferView.cpp:1608
25860 msgid "Mark removed"
25861 msgstr "Marco excluído"
25863 #: src/BufferView.cpp:1611
25865 msgstr "Marco definido"
25867 #: src/BufferView.cpp:1667
25868 msgid "Statistics for the selection:"
25869 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25871 #: src/BufferView.cpp:1669
25872 msgid "Statistics for the document:"
25873 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25875 #: src/BufferView.cpp:1672
25878 msgstr "%1$d palavras"
25880 #: src/BufferView.cpp:1674
25882 msgstr "Uma palavra"
25884 #: src/BufferView.cpp:1677
25886 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25887 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25889 #: src/BufferView.cpp:1680
25890 msgid "One character (including blanks)"
25891 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25893 #: src/BufferView.cpp:1683
25895 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25896 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25898 #: src/BufferView.cpp:1686
25899 msgid "One character (excluding blanks)"
25900 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25902 #: src/BufferView.cpp:1688
25904 msgstr "Estatísticas"
25906 #: src/BufferView.cpp:1883
25909 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25910 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25912 #: src/BufferView.cpp:1885
25914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25915 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25917 #: src/BufferView.cpp:1893
25918 msgid "Branch name"
25919 msgstr "Nome do ramo"
25921 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25922 msgid "Branch already exists"
25923 msgstr "Ramo já existe"
25925 #: src/BufferView.cpp:2752
25927 msgid "Inserting document %1$s..."
25928 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25930 #: src/BufferView.cpp:2763
25932 msgid "Document %1$s inserted."
25933 msgstr "Documento %1$s inserido."
25935 #: src/BufferView.cpp:2765
25937 msgid "Could not insert document %1$s"
25938 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25940 #: src/BufferView.cpp:3169
25943 "Could not read the specified document\n"
25945 "due to the error: %2$s"
25947 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25949 "devido ao erro: %2$s"
25951 #: src/BufferView.cpp:3171
25952 msgid "Could not read file"
25953 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25955 #: src/BufferView.cpp:3178
25959 " is not readable."
25962 " não pode ser lido."
25964 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25965 msgid "Could not open file"
25966 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25968 #: src/BufferView.cpp:3186
25969 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25970 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25972 #: src/BufferView.cpp:3187
25974 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25975 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25976 "If this does not give the correct result\n"
25977 "then please change the encoding of the file\n"
25978 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25980 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25981 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25982 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25983 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25984 "com outro programa que não o LyX.\n"
25986 #: src/Changes.cpp:370
25987 msgid "Uncodable character in author name"
25988 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25990 #: src/Changes.cpp:371
25993 "The author name '%1$s',\n"
25994 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25995 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25996 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25998 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25999 "or change the spelling of the author name."
26001 "O nome de autor '%1$s',\n"
26002 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26003 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26004 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26006 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26007 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26009 #: src/Chktex.cpp:59
26011 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26012 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26014 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26019 #: src/Color.cpp:204
26023 #: src/Color.cpp:205
26027 #: src/Color.cpp:206
26031 #: src/Color.cpp:207
26035 #: src/Color.cpp:208
26039 #: src/Color.cpp:209
26041 msgstr "cinzaescuro"
26043 #: src/Color.cpp:210
26047 #: src/Color.cpp:211
26051 #: src/Color.cpp:212
26053 msgstr "cinzaclaro"
26055 #: src/Color.cpp:213
26059 #: src/Color.cpp:214
26063 #: src/Color.cpp:215
26065 msgstr "verdeoliva"
26067 #: src/Color.cpp:216
26071 #: src/Color.cpp:217
26075 #: src/Color.cpp:218
26079 #: src/Color.cpp:219
26083 #: src/Color.cpp:220
26085 msgstr "verdeazulado"
26087 #: src/Color.cpp:221
26091 #: src/Color.cpp:222
26095 #: src/Color.cpp:223
26099 #: src/Color.cpp:224
26101 msgstr "plano de fundo"
26103 #: src/Color.cpp:225
26107 #: src/Color.cpp:226
26111 #: src/Color.cpp:227
26112 msgid "selected text"
26113 msgstr "texto selecionado"
26115 #: src/Color.cpp:229
26117 msgstr "texto LaTeX"
26119 #: src/Color.cpp:230
26120 msgid "inline completion"
26121 msgstr "completação inline"
26123 #: src/Color.cpp:232
26124 msgid "non-unique inline completion"
26125 msgstr "completação inline não-única"
26127 #: src/Color.cpp:234
26128 msgid "previewed snippet"
26129 msgstr "trecho previsualizado"
26131 #: src/Color.cpp:235
26133 msgstr "etiqueta de nota"
26135 #: src/Color.cpp:236
26136 msgid "note background"
26137 msgstr "plano de fundo de nota"
26139 #: src/Color.cpp:237
26140 msgid "comment label"
26141 msgstr "etiqueta de comentário"
26143 #: src/Color.cpp:238
26144 msgid "comment background"
26145 msgstr "plano de fundo de comentário"
26147 #: src/Color.cpp:239
26148 msgid "greyedout inset label"
26149 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26151 #: src/Color.cpp:240
26152 msgid "greyedout inset text"
26153 msgstr "texto esmaecido de inset"
26155 #: src/Color.cpp:241
26156 msgid "greyedout inset background"
26157 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26159 #: src/Color.cpp:242
26160 msgid "phantom inset text"
26161 msgstr "texto de inset de phantom"
26163 #: src/Color.cpp:243
26165 msgstr "caixa sombreada"
26167 #: src/Color.cpp:244
26168 msgid "listings background"
26169 msgstr "plano de fundo de listagens"
26171 #: src/Color.cpp:245
26172 msgid "branch label"
26173 msgstr "etiqueta de ramo"
26175 #: src/Color.cpp:246
26176 msgid "footnote label"
26177 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26179 #: src/Color.cpp:247
26180 msgid "index label"
26181 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26183 #: src/Color.cpp:248
26184 msgid "margin note label"
26185 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26187 #: src/Color.cpp:249
26189 msgstr "etiqueta de URL"
26191 #: src/Color.cpp:250
26193 msgstr "texto de URL"
26195 #: src/Color.cpp:251
26197 msgstr "barra de profundidade"
26199 #: src/Color.cpp:252
26200 msgid "scroll indicator"
26201 msgstr "indicador de rolagem"
26203 #: src/Color.cpp:253
26207 #: src/Color.cpp:254
26208 msgid "command inset"
26209 msgstr "inset de comando"
26211 #: src/Color.cpp:255
26212 msgid "command inset background"
26213 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26215 #: src/Color.cpp:256
26216 msgid "command inset frame"
26217 msgstr "quadro de inset de comando"
26219 #: src/Color.cpp:257
26220 msgid "special character"
26221 msgstr "caractere especial"
26223 #: src/Color.cpp:258
26225 msgstr "matemática"
26227 #: src/Color.cpp:259
26228 msgid "math background"
26229 msgstr "plano de fundo de matemática"
26231 #: src/Color.cpp:260
26232 msgid "graphics background"
26233 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26235 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26236 msgid "math macro background"
26237 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26239 #: src/Color.cpp:262
26241 msgstr "moldura de matemática"
26243 #: src/Color.cpp:263
26244 msgid "math corners"
26245 msgstr "cantos de matemática"
26247 #: src/Color.cpp:264
26249 msgstr "linha de matemática"
26251 #: src/Color.cpp:266
26252 msgid "math macro hovered background"
26253 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26255 #: src/Color.cpp:267
26256 msgid "math macro label"
26257 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26259 #: src/Color.cpp:268
26260 msgid "math macro frame"
26261 msgstr "moldura de macro de matemática"
26263 #: src/Color.cpp:269
26264 msgid "math macro blended out"
26265 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26267 #: src/Color.cpp:270
26268 msgid "math macro old parameter"
26269 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26271 #: src/Color.cpp:271
26272 msgid "math macro new parameter"
26273 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26275 #: src/Color.cpp:272
26276 msgid "collapsible inset text"
26277 msgstr "texto de inset recolhível"
26279 #: src/Color.cpp:273
26280 msgid "collapsible inset frame"
26281 msgstr "moldura de inset recolhível"
26283 #: src/Color.cpp:274
26284 msgid "inset background"
26285 msgstr "plano de fundo de inset"
26287 #: src/Color.cpp:275
26288 msgid "inset frame"
26289 msgstr "moldura de inset"
26291 #: src/Color.cpp:276
26292 msgid "LaTeX error"
26293 msgstr "erro LaTeX"
26295 #: src/Color.cpp:277
26296 msgid "end-of-line marker"
26297 msgstr "marcador fim-de-linha"
26299 #: src/Color.cpp:278
26300 msgid "appendix marker"
26301 msgstr "marcador de apêndice"
26303 #: src/Color.cpp:279
26305 msgstr "barra de alteração"
26307 #: src/Color.cpp:280
26308 msgid "deleted text"
26309 msgstr "texto apagado"
26311 #: src/Color.cpp:281
26313 msgstr "texto incluído"
26315 #: src/Color.cpp:282
26316 msgid "changed text 1st author"
26317 msgstr "1º autor do texto alterado"
26319 #: src/Color.cpp:283
26320 msgid "changed text 2nd author"
26321 msgstr "2º autor do texto alterado"
26323 #: src/Color.cpp:284
26324 msgid "changed text 3rd author"
26325 msgstr "3º autor do texto alterado"
26327 #: src/Color.cpp:285
26328 msgid "changed text 4th author"
26329 msgstr "4º autor do texto alterado"
26331 #: src/Color.cpp:286
26332 msgid "changed text 5th author"
26333 msgstr "5º autor do texto alterado"
26335 #: src/Color.cpp:287
26336 msgid "deleted text modifier"
26337 msgstr "modificador de texto apagado"
26339 #: src/Color.cpp:288
26340 msgid "added space markers"
26341 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26343 #: src/Color.cpp:289
26345 msgstr "borda de tabela"
26347 #: src/Color.cpp:290
26348 msgid "table on/off line"
26349 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26351 #: src/Color.cpp:292
26352 msgid "bottom area"
26353 msgstr "área de base"
26355 #: src/Color.cpp:293
26357 msgstr "nova página"
26359 #: src/Color.cpp:294
26360 msgid "page break / line break"
26361 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26363 #: src/Color.cpp:295
26364 msgid "button frame"
26365 msgstr "moldura de botão"
26367 #: src/Color.cpp:296
26368 msgid "button background"
26369 msgstr "plano de fundo de botão"
26371 #: src/Color.cpp:297
26372 msgid "button background under focus"
26373 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26375 #: src/Color.cpp:298
26376 msgid "paragraph marker"
26377 msgstr "marcador de parágrafo"
26379 #: src/Color.cpp:299
26380 msgid "preview frame"
26381 msgstr "quadro de previsualização"
26383 #: src/Color.cpp:300
26387 #: src/Color.cpp:301
26388 msgid "regexp frame"
26389 msgstr "moldura de regexp"
26391 #: src/Color.cpp:302
26395 #: src/Converter.cpp:294
26398 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26399 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26400 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26401 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26402 "actually need it, instead.</p>"
26404 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26405 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26406 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26407 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26408 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26410 #: src/Converter.cpp:303
26411 msgid "Security Warning"
26412 msgstr "Aviso de Segurança"
26414 #: src/Converter.cpp:316
26417 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26418 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26419 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26420 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26422 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26423 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26424 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26425 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26426 "conteúdo malicioso.</p>"
26428 #: src/Converter.cpp:323
26431 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26432 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26433 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26434 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26436 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26437 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26438 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26439 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26441 #: src/Converter.cpp:333
26442 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26443 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26445 #: src/Converter.cpp:335
26447 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26448 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26449 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26452 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26453 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26454 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26455 "convertsores needauth</i>.)"
26457 #: src/Converter.cpp:344
26458 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26459 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26461 #: src/Converter.cpp:345
26462 msgid "An external converter requires your authorization"
26463 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26465 #: src/Converter.cpp:348
26467 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26468 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26470 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26471 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26473 #: src/Converter.cpp:351
26475 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26476 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26478 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26479 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26481 #: src/Converter.cpp:355
26482 msgid "Do ¬ allow"
26483 msgstr "&Não permitir"
26485 #: src/Converter.cpp:355
26486 msgid "Do ¬ run"
26487 msgstr "&Não rodar"
26489 #: src/Converter.cpp:356
26493 #: src/Converter.cpp:356
26497 #: src/Converter.cpp:358
26498 msgid "&Always allow for this document"
26499 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26501 #: src/Converter.cpp:359
26502 msgid "&Always run for this document"
26503 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26505 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26506 #: src/Converter.cpp:748
26507 msgid "Cannot convert file"
26508 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26510 #: src/Converter.cpp:438
26513 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26514 "Define a converter in the preferences."
26516 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26517 "Defina um conversor nas preferências."
26519 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26520 msgid "Pygments driver command not found!"
26521 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26523 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26525 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26526 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26527 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26528 "is named differently, to add the following line to the\n"
26529 "document preamble:\n"
26531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26533 "where 'driver' is name of the driver command."
26535 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26536 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26537 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26538 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26539 "a linha a seguir:\n"
26541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26543 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26545 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26546 msgid "Executing command: "
26547 msgstr "Rodando comando:"
26549 #: src/Converter.cpp:677
26550 msgid "Build errors"
26551 msgstr "Erros de compilação"
26553 #: src/Converter.cpp:678
26554 msgid "There were errors during the build process."
26555 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26557 #: src/Converter.cpp:683
26560 "An error occurred while running:\n"
26563 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26566 #: src/Converter.cpp:706
26568 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26569 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26571 #: src/Converter.cpp:750
26573 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26574 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26576 #: src/Converter.cpp:751
26578 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26579 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26581 #: src/Converter.cpp:793
26582 msgid "Running LaTeX..."
26583 msgstr "Rodando LaTeX..."
26585 #: src/Converter.cpp:819
26588 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26591 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26592 "log %1$s do LaTeX."
26594 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26595 msgid "LaTeX failed"
26596 msgstr "LaTeX falhou"
26598 #: src/Converter.cpp:825
26601 "The external program\n"
26603 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26604 "program's error (check the logs). "
26606 "O programa externo\n"
26608 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26611 #: src/Converter.cpp:831
26612 msgid "Output is empty"
26613 msgstr "Saída vazia"
26615 #: src/Converter.cpp:832
26616 msgid "No output file was generated."
26617 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26619 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26623 #: src/Cursor.cpp:1076
26625 msgstr ", Célula: "
26627 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26628 msgid ", Position: "
26629 msgstr ", Posição: "
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26634 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26635 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26637 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26638 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26641 msgid "Unknown branch"
26642 msgstr "Ramo desconhecido"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26646 msgstr "&Não Incluir"
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26650 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26651 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26654 msgid "Layout Not Found"
26655 msgstr "Layout Não Encontrado"
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26659 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26660 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26662 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26665 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26668 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26672 msgid "Undefined flex inset"
26673 msgstr "Flex inset indefinido"
26675 #: src/Exporter.cpp:45
26678 "The file %1$s already exists.\n"
26680 "Do you want to overwrite that file?"
26682 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26684 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26686 #: src/Exporter.cpp:48
26687 msgid "Overwrite file?"
26688 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26690 #: src/Exporter.cpp:50
26692 msgstr "&Manter arquivo"
26694 #: src/Exporter.cpp:51
26695 msgid "Overwrite &all"
26696 msgstr "Sobrescrever &todos"
26698 #: src/Exporter.cpp:51
26699 msgid "&Cancel export"
26700 msgstr "&Cancelar exportação"
26702 #: src/Exporter.cpp:97
26703 msgid "Couldn't copy file"
26704 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26706 #: src/Exporter.cpp:98
26708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26709 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26711 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26716 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26719 msgstr "Sans Serif"
26721 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26724 msgstr "Typewriter"
26730 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26735 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26739 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26741 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26743 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26747 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26755 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26759 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26767 #: src/Font.cpp:163
26769 msgid "Emphasis %1$s, "
26770 msgstr "Emph %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:166
26774 msgid "Underline %1$s, "
26775 msgstr "Underline %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:169
26779 msgid "Strike out %1$s, "
26780 msgstr "Strike out %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:172
26784 msgid "Cross out %1$s, "
26785 msgstr "Cross out %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:175
26789 msgid "Double underline %1$s, "
26790 msgstr "Double underline %1$s, "
26792 #: src/Font.cpp:178
26794 msgid "Wavy underline %1$s, "
26795 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26797 #: src/Font.cpp:181
26799 msgid "Noun %1$s, "
26800 msgstr "Noun %1$s, "
26802 #: src/Font.cpp:195
26804 msgid "Language: %1$s, "
26805 msgstr "Idioma: %1$s, "
26807 #: src/Font.cpp:198
26809 msgid "Number %1$s"
26810 msgstr "Número %1$s"
26812 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26813 msgid "Cannot view file"
26814 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26816 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26818 msgid "File does not exist: %1$s"
26819 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26821 #: src/Format.cpp:682
26823 msgid "No information for viewing %1$s"
26824 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26826 #: src/Format.cpp:692
26828 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26829 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26831 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26832 msgid "Cannot edit file"
26833 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26835 #: src/Format.cpp:751
26836 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26837 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26839 #: src/Format.cpp:764
26841 msgid "No information for editing %1$s"
26842 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26844 #: src/Format.cpp:775
26846 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26847 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26849 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26850 msgid "Could not find bind file"
26851 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26853 #: src/KeyMap.cpp:230
26856 "Unable to find the bind file\n"
26858 "Please check your installation."
26860 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26862 "Verifique sua instalação."
26864 #: src/KeyMap.cpp:237
26865 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26866 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26868 #: src/KeyMap.cpp:238
26870 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26871 "Please check your installation."
26873 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26874 "Verifique sua instalação."
26876 #: src/KeyMap.cpp:245
26879 "Unable to find the bind file\n"
26881 "Falling back to default."
26883 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26885 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26887 #: src/KeySequence.cpp:181
26891 #: src/LaTeX.cpp:58
26893 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26894 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26896 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26897 msgid "Running Index Processor."
26898 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26900 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26901 msgid "Running BibTeX."
26902 msgstr "Rodando BibTeX."
26904 #: src/LaTeX.cpp:481
26905 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26906 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26908 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26909 msgid "BibTeX error: "
26910 msgstr "Erro do BibTeX: "
26912 #: src/LaTeX.cpp:1370
26913 msgid "Biber error: "
26914 msgstr "Erro do Biber: "
26916 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26917 msgid "Font not available"
26918 msgstr "Fonte indisponível"
26920 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26923 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26924 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26926 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26927 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26930 msgid "Could not read configuration file"
26931 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26936 "Error while reading the configuration file\n"
26938 "Please check your installation."
26940 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26942 "Verifique sua instalação."
26945 msgid "The following files could not be loaded:"
26946 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26950 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26951 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26954 msgid "Cannot remove temporary directory"
26955 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26959 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26960 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26964 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26965 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26968 msgid "Missing filename for this operation."
26969 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26973 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26974 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26977 msgid "No textclass is found"
26978 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26982 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26983 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26984 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26986 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26987 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26988 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26991 msgid "&Reconfigure"
26992 msgstr "&Reconfigurar"
26995 msgid "&Without LaTeX"
26996 msgstr "&Sem LaTeX"
26998 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27000 msgstr "&Continuar"
27004 "SIGHUP signal caught!\n"
27007 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27012 "SIGFPE signal caught!\n"
27015 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27020 "SIGSEGV signal caught!\n"
27021 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27022 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27023 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27026 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27027 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27029 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27030 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27031 "necessário. Obrigado!\n"
27035 msgid "LyX crashed!"
27036 msgstr "O LyX travou!"
27042 #: src/LyX.cpp:1009
27043 msgid "Could not create temporary directory"
27044 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27046 #: src/LyX.cpp:1010
27049 "Could not create a temporary directory in\n"
27051 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27053 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27055 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27058 #: src/LyX.cpp:1074
27059 msgid "Missing user LyX directory"
27060 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27062 #: src/LyX.cpp:1075
27065 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27066 "It is needed to keep your own configuration."
27068 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27069 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27071 #: src/LyX.cpp:1080
27072 msgid "&Create directory"
27073 msgstr "&Criar pasta"
27075 #: src/LyX.cpp:1081
27077 msgstr "&Sair do LyX"
27079 #: src/LyX.cpp:1082
27080 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27081 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27083 #: src/LyX.cpp:1086
27085 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27086 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27088 #: src/LyX.cpp:1091
27089 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27090 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27092 #: src/LyX.cpp:1164
27093 msgid "List of supported debug flags:"
27094 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27096 #: src/LyX.cpp:1168
27098 msgid "Setting debug level to %1$s"
27099 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27101 #: src/LyX.cpp:1179
27103 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27104 "Command line switches (case sensitive):\n"
27105 "\t-help summarize LyX usage\n"
27106 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27107 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27108 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27109 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27110 " select the features to debug.\n"
27111 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27112 "\t-x [--execute] command\n"
27113 " where command is a lyx command.\n"
27114 "\t-e [--export] fmt\n"
27115 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27116 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27118 " to see which parameter (which differs from the format "
27120 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27121 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27122 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27123 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27124 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27125 " and filename is the destination filename.\n"
27126 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27127 " where fmt is the import format of choice\n"
27128 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27129 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27130 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27131 " specifying whether all files, main file only, or no "
27133 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27135 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27137 "\t--ignore-error-message which\n"
27138 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27139 " Do not use for final documents! Currently supported "
27141 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27142 "\t-n [--no-remote]\n"
27143 " open documents in a new instance\n"
27144 "\t-r [--remote]\n"
27145 " open documents in an already running instance\n"
27146 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27147 "\t-v [--verbose]\n"
27148 " report on terminal about spawned commands.\n"
27149 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27150 "\t-version summarize version and build info\n"
27151 "Check the LyX man page for more details."
27153 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27154 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27155 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27156 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27157 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27158 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27159 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27160 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27161 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27162 "\t-x [--execute] comando\n"
27163 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27164 "\t-e [--export] fmt\n"
27165 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27166 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27168 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27170 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27171 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27172 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27173 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27175 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27176 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27177 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27178 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27179 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27180 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27181 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27182 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27183 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27184 "\t--ignore-error-message which\n"
27185 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27186 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27188 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27189 "\t-n [--no-remote]\n"
27190 " abre documentos em uma nova instância\n"
27191 "\t-r [--remote]\n"
27192 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27193 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27194 "\t-v [--verbose]\n"
27195 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27196 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27197 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27198 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27200 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27201 msgid " Git commit hash "
27202 msgstr " Git commit hash "
27204 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27205 msgid "No system directory"
27206 msgstr "Sem pasta de sistema"
27208 #: src/LyX.cpp:1244
27209 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27210 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27212 #: src/LyX.cpp:1255
27213 msgid "No user directory"
27214 msgstr "Sem pasta de usuário"
27216 #: src/LyX.cpp:1256
27217 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27218 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27220 #: src/LyX.cpp:1267
27221 msgid "Incomplete command"
27222 msgstr "Comando incompleto"
27224 #: src/LyX.cpp:1268
27225 msgid "Missing command string after --execute switch"
27226 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27228 #: src/LyX.cpp:1279
27229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27231 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27233 #: src/LyX.cpp:1284
27234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27235 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27237 #: src/LyX.cpp:1297
27238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27240 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27242 #: src/LyX.cpp:1310
27243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27245 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27247 #: src/LyX.cpp:1315
27248 msgid "Missing filename for --import"
27249 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27251 #: src/LyXRC.cpp:3071
27253 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27256 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27257 "como palavras válidas?"
27259 #: src/LyXRC.cpp:3075
27261 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27264 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27266 #: src/LyXRC.cpp:3083
27268 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27269 "automatically by what you type."
27271 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27272 "automaticamente pelo que você digitar."
27274 #: src/LyXRC.cpp:3087
27276 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27279 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27280 "o padrão após mudar a classe do documento."
27282 #: src/LyXRC.cpp:3091
27284 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27286 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27289 #: src/LyXRC.cpp:3098
27291 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27292 "the backup file in the same directory as the original file."
27294 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27295 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3102
27299 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27300 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27302 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27303 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3106
27306 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27307 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3110
27311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27312 "its global and local bind/ directories."
27314 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27315 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3114
27318 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27319 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3118
27323 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27324 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27326 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27327 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3125
27331 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27332 "undesired effects."
27334 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27335 "efeitos indesejados."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3129
27339 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27340 "prevent undesired effects."
27342 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27343 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3136
27347 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27348 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27350 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27351 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3144
27355 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27356 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27357 "the top of the screen"
27359 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27360 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27362 #: src/LyXRC.cpp:3148
27363 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27364 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3152
27367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27368 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27370 #: src/LyXRC.cpp:3156
27372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27375 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27376 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3161
27381 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27382 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27384 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27385 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3165
27389 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27390 "look in its global and local commands/ directories."
27392 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27393 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3169
27397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27399 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3173
27402 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27403 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3177
27407 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27408 "shown after the change has been made.)"
27410 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27411 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3181
27414 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27415 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3185
27419 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27420 "LyX was started from."
27422 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27423 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3189
27426 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27428 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3193
27432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27433 "value selects the directory LyX was started from."
27435 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27436 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3197
27440 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27441 "recommended for non-English languages."
27443 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27444 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3204
27448 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27449 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27450 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27452 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27453 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27454 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3208
27457 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27458 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3212
27462 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27463 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27465 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27466 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27467 "índice remissivo."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3216
27470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27471 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3225
27475 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27476 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27478 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27479 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27480 "em um teclado Americano."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3229
27484 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27487 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27490 #: src/LyXRC.cpp:3233
27492 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27494 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27497 #: src/LyXRC.cpp:3237
27499 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27500 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27501 "name of the second language."
27503 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27504 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27507 #: src/LyXRC.cpp:3241
27508 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27509 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3245
27512 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27513 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3249
27517 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27520 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27523 #: src/LyXRC.cpp:3253
27525 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27528 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27529 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3257
27533 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27534 "document is the default language."
27536 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27537 "documento for o idioma padrão."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3261
27540 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27541 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3265
27544 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27546 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27549 #: src/LyXRC.cpp:3269
27550 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27551 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3273
27555 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27558 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3277
27561 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27562 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3281
27565 msgid "The completion popup delay."
27566 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3285
27569 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27571 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27574 #: src/LyXRC.cpp:3289
27575 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27577 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27580 #: src/LyXRC.cpp:3293
27582 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27584 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27585 "uma completação possível."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3297
27589 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27592 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3301
27596 msgid "The inline completion delay."
27597 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3305
27600 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27601 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3309
27604 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27605 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3313
27608 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27609 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3317
27612 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27613 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3321
27617 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27619 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3326
27623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27625 "Use the OS native format."
27627 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27628 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3332
27631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27632 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27634 #: src/LyXRC.cpp:3336
27635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27636 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27638 #: src/LyXRC.cpp:3340
27639 msgid "Scale the preview size to suit."
27640 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3344
27643 msgid "The option to print out in landscape."
27644 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3348
27647 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27648 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3352
27651 msgid "The option to specify paper type."
27652 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3356
27656 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27658 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27661 #: src/LyXRC.cpp:3360
27663 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27664 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27666 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27667 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3364
27671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27672 "wrong, override the setting here."
27674 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27675 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3370
27678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27680 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3379
27684 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27685 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27686 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27688 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27689 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27690 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27691 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3383
27694 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27696 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3388
27702 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27703 "roughly the same size as on paper."
27705 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27706 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3392
27709 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27711 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3396
27715 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27716 "\".out\". Only for advanced users."
27718 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27719 "\". Somente para usuários avançados."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3403
27722 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27723 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3407
27727 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27728 "when you quit LyX."
27730 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27731 "quando você encerrar o LyX."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3411
27734 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27736 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3415
27741 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27742 "value selects the directory LyX was started from."
27744 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27745 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3425
27749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27750 "environment variable.\n"
27751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27753 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27755 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27756 "Sistema Operacional."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3432
27760 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27761 "will look in its global and local ui/ directories."
27763 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27764 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3442
27768 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27771 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27772 "janela principal e a seleção."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3446
27775 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27777 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3450
27781 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27783 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3454
27786 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27788 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27791 #: src/LyXVC.cpp:49
27794 msgstr "Bloqueio %1$s"
27796 #: src/LyXVC.cpp:111
27798 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27799 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27801 #: src/LyXVC.cpp:113
27802 msgid "Retrieve from version control?"
27803 msgstr "Obter do controle de versão?"
27805 #: src/LyXVC.cpp:114
27809 #: src/LyXVC.cpp:148
27810 msgid "Document not saved"
27811 msgstr "Documento não está salvo"
27813 #: src/LyXVC.cpp:149
27814 msgid "You must save the document before it can be registered."
27815 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27817 #: src/LyXVC.cpp:185
27818 msgid "LyX VC: Initial description"
27819 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27821 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27822 msgid "(no initial description)"
27823 msgstr "(sem descrição inicial)"
27825 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27826 msgid "LyX VC: Log message"
27827 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27829 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27830 #: src/LyXVC.cpp:242
27831 msgid "(no log message)"
27832 msgstr "(sem mensagem de log)"
27834 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27835 msgid "LyX VC: Log Message"
27836 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27838 #: src/LyXVC.cpp:298
27841 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27844 "Do you want to revert to the older version?"
27846 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27847 "as alterações atuais.\n"
27849 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27851 #: src/LyXVC.cpp:303
27852 msgid "Revert to stored version of document?"
27853 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27855 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27859 #: src/Paragraph.cpp:2040
27860 msgid "Senseless with this layout!"
27861 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27863 #: src/Paragraph.cpp:2101
27864 msgid "Alignment not permitted"
27865 msgstr "Alinhamento não permitido"
27867 #: src/Paragraph.cpp:2102
27869 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27870 "Setting to default."
27872 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27873 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27875 #: src/Text.cpp:420
27876 msgid "Unknown Inset"
27877 msgstr "Inset Desconhecido"
27879 #: src/Text.cpp:533
27880 msgid "Change tracking author index missing"
27881 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27883 #: src/Text.cpp:534
27886 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27887 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27888 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27889 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27891 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27892 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27893 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27894 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27895 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27897 #: src/Text.cpp:550
27898 msgid "Unknown token"
27899 msgstr "Token desconhecido"
27901 #: src/Text.cpp:921
27903 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27906 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27909 #: src/Text.cpp:930
27910 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27912 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27914 #: src/Text.cpp:944
27915 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27916 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27918 #: src/Text.cpp:1907
27919 msgid "[Change Tracking] "
27920 msgstr "[Controle de Alterações] "
27922 #: src/Text.cpp:1915
27924 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27925 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27927 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27928 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27931 msgstr "Fonte: %1$s"
27933 #: src/Text.cpp:1930
27935 msgid ", Depth: %1$d"
27936 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27938 #: src/Text.cpp:1936
27939 msgid ", Spacing: "
27940 msgstr ", Espaçamento: "
27942 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27946 #: src/Text.cpp:1948
27950 #: src/Text.cpp:1958
27951 msgid ", Paragraph: "
27952 msgstr ", Parágrafo: "
27954 #: src/Text.cpp:1959
27958 #: src/Text.cpp:1966
27960 msgstr ", Char: 0x"
27962 #: src/Text.cpp:1968
27963 msgid ", Boundary: "
27964 msgstr ", Limite: "
27966 #: src/Text2.cpp:409
27967 msgid "No font change defined."
27968 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27970 #: src/Text2.cpp:449
27971 msgid "Nothing to index!"
27972 msgstr "Nada a indexar!"
27974 #: src/Text2.cpp:451
27975 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27976 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27978 #: src/Text3.cpp:194
27979 msgid "Math editor mode"
27980 msgstr "Modo de edição de matemática"
27982 #: src/Text3.cpp:196
27983 msgid "No valid math formula"
27984 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27986 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27987 msgid "Already in regular expression mode"
27988 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27990 #: src/Text3.cpp:217
27991 msgid "Regexp editor mode"
27992 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27994 #: src/Text3.cpp:1443
27998 #: src/Text3.cpp:1444
28000 msgstr " desconhecido"
28002 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28003 msgid "Missing argument"
28004 msgstr "Argumento ausente"
28006 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28007 msgid "Character set"
28008 msgstr "Conjunto de caracteres"
28010 #: src/Text3.cpp:2394
28011 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28013 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28015 #: src/Text3.cpp:2395
28017 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28018 "The thesaurus is not functional.\n"
28019 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28022 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28023 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28024 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28025 "do Guia do Usuário."
28027 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28028 msgid "Paragraph layout set"
28029 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28031 #: src/TextClass.cpp:141
28032 msgid "Plain Layout"
28033 msgstr "Layout Simples"
28035 #: src/TextClass.cpp:892
28036 msgid "Missing File"
28037 msgstr "Arquivo Ausente"
28039 #: src/TextClass.cpp:893
28040 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28042 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28044 #: src/TextClass.cpp:896
28045 msgid "Corrupt File"
28046 msgstr "Arquivo Corrompido"
28048 #: src/TextClass.cpp:897
28049 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28050 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28052 #: src/TextClass.cpp:1680
28055 "The module %1$s has been requested by\n"
28056 "this document but has not been found in the list of\n"
28057 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28058 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28060 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28061 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28062 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28063 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28065 #: src/TextClass.cpp:1685
28066 msgid "Module not available"
28067 msgstr "Módulo não disponível"
28069 #: src/TextClass.cpp:1691
28072 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28073 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28074 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28075 "Missing prerequisites:\n"
28077 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28079 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28080 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28081 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28082 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28084 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28086 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28087 msgid "Package not available"
28088 msgstr "Pacote não disponível"
28090 #: src/TextClass.cpp:1703
28092 msgid "Error reading module %1$s\n"
28093 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28095 #: src/TextClass.cpp:1715
28098 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28099 "this document but has not been found in the list of\n"
28100 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28101 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28103 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28104 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28105 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28106 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28108 #: src/TextClass.cpp:1720
28109 msgid "Cite Engine not available"
28110 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28112 #: src/TextClass.cpp:1726
28115 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28116 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28117 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28118 "Missing prerequisites:\n"
28120 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28122 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28123 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28124 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28125 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28127 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28130 #: src/TextClass.cpp:1738
28132 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28133 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28135 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28137 msgid "unknown type!"
28138 msgstr "tipo desconhecido!"
28140 #: src/TocBackend.cpp:263
28142 msgid "Index Entries (%1$s)"
28143 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28145 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28146 msgid "Table of Contents"
28149 #: src/TocBackend.cpp:280
28151 msgstr "Alterações"
28153 #: src/TocBackend.cpp:281
28155 msgstr "Sem sentido"
28157 #: src/TocBackend.cpp:282
28161 #: src/TocBackend.cpp:283
28162 msgid "Labels and References"
28163 msgstr "Etiquetas e Referências"
28165 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28166 msgid "Child Documents"
28167 msgstr "Documentos Filhos"
28169 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28173 #: src/TocBackend.cpp:287
28177 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28178 msgid "External Material"
28179 msgstr "Material Externo"
28181 #: src/TocBackend.cpp:290
28182 msgid "Nomenclature Entries"
28183 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28185 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28186 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28187 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28188 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28190 msgid "Revision control error."
28191 msgstr "Erro de controle de revisão."
28193 #: src/VCBackend.cpp:64
28196 "Some problem occurred while running the command:\n"
28199 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28202 #: src/VCBackend.cpp:636
28204 msgstr "Atualizado"
28206 #: src/VCBackend.cpp:638
28207 msgid "Locally Modified"
28208 msgstr "Modificado Localmente"
28210 #: src/VCBackend.cpp:640
28211 msgid "Locally Added"
28212 msgstr "Incluído Localmente"
28214 #: src/VCBackend.cpp:642
28215 msgid "Needs Merge"
28216 msgstr "Necessita Mesclagem"
28218 #: src/VCBackend.cpp:644
28219 msgid "Needs Checkout"
28220 msgstr "Necessita Checkout"
28222 #: src/VCBackend.cpp:646
28223 msgid "No CVS file"
28224 msgstr "Sem arquivo CVS"
28226 #: src/VCBackend.cpp:648
28227 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28228 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28230 #: src/VCBackend.cpp:874
28232 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28233 "You have to update from repository first or revert your changes."
28235 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28236 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28238 #: src/VCBackend.cpp:879
28241 "Bad status when checking in changes.\n"
28246 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28251 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28254 "Error when updating from repository.\n"
28255 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28258 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28260 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28261 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28264 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28266 #: src/VCBackend.cpp:962
28269 "There were detected changes in the working directory:\n"
28272 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28273 "revert back to the repository version."
28275 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28278 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28279 "necessário reverter para a versão do repositório."
28281 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28282 #: src/VCBackend.cpp:1531
28283 msgid "Changes detected"
28284 msgstr "Alterações detectadas"
28286 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28290 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28291 msgid "View &Log ..."
28292 msgstr "Visualizar &Log ..."
28294 #: src/VCBackend.cpp:987
28297 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28303 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28304 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28307 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1046
28312 "The document %1$s is not in repository.\n"
28313 "You have to check in the first revision before you can revert."
28315 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28316 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28319 #: src/VCBackend.cpp:1054
28322 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28323 "The status '%2$s' is unexpected."
28325 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28326 "O status '%2$s' foi inesperado."
28328 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28329 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28330 msgid "Error: Could not generate logfile."
28331 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28333 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28335 "Error when committing to repository.\n"
28336 "You have to manually resolve the problem.\n"
28337 "LyX will reopen the document after you press OK."
28339 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28340 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28341 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28343 #: src/VCBackend.cpp:1457
28345 "Error while acquiring write lock.\n"
28346 "Another user is most probably editing\n"
28347 "the current document now!\n"
28348 "Also check the access to the repository."
28350 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28351 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28352 "o documento atual agora!\n"
28353 "Verifique também o acesso ao repositório."
28355 #: src/VCBackend.cpp:1463
28357 "Error while releasing write lock.\n"
28358 "Check the access to the repository."
28360 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28361 "Verifique o acesso ao repositório."
28363 #: src/VCBackend.cpp:1522
28366 "There were detected changes in the working directory:\n"
28369 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28374 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28377 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28381 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28383 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28387 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28389 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28393 #: src/VCBackend.cpp:1591
28394 msgid "SVN File Locking"
28395 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28397 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28398 msgid "Locking property unset."
28399 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28401 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28402 msgid "Locking property set."
28403 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28405 #: src/VCBackend.cpp:1593
28406 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28408 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28410 #: src/VSpace.cpp:162
28411 msgid "Default skip"
28412 msgstr "Salto padrão"
28414 #: src/VSpace.cpp:165
28416 msgstr "Salto pequeno"
28418 #: src/VSpace.cpp:168
28419 msgid "Medium skip"
28420 msgstr "Salto médio"
28422 #: src/VSpace.cpp:171
28424 msgstr "Salto grande"
28426 #: src/VSpace.cpp:174
28427 msgid "Vertical fill"
28428 msgstr "Preenchimento vertical"
28430 #: src/VSpace.cpp:181
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28437 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28438 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28440 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28441 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28444 msgid "Reload saved document?"
28445 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28448 msgid "Yes, &Reload"
28449 msgstr "Sim, &Recarregar"
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28452 msgid "No, &Keep Changes"
28453 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28457 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28458 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28461 msgid "File not readable!"
28462 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28467 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28469 "Do you want to create a new document?"
28471 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28473 "Deseja criar um novo documento?"
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28476 msgid "Create new document?"
28477 msgstr "Criar novo documento?"
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28486 "The specified document template\n"
28488 "could not be read."
28490 "O modelo de documento especificado\n"
28492 "não pode ser lido."
28494 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28495 msgid "Could not read template"
28496 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28499 msgid "Standard[[Bullets]]"
28500 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28504 msgstr "Matemática"
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28514 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28523 msgid "Unavailable:"
28524 msgstr "Indisponível:"
28526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28528 msgid "Unavailable: %1$s"
28529 msgstr "Indisponível: %1$s"
28531 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28532 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28534 msgid "Uncategorized"
28535 msgstr "Sem categoria"
28537 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28538 msgid "Directories"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28546 msgid "Master document"
28547 msgstr "Documento mestre"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28551 msgstr "Documentos abertos"
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28560 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28561 "Continue searching from the beginning?"
28563 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28564 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28569 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28570 "Continue searching from the end?"
28572 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28573 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28576 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28577 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28580 msgid "Advanced search cancelled by user"
28581 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28584 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28585 msgid "Wrap search?"
28586 msgstr "Continuar a localizar?"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28589 msgid "Nothing to search"
28590 msgstr "Nada a localizar"
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28593 msgid "No open document(s) in which to search"
28594 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28597 msgid "Advanced Find and Replace"
28598 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28600 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28601 msgid "Float Settings"
28602 msgstr "Configurações de Float"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28606 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28609 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28610 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28613 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28614 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28617 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28618 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28622 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28625 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28626 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28629 msgid "for this version of LyX."
28630 msgstr "para esta versão do LyX."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28634 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28639 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28640 "1995--%1$s LyX Team"
28642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28643 "1995--%1$s LyX Team"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28647 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28648 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28649 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28650 "any later version."
28652 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28653 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28654 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28655 "any later version."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28659 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28660 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28661 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28662 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28663 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28664 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28665 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28667 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28670 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28671 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28672 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28673 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28676 msgid "not released yet"
28677 msgstr "ainda não lançado"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28682 "LyX Version %1$s\n"
28685 "LyX Version %1$s\n"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28689 msgid "Built from git commit hash "
28690 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28693 msgid "Library directory: "
28694 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28697 msgid "User directory: "
28698 msgstr "Pasta de usuário:"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28702 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28703 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28707 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28708 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28712 msgstr "Sobre o LyX"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28726 msgid "Preferences"
28727 msgstr "Preferências"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28730 msgid "Reconfigure"
28731 msgstr "Reconfigurar"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28735 msgstr "Encerrar %1"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28738 msgid "Nothing to do"
28739 msgstr "Nada a fazer"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28742 msgid "Unknown action"
28743 msgstr "Ação desconhecida"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28746 msgid "Command not handled"
28747 msgstr "Comando não manejado"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28750 msgid "Command disabled"
28751 msgstr "Comando desativado"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28754 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28755 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28758 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28759 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28762 msgid "Running configure..."
28763 msgstr "Rodando configure..."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28766 msgid "Reloading configuration..."
28767 msgstr "Recarregando configuração..."
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28770 msgid "System reconfiguration failed"
28771 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28775 "The system reconfiguration has failed.\n"
28776 "Default textclass is used but LyX may\n"
28777 "not be able to work properly.\n"
28778 "Please reconfigure again if needed."
28780 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28781 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28782 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28783 "Reconfigure novamente caso necessário."
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28786 msgid "System reconfigured"
28787 msgstr "Sistema reconfigurado"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28791 "The system has been reconfigured.\n"
28792 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28793 "updated document class specifications."
28795 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28796 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28797 "de classe de documento porventura atualizadas."
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28801 msgstr "Encerrando."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28805 msgid "Opening help file %1$s..."
28806 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28809 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28810 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28814 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28816 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28820 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28821 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28825 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28826 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28830 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28831 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28834 msgid "Unable to save document defaults"
28835 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28839 msgid "Unknown function."
28840 msgstr "Função desconhecida."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28843 msgid "The current document was closed."
28844 msgstr "O documento atual foi fechado."
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28848 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28849 "documents and exit.\n"
28853 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28854 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28860 msgid "Software exception Detected"
28861 msgstr "Exceção de software Detectada"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28865 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28866 "unsaved documents and exit."
28868 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28869 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28873 msgid "Could not find UI definition file"
28875 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28880 "Error while reading the included file\n"
28882 "Please check your installation."
28884 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28886 "Verifique sua instalação."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28889 msgid "Could not find default UI file"
28891 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28896 "LyX could not find the default UI file!\n"
28897 "Please check your installation."
28899 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28901 "Verifique sua instalação."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28906 "Error while reading the configuration file\n"
28908 "Falling back to default.\n"
28909 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28910 "check which User Interface file you are using."
28912 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28914 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28915 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28916 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28919 msgid "Bibliography Item Settings"
28920 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28923 msgid "BibTeX Bibliography"
28924 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28928 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28929 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28930 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28931 "this is the place you should store it."
28933 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28934 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28935 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28936 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28939 msgid "Biblatex Bibliography"
28940 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28943 msgid "all reference units"
28944 msgstr "todas as unidades de referência"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28953 msgid "Documents|#o#O"
28954 msgstr "Documentos|#o#O"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28957 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28958 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28961 msgid "Select a BibTeX database to add"
28962 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28965 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28966 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28969 msgid "Select a BibTeX style"
28970 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28974 msgstr "Sem moldura"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28977 msgid "Simple rectangular frame"
28978 msgstr "Moldura retangular simples"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28981 msgid "Oval frame, thin"
28982 msgstr "Moldura oval, fina"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28985 msgid "Oval frame, thick"
28986 msgstr "Moldura oval, espessa"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28989 msgid "Drop shadow"
28990 msgstr "Sombra projetada"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28993 msgid "Shaded background"
28994 msgstr "Fundo sombreado"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28997 msgid "Double rectangular frame"
28998 msgstr "Moldura retangular dupla"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29002 msgstr "Profundidade"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29005 msgid "Total Height"
29006 msgstr "Altura Total"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29009 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29014 msgid "Box Settings"
29015 msgstr "Configurações de Caixa"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29018 msgid "Branch Settings"
29019 msgstr "Configurações de Ramo"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29030 msgid "Filename Suffix"
29031 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29053 msgid "Enter new branch name"
29054 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29059 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29060 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29062 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29063 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29070 msgid "Renaming failed"
29071 msgstr "Falha ao renomear"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29074 msgid "The branch could not be renamed."
29075 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29078 msgid "Merge Changes"
29079 msgstr "Mesclar Alterações"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29086 "Alterado por %1$s\n"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29090 msgid "Change made on %1\n"
29091 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29099 msgstr "Sem alteração"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29115 msgstr "Sublinhado"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29118 msgid "Double underbar"
29119 msgstr "Sublinhado duplo"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29122 msgid "Wavy underbar"
29123 msgstr "Sublinhado ondulado"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29135 msgstr "Nenhuma cor"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29139 msgstr "Estilo de Texto"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29142 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29144 msgstr "Limpar texto"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29147 msgid "All avail. citations"
29148 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29151 msgid "Regular e&xpression"
29152 msgstr "Expressão ®ular"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29155 msgid "Case se&nsitive"
29156 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29159 msgid "Search as you &type"
29160 msgstr "Localizar ao digitar"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29163 msgid "General text befo&re:"
29164 msgstr "Texto geral antes:"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29167 msgid "General &text after:"
29168 msgstr "Texto geral depois:"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29173 "individual items, double-click on the respective entry above."
29175 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29176 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29180 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29181 "items, double-click on the respective entry above."
29183 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29184 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29187 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29188 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29191 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29192 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29196 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29203 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29205 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29209 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29210 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29213 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29215 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29220 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29222 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29223 "disponíveis e tecle <Enter>"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29226 msgid "Text before"
29227 msgstr "Texto antes"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29231 msgstr "Chave de citação"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29235 msgstr "Texto depois"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29238 msgid "LinkBack PDF"
29239 msgstr "LinkBack PDF"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29252 msgstr "%1$s Arquivos"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29256 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29263 msgstr "Cancelado."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29266 msgid "Overwrite external file?"
29267 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29271 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29272 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29275 msgid "List of previous commands"
29276 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29279 msgid "Next command"
29280 msgstr "Próximo comando"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29283 msgid "Compare LyX files"
29284 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29287 msgid "Select document"
29288 msgstr "Selecionar documento"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29293 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29294 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29297 msgid "Error while comparing documents."
29298 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29309 msgid "Aborting process..."
29310 msgstr "Abortando processo..."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29313 msgid "differences"
29314 msgstr "diferenças"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29317 msgid "Compare different revisions"
29318 msgstr "Compare revisões diferentes"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29321 msgid "big[[delimiter size]]"
29322 msgstr "big[[delimiter size]]"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29325 msgid "Big[[delimiter size]]"
29326 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29330 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29334 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29337 msgid "Math Delimiter"
29338 msgstr "Delimitador Matemático"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29352 msgid "Module not found!"
29353 msgstr "Módulo não encontrado!"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29356 msgid "Press button to check validity..."
29357 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29360 msgid "Layout is valid!"
29361 msgstr "Layout válido!"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29364 msgid "Layout is invalid!"
29365 msgstr "Layout inválido!"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29368 msgid "Conversion to current format impossible!"
29369 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29372 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29373 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29376 msgid "Convert to current format"
29377 msgstr "Converter para o formato atual"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29380 msgid "Document Settings"
29381 msgstr "Configurações do Documento"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29385 msgid "Child Document"
29386 msgstr "Documento Filho"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29389 msgid "Include to Output"
29390 msgstr "Incluir na Saída"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29405 msgid "None (no fontenc)"
29406 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29410 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29411 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29413 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29414 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29441 msgid "US executive"
29442 msgstr "US executive"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29557 msgid "Language Default (no inputenc)"
29558 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29565 msgid "Appears in TOC"
29566 msgstr "Aparece no sumário"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29573 msgid "Load automatically"
29574 msgstr "Carga automática"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29577 msgid "Load always"
29578 msgstr "Carregar sempre"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29581 msgid "Do not load"
29582 msgstr "Não carregar"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29586 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29590 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29591 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29594 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29595 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29599 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29600 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29605 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29606 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29611 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29612 "all required packages (%2$s) installed."
29614 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29615 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29619 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29621 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29625 msgid "Document Class"
29626 msgstr "Classe de Documento"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29633 msgid "Local Layout"
29634 msgstr "Layout Local"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29637 msgid "Text Layout"
29638 msgstr "Disposição do Texto"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29641 msgid "Page Margins"
29642 msgstr "Margens de Página"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29649 msgid "Numbering & TOC"
29650 msgstr "Numeração e Sumário"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29657 msgid "PDF Properties"
29658 msgstr "Propriedades PDF"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29661 msgid "Math Options"
29662 msgstr "Opções Matemáticas"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29665 msgid "Float Placement"
29666 msgstr "Posicionamento de Floats"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29670 msgstr "Marcadores"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29673 msgid "Formats[[output]]"
29674 msgstr "Formatos[[output]]"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29677 msgid "LaTeX Preamble"
29678 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29682 msgid "&Default..."
29683 msgstr "&Padrão..."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29690 msgid " (not installed)"
29691 msgstr " (não instalada)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29694 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29695 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29698 msgid " (not available)"
29699 msgstr " (não disponível)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29702 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29703 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29707 msgid "Class Default"
29708 msgstr "Padrão de Classe"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29711 msgid "Layouts|#o#O"
29712 msgstr "Layouts|#o#O"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29715 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29716 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29720 msgid "Local layout file"
29721 msgstr "Arquivo local de layout"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29725 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29726 "file, not one in the system or user directory.\n"
29727 "Your document will not work with this layout if you\n"
29728 "move the layout file to a different directory."
29730 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29731 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29732 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29733 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29736 msgid "&Set Layout"
29737 msgstr "&Definir Layout"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29740 msgid "Unable to read local layout file."
29741 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29744 msgid "This is a local layout file."
29745 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29748 msgid "Select master document"
29749 msgstr "Selecionar documento mestre"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29752 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29753 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29758 msgid "Unapplied changes"
29759 msgstr "Alterações não aplicadas"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29765 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29766 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29768 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29769 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29775 msgstr "&Descartar"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29779 msgid "Unable to set document class."
29780 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29783 msgid "Basic numerical"
29784 msgstr "Numérico básico"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29787 msgid "Author-year"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29791 msgid "Author-number"
29792 msgstr "Autor-número"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29796 msgid "%1$s and %2$s"
29797 msgstr "%1$s e %2$s"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29802 msgstr "%1$s, %2$s"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29806 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29807 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29811 msgid "%1$s (unavailable)"
29812 msgstr "%1$s (indisponível)"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29815 msgid "Module provided by document class."
29816 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29820 msgid "Category: %1$s."
29821 msgstr "Categoria: %1$s."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29825 msgid "Package(s) required: %1$s."
29826 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29834 msgid "Modules required: %1$s."
29835 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29839 msgid "Modules excluded: %1$s."
29840 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29843 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29844 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29851 msgid "per chapter"
29852 msgstr "por capítulo"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29855 msgid "per section"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29859 msgid "per subsection"
29860 msgstr "por subseção"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29863 msgid "per child document"
29864 msgstr "por documento filho"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29867 msgid "[No options predefined]"
29868 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29871 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29872 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29875 msgid "&Use Hyperref Support"
29876 msgstr "&Usar Hyperref"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29879 msgid "Can't set layout!"
29880 msgstr "Não é possível definir layout!"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29884 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29885 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29889 msgstr "Não Encontrado"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29892 msgid "Assigned master does not include this file"
29893 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29898 "You must include this file in the document\n"
29899 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29902 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29903 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29907 msgid "Could not load master"
29908 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29913 "The master document '%1$s'\n"
29914 "could not be loaded."
29916 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29920 msgid "(Module name: %1)"
29921 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29924 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29925 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29933 msgstr "Lista de Erros"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29937 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29938 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29942 msgstr "Superior esquerda"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29945 msgid "Bottom left"
29946 msgstr "Inferior esquerda"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29949 msgid "Baseline left"
29950 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29954 msgstr "Superior central"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29957 msgid "Bottom center"
29958 msgstr "Base central"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29961 msgid "Baseline center"
29962 msgstr "Linha-de-base central"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29966 msgstr "Superior direita"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29969 msgid "Bottom right"
29970 msgstr "Inferior direita"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29973 msgid "Baseline right"
29974 msgstr "Linha-de-base direita"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29978 msgstr "Redimensionamento%"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29981 msgid "Select external file"
29982 msgstr "Selecione arquivo externo"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29985 msgid "automatically"
29986 msgstr "automaticamente"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29989 msgid "Dissolve previous group?"
29990 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29995 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29996 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29997 "because this graphic was its only member.\n"
29998 "How do you want to proceed?"
30000 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30001 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30002 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30003 "Como deseja proceder?"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30007 msgid "Stick with group '%1$s'"
30008 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30012 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30013 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30018 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30019 "the group will be dissolved,\n"
30020 "because this graphic was its only member.\n"
30021 "How do you want to proceed?"
30023 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30024 "o grupo será dissolvido,\n"
30025 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30026 "Como deseja proceder?"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30030 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30031 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30034 msgid "Enter unique group name:"
30035 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30038 msgid "Group already defined!"
30039 msgstr "Grupo já definido!"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30043 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30044 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30047 msgid "Set max. &width:"
30048 msgstr "Definir &largura máx.:"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30051 msgid "Set max. &height:"
30052 msgstr "Definir &altura máx.:"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30055 msgid "Maximal width of image in output"
30056 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30059 msgid "Maximal height of image in output"
30060 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30075 msgid "in[[unit of measure]]"
30076 msgstr "in[[unit of measure]]"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30079 msgid "Select graphics file"
30080 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30083 msgid "Clipart|#C#c"
30084 msgstr "Clipart|#C#c"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30088 msgid "Interword Space"
30089 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30094 msgstr "Espaço Fino"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30097 msgid "Medium Space"
30098 msgstr "Espaço Médio"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30101 msgid "Thick Space"
30102 msgstr "Espaço Espesso"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30106 msgid "Negative Thin Space"
30107 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30111 msgid "Negative Medium Space"
30112 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30116 msgid "Negative Thick Space"
30117 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30120 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30121 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30124 msgid "Quad (1 em)"
30125 msgstr "Quad (1 em)"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30128 msgid "Double Quad (2 em)"
30129 msgstr "Double Quad (2 em)"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30133 msgid "Horizontal Fill"
30134 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30137 msgid "Visible Space"
30138 msgstr "Espaço Visível"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30142 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30143 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30144 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30146 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30147 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30148 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30151 msgid "Horizontal Space Settings"
30152 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30155 msgid "Hyperlink Settings"
30156 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30162 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30164 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30168 msgid "Select document to include"
30169 msgstr "Selecione documento a incluir"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30172 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30173 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30176 msgid "Index Entry Settings"
30177 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30180 msgid "Label Color"
30181 msgstr "Cor de Etiqueta"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30184 msgid "Cannot remove standard index"
30185 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30188 msgid "The default index cannot be removed."
30189 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30192 msgid "Enter new index name"
30193 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30196 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30198 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 msgstr "desconhecido"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30241 msgid "Info Inset Settings"
30242 msgstr "Configurações de Inset Info"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30248 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30252 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30261 msgid "Label Settings"
30262 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30265 msgid "Line Settings"
30266 msgstr "Configurações de Linha"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30269 msgid "No language"
30270 msgstr "Nenhuma linguagem"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30273 msgid "Program Listing Settings"
30274 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30278 msgstr "Sem dialeto"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30293 msgid "Literate Programming Build Log"
30294 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30297 msgid "lyx2lyx Error Log"
30298 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30301 msgid "Version Control Log"
30302 msgstr "Log do Controle de Versão"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30305 msgid "Log file not found."
30306 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30309 msgid "No literate programming build log file found."
30311 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30315 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30316 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30319 msgid "No version control log file found."
30320 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30363 msgid "Math Matrix"
30364 msgstr "Matriz Matemática"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30367 msgid "Nomenclature Settings"
30368 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30371 msgid "Note Settings"
30372 msgstr "Configurações de Nota"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30375 msgid "Paragraph Settings"
30376 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30380 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30381 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30383 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30384 "the items is used."
30386 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30387 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30390 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30391 "todos os itens é usada."
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30394 msgid "Phantom Settings"
30395 msgstr "Configurações de Phantom"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30398 msgid "System files|#S#s"
30399 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30402 msgid "User files|#U#u"
30403 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30406 msgid "Look & Feel"
30407 msgstr "Aparência & Comportamento"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30410 msgid "Language Settings"
30411 msgstr "Configurações de Idioma"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30414 msgid "File Handling"
30415 msgstr "Manejo de Arquivos"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30418 msgid "Keyboard/Mouse"
30419 msgstr "Teclado/Mouse"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30422 msgid "Input Completion"
30423 msgstr "Completação de Entrada"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30432 msgstr "&Comando: "
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30435 msgid "Screen Fonts"
30436 msgstr "Fontes de Tela"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30440 msgstr "Caminhos (Paths)"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30443 msgid "Select directory for example files"
30444 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30447 msgid "Select a document templates directory"
30448 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30451 msgid "Select a temporary directory"
30452 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30455 msgid "Select a backups directory"
30456 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30459 msgid "Select a document directory"
30460 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30463 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30464 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30467 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30468 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30471 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30472 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30476 msgid "Spellchecker"
30477 msgstr "Verificador Ortográfico"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30497 msgstr "Conversores"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30500 msgid "SECURITY WARNING!"
30501 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30505 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30506 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30507 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30508 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30510 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30511 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30512 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30513 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30516 msgid "File Formats"
30517 msgstr "Formatos de Arquivo"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30520 msgid "Format in use"
30521 msgstr "Formatos em uso"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30525 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30526 "converter. Please remove the converter first."
30528 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30529 "Remova o conversor primeiro."
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30532 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30534 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30538 msgid "LyX needs to be restarted!"
30539 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30543 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30546 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30547 "interface de usuário."
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30550 msgid "User Interface"
30551 msgstr "Interface de Usuário"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30562 msgid "Document Handling"
30563 msgstr "Manejo de Documentos"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30582 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30583 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30586 msgid "Mathematical Symbols"
30587 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30590 msgid "Document and Window"
30591 msgstr "Documento e Janela"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30594 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30595 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30598 msgid "System and Miscellaneous"
30599 msgstr "Sistema e Diversos"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30603 msgstr "Res&taurar"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30607 msgid "Failed to create shortcut"
30608 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30611 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30612 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30615 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30616 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30619 msgid "Invalid or empty key sequence"
30620 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30625 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30626 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30628 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30629 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30632 msgid "Redefine shortcut?"
30633 msgstr "Redefinir atalho?"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30637 msgstr "&Redefinir"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30640 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30641 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30645 msgstr "Identidade"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30648 msgid "Choose bind file"
30649 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30652 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30653 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30656 msgid "Choose UI file"
30657 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30660 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30661 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30664 msgid "Choose keyboard map"
30665 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30668 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30669 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30672 msgid "Longest label width"
30673 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30676 msgid "Index Settings"
30677 msgstr "Configurações de índice"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30680 msgid "<All indexes>"
30681 msgstr "<Todos os índices>"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30684 msgid "Progress/Debug Messages"
30685 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30688 msgid "Debug Level"
30689 msgstr "Nível de Debug"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30696 msgid "Cross-reference"
30697 msgstr "Referência-cruzada"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30700 msgid "All available labels"
30701 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30704 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30706 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30709 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30710 msgid "By Occurrence"
30711 msgstr "Por Ocorrência"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30714 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30715 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30718 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30719 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30726 msgid "Jump back to the original cursor location"
30727 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30730 msgid "<No prefix>"
30731 msgstr "<Sem prefixo>"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30734 msgid "Find and Replace"
30735 msgstr "Localizar e Substituir"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30738 msgid "Export or Send Document"
30739 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30743 msgstr "Exibir Arquivo"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30746 msgid "Error -> Cannot load file!"
30747 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30750 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30752 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30756 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30759 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30763 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30764 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30767 msgid "Basic Latin"
30768 msgstr "Latino Básico"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30771 msgid "Latin-1 Supplement"
30772 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30775 msgid "Latin Extended-A"
30776 msgstr "Latino Estendido-A"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30779 msgid "Latin Extended-B"
30780 msgstr "Latino Estendido-B"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30783 msgid "IPA Extensions"
30784 msgstr "Extensões IPA "
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30787 msgid "Spacing Modifier Letters"
30788 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30791 msgid "Combining Diacritical Marks"
30792 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30804 msgstr "Devanagari"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30827 msgid "Hangul Jamo"
30828 msgstr "Hangul Jamo"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30831 msgid "Phonetic Extensions"
30832 msgstr "Extensões Fonéticas"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30835 msgid "Latin Extended Additional"
30836 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30839 msgid "Greek Extended"
30840 msgstr "Grego Estendido"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30843 msgid "General Punctuation"
30844 msgstr "Pontuação Geral"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30847 msgid "Superscripts and Subscripts"
30848 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30851 msgid "Currency Symbols"
30852 msgstr "Símbolos de Moeda"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30855 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30856 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30859 msgid "Letterlike Symbols"
30860 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30863 msgid "Number Forms"
30864 msgstr "Formas de Números"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30867 msgid "Mathematical Operators"
30868 msgstr "Operadores Matemáticos"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30871 msgid "Miscellaneous Technical"
30872 msgstr "Técnicos Diversos"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30875 msgid "Control Pictures"
30876 msgstr "Imagens de Controle"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30879 msgid "Optical Character Recognition"
30880 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30883 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30884 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30887 msgid "Box Drawing"
30888 msgstr "Desenho de Caixa"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30891 msgid "Block Elements"
30892 msgstr "Elementos de Bloco"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30895 msgid "Geometric Shapes"
30896 msgstr "Formas Geométricas"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30899 msgid "Miscellaneous Symbols"
30900 msgstr "Símbolos Diversos"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30907 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30908 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30911 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30912 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30927 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30928 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30935 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30936 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30939 msgid "CJK Compatibility"
30940 msgstr "CJK Compatibility"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30943 msgid "CJK Unified Ideographs"
30944 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30947 msgid "Hangul Syllables"
30948 msgstr "Sílabas Hangul"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30951 msgid "High Surrogates"
30952 msgstr "Substitutos Altos"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30955 msgid "Private Use High Surrogates"
30956 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30959 msgid "Low Surrogates"
30960 msgstr "Substitutos Baixos"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30963 msgid "Private Use Area"
30964 msgstr "Área de Uso Privado"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30967 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30968 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30971 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30972 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30975 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30976 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30979 msgid "Combining Half Marks"
30980 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30983 msgid "CJK Compatibility Forms"
30984 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30987 msgid "Small Form Variants"
30988 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30991 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30992 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30995 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30996 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30999 msgid "Linear B Syllabary"
31000 msgstr "Silabário Linear B"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31003 msgid "Linear B Ideograms"
31004 msgstr "Ideogramas Linear B"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31007 msgid "Aegean Numbers"
31008 msgstr "Números Egeus"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31011 msgid "Ancient Greek Numbers"
31012 msgstr "Números Gregos Antigos"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31016 msgstr "Itálico Antigo"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31027 msgid "Old Persian"
31028 msgstr "Persa Antigo"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31043 msgid "Cypriot Syllabary"
31044 msgstr "Silabário Cipriota"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31048 msgstr "Kharoshthi"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31051 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31052 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31055 msgid "Musical Symbols"
31056 msgstr "Símbolos Musicais"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31059 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31060 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31063 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31064 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31067 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31068 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31071 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31072 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31075 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31076 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31083 msgid "Variation Selectors Supplement"
31084 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31087 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31088 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31091 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31092 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31095 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31096 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31102 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31103 msgid "Tabular Settings"
31104 msgstr "Configurações de Tabular"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31107 msgid "Insert Table"
31108 msgstr "Inserir Tabela"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31111 msgid "TeX Information"
31112 msgstr "Informação TeX"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31115 msgid "No thesaurus available for this language!"
31116 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31120 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31133 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31134 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31140 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31144 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31145 msgid "Vertical Space Settings"
31146 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31153 msgid "unknown version"
31154 msgstr "versão desconhecida"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31158 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31159 "Right click to change."
31161 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31162 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31166 msgid "Successful export to format: %1$s"
31167 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31171 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31172 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31176 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31177 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31181 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31182 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31186 msgstr "Encerrar o LyX"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31189 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31190 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31194 msgid "%1$s (modified externally)"
31195 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31198 msgid "Welcome to LyX!"
31199 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31202 msgid "Automatic save done."
31203 msgstr "Salvamento automático concluído."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31206 msgid "Automatic save failed!"
31207 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31210 msgid "Command not allowed without any document open"
31211 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31215 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31216 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31219 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31220 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31223 msgid "Select template file"
31224 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31227 msgid "Templates|#T#t"
31228 msgstr "Modelos|#T#t"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31231 msgid "Document not loaded."
31232 msgstr "Documento não carregado."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31235 msgid "Select document to open"
31236 msgstr "Selecione documento para abrir"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31240 msgid "Examples|#E#e"
31241 msgstr "Exemplos|#E#e"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31246 "The directory in the given path\n"
31250 "A pasta no caminho dado\n"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31256 msgid "Opening document %1$s..."
31257 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31261 msgid "Document %1$s opened."
31262 msgstr "Documento %1$s aberto."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31265 msgid "Version control detected."
31266 msgstr "Controle de versão detectado."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31270 msgid "Could not open document %1$s"
31271 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31274 msgid "Couldn't import file"
31275 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31279 msgid "No information for importing the format %1$s."
31280 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31284 msgid "Select %1$s file to import"
31285 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31290 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31293 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31294 "Abortando importação."
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31300 "The document %1$s already exists.\n"
31302 "Do you want to overwrite that document?"
31304 "O documento %1$s já existe.\n"
31306 "Deseja sobrescrever o documento?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31310 msgid "Overwrite document?"
31311 msgstr "Sobrescrever documento?"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31315 msgid "Importing %1$s..."
31316 msgstr "Importando %1$s..."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31320 msgstr "importado."
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31323 msgid "file not imported!"
31324 msgstr "arquivo não importado!"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31328 msgstr "novoarquivo"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31331 msgid "Select LyX document to insert"
31332 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31335 msgid "Choose a filename to save document as"
31336 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31343 "is already open in your current session.\n"
31344 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31345 "Do you want to choose a new filename?"
31349 "já está aberto na sessão atual.\n"
31350 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31351 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31354 msgid "Chosen File Already Open"
31355 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31366 "The document %1$s is already registered.\n"
31368 "Do you want to choose a new name?"
31370 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31372 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31375 msgid "Rename document?"
31376 msgstr "Renomear documento?"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31379 msgid "Copy document?"
31380 msgstr "Copiar documento?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31387 msgid "Choose a filename to export the document as"
31388 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31391 msgid "Guess from extension (*.*)"
31392 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31397 "The document %1$s could not be saved.\n"
31399 "Do you want to rename the document and try again?"
31401 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31403 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31406 msgid "Rename and save?"
31407 msgstr "Renomear e salvar?"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31411 msgstr "&Tentar Novamente"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31416 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31417 "Would you like to close or hide the document?\n"
31419 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31420 "the menu: View->Hidden->...\n"
31422 "To remove this question, set your preference in:\n"
31423 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31425 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31426 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31428 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31429 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31431 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31432 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31436 msgid "Close or hide document?"
31437 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31444 msgid "Close document"
31445 msgstr "Fechar documento"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31448 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31450 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31455 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31457 "Do you want to save the document?"
31459 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31461 "Gostaria de salvar o documento?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31464 msgid "Save new document?"
31465 msgstr "Salvar novo documento?"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31474 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31476 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31481 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31483 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31485 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31487 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31490 msgid "Save changed document?"
31491 msgstr "Salvar documento alterado?"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31494 msgid "Save document?"
31495 msgstr "Salvar documento?"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31499 msgstr "&Descartar"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31506 "Do you want to save the document?"
31508 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31510 "Gostaria de salvar o documento?"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31517 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31521 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31525 msgid "Reload externally changed document?"
31526 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31529 msgid "Document could not be checked in."
31530 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31533 msgid "Error when setting the locking property."
31534 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31537 msgid "Directory is not accessible."
31538 msgstr "Pasta não está acessível."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31542 msgid "Opening child document %1$s..."
31543 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31547 msgid "No buffer for file: %1$s."
31548 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31551 msgid "Inverse Search Failed"
31552 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31556 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31557 "You may need to update the viewed document."
31559 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31560 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31563 msgid "Export Error"
31564 msgstr "Erro de Exportação"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31567 msgid "Error cloning the Buffer."
31568 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31571 msgid "Exporting ..."
31572 msgstr "Exportando ..."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31575 msgid "Previewing ..."
31576 msgstr "Previsualizando ..."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31579 msgid "Document not loaded"
31580 msgstr "Documento não carregado"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31583 msgid "Select file to insert"
31584 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31587 msgid "All Files (*)"
31588 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31593 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31594 "on disk of the document %1$s?"
31596 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31597 "salva do documento %1$s?"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31602 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31603 "version of the document %1$s?"
31605 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31606 "versão salva do documento %1$s?"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31609 msgid "Revert to saved document?"
31610 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31613 msgid "Saving all documents..."
31614 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31617 msgid "All documents saved."
31618 msgstr "Todos os documentos salvos."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31621 msgid "Developer mode is now enabled."
31622 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31625 msgid "Developer mode is now disabled."
31626 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31629 msgid "Toolbars unlocked."
31630 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31633 msgid "Toolbars locked."
31634 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31638 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31639 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31643 msgid "%1$s unknown command!"
31644 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31647 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31648 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31651 msgid "Please, preview the document first."
31652 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31655 msgid "Couldn't proceed."
31656 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31659 msgid "Disable Shell Escape"
31660 msgstr "Desativar Shell Escape"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31664 msgid "Code Preview"
31665 msgstr "Previsualização de Código"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31668 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31669 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31673 msgstr "Fechar Arquivo"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31676 msgid "%1 (read only)"
31677 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31680 msgid "%1 (modified externally)"
31681 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31685 msgstr "Ocultar aba"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31689 msgstr "Fechar aba"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31692 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31693 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31696 msgid "Wrap Float Settings"
31697 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31699 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31700 msgid "Click to detach"
31701 msgstr "Clique para destacar"
31703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31705 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31706 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31709 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31710 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31712 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31714 msgid "%1$s (unknown)"
31715 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31726 msgid "More Spelling Suggestions"
31727 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31730 msgid "Add to personal dictionary|n"
31731 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31734 msgid "Ignore all|I"
31735 msgstr "Ignorar todas|I"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31738 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31739 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31746 msgid "More Languages ...|M"
31747 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31754 msgid "<No Documents Open>"
31755 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31758 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31759 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31762 msgid "View (Other Formats)|F"
31763 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31766 msgid "Update (Other Formats)|p"
31767 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31771 msgid "View [%1$s]|V"
31772 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31776 msgid "Update [%1$s]|U"
31777 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31780 msgid "No Custom Insets Defined!"
31781 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31784 msgid "(No Document Open)"
31785 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31788 msgid "Master Document"
31789 msgstr "Documento Mestre"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31792 msgid "Other Lists"
31793 msgstr "Outras Listas"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31796 msgid "(Empty Table of Contents)"
31797 msgstr "(Sumário Vazio)"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31800 msgid "Open Outliner..."
31801 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31804 msgid "Other Toolbars"
31805 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31808 msgid "No Branches Set for Document!"
31809 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31812 msgid "Index List|I"
31813 msgstr "Lista de Índices|i"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31816 msgid "Index Entry|d"
31817 msgstr "Entrada de Índice|d"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31821 msgid "Index: %1$s"
31822 msgstr "Índice: %1$s"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31826 msgid "Index Entry (%1$s)"
31827 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31830 msgid "No Citation in Scope!"
31831 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31835 msgid "No citations selected!"
31836 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31839 msgid "All authors|h"
31840 msgstr "Todos os autores"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31843 msgid "Force upper case|u"
31844 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31848 msgid "Caption (%1$s)"
31849 msgstr "Legenda (%1$s)"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31852 msgid "No Quote in Scope!"
31853 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31858 msgid "%1$s (dynamic)"
31859 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31863 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31864 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31867 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31868 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31871 msgid "static[[Quotes]]"
31872 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31876 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31877 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31881 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31882 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31886 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31887 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31890 msgid "Change Style|y"
31891 msgstr "Mudar Estilo"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31895 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31896 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31900 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31901 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31905 msgid "Export [%1$s]|E"
31906 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31909 msgid "No Action Defined!"
31910 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31912 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31918 msgid "Export %1$s"
31919 msgstr "Exportar %1$s"
31921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31923 msgid "Import %1$s"
31924 msgstr "Importar %1$s"
31926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31928 msgid "Update %1$s"
31929 msgstr "Atualizar %1$s"
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31934 msgstr "Visualizar %1$s"
31936 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31940 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31942 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31945 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31946 "destes caracteres:\n"
31948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31949 msgid "Could not update TeX information"
31950 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31954 msgid "The script `%1$s' failed."
31955 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31959 msgstr "Todos os Arquivos "
31961 #: src/insets/Inset.cpp:89
31962 msgid "Bibliography Entry"
31963 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31965 #: src/insets/Inset.cpp:95
31969 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31973 #: src/insets/Inset.cpp:115
31974 msgid "Horizontal Space"
31975 msgstr "Espaço Horizontal"
31977 #: src/insets/Inset.cpp:164
31978 msgid "Horizontal Math Space"
31979 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31981 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31982 msgid "Unknown Argument"
31983 msgstr "Argumento Desconhecido"
31985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31986 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31987 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31990 msgid "Keys must be unique!"
31991 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31996 "The key %1$s already exists,\n"
31997 "it will be changed to %2$s."
31999 "A chave %1$s já existe,\n"
32000 "será alterada para %2$s."
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32005 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32006 "If you proceed, all of them will be opened."
32008 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32009 "Se continuar, todas serão abertas."
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32012 msgid "Open Databases?"
32013 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32017 msgstr "&Continuar"
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32020 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32021 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32024 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32025 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32029 msgstr "Bases de dados:"
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32032 msgid "Style File:"
32033 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32040 msgid "included in TOC"
32041 msgstr "incluído no sumário"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32045 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32046 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32049 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32050 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32051 "múltiplas por documento filho'"
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32060 "BibTeX will be unable to find it."
32062 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32063 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32066 msgid "simple frame"
32067 msgstr "moldura simples"
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32071 msgstr "sem moldura"
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32074 msgid "simple frame, page breaks"
32075 msgstr "moldura simples, página quebra"
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32079 msgstr "oval, fina"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32082 msgid "oval, thick"
32083 msgstr "oval, espessa"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32086 msgid "drop shadow"
32087 msgstr "sombra projetada"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32090 msgid "shaded background"
32091 msgstr "fundo sombreado"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32094 msgid "double frame"
32095 msgstr "moldura dupla"
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32099 msgid "%1$s (%2$s)"
32100 msgstr "%1$s (%2$s)"
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32118 msgid "master %1$s, child %2$s"
32119 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32124 "Branch Name: %1$s\n"
32125 "Branch Status: %2$s\n"
32126 "Inset Status: %3$s"
32128 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32129 "Status do Ramo: %2$s\n"
32130 "Status do Inset: %3$s"
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32137 msgid "Branch (child): "
32138 msgstr "Ramo (filho): "
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32141 msgid "Branch (master): "
32142 msgstr "Ramo (mestre): "
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32145 msgid "Branch (undefined): "
32146 msgstr "Ramo (indefinido): "
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32149 msgid "Branch state changes in master document"
32150 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32155 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32156 "sure to save the master."
32158 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32161 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32166 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32167 msgid "No bibliography defined!"
32168 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32170 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32172 msgid "+ %1$d more entries."
32173 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32175 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32176 msgid "LaTeX Command: "
32177 msgstr "Comando LaTeX: "
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32180 msgid "InsetCommand Error: "
32181 msgstr "Erro InsetCommand: "
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32184 msgid "Incompatible command name."
32185 msgstr "Nome de comando incompatível."
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32188 msgid "InsetCommandParams Error: "
32189 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32192 msgid "InsetCommandParams: "
32193 msgstr "InsetCommandParams: "
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32196 msgid "Unknown parameter name: "
32197 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32200 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32201 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32204 msgid "Uncodable characters"
32205 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32210 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32211 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32214 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32215 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32218 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32220 msgid "External template %1$s is not installed"
32221 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32225 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32226 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32238 msgstr "subfloat: "
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32241 msgid " (sideways)"
32242 msgstr " (de lado)"
32244 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32245 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32246 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32250 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32251 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32253 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32255 msgstr "nota de rodapé"
32257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32260 "Could not copy the file\n"
32262 "into the temporary directory."
32264 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32266 "para a pasta temporária."
32268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32270 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32271 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32275 msgid "Graphics file: %1$s"
32276 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32279 msgid "Hyperlink: "
32280 msgstr "Hiperlink: "
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32286 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32296 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32297 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32300 msgid "Verbatim Input"
32301 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32304 msgid "Verbatim Input*"
32305 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32308 msgid "Include (excluded)"
32309 msgstr "Include (excluído)"
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32313 msgstr "Desconhecido"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32317 msgid "Recursive input"
32318 msgstr "Entrada recursiva"
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32323 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32325 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32330 "Could not load included file\n"
32332 "Please, check whether it actually exists."
32334 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32336 "Verifique se ele realmente existe."
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32346 "Included file `%1$s'\n"
32347 "has textclass `%2$s'\n"
32348 "while parent file has textclass `%3$s'."
32350 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32351 "tem textclass `%2$s'\n"
32352 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32355 msgid "Different textclasses"
32356 msgstr "textclasses diferentes"
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32363 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32365 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32366 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32367 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32370 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32371 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32376 "Included file `%1$s'\n"
32377 "uses module `%2$s'\n"
32378 "which is not used in parent file."
32380 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32381 "usa módulo `%2$s'\n"
32382 "que não é usado no arquivo pai."
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32385 msgid "Module not found"
32386 msgstr "Módulo não encontrado"
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32391 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32392 " LaTeX export is probably incomplete."
32394 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32395 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32398 msgid "Unsupported Inclusion"
32399 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32404 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32405 "Offending file:\n"
32408 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32409 "Arquivo problemático:\n"
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32413 msgid "Index sorting failed"
32414 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32419 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32420 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32421 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32422 "explained in the User Guide."
32424 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32425 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32426 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32427 "a orientação do Guia do Usuário."
32429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32430 msgid "Index Entry"
32431 msgstr "Entrada de Índice"
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32434 msgid "Unknown index type!"
32435 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32438 msgid "All indexes"
32439 msgstr "Todos os índices"
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32447 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32448 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32451 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32452 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32457 msgstr "indefinido"
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32468 msgid "No version control"
32469 msgstr "Nenhum controle de versão"
32471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32472 msgid "Label names must be unique!"
32473 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32478 "The label %1$s already exists,\n"
32479 "it will be changed to %2$s."
32481 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32482 "será alterada para %2$s."
32484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32485 msgid "DUPLICATE: "
32486 msgstr "DUPLICATA: "
32488 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32489 msgid "Horizontal line"
32490 msgstr "Linha horizontal"
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32493 msgid "no more lstline delimiters available"
32494 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32496 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32497 msgid "Running out of delimiters"
32498 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32506 "must investigate!"
32508 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32509 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32510 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32511 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32512 "é necessário investigar!"
32514 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32515 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32516 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32518 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32521 "The following characters in one of the program listings are\n"
32522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32524 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32525 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32526 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32529 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32530 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32532 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32533 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32534 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32535 "Documento > Configurações... > Fontes."
32537 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32540 "The following characters in one of the program listings are\n"
32541 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32549 msgid "A value is expected."
32550 msgstr "É esperado um valor."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32559 msgid "Unbalanced braces!"
32560 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32563 msgid "Please specify true or false."
32564 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32567 msgid "Only true or false is allowed."
32568 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32571 msgid "Please specify an integer value."
32572 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32575 msgid "An integer is expected."
32576 msgstr "Um inteiro é esperado."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32579 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32580 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32583 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32584 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32588 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32590 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32594 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32595 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32599 msgid "Please specify one of %1$s."
32600 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32604 msgid "Try one of %1$s."
32605 msgstr "Tente um de %1$s."
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32609 msgid "I guess you mean %1$s."
32610 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32614 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32615 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32619 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32620 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32624 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32625 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32628 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32629 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32633 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32636 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32641 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32642 "right, bottom left and top left corner."
32644 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32645 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32648 msgid "Previously defined color name as a string"
32649 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32652 msgid "Enter something like \\color{white}"
32653 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32656 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32657 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32661 msgid "auto, last or a number"
32662 msgstr "auto, last ou um número"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32669 "defining a listing inset)"
32671 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32672 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32673 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32678 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32679 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32682 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32683 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32684 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32687 msgid "default: _minted-<jobname>"
32688 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32691 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32692 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32695 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32696 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32699 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32700 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32703 msgid "A latex name such as \\small"
32704 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32707 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32708 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32711 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32712 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32716 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32717 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32718 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32720 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32721 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32722 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32723 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32726 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32727 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32730 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32731 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32734 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32735 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32738 msgid "For PHP only"
32739 msgstr "Somente para PHP"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32742 msgid "The style used by Pygments"
32743 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32746 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32747 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32751 msgid "Enables latex code in comments"
32752 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32755 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32756 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32760 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32761 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32765 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32767 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32772 msgid "Parameter %1$s: "
32773 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32777 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32778 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32782 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32783 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32787 msgstr "Nova Página"
32789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32791 msgstr "Quebra de Página"
32793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32795 msgstr "Nova Página, Limpa"
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32798 msgid "Clear Double Page"
32799 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32806 msgid "Nomenclature Symbol: "
32807 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32810 msgid "Description: "
32811 msgstr "Descrição: "
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32815 msgstr "Ordenação: "
32817 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32847 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32848 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32850 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32852 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32853 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32855 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32860 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32867 msgstr "QUEBRADA: "
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32882 msgid "Page Number"
32883 msgstr "Número de Página"
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32890 msgid "Textual Page Number"
32891 msgstr "Número Textual de Página"
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32895 msgstr "PáginaTexto: "
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32898 msgid "Standard+Textual Page"
32899 msgstr "Padrão+Página Textual"
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32903 msgstr "Ref+Texto: "
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32914 msgid "Reference to Name"
32915 msgstr "Referência a Nome"
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32923 msgstr "Somente Etiqueta"
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32929 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32933 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32934 msgid "superscript"
32935 msgstr "sobrescrito"
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32938 msgid "Protected Space"
32939 msgstr "Espaço Protegido"
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32943 msgstr "Espaço Quad"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32946 msgid "Double Quad Space"
32947 msgstr "Espaço Double Quad"
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32958 msgid "Protected Horizontal Fill"
32959 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32962 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32963 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32966 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32967 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32971 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32988 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32992 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32993 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32996 msgid "Unknown TOC type"
32997 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33000 msgid "Selections not supported."
33001 msgstr "Seleções não suportadas."
33003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33004 msgid "Multi-column in current or destination column."
33005 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33008 msgid "Multi-row in current or destination row."
33009 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33012 msgid "Selection size should match clipboard content."
33014 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33026 msgstr "Não mostrado."
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33030 msgstr "Carregando..."
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33033 msgid "Converting to loadable format..."
33034 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33037 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33038 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33041 msgid "Scaling etc..."
33042 msgstr "Redimensionando e etc..."
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33045 msgid "Ready to display"
33046 msgstr "Pronto para exibir"
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33049 msgid "No file found!"
33050 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33053 msgid "Error converting to loadable format"
33054 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33057 msgid "Error loading file into memory"
33058 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33061 msgid "Error generating the pixmap"
33062 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33066 msgstr "Nenhuma imagem"
33068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33069 msgid "Preview loading"
33070 msgstr "Carregando previsualização"
33072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33073 msgid "Preview ready"
33074 msgstr "Previsualização pronta"
33076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33077 msgid "Preview failed"
33078 msgstr "Previsualização falhou"
33080 #: src/lengthcommon.cpp:41
33081 msgid "cc[[unit of measure]]"
33082 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33084 #: src/lengthcommon.cpp:41
33088 #: src/lengthcommon.cpp:41
33092 #: src/lengthcommon.cpp:42
33096 #: src/lengthcommon.cpp:42
33097 msgid "mu[[unit of measure]]"
33098 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33100 #: src/lengthcommon.cpp:42
33104 #: src/lengthcommon.cpp:43
33108 #: src/lengthcommon.cpp:43
33112 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 msgid "Text Width %"
33114 msgstr "Largura Texto %"
33116 #: src/lengthcommon.cpp:44
33117 msgid "Column Width %"
33118 msgstr "Largura Coluna %"
33120 #: src/lengthcommon.cpp:44
33121 msgid "Page Width %"
33122 msgstr "Largura Página %"
33124 #: src/lengthcommon.cpp:44
33125 msgid "Line Width %"
33126 msgstr "Largura Linha %"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:45
33129 msgid "Text Height %"
33130 msgstr "Altura Texto %"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:45
33133 msgid "Page Height %"
33134 msgstr "Altura Página %"
33136 #: src/lengthcommon.cpp:45
33137 msgid "Line Distance %"
33138 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33140 #: src/lyxfind.cpp:128
33141 msgid "Search error"
33142 msgstr "Erro de localização"
33144 #: src/lyxfind.cpp:128
33145 msgid "Search string is empty"
33146 msgstr "Termo de localização está vazio"
33148 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33150 "End of file reached while searching forward.\n"
33151 "Continue searching from the beginning?"
33153 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33154 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33156 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33158 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33159 "Continue searching from the end?"
33161 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33162 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33164 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33165 msgid "String not found."
33166 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33168 #: src/lyxfind.cpp:400
33169 msgid "String found."
33170 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33172 #: src/lyxfind.cpp:402
33173 msgid "String has been replaced."
33174 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33176 #: src/lyxfind.cpp:405
33178 msgid "%1$d strings have been replaced."
33179 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33181 #: src/lyxfind.cpp:1535
33182 msgid "Invalid regular expression!"
33183 msgstr "Expressão regular inválida!"
33185 #: src/lyxfind.cpp:1540
33186 msgid "Match not found!"
33187 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33189 #: src/lyxfind.cpp:1544
33190 msgid "Match found!"
33191 msgstr "Correspondência encontrada!"
33193 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33194 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33196 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33197 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33199 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33202 msgstr "Caixa: %1$s"
33204 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33206 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33207 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33209 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33211 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33212 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33216 msgid "Color: %1$s"
33219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33221 msgid "Decoration: %1$s"
33222 msgstr "Decoração: %1$s"
33224 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33226 msgid "Environment: %1$s"
33227 msgstr "Environment: %1$s"
33229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33230 msgid "Cursor not in table"
33231 msgstr "Cursor não está na tabela"
33233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33234 msgid "Only one row"
33235 msgstr "Somente uma linha"
33237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33238 msgid "Only one column"
33239 msgstr "Somente uma coluna"
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33242 msgid "No hline to delete"
33243 msgstr "Não há hline para excluir"
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33246 msgid "No vline to delete"
33247 msgstr "Não há vline para excluir"
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33252 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33257 msgstr "Tipo: %1$s"
33259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33260 msgid "Bad math environment"
33261 msgstr "Environment matemático inválido"
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33265 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33266 "Change the math formula type and try again."
33268 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33269 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33273 msgstr "Nenhum número"
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33277 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33278 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33282 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33283 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33285 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33287 msgid "Macro: %1$s"
33288 msgstr "Macro: %1$s"
33290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33296 msgstr "macro de matemática"
33298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33300 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33301 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33303 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33305 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33306 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33310 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33311 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33314 msgid "create new math text environment ($...$)"
33315 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33318 msgid "entered math text mode (textrm)"
33319 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33322 msgid "Regular expression editor mode"
33323 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33326 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33327 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33330 msgid "Standard[[mathref]]"
33331 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33338 msgid "FormatRef: "
33339 msgstr "FormatarRef: "
33341 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33344 msgstr "Tamanho: %1$s"
33346 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33348 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33349 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33351 #: src/output.cpp:37
33354 "Could not open the specified document\n"
33357 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33360 #: src/output_latex.cpp:1368
33361 msgid "Error in latexParagraphs"
33362 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33364 #: src/output_latex.cpp:1369
33367 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33368 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33370 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33371 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33372 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33374 #: src/output_plaintext.cpp:144
33378 #: src/output_plaintext.cpp:156
33379 msgid "References: "
33380 msgstr "Referências: "
33382 #: src/support/Package.cpp:169
33383 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33384 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33386 #: src/support/Package.cpp:173
33388 msgstr "Concluído!"
33390 #: src/support/Package.cpp:528
33391 msgid "LyX binary not found"
33392 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33394 #: src/support/Package.cpp:529
33397 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33399 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33400 "da linha de comando %1$s"
33402 #: src/support/Package.cpp:648
33405 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33407 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33408 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33410 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33412 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33414 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33416 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33417 msgid "File not found"
33418 msgstr "Arquivo não encontrado"
33420 #: src/support/Package.cpp:718
33423 "Invalid %1$s switch.\n"
33424 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33426 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33427 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33429 #: src/support/Package.cpp:745
33432 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33433 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33435 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33436 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33438 #: src/support/Package.cpp:769
33441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33442 "%2$s is not a directory."
33444 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33445 "%2$s não é uma pasta."
33447 #: src/support/Package.cpp:771
33448 msgid "Directory not found"
33449 msgstr "Pasta não encontrada"
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33456 "has not yet completed.\n"
33458 "Do you want to stop it?"
33462 "ainda não foi concluído.\n"
33464 "Gostaria de interrompê-lo?"
33466 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33467 msgid "Stop command?"
33468 msgstr "Interromper comando?"
33470 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33472 msgstr "&Interromper"
33474 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33475 msgid "Let it &run"
33476 msgstr "Deixar &rodar"
33478 #: src/support/debug.cpp:41
33479 msgid "No debugging messages"
33480 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33482 #: src/support/debug.cpp:42
33483 msgid "General information"
33484 msgstr "Informações gerais"
33486 #: src/support/debug.cpp:43
33487 msgid "Program initialisation"
33488 msgstr "Inicialização de programa"
33490 #: src/support/debug.cpp:44
33491 msgid "Keyboard events handling"
33492 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33494 #: src/support/debug.cpp:45
33495 msgid "GUI handling"
33496 msgstr "Manejo de GUI"
33498 #: src/support/debug.cpp:46
33499 msgid "Lyxlex grammar parser"
33500 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33502 #: src/support/debug.cpp:47
33503 msgid "Configuration files reading"
33504 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33506 #: src/support/debug.cpp:48
33507 msgid "Custom keyboard definition"
33508 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33510 #: src/support/debug.cpp:49
33511 msgid "LaTeX generation/execution"
33512 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33514 #: src/support/debug.cpp:50
33515 msgid "Math editor"
33516 msgstr "Editor de matemática"
33518 #: src/support/debug.cpp:51
33519 msgid "Font handling"
33520 msgstr "Manejo de Fontes"
33522 #: src/support/debug.cpp:52
33523 msgid "Textclass files reading"
33524 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33526 #: src/support/debug.cpp:53
33527 msgid "Version control"
33528 msgstr "Controle de versão"
33530 #: src/support/debug.cpp:54
33531 msgid "External control interface"
33532 msgstr "Interface de controle externa"
33534 #: src/support/debug.cpp:55
33535 msgid "Undo/Redo mechanism"
33536 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33538 #: src/support/debug.cpp:56
33539 msgid "User commands"
33540 msgstr "Comandos de usuário"
33542 #: src/support/debug.cpp:57
33543 msgid "The LyX Lexer"
33544 msgstr "O LyX Lexer"
33546 #: src/support/debug.cpp:58
33547 msgid "Dependency information"
33548 msgstr "Informações de dependência"
33550 #: src/support/debug.cpp:59
33552 msgstr "Insets do LyX"
33554 #: src/support/debug.cpp:60
33555 msgid "Files used by LyX"
33556 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33558 #: src/support/debug.cpp:61
33559 msgid "Workarea events"
33560 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33562 #: src/support/debug.cpp:62
33563 msgid "Clipboard handling"
33564 msgstr "Manejo de área de transferência"
33566 #: src/support/debug.cpp:63
33567 msgid "Graphics conversion and loading"
33568 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33570 #: src/support/debug.cpp:64
33571 msgid "Change tracking"
33572 msgstr "Controle de alterações"
33574 #: src/support/debug.cpp:65
33575 msgid "External template/inset messages"
33576 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33578 #: src/support/debug.cpp:66
33579 msgid "RowPainter profiling"
33580 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33582 #: src/support/debug.cpp:67
33583 msgid "Scrolling debugging"
33584 msgstr "Debug de rolagem"
33586 #: src/support/debug.cpp:68
33587 msgid "Math macros"
33588 msgstr "Macros de matemática"
33590 #: src/support/debug.cpp:69
33594 #: src/support/debug.cpp:70
33595 msgid "Locale/Internationalisation"
33596 msgstr "Local/Internacionalização"
33598 #: src/support/debug.cpp:71
33599 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33600 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33602 #: src/support/debug.cpp:72
33603 msgid "Find and replace mechanism"
33604 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33606 #: src/support/debug.cpp:73
33607 msgid "Developers' general debug messages"
33608 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33610 #: src/support/debug.cpp:74
33611 msgid "All debugging messages"
33612 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33614 #: src/support/debug.cpp:153
33616 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33617 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33619 #: src/support/lassert.cpp:60
33622 "Assertion %1$s violated in\n"
33623 "file: %2$s, line: %3$s"
33625 "Assertion %1$s violada no\n"
33626 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33628 #: src/support/lassert.cpp:70
33630 "It should be safe to continue, but you\n"
33631 "may wish to save your work and restart LyX."
33633 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33634 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33636 #: src/support/lassert.cpp:73
33640 #: src/support/lassert.cpp:80
33642 "There has been an error with this document.\n"
33643 "LyX will attempt to close it safely."
33645 "Houve um erro com este documento.\n"
33646 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33648 #: src/support/lassert.cpp:83
33649 msgid "Buffer Error!"
33650 msgstr "Erro de Buffer!"
33652 #: src/support/lassert.cpp:90
33654 "LyX has encountered an application error\n"
33655 "and will now shut down."
33657 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33658 "e será encerrado."
33660 #: src/support/lassert.cpp:93
33661 msgid "Fatal Exception!"
33662 msgstr "Exceção Fatal!"
33664 #: src/support/os_win32.cpp:504
33665 msgid "System file not found"
33666 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33668 #: src/support/os_win32.cpp:505
33670 "Unable to load shfolder.dll\n"
33673 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33674 "Por favor instale."
33676 #: src/support/os_win32.cpp:510
33677 msgid "System function not found"
33678 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33680 #: src/support/os_win32.cpp:511
33682 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33683 "Don't know how to proceed. Sorry."
33685 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33686 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33688 #: src/support/userinfo.cpp:45
33689 msgid "Unknown user"
33690 msgstr "Usuário desconhecido"
33692 #~ msgid "Caption: "
33693 #~ msgstr "Legenda:"
33695 #~ msgid "Author Note: "
33696 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33698 #~ msgid "ACM Volume: "
33699 #~ msgstr "Volume ACM:"
33701 #~ msgid "ACM Number: "
33702 #~ msgstr "Número ACM:"
33704 #~ msgid "ACM Article: "
33705 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33707 #~ msgid "ACM Year: "
33708 #~ msgstr "Ano ACM:"
33710 #~ msgid "ACM Month: "
33711 #~ msgstr "Mês ACM:"
33713 #~ msgid "ACM ISBN: "
33714 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33716 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33717 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33719 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33720 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33726 #~ msgid "Use &minted"
33727 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33730 #~ msgid "Number floats by chapter"
33731 #~ msgstr "Número da categoria"
33734 #~ msgid "Number floats by section"
33735 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33738 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33739 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33742 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33743 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33746 #~ msgstr "C&have:"
33748 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33749 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33751 #~ msgid "&Default (numerical)"
33752 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33755 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33756 #~ "parameters in document class options."
33758 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33759 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33762 #~ msgstr "&Natbib"
33764 #~ msgid "Natbib &style:"
33765 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33767 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33768 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33770 #~ msgid "&Jurabib"
33771 #~ msgstr "&Jurabib"
33773 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33774 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33776 #~ msgid "Databa&ses"
33777 #~ msgstr "&Bases de dados"
33783 #~ msgstr "&Arquivo"
33785 #~ msgid "&Description:"
33786 #~ msgstr "&Descrição:"
33788 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33789 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33791 #~ msgid "&Zoom %:"
33792 #~ msgstr "Zoom %:"
33794 #~ msgid "Default (basic)"
33795 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33797 #~ msgid "Citation engine"
33798 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33801 #~ msgstr "Jurabib"
33803 #~ msgid "Examples:"
33804 #~ msgstr "Exemplos:"
33806 #~ msgid "Subexample:"
33807 #~ msgstr "Subexemplo:"
33809 #~ msgid "Example:"
33810 #~ msgstr "Exemplo:"
33815 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33816 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33818 #~ msgid "Source Pane|S"
33819 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33821 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33822 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33824 #~ msgid "Single Quote|S"
33825 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33828 #~ msgstr "Estilos"
33831 #~ "Today's date.\n"
33832 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33834 #~ "Data de hoje.\n"
33835 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33837 #~ msgid "Plain text (image)"
33838 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33840 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33841 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33843 #~ msgid "date (output)"
33844 #~ msgstr "data (saída)"
33846 #~ msgid "date command"
33847 #~ msgstr "comando date"
33853 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33854 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33857 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33858 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33861 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33862 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33864 #~ msgid "Conversion Failed!"
33865 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33867 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33868 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33870 #~ msgid "``text''"
33871 #~ msgstr "``texto''"
33873 #~ msgid "''text''"
33874 #~ msgstr "''texto''"
33876 #~ msgid ",,text``"
33877 #~ msgstr ",,texto``"
33879 #~ msgid ",,text''"
33880 #~ msgstr ",,texto''"
33882 #~ msgid "<<text>>"
33883 #~ msgstr "<<texto>>"
33885 #~ msgid ">>text<<"
33886 #~ msgstr ">>texto<<"
33891 #~ msgid "Character: "
33892 #~ msgstr "Caractere: "
33894 #~ msgid "Code Point: "
33895 #~ msgstr "Code Point: "
33897 #~ msgid "External material"
33898 #~ msgstr "Material externo"
33900 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33901 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33904 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33905 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33908 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33909 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33912 #~ msgid "Missing included file"
33913 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33915 #~ msgid "Export failure"
33916 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33918 #~ msgid "&Search Citation"
33919 #~ msgstr "Localizar Citação"
33921 #~ msgid "Searc&h:"
33922 #~ msgstr "&Localizar:"
33925 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33927 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33929 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33930 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33933 #~ msgstr "&Localizar"
33935 #~ msgid "Search &field:"
33936 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33938 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33939 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33941 #~ msgid "Text to place before citation"
33942 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33944 #~ msgid "Text to place after citation"
33945 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33947 #~ msgid "List all authors"
33948 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33950 #~ msgid "&Full author list"
33951 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33954 #~ msgstr "Ta&manho:"
33956 #~ msgid "La&bels in:"
33957 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33959 #~ msgid "&References"
33960 #~ msgstr "Etiquetas"
33962 #~ msgid "Fil&ter:"
33963 #~ msgstr "Fi<ro:"
33966 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33967 #~ "sensitive option is checked)"
33969 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33970 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33971 #~ "\" estiver marcada)"
33974 #~ msgstr "&Ordenar"
33976 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33978 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33987 #~ msgid "frame of button"
33988 #~ msgstr "moldura de botão"
33990 #~ msgid "Jump back"
33991 #~ msgstr "Saltar para trás"
33993 #~ msgid "Jump to label"
33994 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33996 #~ msgid "LaTeX Source"
33997 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33999 #~ msgid "DocBook Source"
34000 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34002 #~ msgid "Literate Source"
34003 #~ msgstr "Fonte Literate"
34005 #~ msgid " (version control, locking)"
34006 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34008 #~ msgid " (version control)"
34009 #~ msgstr " (controle de versão)"
34011 #~ msgid " (changed)"
34012 #~ msgstr " (alterado)"
34014 #~ msgid " (read only)"
34015 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34019 #~ msgstr "&Formato:"
34024 #~ msgid "svgz|SVG"
34025 #~ msgstr "svgz|SVG"
34027 #~ msgid "Change: "
34028 #~ msgstr "Alteração: "
34034 #~ msgstr "Indef: "
34036 #~ msgid "DVI-PS Options"
34037 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34039 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34040 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34042 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34043 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34046 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34048 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34049 #~ "Árabe e Hebraico)."
34051 #~ msgid "Enable &RTL support"
34052 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34055 #~ msgstr "Páginas"
34057 #~ msgid "Page number to print from"
34058 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34060 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34063 #~ msgid "Page number to print to"
34064 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34066 #~ msgid "Print all pages"
34067 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34072 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34073 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34075 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34076 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34078 #~ msgid "Print in reverse order"
34079 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34081 #~ msgid "Re&verse order"
34082 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34085 #~ msgstr "&Cópias"
34087 #~ msgid "Number of copies"
34088 #~ msgstr "Número de cópias"
34090 #~ msgid "Collate copies"
34091 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34093 #~ msgid "&Collate"
34094 #~ msgstr "A&grupar"
34096 #~ msgid "Send output to the printer"
34097 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34099 #~ msgid "P&rinter:"
34100 #~ msgstr "&Impressora:"
34102 #~ msgid "Send output to the given printer"
34103 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34105 #~ msgid "Send output to a file"
34106 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34108 #~ msgid "Printer Command Options"
34109 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34111 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34112 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34114 #~ msgid "File ex&tension:"
34115 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34117 #~ msgid "Option used to print to a file."
34118 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34120 #~ msgid "Print to &file:"
34121 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34123 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34124 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34126 #~ msgid "Set &printer:"
34127 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34129 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34130 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34138 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34141 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34142 #~ msgstr "&Comando spool:"
34144 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34145 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34147 #~ msgid "Re&verse pages:"
34148 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34150 #~ msgid "&Number of copies:"
34151 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34153 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34154 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34156 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34157 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34159 #~ msgid "Co&llated:"
34160 #~ msgstr "A&grupado:"
34162 #~ msgid "Pa&ge range:"
34163 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34165 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34166 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34168 #~ msgid "&Odd pages:"
34169 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34171 #~ msgid "&Even pages:"
34172 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34174 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34176 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34178 #~ msgid "E&xtra options:"
34179 #~ msgstr "Outras opções:"
34181 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34183 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34187 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34188 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34189 #~ "your printers."
34191 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34192 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34193 #~ "as suas impressoras."
34195 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34196 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34198 #~ msgid "Name of the default printer"
34199 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34201 #~ msgid "Default &printer:"
34202 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34204 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34205 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34207 #~ msgid "&Longtable"
34208 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34210 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34211 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34213 #~ msgid "Supported box types"
34214 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34216 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34217 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34219 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34220 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34222 #~ msgid "Document &class"
34223 #~ msgstr "&Classe do documento"
34225 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34226 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34228 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34229 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34231 #~ msgid "Forward search"
34232 #~ msgstr "Localização adiante"
34234 #~ msgid "Separator"
34235 #~ msgstr "Separador"
34240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34241 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34243 #~ msgid "EndOfSlide"
34244 #~ msgstr "FimDeSlide"
34246 #~ msgid "--Separator--"
34247 #~ msgstr "--Separador--"
34249 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34250 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34255 #~ msgid "Print...|P"
34256 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34258 #~ msgid "TeX Code|X"
34259 #~ msgstr "Código TeX|X"
34261 #~ msgid "Top Line|n"
34262 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34264 #~ msgid "Bottom Line|i"
34265 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34267 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34268 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34270 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34271 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34274 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34275 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34277 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34278 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34280 #~ msgid "Print document failed"
34281 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34283 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34284 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34286 #~ msgid "Unknown document class"
34287 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34289 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34291 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34294 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34296 #~ "Even %2$s exists!"
34298 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34300 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34303 #~ "Cannot create backup file:\n"
34305 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34306 #~ "This will over-write the original file."
34308 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34310 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34311 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34313 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34314 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34316 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34317 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34319 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34320 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34322 #~ msgid "Included File Invalid"
34323 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34326 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34328 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34330 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34332 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34334 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34335 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34337 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34338 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34340 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34341 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34343 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34344 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34347 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34348 #~ "environment variable PRINTER."
34350 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34351 #~ "ambiente PRINTER."
34353 #~ msgid "The option to print only even pages."
34354 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34357 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34358 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34360 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34361 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34363 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34365 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34368 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34369 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34371 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34373 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34376 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34377 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34380 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34381 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34382 #~ "and arguments."
34384 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34385 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34386 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34389 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34390 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34392 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34393 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34396 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34398 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34400 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34402 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34403 #~ "impressora específica."
34406 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34409 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34410 #~ "comando de impressão."
34412 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34413 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34415 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34416 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34425 #~ msgstr "Vermelho"
34437 #~ msgstr "Magenta"
34440 #~ msgstr "Amarelo"
34443 #~ msgstr "Impressora"
34445 #~ msgid "Print Document"
34446 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34448 #~ msgid "Print to file"
34449 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34451 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34452 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34454 #~ msgid "Open Navigator..."
34455 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34457 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34458 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34463 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34464 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34466 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34467 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34469 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34470 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34472 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34473 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34475 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34476 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34479 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34480 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34483 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34484 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34487 #~ msgstr "Para &baixo"
34490 #~ msgid "Split Environment|l"
34491 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34494 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34495 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34498 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34499 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34502 #~ msgid "Alternative theorem string"
34503 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34506 #~ msgid "Key Words."
34507 #~ msgstr "Palavras chave."
34513 #~ msgid "End Multiple Columns"
34514 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34516 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34519 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34520 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34522 #~ msgid "Use AMS &math package"
34523 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34525 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34526 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34528 #~ msgid "Use &esint package"
34529 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34532 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34533 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34536 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34537 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34540 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34541 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34544 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34545 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34548 #~ msgid "Use mh&chem package"
34549 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34552 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34555 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34556 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34558 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34559 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34562 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34563 #~ "actually to print."
34565 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34566 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34568 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34569 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34572 #~ msgid "Table w&idth:"
34573 #~ msgstr "Nota tabela:"
34575 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34576 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34578 #~ msgid "institute mark"
34579 #~ msgstr "marca instituição"
34581 #~ msgid "Fig. ---"
34582 #~ msgstr "Fig. ---"
34584 #~ msgid "Computing Review Categories"
34585 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34588 #~ msgstr "LatinoLigado"
34590 #~ msgid "Latin on"
34591 #~ msgstr "Latino ligado"
34593 #~ msgid "LatinOff"
34594 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34596 #~ msgid "Latin off"
34597 #~ msgstr "Latino desligado"
34599 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34600 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34602 #~ msgid "EndFrame"
34603 #~ msgstr "FimMoldura"
34605 #~ msgid "________________________________"
34606 #~ msgstr "________________________________"
34608 #~ msgid "Institute mark"
34609 #~ msgstr "Marca instituição"
34611 #~ msgid "Maintext"
34612 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34618 #~ msgstr "Espaço:"
34620 #~ msgid "Computer:"
34621 #~ msgstr "Computador:"
34623 #~ msgid "Close Section"
34624 #~ msgstr "Fechar Secção"
34626 #~ msgid "Table Caption"
34627 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34629 #~ msgid "Captionabove"
34630 #~ msgstr "Legendacima"
34632 #~ msgid "Captionbelow"
34633 #~ msgstr "Legendabaixo"
34638 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34639 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34641 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34642 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34645 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34647 #~ msgid "Settings...|g"
34648 #~ msgstr "Configurações...|c"
34650 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34651 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34653 #~ msgid "Braille Manual|B"
34654 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34657 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34658 #~ msgstr "musica LilyPond"
34660 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34661 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34663 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34664 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34666 #~ msgid "Rotate cell"
34667 #~ msgstr "Rodar célula"
34669 #~ msgid "AMS arrows"
34670 #~ msgstr "Setas AMS"
34672 #~ msgid "AMS relations"
34673 #~ msgstr "relações AMS"
34675 #~ msgid "AMS operators"
34676 #~ msgstr "operadores AMS"
34678 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34679 #~ msgstr "misc AMS"
34681 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34682 #~ msgstr "Misc AMS"
34684 #~ msgid "AMS Arrows"
34685 #~ msgstr "Setas AMS"
34687 #~ msgid "AMS Relations"
34688 #~ msgstr "Relações AMS"
34690 #~ msgid "AMS Operators"
34691 #~ msgstr "Operadores AMS"
34693 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34694 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34696 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34697 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34699 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34713 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34715 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34716 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34718 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34719 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34721 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34722 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34724 #~ msgid "Specify the default paper size."
34725 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34727 #~ msgid "Memory problem"
34728 #~ msgstr "Problema de memória"
34730 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34731 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34736 #~ msgid "List of Graphics"
34737 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34739 #~ msgid "List of Equations"
34740 #~ msgstr "Lista de Equações"
34743 #~ msgid "List of Index Entries"
34744 #~ msgstr "Lista de Índices"
34746 #~ msgid "List of Marginal notes"
34747 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34749 #~ msgid "List of Notes"
34750 #~ msgstr "Lista de Notas"
34752 #~ msgid "List of Citations"
34753 #~ msgstr "Lista de Citações"
34755 #~ msgid "List of Branches"
34756 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34758 #~ msgid "List of Changes"
34759 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34761 #~ msgid "Automatic help"
34762 #~ msgstr "Ajuda automática"
34767 #~ msgid "Documents"
34768 #~ msgstr "Documentos"
34771 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34772 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34775 #~ msgid "&Output Format:"
34776 #~ msgstr "F&ormato:"
34785 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34786 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34789 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34790 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34793 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34794 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34797 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34798 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34801 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34802 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34805 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34806 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34810 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34813 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34814 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34817 #~ msgid "Remark \\theremark"
34818 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34821 #~ msgid "Case \\thecase"
34822 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34825 #~ msgid "Question \\thequestion"
34826 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34829 #~ msgid "Note \\thenote"
34830 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34835 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34837 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34839 #~ msgid "Preface:"
34840 #~ msgstr "Prefácio:"
34842 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34843 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34846 #~ msgstr "TOCmini"
34848 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34849 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34851 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34852 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34860 #~ msgid "Step \\thestep."
34861 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34863 #~ msgid "Appendices Section"
34864 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34866 #~ msgid "--- Appendices ---"
34867 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34873 #~ msgstr "&Procurar:"
34875 #~ msgid "The Enter key works, too"
34876 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34878 #~ msgid "The delete key works, too"
34879 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34882 #~ msgstr "Apa&gar"
34884 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34885 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34887 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34888 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34890 #~ msgid "&Use babel"
34891 #~ msgstr "&Usar babel"
34893 #~ msgid "&BibTeX command:"
34894 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34897 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34898 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34899 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34901 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34902 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34903 #~ "do Cygwin teTeX."
34905 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34906 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34908 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34909 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34911 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34912 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34914 #~ msgid "Screen &DPI:"
34915 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34917 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34918 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34920 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34921 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34923 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34924 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34926 #~ msgid "Merge cells"
34927 #~ msgstr "Juntar células"
34929 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34930 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34932 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34933 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34936 #~ msgstr "esquema"
34942 #~ msgstr "gráfico"
34944 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34945 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34947 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34948 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34950 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34951 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34953 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34954 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34956 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34957 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34959 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34960 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34962 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34963 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34965 #~ msgid "Affilation:"
34966 #~ msgstr "Afiliação:"
34978 #~ msgstr "Escritório"
34980 #~ msgid "Element:Firstname"
34981 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34983 #~ msgid "Element:Fname"
34984 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34986 #~ msgid "Element:Surname"
34987 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34989 #~ msgid "Element:Filename"
34990 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34992 #~ msgid "Element:Literal"
34993 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34995 #~ msgid "Element:Emph"
34996 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34998 #~ msgid "Element:Abbrev"
34999 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35001 #~ msgid "Element:Citation-number"
35002 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35004 #~ msgid "Element:Volume"
35005 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35007 #~ msgid "Element:Day"
35008 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35010 #~ msgid "Element:Month"
35011 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35013 #~ msgid "Element:Year"
35014 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35016 #~ msgid "Element:Issue-number"
35017 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35019 #~ msgid "Element:Issue-day"
35020 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35022 #~ msgid "Element:Issue-months"
35023 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35025 #~ msgid "Element:ISSN"
35026 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35028 #~ msgid "Element:CODEN"
35029 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35031 #~ msgid "Element:SS-Code"
35032 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35034 #~ msgid "Element:SS-Title"
35035 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35037 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35038 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35040 #~ msgid "Element:Code"
35041 #~ msgstr "Elemento:Código"
35043 #~ msgid "Element:Dscr"
35044 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35046 #~ msgid "Element:Keyword"
35047 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35050 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35051 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35053 #~ msgid "Element:Orgname"
35054 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35056 #~ msgid "Element:Street"
35057 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35059 #~ msgid "Element:City"
35060 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35062 #~ msgid "Element:State"
35063 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35065 #~ msgid "Element:Postcode"
35066 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35068 #~ msgid "Element:Country"
35069 #~ msgstr "Elemento:País"
35071 #~ msgid "Element:Directory"
35072 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35074 #~ msgid "Element:Email"
35075 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35077 #~ msgid "Element:KeyCap"
35078 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35080 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35081 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35083 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35084 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35086 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35087 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35089 #~ msgid "Note:Note"
35090 #~ msgstr "Nota:Nota"
35092 #~ msgid "Note:Greyedout"
35093 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35095 #~ msgid "greyedout"
35096 #~ msgstr "aCinzento"
35098 #~ msgid "Box:Shaded"
35099 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35107 #~ msgid "Info:menu"
35108 #~ msgstr "Info:menu"
35110 #~ msgid "Info:shortcut"
35111 #~ msgstr "Info:atalho"
35113 #~ msgid "Info:shortcuts"
35114 #~ msgstr "Info:atalhos"
35116 #~ msgid "Custom:Endnote"
35117 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35119 #~ msgid "Custom:Glosse"
35120 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35123 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35124 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35126 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35127 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35129 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35130 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35132 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35133 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35135 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35136 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35138 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35139 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35141 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35142 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35144 #~ msgid "CharStyle:Code"
35145 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35147 #~ msgid "Layout|L"
35148 #~ msgstr "Layout|L"
35150 #~ msgid "Documents|D"
35151 #~ msgstr "Documentos|D"
35153 #~ msgid "New from Template...|T"
35154 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35156 #~ msgid "Revert|R"
35157 #~ msgstr "Reverter|R"
35160 #~ msgstr "Refazer|z"
35163 #~ msgstr "Cortar|C"
35166 #~ msgstr "Colar|l"
35168 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35169 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35171 #~ msgid "Tabular|T"
35172 #~ msgstr "Tabular|T"
35174 #~ msgid "Thesaurus..."
35175 #~ msgstr "Sinónimos..."
35177 #~ msgid "Statistics...|i"
35178 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35180 #~ msgid "Change Tracking|g"
35181 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35183 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35184 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35186 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35187 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35189 #~ msgid "Line Bottom|B"
35190 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35192 #~ msgid "Line Left|L"
35193 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35195 #~ msgid "Line Right|R"
35196 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35198 #~ msgid "Delete Row|w"
35199 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35201 #~ msgid "Copy Row"
35202 #~ msgstr "Copiar Linha"
35204 #~ msgid "Swap Rows"
35205 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35207 #~ msgid "Delete Column|D"
35208 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35210 #~ msgid "Copy Column"
35211 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35213 #~ msgid "Swap Columns"
35214 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35216 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35217 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35219 #~ msgid "Alignment|A"
35220 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35222 #~ msgid "Add Row|R"
35223 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35225 #~ msgid "Add Column|C"
35226 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35234 #~ msgid "Mathematica"
35235 #~ msgstr "Mathematica"
35237 #~ msgid "Maple, simplify"
35238 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35240 #~ msgid "Maple, factor"
35241 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35243 #~ msgid "Maple, evalm"
35244 #~ msgstr "Maple, evalm"
35246 #~ msgid "Maple, evalf"
35247 #~ msgstr "Maple, evalf"
35249 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35250 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35252 #~ msgid "Align Environment|A"
35253 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35255 #~ msgid "AlignAt Environment"
35256 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35259 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35260 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35262 #~ msgid "Multline Environment"
35263 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35265 #~ msgid "Special Character|S"
35266 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35268 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35269 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35271 #~ msgid "URL...|U"
35272 #~ msgstr "URL...|U"
35274 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35275 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35277 #~ msgid "TeX Code|T"
35278 #~ msgstr "Código TeX|T"
35280 #~ msgid "Minipage|p"
35281 #~ msgstr "Minipágina|p"
35283 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35284 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35286 #~ msgid "Floats|a"
35287 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35289 #~ msgid "Insert File|e"
35290 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35292 #~ msgid "External Material...|x"
35293 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35295 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35296 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35298 #~ msgid "Protected Space|r"
35299 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35301 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35302 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35304 #~ msgid "Vertical Space..."
35305 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35307 #~ msgid "Protected Dash|D"
35308 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35310 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35311 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35313 #~ msgid "Font Change|o"
35314 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35316 #~ msgid "Math Normal Font"
35317 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35319 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35320 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35322 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35323 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35325 #~ msgid "Math Roman Family"
35326 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35328 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35329 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35331 #~ msgid "Math Bold Series"
35332 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35334 #~ msgid "Text Normal Font"
35335 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35337 #~ msgid "Floatflt Figure"
35338 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35340 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35341 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35343 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35344 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35346 #~ msgid "Character...|C"
35347 #~ msgstr "Caracter...|C"
35349 #~ msgid "Paragraph...|P"
35350 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35352 #~ msgid "Document...|D"
35353 #~ msgstr "Documento...|D"
35355 #~ msgid "Tabular...|T"
35356 #~ msgstr "Tabular...|T"
35358 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35359 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35361 #~ msgid "Noun Style|N"
35362 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35364 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35365 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35367 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35368 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35370 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35371 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35373 #~ msgid "TeX Information|X"
35374 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35376 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35377 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35379 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35380 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35382 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35383 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35385 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35386 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35388 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35389 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35391 #~ msgid "Extended Features|E"
35392 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35394 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35395 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35397 #~ msgid "Preferences..."
35398 #~ msgstr "Preferências..."
35400 #~ msgid "Quit LyX"
35401 #~ msgstr "Sair do LyX"
35403 #~ msgid "Insert|n"
35404 #~ msgstr "Inserir|n"
35406 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35407 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35409 #~ msgid "View DVI"
35410 #~ msgstr "Ver DVI"
35412 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35413 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35415 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35416 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35418 #~ msgid "View PostScript"
35419 #~ msgstr "Ver PostScript"
35421 #~ msgid "Update PostScript"
35422 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35424 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35425 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35428 #~ "The specified document\n"
35430 #~ "could not be read."
35432 #~ "O documento especificado\n"
35434 #~ "não pôde ser lido."
35437 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35438 #~ "%1$s.layout,\n"
35439 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35440 #~ "class or style file required by it is not\n"
35441 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35442 #~ "for more information.\n"
35444 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35445 #~ "%1$s.layout,\n"
35446 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35447 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35448 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35449 #~ "para mais informação.\n"
35451 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35452 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35454 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35455 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35457 #~ msgid "top/bottom line"
35458 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35460 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35461 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35463 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35464 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35467 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35468 #~ "You may not have the right languages installed."
35470 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35471 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35474 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35475 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35477 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35478 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35481 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35484 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35485 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35487 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35489 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35492 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35493 #~ "encoding `%2$s'."
35495 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35496 #~ "para a codificação `%2$s'."
35499 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35500 #~ "encoding `%2$s'."
35502 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35503 #~ "para a codificação `%2$s'."
35505 #~ msgid "&Use Default"
35506 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35509 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35510 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35511 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35513 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35514 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35515 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35517 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35519 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35520 #~ "uma nova legenda"
35523 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35525 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35526 #~ "ispell_english\"."
35528 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35529 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35532 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35533 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35534 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35536 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35537 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35538 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35540 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35541 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35543 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35544 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35547 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35551 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35556 #~ "Error when updating from repository.\n"
35557 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35560 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35562 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35563 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35566 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35569 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35571 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35575 #~ msgstr "Comprimento"
35577 #~ msgid "Thin space"
35578 #~ msgstr "Espaço fino"
35580 #~ msgid "Medium space"
35581 #~ msgstr "Espaço médio"
35583 #~ msgid "Thick space"
35584 #~ msgstr "Espaço largo"
35586 #~ msgid "Negative thin space"
35587 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35589 #~ msgid "Negative medium space"
35590 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35592 #~ msgid "Negative thick space"
35593 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35595 #~ msgid "Inter-word space"
35596 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35598 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35599 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35607 #~ msgid "pspell (library)"
35608 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35610 #~ msgid "aspell (library)"
35611 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35616 #~ msgid "*.ispell"
35617 #~ msgstr "*.ispell"
35619 #~ msgid "Spellchecker error"
35620 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35623 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35624 #~ "Maybe it has been killed."
35626 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35627 #~ "Talvez tenha sido morto."
35629 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35630 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35632 #~ msgid "%1$d words checked."
35633 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35635 #~ msgid "One word checked."
35636 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35638 #~ msgid "Spelling check completed"
35639 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35641 #~ msgid "No Table of contents"
35642 #~ msgstr "Sem Índice"
35644 #~ msgid "Opened inset"
35645 #~ msgstr "Inserto aberto"
35647 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35648 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35651 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35652 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35655 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35656 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35659 #~ msgid "Opened Box Inset"
35660 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35662 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35663 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35665 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35666 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35668 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35669 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35671 #~ msgid "Opened Float Inset"
35672 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35674 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35675 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35678 #~ msgid "Unknown buffer info"
35679 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35681 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35682 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35684 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35685 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35687 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35688 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35690 #~ msgid "Opened Note Inset"
35691 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35693 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35694 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35696 #~ msgid "QQuad Space"
35697 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35699 #~ msgid "Opened table"
35700 #~ msgstr "Tabela aberta"
35702 #~ msgid "Opened Text Inset"
35703 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35706 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35707 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35710 #~ msgstr "Norueguês"
35713 #~ msgstr "Nynorsk"
35716 #~ msgid "Glossary term"
35717 #~ msgstr "Nota-glossário"
35719 #~ msgid "TheoremTemplate"
35720 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35722 #~ msgid "Theorem #:"
35723 #~ msgstr "Teorema #:"
35725 #~ msgid "Lemma #:"
35726 #~ msgstr "Lema #:"
35728 #~ msgid "Corollary #:"
35729 #~ msgstr "Corolário #:"
35731 #~ msgid "Proposition #:"
35732 #~ msgstr "Proposição #:"
35734 #~ msgid "Conjecture #:"
35735 #~ msgstr "Conjectura #:"
35737 #~ msgid "Criterion #:"
35738 #~ msgstr "Critério #:"
35741 #~ msgstr "Facto #:"
35743 #~ msgid "Axiom #:"
35744 #~ msgstr "Axioma #:"
35746 #~ msgid "Definition #:"
35747 #~ msgstr "Definição #:"
35749 #~ msgid "Example #:"
35750 #~ msgstr "Exemplo #:"
35752 #~ msgid "Condition #:"
35753 #~ msgstr "Condição #:"
35755 #~ msgid "Problem #:"
35756 #~ msgstr "Problema #:"
35758 #~ msgid "Exercise #:"
35759 #~ msgstr "Exercício #:"
35761 #~ msgid "Remark #:"
35762 #~ msgstr "Observação #:"
35764 #~ msgid "Claim #:"
35765 #~ msgstr "Afirmação #:"
35768 #~ msgstr "Nota #:"
35770 #~ msgid "Notation #:"
35771 #~ msgstr "Notação #:"
35774 #~ msgstr "Caso #:"
35777 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35780 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35784 #~ msgid "Anschrift:"
35785 #~ msgstr "Unterschrift:"
35788 #~ msgid "Briefkopf:"
35789 #~ msgstr "Briefkopf:"
35792 #~ msgstr "Zusatz:"
35795 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35796 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35799 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35800 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35803 #~ msgid "Unterschrift:"
35804 #~ msgstr "Unterschrift:"
35807 #~ msgid "Vorwahl:"
35808 #~ msgstr "Normal:"
35810 #~ msgid "Telefon:"
35811 #~ msgstr "Telefone:"
35820 #~ msgid "Betreff:"
35821 #~ msgstr "Betreff:"
35825 #~ msgstr "Anrede:"
35832 #~ msgid "Anlage(n):"
35833 #~ msgstr "Anlagen:"
35836 #~ msgid "Verteiler:"
35837 #~ msgstr "Verteiler:"
35839 #~ msgid "Strasse:"
35845 #~ msgid "RetourAdresse:"
35846 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35848 #~ msgid "MeinZeichen:"
35849 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35851 #~ msgid "IhrZeichen:"
35852 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35854 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35855 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35861 #~ msgstr "Escritório:"
35863 #~ msgid "Adresse:"
35864 #~ msgstr "Endereço:"
35867 #~ msgid "Anlagen:"
35868 #~ msgstr "Anlagen:"